2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-12-24 21:23:26 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 110d5f066e I18n merge (#2887)
* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin
2022-04-27 23:58:01 +10:00

10135 lines
263 KiB
Plaintext

#: templates/js/translated/order.js:2170
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 11:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:57
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego API"
#: InvenTree/api.py:103
msgid "No action specified"
msgstr "Nie określono działania"
#: InvenTree/api.py:118
msgid "No matching action found"
msgstr "Nie znaleziono pasującej akcji"
#: InvenTree/fields.py:100
msgid "Enter date"
msgstr "Wprowadź dane"
#: InvenTree/forms.py:126 order/forms.py:24 order/forms.py:35 order/forms.py:46
#: order/forms.py:57 templates/account/email_confirm.html:20
#: templates/js/translated/forms.js:601
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: InvenTree/forms.py:142
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Potwierdź usuwanie elementu"
#: InvenTree/forms.py:174
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: InvenTree/forms.py:175
msgid "Enter new password"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: InvenTree/forms.py:183
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:215
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: InvenTree/forms.py:236
msgid "Email (again)"
msgstr "Adres email (ponownie)"
#: InvenTree/forms.py:240
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu email"
#: InvenTree/forms.py:260
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Należy ponownie wpisać ten sam adres e-mail."
#: InvenTree/helpers.py:442
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {sn}"
msgstr "Powtórzony numer seryjny: {sn}"
#: InvenTree/helpers.py:449 order/models.py:282 order/models.py:435
#: stock/views.py:993
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Podano nieprawidłową ilość"
#: InvenTree/helpers.py:452
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Pusty ciąg numeru seryjnego"
#: InvenTree/helpers.py:474 InvenTree/helpers.py:477 InvenTree/helpers.py:480
#: InvenTree/helpers.py:504
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Nieprawidłowa grupa: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:518
#, python-brace-format
msgid "Invalid/no group {group}"
msgstr "Nieprawidłowa/Brak grupy {group}"
#: InvenTree/helpers.py:524
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nie znaleziono numerów seryjnych"
#: InvenTree/helpers.py:528
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Ilość numerów seryjnych ({s}) musi odpowiadać ilości ({q})"
#: InvenTree/models.py:185
msgid "Missing file"
msgstr "Brak pliku"
#: InvenTree/models.py:186
msgid "Missing external link"
msgstr "Brak zewnętrznego odnośnika"
#: InvenTree/models.py:197 stock/models.py:2202
#: templates/js/translated/attachment.js:119
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: InvenTree/models.py:198
msgid "Select file to attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"
#: InvenTree/models.py:204 company/models.py:131 company/models.py:348
#: company/models.py:564 order/models.py:127 part/models.py:873
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:540
#: templates/js/translated/company.js:829 templates/js/translated/part.js:1436
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: InvenTree/models.py:205 build/models.py:332 part/models.py:874
#: stock/models.py:669
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link do zewnętrznego adresu URL"
#: InvenTree/models.py:208 templates/js/translated/attachment.js:163
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: InvenTree/models.py:208
msgid "File comment"
msgstr "Komentarz pliku"
#: InvenTree/models.py:214 InvenTree/models.py:215 common/models.py:1409
#: common/models.py:1410 common/models.py:1631 common/models.py:1632
#: common/models.py:1861 common/models.py:1862 part/models.py:2374
#: part/models.py:2394
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
#: templates/js/translated/stock.js:2517
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: InvenTree/models.py:218
msgid "upload date"
msgstr "data przesłania"
#: InvenTree/models.py:241
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta"
#: InvenTree/models.py:264
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Nieprawidłowy katalog załącznika"
#: InvenTree/models.py:274
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Nazwa pliku zawiera niedozwolony znak '{c}'"
#: InvenTree/models.py:277
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Brak rozszerzenia w nazwie pliku"
#: InvenTree/models.py:284
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Załącznik o tej nazwie już istnieje"
#: InvenTree/models.py:291
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
#: InvenTree/models.py:326
msgid "Invalid choice"
msgstr "Błędny wybór"
#: InvenTree/models.py:342 InvenTree/models.py:343 common/models.py:1617
#: company/models.py:415 label/models.py:112 part/models.py:817
#: part/models.py:2558 plugin/models.py:40 report/models.py:181
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:84
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:132
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:320
#: templates/js/translated/company.js:641 templates/js/translated/part.js:610
#: templates/js/translated/part.js:762 templates/js/translated/part.js:1743
#: templates/js/translated/stock.js:2287
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: InvenTree/models.py:349 build/models.py:209
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:354
#: company/models.py:570 company/templates/company/company_base.html:68
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:77
#: company/templates/company/supplier_part.html:73 label/models.py:119
#: order/models.py:125 part/models.py:840 part/templates/part/category.html:74
#: part/templates/part/part_base.html:167
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:194
#: report/models.py:553 report/models.py:592
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: stock/templates/stock/location.html:94
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
#: templates/js/translated/bom.js:552 templates/js/translated/bom.js:779
#: templates/js/translated/build.js:2056 templates/js/translated/company.js:345
#: templates/js/translated/company.js:551
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/order.js:971
#: templates/js/translated/order.js:1192 templates/js/translated/order.js:1454
#: templates/js/translated/part.js:669 templates/js/translated/part.js:1077
#: templates/js/translated/part.js:1350 templates/js/translated/part.js:1762
#: templates/js/translated/part.js:1831 templates/js/translated/stock.js:1685
#: templates/js/translated/stock.js:2299 templates/js/translated/stock.js:2354
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: InvenTree/models.py:350
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (opcjonalny)"
#: InvenTree/models.py:358
msgid "parent"
msgstr "nadrzędny"
#: InvenTree/serializers.py:65 part/models.py:2891
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Numer musi być prawidłowy"
#: InvenTree/serializers.py:299
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: InvenTree/serializers.py:334
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: InvenTree/serializers.py:355
msgid "Data File"
msgstr "Plik danych"
#: InvenTree/serializers.py:356
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Wybierz plik danych do przesłania"
#: InvenTree/serializers.py:380
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"
#: InvenTree/serializers.py:386
msgid "File is too large"
msgstr "Plik jest zbyt duży"
#: InvenTree/serializers.py:407
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nie znaleziono kolumn w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:410
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nie znaleziono wierszy danych w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:533
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nie podano wierszy danych"
#: InvenTree/serializers.py:536
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nie podano kolumn danych"
#: InvenTree/serializers.py:623
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Brakuje wymaganej kolumny: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:632
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Zduplikowana kolumna: '{col}'"
#: InvenTree/settings.py:675
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: InvenTree/settings.py:676
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: InvenTree/settings.py:677
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: InvenTree/settings.py:678
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: InvenTree/settings.py:679
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: InvenTree/settings.py:680
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: InvenTree/settings.py:681
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Perski"
#: InvenTree/settings.py:682
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: InvenTree/settings.py:683
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: InvenTree/settings.py:684
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: InvenTree/settings.py:685
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: InvenTree/settings.py:686
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: InvenTree/settings.py:687
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: InvenTree/settings.py:688
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: InvenTree/settings.py:689
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: InvenTree/settings.py:690
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: InvenTree/settings.py:691
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:692
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:693
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: InvenTree/settings.py:694
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: InvenTree/settings.py:695
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: InvenTree/settings.py:696
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: InvenTree/settings.py:697
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: InvenTree/settings.py:698
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"
#: InvenTree/status.py:110
msgid "Background worker check failed"
msgstr ""
#: InvenTree/status.py:114
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano backendu e-mail"
#: InvenTree/status.py:117
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:142
#: InvenTree/status_codes.py:323 templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Placed"
msgstr "Umieszczony"
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:326
#: order/templates/order/order_base.html:128
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
#: InvenTree/status_codes.py:325
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: InvenTree/status_codes.py:105 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiono"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:146
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Returned"
msgstr "Zwrócone"
#: InvenTree/status_codes.py:143 order/models.py:997
#: templates/js/translated/order.js:2177 templates/js/translated/order.js:2474
msgid "Shipped"
msgstr "Wysłane"
#: InvenTree/status_codes.py:183
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "Attention needed"
msgstr "Wymaga uwagi"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Damaged"
msgstr "Uszkodzone"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:278
msgid "Stock item created"
msgstr "Utworzono element magazynowy"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Edited stock item"
msgstr "Edytuj pozycję magazynową"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Przypisano numer seryjny"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Stock counted"
msgstr "Zapas policzony"
#: InvenTree/status_codes.py:284
msgid "Stock manually added"
msgstr "Zapas dodany ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Zapas usunięty ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:287
msgid "Location changed"
msgstr "Lokalizacja zmieniona"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Installed into assembly"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:290
msgid "Removed from assembly"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Installed component item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:293
msgid "Removed component item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:295
msgid "Split from parent item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:296
msgid "Split child item"
msgstr "Podziel element podrzędny"
#: InvenTree/status_codes.py:298 templates/js/translated/stock.js:2025
msgid "Merged stock items"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Converted to variant"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:302 templates/js/translated/table_filters.js:213
msgid "Sent to customer"
msgstr "Wyślij do klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:303
msgid "Returned from customer"
msgstr "Zwrócony od klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:305
msgid "Build order output created"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:306
msgid "Build order output completed"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:307
msgid "Consumed by build order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:309
msgid "Received against purchase order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:324
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
#: InvenTree/validators.py:25
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Nieprawidłowy kod waluty"
#: InvenTree/validators.py:53
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Błędny znak w nazwie elementu"
#: InvenTree/validators.py:66
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN musi być zgodny z wyrażeniem regularnym {pat}"
#: InvenTree/validators.py:80 InvenTree/validators.py:94
#: InvenTree/validators.py:108
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:116
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Niedozwolony znak w nazwie ({x})"
#: InvenTree/validators.py:137 InvenTree/validators.py:153
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Wartość przedawnienia nie może być ujemna"
#: InvenTree/validators.py:155
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Przedawnienie nie może przekroczyć 100 %"
#: InvenTree/validators.py:162
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedawnienia"
#: InvenTree/views.py:538
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić usunięcie elementu"
#: InvenTree/views.py:602 templates/InvenTree/settings/user.html:21
msgid "Edit User Information"
msgstr "Edytuj informacje użytkownika"
#: InvenTree/views.py:613 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: InvenTree/views.py:632
msgid "Password fields must match"
msgstr "Hasła muszą być zgodne"
#: InvenTree/views.py:883 templates/navbar.html:151
msgid "System Information"
msgstr "Informacja systemowa"
#: barcodes/api.py:55 barcodes/api.py:156
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "Należy określić parametr barcode_data"
#: barcodes/api.py:132
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla danych kodu kreskowego"
#: barcodes/api.py:134
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Znaleziono wyniki dla danych kodu kreskowego"
#: barcodes/api.py:159
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:166
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących stanów magazynowych"
#: barcodes/api.py:197
msgid "Barcode already matches Stock Item"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:201
msgid "Barcode already matches Stock Location"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:205
msgid "Barcode already matches Part"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:211 barcodes/api.py:223
msgid "Barcode hash already matches Stock Item"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:229
msgid "Barcode associated with Stock Item"
msgstr ""
#: build/forms.py:20
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Na pewno anulować?"
