mirror of
				https://github.com/inventree/InvenTree.git
				synced 2025-10-31 13:15:43 +00:00 
			
		
		
		
	New Crowdin updates (#7492)
* updated translation base * Fix: New translations messages.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations messages.po from Crowdin --------- Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
		| @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: inventree\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-06-19 04:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-06-21 04:59\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-06-22 04:56\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: Czech\n" | ||||
| "Language: cs_CZ\n" | ||||
| @@ -2242,22 +2242,22 @@ msgstr "Kopírování šablon parametrů kategorie při vytváření dílu" | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:139 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:767 | ||||
| msgid "Template" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Šablona" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1448 | ||||
| msgid "Parts are templates by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Díly jsou ve výchozím nastavení šablony" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1453 part/admin.py:91 part/admin.py:425 part/models.py:1052 | ||||
| #: templates/js/translated/bom.js:1639 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:330 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:721 | ||||
| msgid "Assembly" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sestava" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1454 | ||||
| msgid "Parts can be assembled from other components by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Díly lze ve výchozím nastavení sestavit z jiných komponentů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1459 part/admin.py:95 part/models.py:1058 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:729 | ||||
| @@ -2812,187 +2812,187 @@ msgstr "Vynutit MFA" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1954 | ||||
| msgid "Users must use multifactor security." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Uživatelé musí používat vícefaktorové zabezpečení." | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1959 | ||||
| msgid "Check plugins on startup" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zkontrolovat pluginy při spuštění" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1961 | ||||
| msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zkontrolujte, zda jsou při spuštění nainstalovány všechny pluginy - povolit v kontejnerových prostředích" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1969 | ||||
| msgid "Check for plugin updates" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zkontrolovat aktualizace pluginů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1970 | ||||
| msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit pravidelné kontroly aktualizací nainstalovaných pluginů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1976 | ||||
| msgid "Enable URL integration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integraci URL" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1977 | ||||
| msgid "Enable plugins to add URL routes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit plug-inům přidávat trasy URL" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1983 | ||||
| msgid "Enable navigation integration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integraci navigace" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1984 | ||||
| msgid "Enable plugins to integrate into navigation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integrování pluginů do navigace" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1990 | ||||
| msgid "Enable app integration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integraci aplikací" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1991 | ||||
| msgid "Enable plugins to add apps" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit pluginům přidávát aplikace" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1997 | ||||
| msgid "Enable schedule integration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integraci plánu" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:1998 | ||||
| msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit pluginům spouštění naplánovaných úloh" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2004 | ||||
| msgid "Enable event integration" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit integraci událostí" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2005 | ||||
| msgid "Enable plugins to respond to internal events" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit pluginům reagovat na interní události" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2011 | ||||
| msgid "Enable project codes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit kódy projektů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2012 | ||||
| msgid "Enable project codes for tracking projects" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit kódy projektů pro sledování projektů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2017 | ||||
| msgid "Stocktake Functionality" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Funkce inventury" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2019 | ||||
| msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit funkci inventury pro evidenci stavu zásob a výpočet hodnoty zásob" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2025 | ||||
| msgid "Exclude External Locations" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vyloučit externí umístění" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2027 | ||||
| msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vyloučit skladové položky na externích místech z výpočtů inventury" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2033 | ||||
| msgid "Automatic Stocktake Period" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Perioda automatické inventury" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2035 | ||||
| msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Počet dní mezi automatickým záznamem inventury (pro vypnutí nastavte nulu)" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2041 | ||||
| msgid "Report Deletion Interval" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Interval mazání reportů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2043 | ||||
| msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Reporty o inventuře se po určitém počtu dní vymažou" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2050 | ||||
| msgid "Display Users full names" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit celá jména uživatelů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2051 | ||||