#: build/forms.py:20 build/views.py:62
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr ""
#: build/models.py:135
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr ""
#: build/models.py:139 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:677
msgid "Build Order"
msgstr "Zlecenie Budowy"
#: build/models.py:140 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:91
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:221
#: templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Zlecenia budowy"
#: build/models.py:200
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia wykonania"
#: build/models.py:201 order/models.py:213 order/models.py:563
#: order/models.py:843 part/models.py:2802
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:786 templates/js/translated/build.js:1432
#: templates/js/translated/order.js:1223 templates/js/translated/order.js:2341
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
#: build/models.py:212
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Krótki opis budowy"
#: build/models.py:221 build/templates/build/build_base.html:169
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Budowa nadrzędna"
#: build/models.py:222
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie budowy, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:227 build/templates/build/build_base.html:77
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:706
#: order/models.py:912 order/models.py:986
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32 part/models.py:367
#: part/models.py:2320 part/models.py:2336 part/models.py:2355
#: part/models.py:2372 part/models.py:2474 part/models.py:2596
#: part/models.py:2686 part/models.py:2777 part/models.py:3067
#: part/serializers.py:922 part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:80
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:382 templates/js/translated/bom.js:551
#: templates/js/translated/bom.js:744 templates/js/translated/build.js:903
#: templates/js/translated/build.js:1301 templates/js/translated/build.js:1748
#: templates/js/translated/build.js:2061 templates/js/translated/company.js:492
#: templates/js/translated/company.js:749 templates/js/translated/order.js:84
#: templates/js/translated/order.js:711 templates/js/translated/order.js:1177
#: templates/js/translated/order.js:1781 templates/js/translated/order.js:2130
#: templates/js/translated/order.js:2325 templates/js/translated/part.js:1062
#: templates/js/translated/part.js:1132 templates/js/translated/part.js:1328
#: templates/js/translated/stock.js:530 templates/js/translated/stock.js:695
#: templates/js/translated/stock.js:902 templates/js/translated/stock.js:1642
#: templates/js/translated/stock.js:2380 templates/js/translated/stock.js:2575
#: templates/js/translated/stock.js:2675
msgid "Part"
msgstr "Komponent"
#: build/models.py:235
msgid "Select part to build"
msgstr "Wybierz część do budowy"
#: build/models.py:240
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia sprzedaży"
#: build/models.py:244
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie sprzedaży, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:249 build/serializers.py:730
#: templates/js/translated/build.js:1736 templates/js/translated/order.js:1769
msgid "Source Location"
msgstr "Lokalizacja źródła"
#: build/models.py:253
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Wybierz lokalizację, z której pobrać element do budowy (pozostaw puste, aby wziąć z dowolnej lokalizacji)"
#: build/models.py:258
msgid "Destination Location"
msgstr "Lokalizacja docelowa"
#: build/models.py:262
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Wybierz lokalizację, w której będą przechowywane ukończone elementy"
#: build/models.py:266
msgid "Build Quantity"
msgstr "Ilość do stworzenia"
#: build/models.py:269
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Ilość przedmiotów do zbudowania"
#: build/models.py:273
msgid "Completed items"
msgstr "Ukończone elementy"
#: build/models.py:275
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Ilość produktów magazynowych które zostały ukończone"
#: build/models.py:279
msgid "Build Status"
msgstr "Status budowania"
#: build/models.py:283
msgid "Build status code"
msgstr "Kod statusu budowania"
#: build/models.py:287 build/serializers.py:218 order/serializers.py:272
#: stock/models.py:673 templates/js/translated/order.js:573
msgid "Batch Code"
msgstr "Kod partii"
#: build/models.py:291 build/serializers.py:219
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Kod partii dla wyjścia budowy"
#: build/models.py:294 order/models.py:129 part/models.py:1012
#: part/templates/part/part_base.html:305 templates/js/translated/order.js:1467
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: build/models.py:298 order/models.py:585
msgid "Target completion date"
msgstr "Docelowy termin zakończenia"
#: build/models.py:299
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr ""
#: build/models.py:302 order/models.py:255
#: templates/js/translated/build.js:2138
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zakończenia"
#: build/models.py:308
msgid "completed by"
msgstr "zrealizowane przez"
#: build/models.py:316 templates/js/translated/build.js:2106
msgid "Issued by"
msgstr "Wydany przez"
#: build/models.py:317
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Użytkownik, który wydał to zamówienie"
#: build/models.py:325 build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:115 order/models.py:143
#: order/templates/order/order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_base.html:182 part/models.py:1016
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:2118 templates/js/translated/order.js:1005
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#: build/models.py:326
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za to zamówienie budowy"
#: build/models.py:331 build/templates/build/detail.html:101
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:103
#: company/templates/company/supplier_part.html:126
#: part/templates/part/part_base.html:346 stock/models.py:667
#: stock/templates/stock/item_base.html:357
msgid "External Link"
msgstr "Link Zewnętrzny"
#: build/models.py:336 build/serializers.py:381
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:142
#: company/models.py:577 company/templates/company/sidebar.html:25
#: order/models.py:147 order/models.py:845 order/models.py:1107
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/models.py:1001
#: part/templates/part/part_sidebar.html:59
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:137 stock/forms.py:171 stock/models.py:740
#: stock/models.py:2102 stock/models.py:2208 stock/serializers.py:332
#: stock/serializers.py:697 stock/serializers.py:795 stock/serializers.py:927
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:58 templates/js/translated/bom.js:972
#: templates/js/translated/company.js:845 templates/js/translated/order.js:1344
#: templates/js/translated/order.js:1650 templates/js/translated/order.js:2499
#: templates/js/translated/stock.js:1316 templates/js/translated/stock.js:1921
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: build/models.py:337
msgid "Extra build notes"
msgstr "Dodatkowe notatki do budowy"
#: build/models.py:750
msgid "No build output specified"
msgstr "Nie określono danych wyjściowych budowy"
#: build/models.py:753
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Budowanie wyjścia jest już ukończone"
#: build/models.py:756
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr ""
#: build/models.py:1171
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr ""
#: build/models.py:1180
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not execed available stock quantity ({a})"
msgstr ""
#: build/models.py:1190
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:1196 order/models.py:1225
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Alokowana ilość musi być większa niż zero"
#: build/models.py:1202
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1259
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr ""
#: build/models.py:1328 stock/templates/stock/item_base.html:329
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/js/translated/build.js:2034
#: templates/navbar.html:37
msgid "Build"
msgstr "Budowa"
#: build/models.py:1329
msgid "Build to allocate parts"
msgstr ""
#: build/models.py:1345 build/serializers.py:576 order/serializers.py:783
#: order/serializers.py:801 stock/serializers.py:404 stock/serializers.py:635
#: stock/serializers.py:753 stock/templates/stock/item_base.html:9
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:351
#: templates/js/translated/build.js:688 templates/js/translated/build.js:693
#: templates/js/translated/build.js:1750 templates/js/translated/build.js:2186
#: templates/js/translated/order.js:85 templates/js/translated/order.js:1782
#: templates/js/translated/order.js:2037 templates/js/translated/order.js:2042
#: templates/js/translated/order.js:2137 templates/js/translated/order.js:2227
#: templates/js/translated/stock.js:531 templates/js/translated/stock.js:696
#: templates/js/translated/stock.js:2453
msgid "Stock Item"
msgstr "Element magazynowy"
#: build/models.py:1346
msgid "Source stock item"
msgstr "Lokalizacja magazynowania przedmiotu"
#: build/models.py:1358 build/serializers.py:188
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1442
#: company/forms.py:42 company/templates/company/supplier_part.html:251
#: order/models.py:836 order/models.py:1265 order/serializers.py:903
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:34 part/forms.py:144
#: part/forms.py:160 part/forms.py:176 part/models.py:2793
#: part/templates/part/detail.html:964 part/templates/part/detail.html:1050
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
#: stock/forms.py:139 stock/serializers.py:293
#: stock/templates/stock/item_base.html:181
#: stock/templates/stock/item_base.html:246
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
#: templates/js/translated/barcode.js:384 templates/js/translated/bom.js:794
#: templates/js/translated/build.js:376 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:715 templates/js/translated/build.js:912
#: templates/js/translated/build.js:922 templates/js/translated/build.js:1328
#: templates/js/translated/build.js:1751
#: templates/js/translated/model_renderers.js:108
#: templates/js/translated/order.js:101 templates/js/translated/order.js:1229
#: templates/js/translated/order.js:1783 templates/js/translated/order.js:2056
#: templates/js/translated/order.js:2144 templates/js/translated/order.js:2233
#: templates/js/translated/order.js:2347 templates/js/translated/part.js:962
#: templates/js/translated/part.js:1976 templates/js/translated/part.js:2207
#: templates/js/translated/part.js:2241 templates/js/translated/part.js:2319
#: templates/js/translated/stock.js:402 templates/js/translated/stock.js:556
#: templates/js/translated/stock.js:726 templates/js/translated/stock.js:2502
#: templates/js/translated/stock.js:2587
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: build/models.py:1359
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr ""
#: build/models.py:1367
msgid "Install into"
msgstr "Zainstaluj do"
#: build/models.py:1368
msgid "Destination stock item"
msgstr "Docelowa lokalizacja magazynowa przedmiotu"
#: build/serializers.py:138 build/serializers.py:605
msgid "Build Output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:150
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:154
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr ""
#: build/serializers.py:158
msgid "This build output has already been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:164
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:189
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:201 build/serializers.py:596 order/models.py:280
#: order/serializers.py:267 part/serializers.py:593 part/serializers.py:1089
#: stock/models.py:507 stock/models.py:1311 stock/serializers.py:305
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Ilość musi być większa niż zero"
#: build/serializers.py:208
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:211
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:225 order/serializers.py:280 order/serializers.py:907
#: stock/forms.py:78 stock/serializers.py:314
#: templates/js/translated/order.js:584 templates/js/translated/stock.js:237
#: templates/js/translated/stock.js:403
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numer seryjny"
#: build/serializers.py:226
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:240
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:241
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:275 stock/api.py:591
msgid "The following serial numbers already exist"
msgstr ""
#: build/serializers.py:328 build/serializers.py:393
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:370 order/serializers.py:253 order/serializers.py:358
#: stock/forms.py:169 stock/serializers.py:325 stock/serializers.py:788
#: stock/serializers.py:1029 stock/templates/stock/item_base.html:297
#: templates/js/translated/barcode.js:383
#: templates/js/translated/barcode.js:565 templates/js/translated/build.js:700
#: templates/js/translated/build.js:1340 templates/js/translated/order.js:611
#: templates/js/translated/order.js:2049 templates/js/translated/order.js:2152
#: templates/js/translated/order.js:2160 templates/js/translated/order.js:2241
#: templates/js/translated/part.js:180 templates/js/translated/stock.js:532
#: templates/js/translated/stock.js:697 templates/js/translated/stock.js:904
#: templates/js/translated/stock.js:1792 templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: build/serializers.py:371
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:377 build/templates/build/build_base.html:142
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:579
#: order/serializers.py:290 stock/templates/stock/item_base.html:187
#: templates/js/translated/barcode.js:140 templates/js/translated/build.js:2090
#: templates/js/translated/order.js:716 templates/js/translated/order.js:975
#: templates/js/translated/order.js:1459 templates/js/translated/stock.js:1767
#: templates/js/translated/stock.js:2471 templates/js/translated/stock.js:2603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:434
msgid "Accept Unallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:435
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:445 templates/js/translated/build.js:151
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:450
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Akceptuj niekompletne"
#: build/serializers.py:451
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:461 templates/js/translated/build.js:155
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:470
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:473 build/templates/build/build_base.html:95
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:501 build/serializers.py:550 part/models.py:2917
#: part/models.py:3059
msgid "BOM Item"
msgstr ""
#: build/serializers.py:511
msgid "Build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:520
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:567
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:582 stock/serializers.py:642
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Towar musi znajdować się w magazynie"
#: build/serializers.py:638 order/serializers.py:834
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr ""
#: build/serializers.py:644
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:651
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:679 order/serializers.py:1077
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:731
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:739
msgid "Exclude Location"
msgstr "Wyklucz lokalizację"
#: build/serializers.py:740
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr ""
#: build/serializers.py:745
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:746
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr ""
#: build/serializers.py:751
msgid "Substitute Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:752
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr ""
#: build/tasks.py:98
msgid "Stock required for build order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:28
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
msgid "Print actions"
msgstr "Akcje drukowania"
#: build/templates/build/build_base.html:43
msgid "Print build order report"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:50
msgid "Build actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:54
msgid "Edit Build"
msgstr "Edytuj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: build/templates/build/build_base.html:220 build/views.py:53
msgid "Cancel Build"
msgstr "Anuluj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:59
msgid "Delete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:64
#: build/templates/build/build_base.html:65
msgid "Complete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:87
msgid "Build Description"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:101
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:108
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:115
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:120
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:130
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:131 order/models.py:849
#: order/templates/order/order_base.html:156
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:2130 templates/js/translated/order.js:992
#: templates/js/translated/order.js:1291 templates/js/translated/order.js:1475
#: templates/js/translated/order.js:2410 templates/js/translated/part.js:966
msgid "Target Date"
msgstr "Data docelowa"
#: build/templates/build/build_base.html:156
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:156
#: build/templates/build/build_base.html:201
#: order/templates/order/order_base.html:98
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
#: templates/js/translated/table_filters.js:353
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
msgid "Overdue"
msgstr "Zaległe"
#: build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:142
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: templates/js/translated/build.js:2076
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: build/templates/build/build_base.html:176
#: build/templates/build/detail.html:94 order/models.py:983
#: order/models.py:1079 order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:291
#: templates/js/translated/order.js:1414
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#: build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:108
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Dodane przez"
#: build/templates/build/build_base.html:228
#: build/templates/build/sidebar.html:12
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:229
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr ""
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Czy na pewno przerwać tę budowę?"