| msgid "Display Users full names instead of usernames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit plná jména uživatelů namísto uživatelských jmen" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2056 | ||||
| msgid "Enable Test Station Data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit data zkušební stanice" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2057 | ||||
| msgid "Enable test station data collection for test results" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Povolit sběr dat ze zkušební stanice pro výsledky testů" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2069 common/models.py:2479 | ||||
| msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Klíč nastavení (musí být unikátní - rozlišuje malá a velká písmena" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2112 | ||||
| msgid "Hide inactive parts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skrýt neaktivní díly" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2114 | ||||
| msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skrýt neaktivní díly ve výsledcích zobrazených na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2120 | ||||
| msgid "Show subscribed parts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit odebírané díly" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2121 | ||||
| msgid "Show subscribed parts on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit odebírané díly na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2126 | ||||
| msgid "Show subscribed categories" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit odebírané kategorie" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2127 | ||||
| msgid "Show subscribed part categories on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit kategorie odebíraných dílů na hlavní stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2132 | ||||
| msgid "Show latest parts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit nejnovější díly" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2133 | ||||
| msgid "Show latest parts on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit nejnovější díly na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2138 | ||||
| msgid "Show invalid BOMs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit neplatné kusovníky (BOMy)" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2139 | ||||
| msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit kusovníky (BOMy), které čekají na ověření, na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2144 | ||||
| msgid "Show recent stock changes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit nedávné změny zásob" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2145 | ||||
| msgid "Show recently changed stock items on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit nedávno změněné skladové položky na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2150 | ||||
| msgid "Show low stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit nízký stav zásob" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2151 | ||||
| msgid "Show low stock items on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit na domovské stránce položky s nízkou skladovou zásobou" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2156 | ||||
| msgid "Show depleted stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit vyčerpané zásoby" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2157 | ||||
| msgid "Show depleted stock items on the homepage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobrazit vyčerpané položky na domovské stránce" | ||||
|  | ||||
| #: common/models.py:2162 | ||||
| msgid "Show needed stock" | ||||
| @@ -3947,31 +3947,31 @@ msgstr "Stát nebo provincie" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:419 templates/js/translated/company.js:1001 | ||||
| msgid "Country" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Země" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:420 | ||||
| msgid "Address country" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adresovaná země" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:426 | ||||
| msgid "Courier shipping notes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Doručovací poznámky pro kurýra" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:427 | ||||
| msgid "Notes for shipping courier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Poznámky pro kurýra" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:433 | ||||
| msgid "Internal shipping notes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Interní přepravní poznámky" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:434 | ||||
| msgid "Shipping notes for internal use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Doručovací poznámky pro interní použití" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:441 | ||||
| msgid "Link to address information (external)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odkaz na informace o adrese (externí)" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:463 company/models.py:574 company/models.py:792 | ||||
| #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 | ||||
| @@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Vyberte výrobce" | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:1851 | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:2053 | ||||
| msgid "MPN" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MPN" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:494 | ||||
| msgid "Manufacturer Part Number" | ||||
| @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Číslo dílu výrobce" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:501 | ||||
| msgid "URL for external manufacturer part link" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "URL pro odkaz na díl externího výrobce" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:510 | ||||
| msgid "Manufacturer part description" | ||||
| @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "Jednotky" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:596 | ||||
| msgid "Parameter units" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jednotky parametru" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:648 company/templates/company/supplier_part.html:7 | ||||
| #: company/templates/company/supplier_part.html:24 order/api.py:452 | ||||
| @@ -4063,19 +4063,19 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:752 | ||||
| #: templates/js/translated/stock.js:2280 | ||||
| msgid "Supplier Part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Díl dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:700 | ||||