#: build/templates/build/delete_build.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this build?"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Szczegóły budowy"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Źródło magazynu"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:934 stock/forms.py:133
#: templates/js/translated/order.js:717 templates/js/translated/order.js:1333
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Nie określono lokalizacji docelowej"
#: build/templates/build/detail.html:73 templates/js/translated/build.js:930
msgid "Allocated Parts"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:80
#: stock/templates/stock/item_base.html:315
#: templates/js/translated/model_renderers.js:112
#: templates/js/translated/stock.js:970 templates/js/translated/stock.js:1781
#: templates/js/translated/stock.js:2610
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:242
msgid "Batch"
msgstr "Partia"
#: build/templates/build/detail.html:126
#: order/templates/order/order_base.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
#: templates/js/translated/build.js:2098
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: build/templates/build/detail.html:137
msgid "No target date set"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:146
msgid "Build not complete"
msgstr "Budowa niezakończona"
#: build/templates/build/detail.html:157 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Przydziel zapasy do budowy"
#: build/templates/build/detail.html:176 templates/js/translated/build.js:1564
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Cofnij przydział zapasów"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Cofnij przydział zapasów"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:180
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatyczne przypisywanie"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:183 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Przydziel zapasy"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Order required parts"
msgstr "Zamów wymagane komponenty"
#: build/templates/build/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:84 order/views.py:463
#: part/templates/part/category.html:174
msgid "Order Parts"
msgstr "Zamów komponent"
#: build/templates/build/detail.html:199
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:203
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Allocate selected items"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:220
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:229
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:233
msgid "Create new build output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:234
msgid "New Build Output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:248
msgid "Output Actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:252
msgid "Complete selected build outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:253
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:255
msgid "Delete selected build outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:256
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:263
#: stock/templates/stock/location.html:188 templates/stock_table.html:27
msgid "Printing Actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:267 build/templates/build/detail.html:268
#: stock/templates/stock/location.html:192 templates/stock_table.html:31
msgid "Print labels"
msgstr "Drukuj etykiety"
#: build/templates/build/detail.html:285
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:297 build/templates/build/sidebar.html:19
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:59
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:106
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:205
#: part/templates/part/part_sidebar.html:57 stock/templates/stock/item.html:122
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: build/templates/build/detail.html:312
msgid "Build Notes"
msgstr "Notatki tworzenia"
#: build/templates/build/detail.html:548
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:549
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:311
msgid "New Build Order"
msgstr "Nowe zlecenie budowy"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Wydrukuj zlecenia budowy"
#: build/templates/build/index.html:44
#: order/templates/order/purchase_orders.html:34
#: order/templates/order/sales_orders.html:37
msgid "Display calendar view"
msgstr "Pokaż widok kalendarza"
#: build/templates/build/index.html:47
#: order/templates/order/purchase_orders.html:37
#: order/templates/order/sales_orders.html:40
msgid "Display list view"
msgstr "Pokaż widok listy"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr ""
#: build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Completed Outputs"
msgstr ""
#: build/views.py:73
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Tworzenie zostało przerwane"
#: build/views.py:114
msgid "Delete Build Order"
msgstr ""
#: common/files.py:65
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku: {ext.upper()}"
#: common/files.py:67
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowe kodowanie)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowy format)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (niepoprawny wymiar)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (dane mogą być uszkodzone)"
#: common/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: common/forms.py:35
msgid "Select file to upload"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: common/forms.py:50
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Plik"
#: common/forms.py:51
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Wybierz plik {name} do przesłania"
#: common/models.py:381
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr ""
#: common/models.py:383
msgid "Settings value"
msgstr "Ustawienia wartości"
#: common/models.py:417
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr ""
#: common/models.py:437
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wartość musi być wartością binarną"
#: common/models.py:448
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą"
#: common/models.py:490
msgid "Key string must be unique"
msgstr ""
#: common/models.py:637
msgid "No group"
msgstr "Brak grupy"
#: common/models.py:679
msgid "Restart required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: common/models.py:680
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr ""
#: common/models.py:687
msgid "Server Instance Name"
msgstr ""
#: common/models.py:689
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr ""
#: common/models.py:693
msgid "Use instance name"
msgstr "Użyj nazwy instancji"
#: common/models.py:694
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr ""
#: common/models.py:700
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr ""
#: common/models.py:701
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr ""
#: common/models.py:707 company/models.py:100 company/models.py:101
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: common/models.py:708
msgid "Internal company name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa firmy"
#: common/models.py:713
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: common/models.py:714
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Bazowy adres URL dla instancji serwera"
#: common/models.py:720
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/models.py:721
msgid "Default currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/models.py:727
msgid "Download from URL"
msgstr "Pobierz z adresu URL"
#: common/models.py:728
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Zezwól na pobieranie zewnętrznych obrazów i plików z zewnętrznego URL"
#: common/models.py:734 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Barcode Support"
msgstr "Obsługa kodu kreskowego"
#: common/models.py:735
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Włącz obsługę skanera kodów"
#: common/models.py:741
msgid "IPN Regex"
msgstr "Wyrażenie regularne IPN"
#: common/models.py:742
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:746
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Zezwól na powtarzający się IPN"
#: common/models.py:747
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:753
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Zezwól na edycję IPN"
#: common/models.py:754
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr ""
#: common/models.py:760
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Skopiuj BOM komponentu"
#: common/models.py:761
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:767
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr ""
#: common/models.py:768
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:774
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr ""
#: common/models.py:775
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:781
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/models.py:782
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:788 part/models.py:2598 report/models.py:187
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:444
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: common/models.py:789
msgid "Parts are templates by default"
msgstr ""
#: common/models.py:795 part/models.py:964 templates/js/translated/bom.js:1343
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Assembly"
msgstr "Złożenie"
#: common/models.py:796
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:802 part/models.py:970
#: templates/js/translated/table_filters.js:464
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/models.py:803
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:809 part/models.py:981
msgid "Purchaseable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: common/models.py:810
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością zakupu"
#: common/models.py:816 part/models.py:986
#: templates/js/translated/table_filters.js:472
msgid "Salable"
msgstr "Możliwość sprzedaży"
#: common/models.py:817
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością sprzedaży"
#: common/models.py:823 part/models.py:976
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:100
#: templates/js/translated/table_filters.js:476
msgid "Trackable"
msgstr "Możliwość śledzenia"
#: common/models.py:824
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością śledzenia"
#: common/models.py:830 part/models.py:996
#: part/templates/part/part_base.html:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: common/models.py:831
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Części są domyślnie wirtualne"
#: common/models.py:837
msgid "Show Import in Views"
msgstr ""
#: common/models.py:838
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr ""
#: common/models.py:844
msgid "Show Price in Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:845
msgid "Display part price in some forms"
msgstr ""
#: common/models.py:856
msgid "Show Price in BOM"
msgstr "Pokaż cenę w BOM"
#: common/models.py:857
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr "Dołącz informacje cenowe w tabelach BOM"
#: common/models.py:868
msgid "Show Price History"
msgstr "Pokaż historię cen"
#: common/models.py:869
msgid "Display historical pricing for Part"
msgstr ""
#: common/models.py:875
msgid "Show related parts"
msgstr ""
#: common/models.py:876
msgid "Display related parts for a part"
msgstr ""
#: common/models.py:882
msgid "Create initial stock"
msgstr ""
#: common/models.py:883
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr ""
#: common/models.py:889
msgid "Internal Prices"
msgstr "Ceny wewnętrzne"
#: common/models.py:890
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr ""
#: common/models.py:896
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr ""
#: common/models.py:897
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:903
msgid "Part Name Display Format"
msgstr ""
#: common/models.py:904
msgid "Format to display the part name"
msgstr ""
#: common/models.py:911
msgid "Enable Reports"
msgstr "Włącz raporty"
#: common/models.py:912
msgid "Enable generation of reports"
msgstr ""
#: common/models.py:918 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb Debugowania"
#: common/models.py:919
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr ""
#: common/models.py:925
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: common/models.py:926
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr ""
#: common/models.py:936
msgid "Test Reports"
msgstr "Raporty testów"
#: common/models.py:937
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Włącz generowanie raportów testów"
#: common/models.py:943
msgid "Batch Code Template"
msgstr ""
#: common/models.py:944
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr ""
#: common/models.py:949
msgid "Stock Expiry"
msgstr ""
#: common/models.py:950
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr ""
#: common/models.py:956
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:957
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:963
msgid "Stock Stale Time"
msgstr ""
#: common/models.py:964
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
#: common/models.py:966
msgid "days"
msgstr "dni"
#: common/models.py:971
msgid "Build Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:972
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:978
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr ""
#: common/models.py:979
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr ""
#: common/models.py:985
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:986
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:991
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr ""
#: common/models.py:992
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:996
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:997
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1002
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:1003
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1009
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Włącz opcję zapomnianego hasła"
#: common/models.py:1010
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Włącz funkcję zapomnianego hasła na stronach logowania"
#: common/models.py:1015
msgid "Enable registration"
msgstr "Włącz rejestrację"
#: common/models.py:1016
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Włącz samodzielną rejestrację dla użytkowników na stronach logowania"
#: common/models.py:1021
msgid "Enable SSO"
msgstr "Włącz SSO"
#: common/models.py:1022
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Włącz SSO na stronach logowania"
#: common/models.py:1027
msgid "Email required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"
#: common/models.py:1028
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr ""
#: common/models.py:1033
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Autouzupełnianie użytkowników SSO"
#: common/models.py:1034
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Automatycznie wypełnij dane użytkownika z danych konta SSO"
#: common/models.py:1039
msgid "Mail twice"
msgstr "E-mail dwa razy"
#: common/models.py:1040
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich adres e-mail"
#: common/models.py:1045
msgid "Password twice"
msgstr "Hasło dwukrotnie"
#: common/models.py:1046
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich hasło"
#: common/models.py:1051
msgid "Group on signup"
msgstr "Grupuj przy rejestracji"
#: common/models.py:1052
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr ""
#: common/models.py:1057
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Wymuś MFA"
#: common/models.py:1058
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Użytkownicy muszą używać zabezpieczeń wieloskładnikowych."
#: common/models.py:1064
msgid "Check plugins on startup"
msgstr ""
#: common/models.py:1065
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container enviroments"
msgstr ""
#: common/models.py:1072
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Włącz integrację URL"
#: common/models.py:1073
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać ścieżki URL"
#: common/models.py:1079
msgid "Enable navigation integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1080
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr ""
#: common/models.py:1086
msgid "Enable app integration"
msgstr "Włącz integrację z aplikacją"
#: common/models.py:1087
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać aplikacje"
#: common/models.py:1093
msgid "Enable schedule integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1094
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Włącz wtyczki, aby uruchamiać zaplanowane zadania"
#: common/models.py:1100
msgid "Enable event integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1101
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr ""
#: common/models.py:1116 common/models.py:1402
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Klucz ustawień (musi być unikalny - niewrażliwy na wielkość liter"
#: common/models.py:1147
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Pokaż obserwowane części"
#: common/models.py:1148
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane części na stronie głównej"
#: common/models.py:1153
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie"
#: common/models.py:1154
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie części na stronie głównej"
#: common/models.py:1159
msgid "Show latest parts"
msgstr "Pokaż najnowsze części"
#: common/models.py:1160
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Pokaż najnowsze części na stronie głównej"
#: common/models.py:1165
msgid "Recent Part Count"
msgstr ""
#: common/models.py:1166
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr ""
#: common/models.py:1172
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr ""
#: common/models.py:1173
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1178
msgid "Show recent stock changes"
msgstr ""
#: common/models.py:1179
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1184
msgid "Recent Stock Count"
msgstr ""
#: common/models.py:1185
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr ""
#: common/models.py:1190
msgid "Show low stock"
msgstr "Pokaż niski stan magazynowy"
#: common/models.py:1191
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1196
msgid "Show depleted stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1197
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1202
msgid "Show needed stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1203
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1208
msgid "Show expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1209
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1214
msgid "Show stale stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1215
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1220
msgid "Show pending builds"
msgstr ""
#: common/models.py:1221
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1226
msgid "Show overdue builds"
msgstr ""
#: common/models.py:1227
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1232
msgid "Show outstanding POs"
msgstr ""
#: common/models.py:1233
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1238
msgid "Show overdue POs"
msgstr ""
#: common/models.py:1239
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1244
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:1245
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1250
msgid "Show overdue SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:1251
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1257
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: common/models.py:1258
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: common/models.py:1264
msgid "Enable label printing"
msgstr ""
#: common/models.py:1265
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1271
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/models.py:1272
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:1278
msgid "Inline report display"
msgstr ""
#: common/models.py:1279
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:1285
msgid "Search Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1286
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1292
msgid "Search Categories"
msgstr ""
#: common/models.py:1293
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1299
msgid "Search Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1300
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1306
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1307
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1313
msgid "Search Companies"
msgstr ""
#: common/models.py:1314
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1320
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1321
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1327
msgid "Search Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1328
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1334
msgid "Search Preview Results"
msgstr ""
#: common/models.py:1335
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1341
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1342
msgid "Hide inactive parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1348
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Pokaż ilość w formularzach"
#: common/models.py:1349
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1355
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1356
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1362
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Stały pasek nawigacyjny"
#: common/models.py:1363
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr ""
#: common/models.py:1369
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: common/models.py:1370
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferowany format wyświetlania dat"
#: common/models.py:1384 part/templates/part/detail.html:39
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Planowanie komponentów"
#: common/models.py:1385
msgid "Display part scheduling information"
msgstr ""
#: common/models.py:1443 company/forms.py:43
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:1450 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/supplier_part.html:256
#: templates/js/translated/part.js:993 templates/js/translated/part.js:1981
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: common/models.py:1451
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:1608 common/models.py:1747
msgid "Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy"
#: common/models.py:1609
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr ""
#: common/models.py:1618
msgid "Name for this webhook"
msgstr ""
#: common/models.py:1623 part/models.py:991 plugin/models.py:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
#: templates/js/translated/table_filters.js:439
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: common/models.py:1624
msgid "Is this webhook active"
msgstr ""
#: common/models.py:1638
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:1639
msgid "Token for access"
msgstr ""
#: common/models.py:1646
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: common/models.py:1647
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Współdzielony sekret dla HMAC"
#: common/models.py:1714
msgid "Message ID"
msgstr "Id wiadomości"
#: common/models.py:1715
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej wiadomości"
#: common/models.py:1723
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:1724
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host, od którego otrzymano tę wiadomość"
#: common/models.py:1731
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: common/models.py:1732
msgid "Header of this message"
msgstr "Nagłówek tej wiadomości"
#: common/models.py:1738
msgid "Body"
msgstr "Zawartość"
#: common/models.py:1739
msgid "Body of this message"
msgstr ""
#: common/models.py:1748
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:1753
msgid "Worked on"
msgstr ""
#: common/models.py:1754
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr ""
#: common/views.py:93 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:23 order/views.py:243
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:47 part/views.py:206
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Wyślij plik"
#: common/views.py:94 order/views.py:244
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:207
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr ""
#: common/views.py:95
msgid "Match Items"
msgstr "Pasujące elementy"
#: common/views.py:440
msgid "Fields matching failed"
msgstr ""
#: common/views.py:495
msgid "Parts imported"
msgstr ""
#: common/views.py:517 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:47
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:45
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Poprzedni krok"
#: company/forms.py:24 part/forms.py:46
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:25 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "URL zdjęcia"
#: company/models.py:105
msgid "Company description"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:106
msgid "Description of the company"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:112 company/templates/company/company_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
#: templates/js/translated/company.js:349
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: company/models.py:113
msgid "Company website URL"
msgstr "Witryna internetowa firmy"
#: company/models.py:117 company/templates/company/company_base.html:115
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: company/models.py:118
msgid "Company address"
msgstr "Adres firmy"
#: company/models.py:121
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: company/models.py:122
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numer telefonu kontaktowego"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:129
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
msgid "Email"
msgstr "Adres E-Mail"
#: company/models.py:125
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontaktowy adres e-mail"
#: company/models.py:128 company/templates/company/company_base.html:136
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:129
msgid "Point of contact"
msgstr "Punkt kontaktowy"
#: company/models.py:131
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link do informacji o zewnętrznym przedsiębiorstwie"
#: company/models.py:139 part/models.py:883
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: company/models.py:144
msgid "is customer"
msgstr "jest klientem"
#: company/models.py:144
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Czy sprzedajesz produkty tej firmie?"
#: company/models.py:146
msgid "is supplier"
msgstr "jest dostawcą"
#: company/models.py:146
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Czy kupujesz przedmioty od tej firmy?"
#: company/models.py:148
msgid "is manufacturer"
msgstr "jest producentem"
#: company/models.py:148
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Czy to przedsiębiorstwo produkuje części?"
#: company/models.py:152 company/serializers.py:270
#: company/templates/company/company_base.html:103 part/serializers.py:156
#: part/serializers.py:188 stock/serializers.py:179
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: company/models.py:155
msgid "Default currency used for this company"
msgstr ""
#: company/models.py:320 company/models.py:535 stock/models.py:611
#: stock/templates/stock/item_base.html:142 templates/js/translated/bom.js:541
msgid "Base Part"
msgstr "Część bazowa"
#: company/models.py:324 company/models.py:539
msgid "Select part"
msgstr "Wybierz część"
#: company/models.py:335 company/templates/company/company_base.html:73
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:92
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
#: stock/templates/stock/item_base.html:364
#: templates/js/translated/company.js:333
#: templates/js/translated/company.js:517
#: templates/js/translated/company.js:800 templates/js/translated/part.js:235
#: templates/js/translated/table_filters.js:411
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: company/models.py:336 templates/js/translated/part.js:236
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"
#: company/models.py:342 company/templates/company/manufacturer_part.html:97
#: company/templates/company/supplier_part.html:105
#: templates/js/translated/company.js:533
#: templates/js/translated/company.js:818 templates/js/translated/order.js:1211
#: templates/js/translated/part.js:246 templates/js/translated/part.js:951
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:343 templates/js/translated/part.js:247
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Numer producenta komponentu"
#: company/models.py:349
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr ""
#: company/models.py:355
msgid "Manufacturer part description"
msgstr ""
#: company/models.py:409 company/models.py:558
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:374
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Komponent producenta"
#: company/models.py:416
msgid "Parameter name"
msgstr ""
#: company/models.py:422
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
#: stock/models.py:2195 templates/js/translated/company.js:647
#: templates/js/translated/part.js:771 templates/js/translated/stock.js:1303
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: company/models.py:423
msgid "Parameter value"
msgstr ""
#: company/models.py:429 part/models.py:958 part/models.py:2566
#: part/templates/part/part_base.html:280
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:325
#: templates/js/translated/company.js:653 templates/js/translated/part.js:777
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: company/models.py:430
msgid "Parameter units"
msgstr "Jednostki parametru"
#: company/models.py:502
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:545 company/templates/company/company_base.html:78
#: company/templates/company/supplier_part.html:87 order/models.py:227
#: order/templates/order/order_base.html:112
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:237
#: part/bom.py:265 stock/templates/stock/item_base.html:381
#: templates/js/translated/company.js:337
#: templates/js/translated/company.js:774 templates/js/translated/order.js:958
#: templates/js/translated/part.js:216 templates/js/translated/part.js:919
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#: company/models.py:546 templates/js/translated/part.js:217
msgid "Select supplier"
msgstr "Wybierz dostawcę"
#: company/models.py:551 company/templates/company/supplier_part.html:91
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/order.js:1198
#: templates/js/translated/part.js:227 templates/js/translated/part.js:937
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/models.py:552 templates/js/translated/part.js:228
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr ""
#: company/models.py:559
msgid "Select manufacturer part"
msgstr ""
#: company/models.py:565
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr ""
#: company/models.py:571
msgid "Supplier part description"
msgstr ""
#: company/models.py:576 company/templates/company/supplier_part.html:119
#: part/models.py:2805 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:409
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: company/models.py:580 part/models.py:1876
msgid "base cost"
msgstr "koszt podstawowy"
#: company/models.py:580 part/models.py:1876
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr ""
#: company/models.py:582 company/templates/company/supplier_part.html:112
#: stock/models.py:635 stock/templates/stock/item_base.html:322
#: templates/js/translated/company.js:850 templates/js/translated/stock.js:1917
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowanie"
#: company/models.py:582
msgid "Part packaging"
msgstr "Opakowanie części"
#: company/models.py:584 part/models.py:1878
msgid "multiple"
msgstr "wielokrotność"
#: company/models.py:584
msgid "Order multiple"
msgstr ""
#: company/models.py:708
msgid "last updated"
msgstr "ostatnia aktualizacja"
#: company/serializers.py:70
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Domyślna waluta używana dla tego dostawcy"
#: company/serializers.py:71
msgid "Currency Code"
msgstr "Kod Waluty"
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:176 templates/js/translated/company.js:322
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/order.js:279
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Utwórz zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/company_base.html:26
msgid "Company actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:31
msgid "Edit company information"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:32
#: templates/js/translated/company.js:265
msgid "Edit Company"
msgstr "Edytuj firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:36
msgid "Delete company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:37
#: company/templates/company/company_base.html:159
msgid "Delete Company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:53
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Prześlij nowy obraz"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Pobierz obraz z adresu URL"
#: company/templates/company/company_base.html:83 order/models.py:574
#: order/templates/order/sales_order_base.html:115 stock/models.py:654
#: stock/models.py:655 stock/serializers.py:683
#: stock/templates/stock/item_base.html:274
#: templates/js/translated/company.js:329 templates/js/translated/order.js:1436
#: templates/js/translated/stock.js:2435
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: company/templates/company/company_base.html:108
msgid "Uses default currency"
msgstr "Używa domyślnej waluty"
#: company/templates/company/company_base.html:122
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:465
msgid "Upload Image"
msgstr "Załaduj obrazek"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:118
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Komponenty dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:18
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:44
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Utwórz nowego dostawcę części"
#: company/templates/company/detail.html:19
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nowy dostawca części"
#: company/templates/company/detail.html:31
#: company/templates/company/detail.html:78
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:128
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:157
#: part/templates/part/category.html:168 part/templates/part/detail.html:361
#: part/templates/part/detail.html:390
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: company/templates/company/detail.html:36
#: company/templates/company/detail.html:83
#: part/templates/part/category.html:174
msgid "Order parts"
msgstr "Zamów komponenty"
#: company/templates/company/detail.html:41
#: company/templates/company/detail.html:88
msgid "Delete parts"
msgstr "Usuń części"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:89
msgid "Delete Parts"
msgstr "Usuń części"
#: company/templates/company/detail.html:61 templates/InvenTree/search.html:103
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Części producenta"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Utwórz nową część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:66 part/templates/part/detail.html:380
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nowa część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:106
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zapasy dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:116
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:77 part/templates/part/part_sidebar.html:37
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:197
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/search.js:173 templates/navbar.html:49
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:120
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Utwórz nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:121
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:20
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:100 part/templates/part/part_sidebar.html:41
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:217
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
#: templates/js/translated/search.js:190 templates/navbar.html:60
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:167
#: templates/js/translated/build.js:1312
msgid "Assigned Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:184
msgid "Company Notes"
msgstr "Notatki firmy"
#: company/templates/company/detail.html:375
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:216
#: part/templates/part/detail.html:451
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Usunąć komponenty dostawcy?"
#: company/templates/company/detail.html:376
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:217
#: part/templates/part/detail.html:452
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Wszystkie wybrane komponenty dostawcy zostaną usunięte"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Lista dostawców"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:55
#: part/templates/part/prices.html:170 templates/InvenTree/search.html:178
#: templates/navbar.html:48
msgid "Manufacturers"
msgstr "Producenci"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:36
#: company/templates/company/supplier_part.html:34
#: company/templates/company/supplier_part.html:159
#: part/templates/part/detail.html:80 part/templates/part/part_base.html:80
msgid "Order part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:41
#: templates/js/translated/company.js:565
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Edytuj komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:45
#: templates/js/translated/company.js:566
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Usuń komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:67
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
msgid "Internal Part"
msgstr "Komponent wewnętrzny"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:115
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:49
#: part/templates/part/part_sidebar.html:35 part/templates/part/prices.html:166
#: templates/InvenTree/search.html:188 templates/navbar.html:47
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:130
#: part/templates/part/detail.html:363
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:130
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:159
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:255
#: part/templates/part/detail.html:363 part/templates/part/detail.html:392
#: templates/js/translated/company.js:426 templates/js/translated/helpers.js:32
#: users/models.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:144
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:19
#: part/templates/part/detail.html:179 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:148
#: part/templates/part/detail.html:184
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part.html:66
msgid "New Parameter"
msgstr "Nowy parametr"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:159
msgid "Delete parameters"
msgstr "Usuń parametry"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:192
#: part/templates/part/detail.html:864
msgid "Add Parameter"
msgstr "Dodaj parametr"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:240
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Wybrane parametry zostaną usunięte"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:252
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Usuń parametry"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:22
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:619
#: stock/templates/stock/item_base.html:386
#: templates/js/translated/company.js:790 templates/js/translated/stock.js:1874
msgid "Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:38
#: templates/js/translated/company.js:863
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: templates/js/translated/company.js:864
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:138
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:141
#: part/templates/part/detail.html:23 stock/templates/stock/location.html:167
msgid "Create new stock item"
msgstr "Utwórz nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:142
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:168
#: templates/js/translated/stock.js:379
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:155
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:81
msgid "Order Part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/supplier_part.html:179
#: part/templates/part/prices.html:10
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informacja cenowa"
#: company/templates/company/supplier_part.html:184
#: company/templates/company/supplier_part.html:298
#: part/templates/part/prices.html:274 templates/js/translated/part.js:2053
msgid "Add Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:224
#: templates/js/translated/part.js:2063
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:238
#: templates/js/translated/part.js:2077
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: company/templates/company/supplier_part.html:263
msgid "Edit price break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: company/templates/company/supplier_part.html:264
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:273
msgid "Last updated"
msgstr "Ostatnio aktualizowane"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:18
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:150
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
#: templates/js/translated/bom.js:553 templates/js/translated/part.js:673
#: templates/js/translated/part.js:1221 templates/js/translated/part.js:1382
#: templates/js/translated/stock.js:903 templates/js/translated/stock.js:1696
#: templates/navbar.html:30
msgid "Stock"
msgstr "Stan"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31
msgid "Pricing"
msgstr "Cennik"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category.html:192
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
#: stock/templates/stock/location.html:138
#: stock/templates/stock/location.html:152
#: stock/templates/stock/location.html:164
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:152 templates/js/translated/search.js:127
#: templates/js/translated/stock.js:2311 templates/stats.html:105
#: templates/stats.html:114 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Towary"
#: company/views.py:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Nowy dostawca"
#: company/views.py:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Now producent"
#: company/views.py:61 templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/navbar.html:59
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#: company/views.py:62
msgid "New Customer"
msgstr "Nowy klient"
#: company/views.py:69 templates/js/translated/search.js:159
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#: company/views.py:70
msgid "New Company"
msgstr "Nowa firma"
#: company/views.py:129 part/views.py:591
msgid "Download Image"
msgstr "Pobierz obraz"
#: company/views.py:158 part/views.py:623
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr ""
#: company/views.py:165 part/views.py:630
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr ""
#: company/views.py:174 part/views.py:639
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr ""
#: label/api.py:97 report/api.py:203
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr ""
#: label/models.py:113
msgid "Label name"
msgstr "Nazwa etykiety"
#: label/models.py:120
msgid "Label description"
msgstr "Opis etykiety"
#: label/models.py:127
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: label/models.py:128
msgid "Label template file"
msgstr ""
#: label/models.py:134 report/models.py:298
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: label/models.py:135
msgid "Label template is enabled"
msgstr ""
#: label/models.py:140
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szerokość [mm]"
#: label/models.py:141
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:147
msgid "Height [mm]"
msgstr "Wysokość [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:154 report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Wzór nazwy pliku"
#: label/models.py:155
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr ""
#: label/models.py:258
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr ""
#: label/models.py:259 label/models.py:319 label/models.py:366
#: report/models.py:322 report/models.py:459 report/models.py:497
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: label/models.py:318
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: label/models.py:365
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr ""
#: order/forms.py:24 order/templates/order/order_base.html:52
msgid "Place order"
msgstr "Złóż zamówienie"
#: order/forms.py:35 order/templates/order/order_base.html:60
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone"
#: order/forms.py:46 order/forms.py:57 order/templates/order/order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Cancel order"
msgstr "Anuluj zamówienie"
#: order/models.py:125
msgid "Order description"
msgstr "Opis Zamówienia"
#: order/models.py:127
msgid "Link to external page"
msgstr "Link do zewnętrznej witryny"
#: order/models.py:135
msgid "Created By"
msgstr "Utworzony przez"
#: order/models.py:142
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za to zamówienie"
#: order/models.py:147
msgid "Order notes"
msgstr "Notatki do zamówienia"
#: order/models.py:214 order/models.py:564
msgid "Order reference"
msgstr "Odniesienie zamówienia"
#: order/models.py:219 order/models.py:579
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status zamówienia zakupu"
#: order/models.py:228
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr ""
#: order/models.py:231 order/templates/order/order_base.html:118
#: templates/js/translated/order.js:967
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:231
msgid "Supplier order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:238
msgid "received by"
msgstr "odebrane przez"
#: order/models.py:243
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: order/models.py:244
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data wystawienia zamówienia"
#: order/models.py:249
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Data Dostawy Towaru"
#: order/models.py:250
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:256
msgid "Date order was completed"
msgstr ""
#: order/models.py:285
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:430
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Wartość musi być liczbą dodatnią"
#: order/models.py:575
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr ""
#: order/models.py:581
msgid "Customer Reference "
msgstr ""
#: order/models.py:581
msgid "Customer order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:586
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:589 order/models.py:1084
#: templates/js/translated/order.js:1483 templates/js/translated/order.js:1634
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:596
msgid "shipped by"
msgstr "wysłane przez"
#: order/models.py:662
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:666
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:669
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr ""
#: order/models.py:672
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr ""
#: order/models.py:837
msgid "Item quantity"
msgstr "Ilość elementów"
#: order/models.py:843
msgid "Line item reference"
msgstr ""
#: order/models.py:845
msgid "Line item notes"
msgstr ""
#: order/models.py:850
msgid "Target shipping date for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:878
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:891 order/models.py:982 order/models.py:1078
#: templates/js/translated/order.js:2025
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"
#: order/models.py:892 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:336
#: templates/js/translated/order.js:936 templates/js/translated/part.js:894
#: templates/js/translated/stock.js:1851 templates/js/translated/stock.js:2416
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zlecenie zakupu"
#: order/models.py:913
msgid "Supplier part"
msgstr ""
#: order/models.py:920 order/templates/order/order_base.html:163
#: templates/js/translated/order.js:714 templates/js/translated/order.js:1313
#: templates/js/translated/part.js:988 templates/js/translated/part.js:1015
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#: order/models.py:921
msgid "Number of items received"
msgstr ""
#: order/models.py:928 part/templates/part/prices.html:179 stock/models.py:749
#: stock/serializers.py:170 stock/templates/stock/item_base.html:343
#: templates/js/translated/stock.js:1905
msgid "Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
#: order/models.py:929
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: order/models.py:937
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Gdzie kupujący chce przechowywać ten przedmiot?"