| msgid "Pack units must be compatible with the base part units" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jednotky balení musí být kompatibilní s jednotkami základních dílů" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:707 | ||||
| msgid "Pack units must be greater than zero" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jednotky balení musí být větší než nula" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:721 | ||||
| msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odkazovaný díl výrobce musí odkazovat na stejný základní díl" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:770 company/templates/company/company_base.html:87 | ||||
| #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:486 | ||||
| @@ -4095,27 +4095,27 @@ msgstr "Dodavatel" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:771 | ||||
| msgid "Select supplier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vyberte dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:777 part/serializers.py:512 | ||||
| msgid "Supplier stock keeping unit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skladová evidence dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:783 | ||||
| msgid "Is this supplier part active?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Je tento díl dodavatele aktivní?" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:793 | ||||
| msgid "Select manufacturer part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vyberte díl výrobce" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:800 | ||||
| msgid "URL for external supplier part link" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adresa URL pro odkaz na externí díl dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:809 | ||||
| msgid "Supplier part description" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Popis dílu dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:816 company/templates/company/supplier_part.html:187 | ||||
| #: part/admin.py:412 part/models.py:4093 part/templates/part/upload_bom.html:59 | ||||
| @@ -4130,11 +4130,11 @@ msgstr "Poznámka" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:825 part/models.py:2003 | ||||
| msgid "base cost" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "základní cena" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:826 part/models.py:2004 | ||||
| msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Minimální poplatek (např. poplatek za skladování)" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:833 company/templates/company/supplier_part.html:160 | ||||
| #: stock/admin.py:228 stock/models.py:797 stock/serializers.py:1466 | ||||
| @@ -4142,11 +4142,11 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/company.js:1646 | ||||
| #: templates/js/translated/stock.js:2424 | ||||
| msgid "Packaging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Balení" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:834 | ||||
| msgid "Part packaging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Balení dílu" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:839 templates/js/translated/company.js:1651 | ||||
| #: templates/js/translated/part.js:1822 templates/js/translated/part.js:1878 | ||||
| @@ -4156,42 +4156,42 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:2084 | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:2101 | ||||
| msgid "Pack Quantity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Počet kusů v balení" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:841 | ||||
| msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Celkové množství dodávané v jednom balení. Pro jednotlivé položky ponechte prázdné." | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:860 part/models.py:2010 | ||||
| msgid "multiple" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "více" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:861 | ||||
| msgid "Order multiple" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Objednat více" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:873 | ||||
| msgid "Quantity available from supplier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Množství dostupné od dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:879 | ||||
| msgid "Availability Updated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dostupnost aktualizována" | ||||
|  | ||||
| #: company/models.py:880 | ||||
| msgid "Date of last update of availability data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datum poslední aktualizace údajů o dostupnosti" | ||||
|  | ||||
| #: company/serializers.py:161 | ||||
| msgid "Default currency used for this supplier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Výchozí měna používaná pro tohoto dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: company/serializers.py:357 part/admin.py:126 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:197 | ||||
| #: templates/js/translated/company.js:1689 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:355 | ||||
| msgid "In Stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skladem" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:16 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:146 | ||||
| @@ -4200,16 +4200,16 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/model_renderers.js:312 | ||||
| #: templates/js/translated/part.js:815 templates/js/translated/part.js:1219 | ||||
| msgid "Inactive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Neaktivní" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:27 | ||||
| #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 | ||||
| msgid "Create Purchase Order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vytvořit nákupní objednávku" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:33 | ||||
| msgid "Company actions" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Akce společnosti" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:38 | ||||
| msgid "Edit company information" | ||||
| @@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Odstranit společnost" | ||||
| #: report/templates/report/inventree_test_report.html:84 | ||||
| #: report/templates/report/inventree_test_report.html:163 | ||||
| msgid "Part image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Obrázek dílu" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:61 | ||||
| #: part/templates/part/part_thumb.html:12 | ||||
| @@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "Zákazník" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:117 | ||||
| msgid "Uses default currency" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Použít výchozí měnu" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:124 order/models.py:353 | ||||
| #: order/templates/order/order_base.html:210 | ||||