#: order/models.py:992 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:119 part/templates/part/prices.html:288
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#: order/models.py:993
msgid "Unit sale price"
msgstr "Jednostkowa cena sprzedaży"
#: order/models.py:998
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Wysłana ilość"
#: order/models.py:1085
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:1092
msgid "Checked By"
msgstr "Sprawdzone przez"
#: order/models.py:1093
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Użytkownik, który sprawdził tę wysyłkę"
#: order/models.py:1101
msgid "Shipment number"
msgstr "Numer przesyłki"
#: order/models.py:1108
msgid "Shipment notes"
msgstr "Notatki do przesyłki"
#: order/models.py:1115
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numer śledzenia"
#: order/models.py:1116
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informacje o śledzeniu przesyłki"
#: order/models.py:1126
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Przesyłka została już wysłana"
#: order/models.py:1129
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr ""
#: order/models.py:1207 order/models.py:1209
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:1213
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr ""
#: order/models.py:1215
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr ""
#: order/models.py:1218
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Zarezerwowana ilość nie może przekraczać ilości na stanie"
#: order/models.py:1222
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr ""
#: order/models.py:1228 order/serializers.py:827
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:1231
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1232
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1240
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: order/models.py:1248 order/serializers.py:918 order/serializers.py:1046
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
msgid "Shipment"
msgstr "Przesyłka"
#: order/models.py:1249
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1261 templates/InvenTree/notifications/notifications.html:70
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: order/models.py:1262
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr ""
#: order/models.py:1265
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr ""
#: order/serializers.py:187
msgid "Purchase price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:238 order/serializers.py:883
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:244
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:254 order/serializers.py:359
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:273 templates/js/translated/order.js:574
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:281 templates/js/translated/order.js:585
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:294
msgid "Barcode Hash"
msgstr ""
#: order/serializers.py:295
msgid "Unique identifier field"
msgstr ""
#: order/serializers.py:312
msgid "Barcode is already in use"
msgstr ""
#: order/serializers.py:331
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr ""
#: order/serializers.py:371
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:388
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:399
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:672
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:742
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:792 order/serializers.py:895
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:814
msgid "Quantity must be positive"
msgstr ""
#: order/serializers.py:908
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:932 order/serializers.py:1057
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:935 order/serializers.py:1060
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:987
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr ""
#: order/serializers.py:997
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
#: order/templates/order/order_base.html:33
msgid "Print purchase order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
msgid "Export order to file"
msgstr "Eksportuj zamówienie do pliku"
#: order/templates/order/order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Order actions"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Edit order"
msgstr "Edytuj zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:56
msgid "Receive items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67 order/views.py:181
msgid "Complete Order"
msgstr "Kompletne zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Numer zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Description"
msgstr "Opis zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:94
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Order Status"
msgstr "Status zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:128
msgid "Completed Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:130
#: order/templates/order/sales_order_base.html:134
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"
#: order/templates/order/order_base.html:149
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Wydany"
#: order/templates/order/order_base.html:219
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Edytuj zamówienie zakupu"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Wybierz dostawcę części"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:76 templates/js/translated/build.js:381
#: templates/js/translated/build.js:529 templates/js/translated/build.js:1637
#: templates/js/translated/order.js:662 templates/js/translated/order.js:1693
#: templates/js/translated/stock.js:569 templates/js/translated/stock.js:737
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Wróć do zamówień"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:17
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Prześlij plik do zamówienia zakupu"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:25
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:23
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:55
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:11
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:16
msgid "Select suppliers"
msgstr "Wybierz dostawców"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:20
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:33
msgid "Select Supplier"
msgstr "Wybierz dostawcę"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "No price"
msgstr "Brak ceny"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:65
#, python-format
msgid "Select a supplier for <em>%(name)s</em>"
msgstr "Wybierz dostawcę dla <em>%(name)s</em>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:77
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Usuń część"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/translated/order.js:1000 templates/js/translated/order.js:1491
#: templates/js/translated/order.js:1621
msgid "Items"
msgstr "Przedmioty"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:159
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:226
msgid "Add Line Item"
msgstr "Dodaj element zamówienia"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:29
msgid "Receive selected items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:49
msgid "Received Items"
msgstr "Otrzymane elementy"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:121
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki zamówień"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Wydrukuj raporty zamówienia"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
msgid "Print sales order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
msgid "Print packing list"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229
msgid "Complete Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:102
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/order.js:1449
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:77
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Oczekujące przesyłki"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:1545
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:56
msgid "New Shipment"
msgstr "Nowa wysyłka"
#: order/views.py:99
msgid "Cancel Order"
msgstr "Anuluj zamówienie"
#: order/views.py:108 order/views.py:134
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Potwierdź anulowanie zamówienia"
#: order/views.py:111 order/views.py:137
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Zamówienie nie może zostać anulowane"
#: order/views.py:125
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Anuluj zamówienie sprzedaży"
#: order/views.py:151
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/views.py:160
msgid "Confirm order placement"
msgstr ""
#: order/views.py:170
msgid "Purchase order issued"
msgstr ""
#: order/views.py:197
msgid "Confirm order completion"
msgstr ""
#: order/views.py:208
msgid "Purchase order completed"
msgstr ""
#: order/views.py:245
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr ""
#: order/views.py:489
msgid "Update prices"
msgstr "Zaktualizuj ceny"
#: order/views.py:747
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr ""
#: order/views.py:858
msgid "Sales order not found"
msgstr ""
#: order/views.py:864
msgid "Price not found"
msgstr "Nie znaleziono ceny"
#: order/views.py:867
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr ""
#: order/views.py:872
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr ""
#: part/api.py:509
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr ""
#: part/api.py:529
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr ""
#: part/api.py:547
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:579
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:659
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#: part/api.py:660
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:665
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ta opcja musi być zaznaczona"
#: part/api.py:1045
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Musi być większe niż zero"
#: part/api.py:1049
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Musi być prawidłową ilością"
#: part/api.py:1064
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr ""
#: part/api.py:1095 part/api.py:1099 part/api.py:1114 part/api.py:1118
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: part/bom.py:125 part/models.py:112 part/models.py:892
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/part_base.html:330
msgid "Default Location"
msgstr "Domyślna lokalizacja"
#: part/bom.py:126 templates/email/low_stock_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/bom.py:127 part/templates/part/part_base.html:189
msgid "Available Stock"
msgstr "Dostępna ilość"
#: part/bom.py:128 part/templates/part/part_base.html:207
#: templates/js/translated/part.js:512 templates/js/translated/part.js:532
#: templates/js/translated/part.js:1224 templates/js/translated/part.js:1396
#: templates/js/translated/part.js:1412
msgid "On Order"
msgstr "W Zamówieniu"
#: part/forms.py:84
msgid "Select part category"
msgstr "Wybierz kategorię części"
#: part/forms.py:121
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr ""
#: part/forms.py:125
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr ""
#: part/forms.py:145
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:113
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Domyślna lokalizacja dla komponentów w tej kategorii"
#: part/models.py:116
msgid "Default keywords"
msgstr "Domyślne słowa kluczowe"
#: part/models.py:116
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:126 part/models.py:2642 part/templates/part/category.html:15
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Kategoria komponentu"
#: part/models.py:127 part/templates/part/category.html:128
#: templates/InvenTree/search.html:95 templates/js/translated/search.js:113
#: templates/stats.html:96 users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Kategorie części"
#: part/models.py:368 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:17 part/templates/part/category.html:133
#: part/templates/part/category.html:153
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
#: templates/js/translated/part.js:1775 templates/js/translated/search.js:99
#: templates/navbar.html:23 templates/stats.html:92 templates/stats.html:101
#: users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: part/models.py:460
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Nieprawidłowy wybór dla części nadrzędnej"
#: part/models.py:540 part/models.py:552
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Część '{p1}' jest używana w BOM dla '{p2}' (rekursywne)"
#: part/models.py:682
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr ""
#: part/models.py:686
msgid "Next available serial number is"
msgstr ""
#: part/models.py:691
msgid "Most recent serial number is"
msgstr ""
#: part/models.py:787
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:816 part/models.py:2695
msgid "Part name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:823
msgid "Is Template"
msgstr "Czy szablon"
#: part/models.py:824
msgid "Is this part a template part?"
msgstr ""
#: part/models.py:834
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Czy ta część jest wariantem innej części?"
#: part/models.py:835
msgid "Variant Of"
msgstr "Wariant"
#: part/models.py:841
msgid "Part description"
msgstr "Opis komponentu"
#: part/models.py:846 part/templates/part/category.html:86
#: part/templates/part/part_base.html:294
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: part/models.py:847
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:854 part/models.py:2392 part/models.py:2641
#: part/templates/part/part_base.html:257
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:224
#: templates/js/translated/part.js:1364
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: part/models.py:855
msgid "Part category"
msgstr ""
#: part/models.py:860 part/templates/part/part_base.html:266
#: templates/js/translated/part.js:661 templates/js/translated/part.js:1317
#: templates/js/translated/stock.js:1668
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/models.py:861
msgid "Internal Part Number"
msgstr ""
#: part/models.py:867
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:868 part/templates/part/part_base.html:273
#: report/models.py:200 templates/js/translated/part.js:665
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
#: part/models.py:890
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:937 part/templates/part/part_base.html:339
msgid "Default Supplier"
msgstr ""
#: part/models.py:938
msgid "Default supplier part"
msgstr ""
#: part/models.py:945
msgid "Default Expiry"
msgstr "Domyślne wygasanie"
#: part/models.py:946
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:951 part/templates/part/part_base.html:200
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimalny stan magazynowy"
#: part/models.py:952
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:959
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:965
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Czy ten komponent może być zbudowany z innych komponentów?"
#: part/models.py:971
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Czy ta część może być użyta do budowy innych części?"
#: part/models.py:977
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr ""
#: part/models.py:982
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:987
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:992
msgid "Is this part active?"
msgstr "Czy ta część jest aktywna?"
#: part/models.py:997
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Czy to wirtualna część, taka jak oprogramowanie lub licencja?"
#: part/models.py:1002
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr ""
#: part/models.py:1005
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1005
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1008
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:1010
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:1014
msgid "Creation User"
msgstr "Tworzenie użytkownika"
#: part/models.py:1878
msgid "Sell multiple"
msgstr "Sprzedaj wiele"
#: part/models.py:2442
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2459
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:2479 templates/js/translated/part.js:1826
#: templates/js/translated/stock.js:1283
msgid "Test Name"
msgstr "Nazwa testu"
#: part/models.py:2480
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:2485
msgid "Test Description"
msgstr "Testowy opis"
#: part/models.py:2486
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Wprowadź opis do tego testu"
#: part/models.py:2491 templates/js/translated/part.js:1835
#: templates/js/translated/table_filters.js:294
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: part/models.py:2492
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:2497 templates/js/translated/part.js:1843
msgid "Requires Value"
msgstr "Wymaga wartości"
#: part/models.py:2498
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:2503 templates/js/translated/part.js:1850
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Wymaga załącznika"
#: part/models.py:2504
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:2515
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr ""
#: part/models.py:2551
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:2559
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: part/models.py:2566
msgid "Parameter Units"
msgstr ""
#: part/models.py:2596
msgid "Parent Part"
msgstr "Część nadrzędna"
#: part/models.py:2598 part/models.py:2647 part/models.py:2648
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:219
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:2600
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: part/models.py:2600
msgid "Parameter Value"
msgstr "Wartość parametru"
#: part/models.py:2652 templates/InvenTree/settings/settings.html:228
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: part/models.py:2653
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:2687
msgid "Part ID or part name"
msgstr ""
#: part/models.py:2690 templates/js/translated/model_renderers.js:203
msgid "Part ID"
msgstr "ID komponentu"
#: part/models.py:2691
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Unikalny wartość ID komponentu"
#: part/models.py:2694
msgid "Part Name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:2698
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN komponentu"
#: part/models.py:2699
msgid "Part IPN value"
msgstr "Wartość IPN części"
#: part/models.py:2702
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: part/models.py:2703
msgid "BOM level"
msgstr ""
#: part/models.py:2778
msgid "Select parent part"
msgstr "Wybierz część nadrzędną"
#: part/models.py:2786
msgid "Sub part"
msgstr "Podczęść"
#: part/models.py:2787
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:2793
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:2795 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:805 templates/js/translated/bom.js:899
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: part/models.py:2795
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ten element BOM jest opcjonalny"
#: part/models.py:2798 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr ""
#: part/models.py:2799
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: part/models.py:2802
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:2805
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notatki pozycji BOM"
#: part/models.py:2807
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: part/models.py:2807
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:2811 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:916
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczone"
#: part/models.py:2812
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2817 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:908
msgid "Allow Variants"
msgstr "Zezwalaj na warianty"
#: part/models.py:2818
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:2903 stock/models.py:497
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2912 part/models.py:2914
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:3026
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:3048
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:3060
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3068
msgid "Substitute part"
msgstr "Część zastępcza"
#: part/models.py:3079
msgid "Part 1"
msgstr "Część 1"
#: part/models.py:3083
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
#: part/models.py:3083
msgid "Select Related Part"
msgstr "Wybierz powiązaną część"
#: part/models.py:3115
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr ""
#: part/serializers.py:157 part/serializers.py:189 stock/serializers.py:180
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Waluta zakupu tego towaru"
#: part/serializers.py:923
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:934
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Usuń istniejące dane"
#: part/serializers.py:935
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:940
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:941
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:946
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Pomiń nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:947
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Włącz tę opcję, aby pominąć nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:952
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:953
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:997
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Wyczyść istniejący BOM"
#: part/serializers.py:998
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1025
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1068
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1071
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1074
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1083
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Nie podano ilości"
#: part/serializers.py:1091
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Nieprawidłowa ilość"
#: part/serializers.py:1110
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/tasks.py:18
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:19
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji BOM."
#: part/templates/part/bom.html:15
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:262
msgid "BOM actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: part/templates/part/category.html:28 part/templates/part/category.html:32
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:42
msgid "Category Actions"
msgstr "Akcje kategorii"
#: part/templates/part/category.html:47
msgid "Edit category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Edit Category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:52
msgid "Delete category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:53
msgid "Delete Category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Create new part category"
msgstr "Stwórz nową kategorię komponentów"
#: part/templates/part/category.html:62
msgid "New Category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/category.html:93
msgid "Category Path"
msgstr "Ścieżka kategorii"
#: part/templates/part/category.html:94
msgid "Top level part category"
msgstr "Kategoria najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:211
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorie"
#: part/templates/part/category.html:119
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Części (w tym podkategorie)"
#: part/templates/part/category.html:157
msgid "Create new part"
msgstr "Utwórz nową część"
#: part/templates/part/category.html:158 templates/js/translated/bom.js:365
msgid "New Part"
msgstr "Nowy komponent"
#: part/templates/part/category.html:172
msgid "Set category"
msgstr "Ustaw kategorię"
#: part/templates/part/category.html:172
msgid "Set Category"
msgstr "Ustaw kategorię"
#: part/templates/part/category.html:176
msgid "Print Labels"
msgstr "Drukuj etykiety"
#: part/templates/part/category.html:178
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: part/templates/part/category.html:178
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportuj dane"
#: part/templates/part/category.html:201
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parametry części"
#: part/templates/part/category.html:309
msgid "Create Part Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię części"
#: part/templates/part/category.html:329
msgid "Create Part"
msgstr "Utwórz część"
#: part/templates/part/category.html:332
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Utwórz kolejną część po tej"
#: part/templates/part/category.html:333
msgid "Part created successfully"
msgstr "Część utworzona pomyślnie"
#: part/templates/part/category_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię części?"