| @@ -4288,11 +4288,11 @@ msgstr "Telefon" | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:211 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:527 | ||||
| msgid "Remove Image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstranit obrázek" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:212 | ||||
| msgid "Remove associated image from this company" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstranit přidružený obrázek z této společnosti" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:214 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:530 | ||||
| @@ -4304,12 +4304,12 @@ msgstr "Odstranit" | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:243 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:559 | ||||
| msgid "Upload Image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nahrát obrázek" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/company_base.html:258 | ||||
| #: part/templates/part/part_base.html:613 | ||||
| msgid "Download Image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Stáhnout obrázek" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:15 | ||||
| #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 | ||||
| @@ -4361,12 +4361,12 @@ msgstr "Zakoupené objednávky" | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:79 | ||||
| #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 | ||||
| msgid "Create new purchase order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vytvořit novou nákupní objednávku" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:80 | ||||
| #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 | ||||
| msgid "New Purchase Order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nová nákupní objednávka" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:101 | ||||
| #: company/templates/company/sidebar.html:21 | ||||
| @@ -4379,21 +4379,21 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 | ||||
| #: users/models.py:209 | ||||
| msgid "Sales Orders" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prodejní objednávky" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:105 | ||||
| #: order/templates/order/sales_orders.html:20 | ||||
| msgid "Create new sales order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vytvořit novou prodejní objednávku" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:106 | ||||
| #: order/templates/order/sales_orders.html:21 | ||||
| msgid "New Sales Order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nová prodejní objednávka" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:126 | ||||
| msgid "Assigned Stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Přiřazené zásoby" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:142 | ||||
| #: company/templates/company/sidebar.html:29 | ||||
| @@ -4404,12 +4404,12 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 | ||||
| #: users/models.py:210 | ||||
| msgid "Return Orders" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Návratové objednávky" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:146 | ||||
| #: order/templates/order/return_orders.html:20 | ||||
| msgid "Create new return order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vytvořit novou návratovou objednávku" | ||||
|  | ||||
| #: company/templates/company/detail.html:147 | ||||
| #: order/templates/order/return_orders.html:21 | ||||
| @@ -4939,63 +4939,63 @@ msgstr "Objednávka je již dokončena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1028 | ||||
| msgid "Order is already cancelled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Objednávka je již zrušena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1032 | ||||
| msgid "Only an open order can be marked as complete" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pouze otevřená objednávka může být označena jako kompletní" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1036 | ||||
| msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Objednávku nelze dokončit, protože dodávky jsou nekompletní" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1041 | ||||
| msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Objednávka nemůže být dokončena, protože jsou neúplné řádkové položky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1273 | ||||
| msgid "Item quantity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Množství položky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1290 | ||||
| msgid "Line item reference" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odkaz na řádkovou položku" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1297 | ||||
| msgid "Line item notes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Poznámky k řádkovým položkám" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1309 | ||||
| msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cílové datum pro tuto řádkovou položku (pro použití cílového data z objednávky ponechte prázdné)" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1330 | ||||
| msgid "Line item description (optional)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Popis řádkové položky (nepovinné)" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1336 | ||||
| msgid "Context" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kontext" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1337 | ||||
| msgid "Additional context for this line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dodatečný kontext pro tento řádek" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1347 | ||||
| msgid "Unit price" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cena za jednotku" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1380 | ||||
| msgid "Supplier part must match supplier" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dodavatelský díl musí odpovídat dodavateli" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1387 | ||||
| msgid "deleted" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "smazáno" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1415 | ||||
| msgid "Supplier part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Díl dodavatele" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1422 order/templates/order/order_base.html:196 | ||||
| #: templates/js/translated/part.js:1870 templates/js/translated/part.js:1902 | ||||
| @@ -5005,42 +5005,42 @@ msgstr "" | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:120 | ||||
| #: templates/js/translated/table_filters.js:602 | ||||
| msgid "Received" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Doručeno" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1423 | ||||
| msgid "Number of items received" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Počet přijatých položek" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1431 stock/models.py:938 stock/serializers.py:556 | ||||