#: part/templates/part/category_delete.html:12
#, python-format
msgid "This category contains %(n)s child categories"
msgstr "Ta kategoria zawiera %(n)s kategorii podrzędnych"
#: part/templates/part/category_delete.html:14
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to %(category)s"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te kategorie podrzędne zostaną przeniesione do %(category)s"
#: part/templates/part/category_delete.html:16
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the top level part category"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te kategorie podrzędne zostaną przeniesione do kategorii części najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category_delete.html:23
#, python-format
msgid "This category contains %(n)s parts"
msgstr "Ta kategoria zawiera %(n)s części"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to %(category)s"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te części zostaną przeniesione do %(category)s"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top level part category"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te części zostaną przeniesione do kategorii części najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importuj Części"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:350
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Wykonaj kopię części '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Prawdopodobnie pasujące elementy"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Nowa część może być duplikatem tych istniejących części"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Zapasy części"
#: part/templates/part/detail.html:52
msgid "Part Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:57
msgid "Add Test Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:114 stock/templates/stock/item.html:58
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:136
msgid "Part Notes"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:151
msgid "Part Variants"
msgstr "Warianty Części"
#: part/templates/part/detail.html:155
msgid "Create new variant"
msgstr "Utwórz nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "New Variant"
msgstr "Nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:183
msgid "Add new parameter"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:220 part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Related Parts"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:224 part/templates/part/detail.html:225
msgid "Add Related"
msgstr "Dodaj powiązane"
#: part/templates/part/detail.html:245 part/templates/part/part_sidebar.html:17
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
#: part/templates/part/detail.html:250
msgid "Export actions"
msgstr "Akcje eksportu"
#: part/templates/part/detail.html:254 templates/js/translated/bom.js:283
msgid "Export BOM"
msgstr "Eksportuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:256
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Drukuj raport BOM"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Upload BOM"
msgstr "Wgraj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:267 templates/js/translated/part.js:273
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopiuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:268
msgid "Validate BOM"
msgstr "Weryfikuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:273
msgid "New BOM Item"
msgstr "Nowa część w BOM"
#: part/templates/part/detail.html:274
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Dodaj część do BOM"
#: part/templates/part/detail.html:287
msgid "Assemblies"
msgstr "Złożenia"
#: part/templates/part/detail.html:305
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:332 stock/templates/stock/item.html:43
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:348
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Dostawcy Części"
#: part/templates/part/detail.html:376
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Producenci części"
#: part/templates/part/detail.html:392
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:595
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:596
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:645
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:689
msgid "Related Part"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:697
msgid "Add Related Part"
msgstr "Dodaj powiązaną część"
#: part/templates/part/detail.html:794
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:927
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:939
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:951
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:1040
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplikuj wybrane"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:53
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Powrót do części"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:16
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importuj części z pliku"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Lista części"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:35
#: stock/templates/stock/location.html:34
msgid "Barcode actions"
msgstr "Akcje kodów kreskowych"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:39
#: stock/templates/stock/location.html:36 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Pokaż Kod QR"
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:57
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Print Label"
msgstr "Drukuj etykietę"
#: part/templates/part/part_base.html:55
msgid "Show pricing information"
msgstr "Pokaż informacje o cenach"
#: part/templates/part/part_base.html:60
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:47
msgid "Stock actions"
msgstr "Akcje magazynowe"
#: part/templates/part/part_base.html:67
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:88
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:91
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Edit part"
msgstr "Edytuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Delete part"
msgstr "Usuń część"
#: part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:120
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:124
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:132
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:136
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:142
#: part/templates/part/part_base.html:150
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Część jest wirtualna (nie fizyczna)"
#: part/templates/part/part_base.html:143
#: templates/js/translated/company.js:508
#: templates/js/translated/company.js:765
#: templates/js/translated/model_renderers.js:195
#: templates/js/translated/part.js:576 templates/js/translated/part.js:653
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: part/templates/part/part_base.html:160
#: part/templates/part/part_base.html:573
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:177
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:194 templates/js/translated/order.js:2436
#: templates/js/translated/table_filters.js:193
msgid "In Stock"
msgstr "Na stanie"
#: part/templates/part/part_base.html:215
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:224
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Przypisane do zamówień sprzedaży"
#: part/templates/part/part_base.html:232 templates/js/translated/bom.js:937
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:238 templates/js/translated/part.js:515
#: templates/js/translated/part.js:535 templates/js/translated/part.js:1228
#: templates/js/translated/part.js:1400 templates/js/translated/part.js:1416
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:287
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimalny poziom stanu magazynowego"
#: part/templates/part/part_base.html:316
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: part/templates/part/part_base.html:320
#: stock/templates/stock/item_base.html:166
msgid "Search for serial number"
msgstr "Szukaj numeru seryjnego"
#: part/templates/part/part_base.html:443 part/templates/part/prices.html:147
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: part/templates/part/part_base.html:486
msgid "No matching images found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących obrazów"
#: part/templates/part/part_base.html:567
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Ukryj szczegóły części"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:24
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Cennik dostawcy"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:28
#: part/templates/part/prices.html:55 part/templates/part/prices.html:106
#: part/templates/part/prices.html:123
msgid "Unit Cost"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:35
#: part/templates/part/prices.html:62 part/templates/part/prices.html:111
#: part/templates/part/prices.html:128
msgid "Total Cost"
msgstr "Całkowity Koszt"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:43
#: templates/js/translated/bom.js:891
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen dostawców"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:52
#: part/templates/part/prices.html:246
msgid "BOM Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:72
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:79
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Całkowita cena zakupu"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:89
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Uwaga: cena BOM jest niekompletna dla tej części"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:96
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen BOM"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:105
msgid "Internal Price"
msgstr "Cena wewnętrzna"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:137
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Brak dostępnych informacji o cenach dla tej części."
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Użyte w"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:50
msgid "Test Templates"
msgstr "Szablony testowe"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Wybierz z istniejących obrazów"
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
#, python-format
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
" "
msgstr "Część '<strong>%(full_name)s</strong>' nie może zostać usunięta, ponieważ jest nadal oznaczona jako <strong>aktywna</strong>.\n"
" <br>Wyłącz atrybut części \"Aktywne\" i spróbuj ponownie.\n"
" "
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć część '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Ta część jest używana w BOM-ach dla %(count)s innych części. Jeśli usuniesz tę część, BOM-y dla następujących części zostaną zaktualizowane"
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:65
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:19
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Przedziały cenowe"
#: part/templates/part/prices.html:25
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Pokaż cenę dostawcy"
#: part/templates/part/prices.html:26
msgid "Show purchase price"
msgstr "Pokaż cenę zakupu"
#: part/templates/part/prices.html:53
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Pokaż koszt BOM"
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Show sale cost"
msgstr "Pokaż koszt sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:121
msgid "Show sale price"
msgstr "Pokaż cenę sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:143
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Parametry obliczeniowe"
#: part/templates/part/prices.html:158 templates/js/translated/bom.js:885
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Koszty dostawcy"
#: part/templates/part/prices.html:159 part/templates/part/prices.html:180
#: part/templates/part/prices.html:204 part/templates/part/prices.html:234
#: part/templates/part/prices.html:260 part/templates/part/prices.html:289
msgid "Jump to overview"
msgstr "Przejdź do przeglądu"
#: part/templates/part/prices.html:184
msgid "Stock Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:193
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:203
msgid "Internal Cost"
msgstr "Koszt wewnętrzny"
#: part/templates/part/prices.html:218
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:233
msgid "BOM Cost"
msgstr "Koszt BOM"
#: part/templates/part/prices.html:259
msgid "Sale Cost"
msgstr "Koszt sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:300
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:538
#: templates/js/translated/part.js:1216 templates/js/translated/part.js:1420
msgid "No Stock"
msgstr "Brak w magazynie"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
msgid "Low Stock"
msgstr "Mała ilość w magazynie"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:198
msgid "Unknown database"
msgstr "Nieznana baza danych"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:235
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr ""
#: part/views.py:86
msgid "Set Part Category"
msgstr "Ustaw kategorię części"
#: part/views.py:136
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr ""
#: part/views.py:208
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:509
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: part/views.py:568
msgid "Part QR Code"
msgstr "Kod QR części"
#: part/views.py:670
msgid "Select Part Image"
msgstr "Wybierz obrazek części"
#: part/views.py:696
msgid "Updated part image"
msgstr "Zaktualizowano zdjęcie części"
#: part/views.py:699
msgid "Part image not found"
msgstr "Nie znaleziono obrazka części"
#: part/views.py:787
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie części"
#: part/views.py:794
msgid "Part was deleted"
msgstr "Część została usunięta"
#: part/views.py:803
msgid "Part Pricing"
msgstr "Cennik części"
#: part/views.py:952
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:962
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:969
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1012 templates/js/translated/part.js:317
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Edytuj kategorię części"
#: part/views.py:1050
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: part/views.py:1056
msgid "Part category was deleted"
msgstr ""
#: part/views.py:1065
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1166
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1222
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: plugin/apps.py:52
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
msgstr ""
#: plugin/events.py:225
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/integration.py:146
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/integration.py:160
msgid "No date found"
msgstr ""
#: plugin/models.py:26
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki"
#: plugin/models.py:27
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: plugin/models.py:32
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr "Klucz wtyczki"
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: plugin/models.py:47
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Czy wtyczka jest aktywna"
#: plugin/models.py:182
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: plugin/samples/integration/sample.py:42
msgid "Enable PO"
msgstr "Włącz PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:43
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Włącz funkcjonalność PO w interfejsie InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:48
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Klucz wymagany do uzyskania dostępu do zewnętrznego API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Numerical"
msgstr "Liczbowy"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A numerical setting"
msgstr "Ustawienie numeryczne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Choice Setting"
msgstr "Ustawienie jednokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Ustawienie wielokrotnego wyboru"
#: plugin/serializers.py:49
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: plugin/serializers.py:50
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Źródło pakietu - może to być niestandardowy rejestr lub ścieżka VCS"
#: plugin/serializers.py:55
msgid "Package Name"
msgstr "Nazwa pakietu"
#: plugin/serializers.py:56
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nazwa pakietu wtyczki - może również zawierać wskaźnik wersji"
#: plugin/serializers.py:59
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Potwierdź instalację wtyczki"
#: plugin/serializers.py:60
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Spowoduje to zainstalowanie tej wtyczki w bieżącej instancji. Instancja przejdzie do trybu konserwacji."
#: plugin/serializers.py:75
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalacja nie została potwierdzona"
#: plugin/serializers.py:77
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: report/api.py:234 report/api.py:278
#, python-brace-format
msgid "Template file '{filename}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/models.py:182
msgid "Template name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: report/models.py:188
msgid "Report template file"
msgstr ""
#: report/models.py:195
msgid "Report template description"
msgstr ""
#: report/models.py:201
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:299
msgid "Report template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:323
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:331
msgid "Include Installed Tests"
msgstr ""
#: report/models.py:332
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:382
msgid "Build Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:383
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:425
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtr części"
#: report/models.py:426
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:460
msgid "Purchase order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:498
msgid "Sales order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:548
msgid "Snippet"
msgstr "Wycinek"
#: report/models.py:549
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:553
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:588
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:589
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:592
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
#: stock/models.py:659 stock/templates/stock/item_base.html:156
#: templates/js/translated/build.js:374 templates/js/translated/build.js:522
#: templates/js/translated/build.js:920 templates/js/translated/build.js:1326
#: templates/js/translated/model_renderers.js:106
#: templates/js/translated/order.js:99 templates/js/translated/order.js:2142
#: templates/js/translated/order.js:2231 templates/js/translated/stock.js:434
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer Seryjny"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
#: stock/models.py:2183
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
#: stock/models.py:2189
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
#: templates/js/translated/order.js:984 templates/js/translated/stock.js:2344
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
msgid "Pass"
msgstr "Zaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
msgid "Fail"
msgstr "Niezaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Zainstalowane elementy"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
#: templates/js/translated/stock.js:554 templates/js/translated/stock.js:724
#: templates/js/translated/stock.js:2593
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
#: stock/api.py:543
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:550
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:575
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/forms.py:74 stock/forms.py:198 stock/models.py:717
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
#: templates/js/translated/stock.js:1821
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data ważności"
#: stock/forms.py:75 stock/forms.py:199
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Data ważności tego zasobu"
#: stock/forms.py:78
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr ""
#: stock/forms.py:133
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr ""
#: stock/forms.py:135
msgid "Serial numbers"
msgstr "Numery seryjne"
#: stock/forms.py:135
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr ""
#: stock/forms.py:137 stock/forms.py:171
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/forms.py:169
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr ""
#: stock/forms.py:173
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Potwierdź odinstalowanie"
#: stock/forms.py:173
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:93 stock/models.py:754
#: stock/templates/stock/item_base.html:407
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: stock/models.py:94 stock/models.py:755
msgid "Select Owner"
msgstr "Wybierz właściciela"
#: stock/models.py:470
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr ""
#: stock/models.py:514
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr ""
#: stock/models.py:524 stock/models.py:533
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:525
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:547
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:553
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:560
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:603
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Nadrzędny towar"
#: stock/models.py:612
msgid "Base part"
msgstr "Część podstawowa"
#: stock/models.py:620
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Wybierz pasującą część dostawcy dla tego towaru"
#: stock/models.py:626 stock/templates/stock/location.html:16
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:629
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:636
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:642 stock/templates/stock/item_base.html:282
msgid "Installed In"
msgstr "Zainstalowane w"
#: stock/models.py:645
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:661
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:675
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:680
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Ilość w magazynie"
#: stock/models.py:689
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:691
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:702
msgid "Source Purchase Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:705
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:711
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:718
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:731
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Usuń po wyczerpaniu"
#: stock/models.py:731
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:741 stock/templates/stock/item.html:137
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:750
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:782
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1302
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1308
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Ilość musi być liczbą całkowitą"
#: stock/models.py:1314
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Ilość nie może przekraczać dostępnej ilości towaru ({n})"
#: stock/models.py:1317
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1320
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1327
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr ""
#: stock/models.py:1398
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1401
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1404
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1407
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1410
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1413
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1420 stock/serializers.py:832
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1424
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1428
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1432
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1604
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:2103
msgid "Entry notes"
msgstr "Notatki do wpisu"
#: stock/models.py:2160
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Należy podać wartość dla tego testu"
#: stock/models.py:2166
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2184
msgid "Test name"
msgstr "Nazwa testu"
#: stock/models.py:2190
msgid "Test result"
msgstr "Wynik testu"
#: stock/models.py:2196
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2203
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2209
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:173
msgid "Purchase price of this stock item"
msgstr "Cena zakupu tego towaru"
#: stock/serializers.py:294
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:309
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:315
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:326 stock/serializers.py:789 stock/serializers.py:1030
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:333
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:346
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:363 stock/views.py:1019
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numer seryjny już istnieje"
#: stock/serializers.py:405
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:421
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:428
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:646
msgid "Part must be salable"
msgstr "Część musi być dostępna do sprzedaży"
#: stock/serializers.py:650
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:654
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:684
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:690
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:698
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:708 stock/serializers.py:938
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:796
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:801
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:802
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:807
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:808
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:818
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:900
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:928
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:22
msgid "New Entry"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:74
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:82
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:91
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:95 stock/templates/stock/item_base.html:60
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:99
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:103
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:152
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:156 templates/js/translated/stock.js:2703
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:316 templates/js/translated/stock.js:1464
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:42
#: templates/js/translated/barcode.js:330
#: templates/js/translated/barcode.js:335
msgid "Unlink Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
msgid "Link Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:46 templates/stock_table.html:21
msgid "Scan to Location"
msgstr "Skanuj do lokacji"
#: stock/templates/stock/item_base.html:54
msgid "Printing actions"
msgstr "Akcje druku"
#: stock/templates/stock/item_base.html:70
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:74
#: stock/templates/stock/location.html:54 templates/stock_table.html:47
msgid "Count stock"
msgstr "Przelicz stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:77 templates/stock_table.html:45
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:80 templates/stock_table.html:46
msgid "Remove stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:83
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:87
#: stock/templates/stock/location.html:60 templates/stock_table.html:48
msgid "Transfer stock"
msgstr "Przenieś stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:90 templates/stock_table.html:51
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:96
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:96
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:100
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:100
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
msgid "previous page"
msgstr "poprzednia strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
msgid "next page"
msgstr "następna strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#: templates/js/translated/table_filters.js:261
msgid "Expired"
msgstr "Termin minął"
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:206
#: templates/js/translated/stock.js:1837
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Ostatnia inwentaryzacja"
#: stock/templates/stock/item_base.html:215
msgid "No stocktake performed"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:225
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:238
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:246
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:301
#: templates/js/translated/build.js:1348
msgid "No location set"
msgstr "Lokacje nie są ustawione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:308
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Skaner kodów"
#: stock/templates/stock/item_base.html:350
msgid "Parent Item"
msgstr "Element nadrzędny"
#: stock/templates/stock/item_base.html:368
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nie ustawiono producenta"
#: stock/templates/stock/item_base.html:393
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:411
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:412
#: stock/templates/stock/location.html:118
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: stock/templates/stock/item_base.html:486
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą część?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:40
msgid "Check-in Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:68
msgid "Location actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:70
msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokację"
#: stock/templates/stock/location.html:72
msgid "Delete location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:81
msgid "Create new stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:82
msgid "New Location"
msgstr "Nowa lokalizacja"
#: stock/templates/stock/location.html:100
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:107
msgid "Top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:113
msgid "Location Owner"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:117
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:133
#: stock/templates/stock/location.html:180
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:147 templates/InvenTree/search.html:164
#: templates/js/translated/search.js:145 templates/stats.html:109
#: users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lokacje stanu magazynowego"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tą lokację?"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:13
#, python-format
msgid "This location contains %(n)s child locations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:15
#, python-format
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to %(location)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:17
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to the top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:25
#, python-format
msgid "This location contains %(n)s stock items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to %(location)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:29
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to the top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementy podrzędne"
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:631
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr ""
#: stock/views.py:152 templates/js/translated/stock.js:138
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: stock/views.py:259 stock/views.py:610 stock/views.py:746 stock/views.py:1028
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr ""
#: stock/views.py:274
msgid "Stock Location QR code"
msgstr ""
#: stock/views.py:293
msgid "Return to Stock"
msgstr "Wróć do stanu magazynowego"
#: stock/views.py:302
msgid "Specify a valid location"
msgstr ""
#: stock/views.py:313
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr ""
#: stock/views.py:324
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "Usuń wszystkie dane testowe"
#: stock/views.py:341
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr ""
#: stock/views.py:342
msgid "Check the confirmation box"
msgstr ""
#: stock/views.py:357
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/views.py:382
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr ""
#: stock/views.py:479 templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: stock/views.py:490
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr ""
#: stock/views.py:512 templates/js/translated/stock.js:343
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: stock/views.py:672
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Utwórz nową lokalizację magazynową"
#: stock/views.py:773
msgid "Create new Stock Item"
msgstr ""
#: stock/views.py:915 templates/js/translated/stock.js:323
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: stock/views.py:997
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Ilość nie może być ujemna"
#: stock/views.py:1097
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: stock/views.py:1110
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: stock/views.py:1121
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: stock/views.py:1128
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: stock/views.py:1137
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony."
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:10 templates/503.html:35
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:41
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: templates/InvenTree/index.html:88
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Obserwowane elementy"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Obserwowane kategorie"
#: templates/InvenTree/index.html:108
msgid "Latest Parts"
msgstr "Najnowsze części"
#: templates/InvenTree/index.html:119
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:168
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Wyczerpane stany magazynowe"
#: templates/InvenTree/index.html:178
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:191
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:202
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:224
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:235
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:255
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:266
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:286
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:297
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
msgid "Refresh Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:16
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:17
msgid "Refresh Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:51
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:314
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:57
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:88
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:133
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:94
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:150
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:116
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:140
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Ustawienia kodu kreskowego"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Ustawienia walut"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
msgid "Base Currency"
msgstr "Waluta bazowa"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Kurs wymiany"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia Aktualizacja"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
msgid "Update Now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Login Settings"
msgstr "Ustawienia logowania"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:138
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Podstawowy adres URL dla tej wtyczki to <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Ustawienia części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
msgid "Part Import"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:48
msgid "Import Part"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:62
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
msgid "Changing the settings below require you to immediatly restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:34
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:39
#: templates/js/translated/plugin.js:15
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instaluj wtyczkę"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:48 templates/navbar.html:136
#: users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:52
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:82
msgid "code sample"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:99
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Nieaktywne wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:122
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Błąd stosu wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:131
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
#, python-format
msgid "Plugin details for %(name)s"
msgstr "Szczegóły wtyczki dla %(name)s"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
msgid "Plugin information"
msgstr "Informacje o wtyczce"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
msgid "no version information supplied"
msgstr "brak dostarczonych informacji o wersji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Informacje o kodzie są pobierane z najnowszego commita git dla tej wtyczki. Może on nie odzwierciedlać oficjalnych numerów wersji lub informacji, ale faktyczny uruchomiony kod."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
msgid "Package information"
msgstr "Informacje o pakiecie"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
msgid "Installation method"
msgstr "Sposób instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ta wtyczka została zainstalowana jako pakiet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
msgid "Installation path"
msgstr "Ścieżka instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Commit Author"
msgstr "Autor commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
#: templates/about.html:47
msgid "Commit Date"
msgstr "Data commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
#: templates/about.html:40
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
msgid "Commit Message"
msgstr "Wiadomość commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
msgid "Sign Status"
msgstr "Status podpisu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:122
msgid "Sign Key"
msgstr "Klucz podpisu"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Ustawienia raportu"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:37
msgid "No value set"
msgstr "Nie ustawiono wartości"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:42
msgid "Edit setting"
msgstr "Edytuj ustawienie"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:116
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:118
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie globalne"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:120
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:209
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:231
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:330
msgid "Edit Template"
msgstr "Edytuj szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:232
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:331
msgid "Delete Template"
msgstr "Usuń szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:310
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów części"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
msgid "Label Printing"
msgstr "Drukowanie etykiet"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:26
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:22
#: templates/js/translated/helpers.js:27 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
#: templates/InvenTree/settings/user.html:201
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
msgid "Social Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:162
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:172
msgid "Multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:177
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Masz dostępne następujące czynniki:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:187
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:193
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
msgid "You currently do not have any factors set up."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
msgid "Change factors"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:210
msgid "Setup multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
msgid "Remove multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:220
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:226
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje (z wyjątkiem tej sesji)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:227
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:236
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany na nieznanym</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:237
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:241
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:242
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:252
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s temu (ta sesja)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:254
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s temu"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:266
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany adres e-mail?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:27
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:37
msgid "Select theme"
msgstr "Wybierz motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:48
msgid "Set Theme"
msgstr "Ustaw motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:56
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:65
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:81
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% przetłumaczony"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
msgid "No translations available"
msgstr "Brak dostępnych tłumaczeń"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:90
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:93
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Niektóre języki nie są kompletne"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Pokaż tylko wystarczające"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "and hidden."
msgstr "i ukryty."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show them too"
msgstr "Pokaż je także"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:103
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Pomóż w tłumaczeniu!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:104
#, python-format
msgid "Native language translation of the web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony głównej"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Ustawienia etykiet"
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:8
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: templates/about.html:10
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "Informacje o wersji InvenTree"
#: templates/about.html:11 templates/about.html:105
#: templates/js/translated/bom.js:132 templates/js/translated/bom.js:620
#: templates/js/translated/modals.js:53 templates/js/translated/modals.js:584
#: templates/js/translated/modals.js:678 templates/js/translated/modals.js:986
#: templates/modals.html:15 templates/modals.html:27 templates/modals.html:39
#: templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/about.html:20
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Wersja InvenTree"
#: templates/about.html:25
msgid "Development Version"
msgstr "Wersja rozwojowa"
#: templates/about.html:28
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktualna"
#: templates/about.html:30
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępna aktualizacja"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Dokumentacja InvenTree"
#: templates/about.html:58
msgid "API Version"
msgstr "Wersja interfejsu API"
#: templates/about.html:63
msgid "Python Version"
msgstr "Wersja Pythona"
#: templates/about.html:68
msgid "Django Version"
msgstr "Wersja Django"
#: templates/about.html:73
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Zobacz kod na GitHub"
#: templates/about.html:78
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: templates/about.html:83
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplikacja mobilna"
#: templates/about.html:88
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Prześlij raport o błędzie"
#: templates/about.html:95 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "skopiuj do schowka"
#: templates/about.html:95
msgid "copy version information"
msgstr "kopiuj informacje o wersji"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Proszę potwierdzić że <a href=\"mailto:%(email)s:\">%(email)s</a> jest adresem e-mail dla użytkownika %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:27
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ten link potwierdzający adres e-mail wygasł, bądź jest nieprawidłowy. Proszę <a href=\"%(email_url)s\"> o zażądanie nowego e-maila potwierdzającego adres e-mail</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:43
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/account/login.html:22
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr "Zaloguj się za pomocą jednego\n"
"istniejących kont stron trzecich lub <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">zarejestruj się</a>\n"
"w celu założenia konta i zaloguj się poniżej:"
#: templates/account/login.html:26
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr "Jeżeli jeszcze nie utworzyłeś konta, to proszę najpierw\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">zarejstruj się</a>."
#: templates/account/login.html:46
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: templates/account/login.html:52
msgid "or use SSO"
msgstr "lub użyj SSO"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: templates/account/logout.html:19
msgid "Back to Site"
msgstr "Powrót do witryny"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Zapomniałeś/-aś swojego hasła? Wpisz poniżej swój adres e-mail, a my wyślemy do Ciebie e-mail umożliwiający zresetowanie hasła."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ta funkcja jest obecnie wyłączona. Skontaktuj się z administratorem."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Zły token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Link resetu hasła jest nieprawidłowy, prawdopodobnie z powodu wcześniejszego użycia. Zażądaj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nowego resetu hasła</a>, proszę."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Masz już konto? Jeżeli tak, to <a href=\"%(login_url)s\">zaloguj się</a>."