| #: stock/templates/stock/item_base.html:183 | ||||
| #: templates/js/translated/stock.js:2311 | ||||
| msgid "Purchase Price" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nákupní cena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1432 | ||||
| msgid "Unit purchase price" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jednotková nákupní cena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1447 | ||||
| msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kde si kupující přeje, aby byla tato položka uložena?" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1538 | ||||
| msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Virtuální díl nelze přiřadit k prodejní objednávce" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1543 | ||||
| msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "K prodejní objednávce lze přiřadit pouze prodejné díly" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1569 part/templates/part/part_pricing.html:107 | ||||
| #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 | ||||
| msgid "Sale Price" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prodejní cena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1570 | ||||
| msgid "Unit sale price" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Jednotková prodejní cena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1579 order/status_codes.py:43 | ||||
| #: templates/js/translated/sales_order.js:1559 | ||||
| @@ -5051,109 +5051,109 @@ msgstr "Odesláno" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1580 | ||||
| msgid "Shipped quantity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odeslané množství" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1672 | ||||
| msgid "Date of shipment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datum odeslání" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1678 templates/js/translated/sales_order.js:1072 | ||||
| msgid "Delivery Date" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datum doručení" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1679 | ||||
| msgid "Date of delivery of shipment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datum doručení zásilky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1687 | ||||
| msgid "Checked By" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kontroloval(a)" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1688 | ||||
| msgid "User who checked this shipment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Uživatel, který zkontroloval tuto zásilku" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1695 order/models.py:1908 order/serializers.py:1342 | ||||
| #: order/serializers.py:1452 templates/js/translated/model_renderers.js:454 | ||||
| msgid "Shipment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Doprava" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1696 | ||||
| msgid "Shipment number" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Číslo zásilky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1704 | ||||
| msgid "Tracking Number" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sledovací číslo" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1705 | ||||
| msgid "Shipment tracking information" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Informace o sledování zásilky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1712 | ||||
| msgid "Invoice Number" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Číslo faktury" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1713 | ||||
| msgid "Reference number for associated invoice" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Referenční číslo přiřazené faktury" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1733 | ||||
| msgid "Shipment has already been sent" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zásilka již byla odeslána" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1736 | ||||
| msgid "Shipment has no allocated stock items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zásilka nemá žádné přidělené skladové položky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1854 order/models.py:1856 | ||||
| msgid "Stock item has not been assigned" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zásobní položka nebyla přiřazena" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1863 | ||||
| msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nelze přidělit skladovou položku na řádek s jiným dílem" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1866 | ||||
| msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nelze přidělit skladovou položku na řádek bez dílu" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1869 | ||||
| msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Přidělené množství nesmí překročit množství zásob" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1888 order/serializers.py:1219 | ||||
| msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Množství musí být 1 pro serializovanou skladovou položku" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1891 | ||||
| msgid "Sales order does not match shipment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Prodejní objednávka neodpovídá zásilce" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1892 plugin/base/barcodes/api.py:481 | ||||
| msgid "Shipment does not match sales order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zásilka neodpovídá prodejní objednávce" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1900 | ||||
| msgid "Line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Řádek" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1909 | ||||
| msgid "Sales order shipment reference" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odkaz na zásilku z prodejní objednávky" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1922 order/models.py:2239 | ||||
| #: templates/js/translated/return_order.js:721 | ||||
| msgid "Item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Položka" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1923 | ||||
| msgid "Select stock item to allocate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vyberte skladovou položku pro přidělení" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:1932 | ||||
| msgid "Enter stock allocation quantity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zadejte množství pro přidělení zásob" | ||||
|  | ||||
| #: order/models.py:2021 | ||||
| msgid "Return Order reference" | ||||
|   | ||||
| @@ -14398,4 +14398,3 @@ msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów" | ||||
| #: users/models.py:404 | ||||
| msgid "Permission to delete items" | ||||
| msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user