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr "Lub użyj dostawcy SSO w celu rejestracji"
#: templates/admin_button.html:2
msgid "View in administration panel"
msgstr "Zobacz w panelu administracyjnym"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:12
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No tokens. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:27
msgid "Generate backup tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:31
#: templates/allauth_2fa/setup.html:40
msgid "Back to settings"
msgstr "Powrót do ustawień"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:14
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Wyłącz dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Skonfiguruj uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Zeskanuj poniższy kod QR za pomocą wybranego przez Ciebie generatora tokenów (np. Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Wprowadź token wygenerowany przez aplikację:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:35
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj link"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: templates/base.html:100
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie serwera"
#: templates/base.html:103
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono opcję konfiguracji, która wymaga ponownego uruchomienia serwera"
#: templates/base.html:103
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu uzyskania dalszych informacji"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1378
msgid "Required Quantity"
msgstr "Wymagana ilość"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:818 templates/js/translated/build.js:1442
#: templates/js/translated/build.js:2193 templates/js/translated/part.js:522
#: templates/js/translated/part.js:525
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia dla tej części "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "Określ adres URL do pobrania obrazu"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Musi być prawidłowym adresem URL"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Zdalny serwer musi być dostępny"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Zewnętrzne zdjęcie nie może przekraczać maksymalnego dopuszczalnego rozmiaru pliku"
#: templates/js/translated/api.js:190 templates/js/translated/modals.js:1056
msgid "No Response"
msgstr "Brak odpowiedzi"
#: templates/js/translated/api.js:191 templates/js/translated/modals.js:1057
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera InvenTree"
#: templates/js/translated/api.js:197
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Błąd 400: Błędne żądanie"
#: templates/js/translated/api.js:198
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Żądanie interfejsu API zwróciło kod błędu 400"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1066
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Błąd 401: Nieuwierzytelniony"
#: templates/js/translated/api.js:203 templates/js/translated/modals.js:1067
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Dane uwierzytelniające nie zostały dostarczone"
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1071
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Błąd 403: Odmowa dostępu"
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1072
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Nie masz uprawnień wymaganych do dostępu do tej funkcji"
#: templates/js/translated/api.js:212 templates/js/translated/modals.js:1076
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Błąd 404: Nie znaleziono zasobu"
#: templates/js/translated/api.js:213 templates/js/translated/modals.js:1077
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Żądany zasób nie mógł być zlokalizowany na serwerze"
#: templates/js/translated/api.js:217
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Błąd 405: Metoda nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/api.js:218
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "Metoda HTTP nie jest dozwolona pod tym adresem URL"
#: templates/js/translated/api.js:222 templates/js/translated/modals.js:1081
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Błąd 408: Przekroczony limit czasu"
#: templates/js/translated/api.js:223 templates/js/translated/modals.js:1082
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Limit czasu połączenia podczas żądania danych z serwera"
#: templates/js/translated/api.js:226
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Nieobsługiwany kod błędu"
#: templates/js/translated/api.js:227
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
#: templates/js/translated/attachment.js:78
msgid "No attachments found"
msgstr "Nie znaleziono załączników"
#: templates/js/translated/attachment.js:100
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:110
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:167
msgid "Upload Date"
msgstr "Data przesłania"
#: templates/js/translated/attachment.js:183
msgid "Edit attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:190
msgid "Delete attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: templates/js/translated/barcode.js:29
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Zeskanuj dane kodu kreskowego tutaj za pomocą skanera"
#: templates/js/translated/barcode.js:31
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Wprowadź dane kodu kreskowego"
#: templates/js/translated/barcode.js:35
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
#: templates/js/translated/barcode.js:53
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:54
msgid "Enter notes"
msgstr "Wprowadź notatki"
#: templates/js/translated/barcode.js:92
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:113
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:140
#: templates/js/translated/modals.js:1046
msgid "Invalid server response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:233
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Zeskanuj dane kodu kreskowego poniżej"
#: templates/js/translated/barcode.js:280 templates/navbar.html:108
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Zeskanuj kod kreskowy"
#: templates/js/translated/barcode.js:291
msgid "No URL in response"
msgstr "Brak adresu URL w odpowiedzi"
#: templates/js/translated/barcode.js:309
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:332
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:338
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: templates/js/translated/barcode.js:403 templates/js/translated/stock.js:998
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:445
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:449
#: templates/js/translated/barcode.js:581
msgid "Check In"
msgstr "Sprawdź"
#: templates/js/translated/barcode.js:480
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:515
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:519
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:526
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:533
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:576
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:639
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:75
msgid "Display row data"
msgstr "Wyświetl dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:131
msgid "Row Data"
msgstr "Dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:249
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:252 templates/js/translated/bom.js:286
#: templates/js/translated/order.js:429 templates/js/translated/tables.js:53
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
#: templates/js/translated/order.js:430
msgid "Select file format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: templates/js/translated/bom.js:294
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadowe"
#: templates/js/translated/bom.js:295
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:300
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: templates/js/translated/bom.js:301
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:307
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:308
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:313
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:314
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:319
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:320
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:325
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:326
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:509
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:565
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:576
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:582
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:621
msgid "Add Substitute"
msgstr "Dodaj zamiennik"
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:755
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:759 templates/js/translated/build.js:1424
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "Open subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:834 templates/js/translated/build.js:1469
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:838 templates/js/translated/build.js:1473
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:840 templates/js/translated/build.js:1475
#: templates/js/translated/part.js:685
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:842 templates/js/translated/build.js:1477
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:856
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:871
msgid "Purchase Price Range"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:878
msgid "Purchase Price Average"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:927 templates/js/translated/bom.js:1018
msgid "View BOM"
msgstr "Zobacz BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:989
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:991
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:993
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:995 templates/js/translated/bom.js:1181
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:997 templates/js/translated/bom.js:1164
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1104 templates/js/translated/build.js:1156
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1159
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1361 templates/js/translated/build.js:1408
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1383
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:86
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:120
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:141
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:146
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:174
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:215 templates/js/translated/stock.js:90
#: templates/js/translated/stock.js:180
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:217 templates/js/translated/stock.js:92
#: templates/js/translated/stock.js:182
msgid "Latest serial number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:227
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:235
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:236
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:243
msgid "Create Build Output"
msgstr "Utwórz zlecenie budowy"
#: templates/js/translated/build.js:274
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:285
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:294
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:302
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:325
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:343
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:361 templates/js/translated/build.js:509
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:362 templates/js/translated/build.js:510
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:416 templates/js/translated/build.js:564
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: templates/js/translated/build.js:432
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:577
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:666
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:704
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:886
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1365 templates/js/translated/build.js:2204
#: templates/js/translated/order.js:2179
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1367 templates/js/translated/build.js:2205
#: templates/js/translated/order.js:2180
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1385
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1395
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1420
msgid "Substitute parts available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1437
msgid "Quantity Per"
msgstr "Ilość za"
#: templates/js/translated/build.js:1463
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1465
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1494 templates/js/translated/build.js:1749
#: templates/js/translated/build.js:2200 templates/js/translated/order.js:2446
msgid "Allocated"
msgstr "Przydzielono"
#: templates/js/translated/build.js:1508
msgid "loading"
msgstr "ładowanie"
#: templates/js/translated/build.js:1552 templates/js/translated/order.js:2526
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1556 templates/stock_table.html:50
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1559 templates/js/translated/order.js:2519
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1598 templates/js/translated/label.js:172
#: templates/js/translated/order.js:1755 templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Wybierz części"
#: templates/js/translated/build.js:1599 templates/js/translated/order.js:1756
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1648 templates/js/translated/order.js:1704
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1722
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1723
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1737 templates/js/translated/order.js:1770
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1766 templates/js/translated/order.js:1805
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Potwierdź przydział zapasów"
#: templates/js/translated/build.js:1767
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1778 templates/js/translated/order.js:1818
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1850 templates/js/translated/order.js:1895
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1947
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1948
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1950
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1951
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1952
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1973
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2011
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2028 templates/js/translated/part.js:1309
#: templates/js/translated/part.js:1736 templates/js/translated/stock.js:1628
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: templates/js/translated/build.js:2048
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2112 templates/js/translated/stock.js:2523
msgid "No user information"
msgstr "Brak informacji o użytkowniku"
#: templates/js/translated/build.js:2124
msgid "No information"
msgstr "Brak informacji"
#: templates/js/translated/build.js:2181
msgid "No parts allocated for"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Dodaj producenta"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:177
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Dodaj część producenta"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:165 templates/js/translated/order.js:248
msgid "Add Supplier"
msgstr "Dodaj dostawcę"
#: templates/js/translated/company.js:193
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:208
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:218
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:286
msgid "Add new Company"
msgstr "Dodaj nową firmę"
#: templates/js/translated/company.js:363
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:372
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:387
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:406
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:423
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:480
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:500
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:560
#: templates/js/translated/part.js:645
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:504
#: templates/js/translated/company.js:761 templates/js/translated/part.js:564
#: templates/js/translated/part.js:649
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:631 templates/js/translated/part.js:752
msgid "No parameters found"
msgstr "Nie znaleziono parametrów"
#: templates/js/translated/company.js:668 templates/js/translated/part.js:794
msgid "Edit parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:669 templates/js/translated/part.js:795
msgid "Delete parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:688 templates/js/translated/part.js:812
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:699 templates/js/translated/part.js:824
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:737
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:442
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Wybierz filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:288
msgid "Download data"
msgstr "Pobierz dane"
#: templates/js/translated/filters.js:291
msgid "Reload data"
msgstr "Przeładuj dane"
#: templates/js/translated/filters.js:295
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj nowy filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:298
msgid "Clear all filters"
msgstr "Wyczyść wszystkie filtry"
#: templates/js/translated/filters.js:350
msgid "Create filter"
msgstr "Utwórz filtr"
#: templates/js/translated/forms.js:351 templates/js/translated/forms.js:366
#: templates/js/translated/forms.js:380 templates/js/translated/forms.js:394
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Działanie zabronione"
#: templates/js/translated/forms.js:353
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Operacja utworzenia nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:368
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Operacja aktualizacji nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:382
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Operacja usuwania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:396
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Operacja przeglądania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:627
msgid "Keep this form open"
msgstr "Pozostaw ten formularz otwarty"
#: templates/js/translated/forms.js:702
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Wprowadź poprawny numer"
#: templates/js/translated/forms.js:1194 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Istnieją błędy formularza"
#: templates/js/translated/forms.js:1623
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: templates/js/translated/forms.js:1833 templates/search.html:29
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: templates/js/translated/forms.js:2082
msgid "Clear input"
msgstr "Wyczyść wejście"
#: templates/js/translated/forms.js:2547
msgid "File Column"
msgstr "Kolumna pliku"
#: templates/js/translated/forms.js:2547
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: templates/js/translated/forms.js:2559
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybór Kolumn"
#: templates/js/translated/helpers.js:20
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: templates/js/translated/helpers.js:22
msgid "NO"
msgstr "Nie"
#: templates/js/translated/helpers.js:305
msgid "Notes updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:39
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:60 templates/js/translated/report.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:1022
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Wybierz przedmioty magazynowe"
#: templates/js/translated/label.js:61
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:79 templates/js/translated/label.js:133
#: templates/js/translated/label.js:191
msgid "No Labels Found"
msgstr "Nie znaleziono etykiet"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:115
msgid "Select Stock Locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:116
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:134
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:173
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:192
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:261
msgid "Select Printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:265
msgid "Export to PDF"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:304
msgid "stock items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:312 templates/js/translated/label.js:328
msgid "Select Label Template"
msgstr "Wybierz szablon etykiety"
#: templates/js/translated/modals.js:76 templates/js/translated/modals.js:120
#: templates/js/translated/modals.js:610
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/js/translated/modals.js:77 templates/js/translated/modals.js:119
#: templates/js/translated/modals.js:677 templates/js/translated/modals.js:985
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: templates/js/translated/modals.js:118
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:392
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Oczekiwanie na serwer..."
#: templates/js/translated/modals.js:551
msgid "Show Error Information"
msgstr "Pokaż informacje o błędzie"
#: templates/js/translated/modals.js:609
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: templates/js/translated/modals.js:666
msgid "Loading Data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/modals.js:937
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:937
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Brak danych formularza z odpowiedzi serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:949
msgid "Error posting form data"
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:1046
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "Brak danych w formularzu odpowiedzi JSON"
#: templates/js/translated/modals.js:1061
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "400: Nieprawidłowe zapytanie"
#: templates/js/translated/modals.js:1062
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Serwer zwrócił kod błędu 400"
#: templates/js/translated/modals.js:1085
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Błąd podczas żądania danych formularza"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:60
msgid "Company ID"
msgstr "ID firmy"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:123
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:149
msgid "Location ID"
msgstr "ID lokalizacji"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:166
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:265
#: templates/js/translated/model_renderers.js:291
msgid "Order ID"
msgstr "ID zamówienia"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:306
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID wysyłki"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:326
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorii"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:369
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:398
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID części dostawcy"
#: templates/js/translated/notification.js:231
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:235
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:259
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:300 templates/notifications.html:10
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:75
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:80
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:120
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:181
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:206
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:231
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:426
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:520
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:521
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:541 templates/js/translated/order.js:640
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:547 templates/js/translated/order.js:651
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:559
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:623 templates/js/translated/stock.js:2084
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:712
msgid "Order Code"
msgstr "Kod zamówienia"
#: templates/js/translated/order.js:713
msgid "Ordered"
msgstr "Zamówione"
#: templates/js/translated/order.js:715
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Ilość do otrzymania"
#: templates/js/translated/order.js:734
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Potwierdź odbiór elementów"
#: templates/js/translated/order.js:735
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:925 templates/js/translated/part.js:865
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:950 templates/js/translated/order.js:1426
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1074 templates/js/translated/order.js:2577
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1104 templates/js/translated/order.js:2599
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1117 templates/js/translated/order.js:2610
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1160
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1187 templates/js/translated/order.js:2335
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: templates/js/translated/order.js:1241 templates/js/translated/order.js:2360
#: templates/js/translated/part.js:1955 templates/js/translated/part.js:2308
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: templates/js/translated/order.js:1256 templates/js/translated/order.js:2376
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#: templates/js/translated/order.js:1297 templates/js/translated/order.js:2418
#: templates/js/translated/part.js:974
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1356 templates/js/translated/part.js:1020
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1360 templates/js/translated/order.js:2532
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1361 templates/js/translated/order.js:2533
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1362 templates/js/translated/order.js:2537
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1402
msgid "No sales orders found"
msgstr "Nie znaleziono zamówień sprzedaży"
#: templates/js/translated/order.js:1440
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Nieprawidłowy klient"
#: templates/js/translated/order.js:1527
msgid "Edit shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:1530
msgid "Complete shipment"
msgstr "Kompletna wysyłka"
#: templates/js/translated/order.js:1535
msgid "Delete shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:1555
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:1572
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:1606
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących przesyłek"
#: templates/js/translated/order.js:1616
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Numer referencyjny przesyłki"
#: templates/js/translated/order.js:1640
msgid "Not shipped"
msgstr "Nie wysłano"
#: templates/js/translated/order.js:1646
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#: templates/js/translated/order.js:1806
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2014
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2095
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2112
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2113
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2156 templates/js/translated/order.js:2245
#: templates/js/translated/stock.js:1544
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2164 templates/js/translated/order.js:2254
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2516
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2522
msgid "Purchase stock"
msgstr "Cena zakupu"
#: templates/js/translated/order.js:2529 templates/js/translated/order.js:2719
msgid "Calculate price"
msgstr "Oblicz cenę"
#: templates/js/translated/order.js:2541
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2544
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2625
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2727
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Zaktualizuj cenę jednostkową"
#: templates/js/translated/order.js:2741
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:55
msgid "Part Attributes"
msgstr "Atrybuty części"
#: templates/js/translated/part.js:59
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:63
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:67
msgid "Supplier Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:81
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:165
msgid "Create Initial Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:166
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:173
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:174
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:181
msgid "Select destination stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:199
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:200
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:208
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Dodaj dane dostawcy"
#: templates/js/translated/part.js:209
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:265
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiuj obraz"
#: templates/js/translated/part.js:266
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:274
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:281
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: templates/js/translated/part.js:282
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:295
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:340
msgid "Edit Part"
msgstr "Edytuj część"
#: templates/js/translated/part.js:342
msgid "Part edited"
msgstr "Część zmodyfikowana"
#: templates/js/translated/part.js:353
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Utwórz wariant części"
#: templates/js/translated/part.js:423
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:425
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Zostałeś wypisany z powiadomień dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:449
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:459
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:462
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:487
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:508 templates/js/translated/part.js:1392
#: templates/js/translated/table_filters.js:452
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:518 templates/js/translated/part.js:1404
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:552 templates/js/translated/part.js:637
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:556 templates/js/translated/part.js:641
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:568
msgid "Subscribed part"
msgstr "Obserwowane części"
#: templates/js/translated/part.js:572
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:700
msgid "No variants found"
msgstr "Nie znaleziono wariantów"
#: templates/js/translated/part.js:1090
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1114
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1179 templates/js/translated/part.js:1475
msgid "No parts found"
msgstr "Nie znaleziono części"
#: templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Not available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1369
msgid "No category"
msgstr "Brak kategorii"
#: templates/js/translated/part.js:1499 templates/js/translated/part.js:1671
#: templates/js/translated/stock.js:2242
msgid "Display as list"
msgstr "Wyświetl jako listę"
#: templates/js/translated/part.js:1515
msgid "Display as grid"
msgstr "Wyświetl jako siatkę"
#: templates/js/translated/part.js:1690 templates/js/translated/stock.js:2261
msgid "Display as tree"
msgstr "Wyświetl jako drzewo"
#: templates/js/translated/part.js:1754
msgid "Subscribed category"
msgstr "Obserwowana kategoria"
#: templates/js/translated/part.js:1768 templates/js/translated/stock.js:2305
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: templates/js/translated/part.js:1812
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1863 templates/js/translated/stock.js:1242
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1864 templates/js/translated/stock.js:1243
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1870
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1892
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1931
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Nie znaleziono informacji o ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:1988
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "Edytuj ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:1989
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "Usuń ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:2103
msgid "Current Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2136
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2162
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2232
msgid "Single Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: templates/js/translated/part.js:2251
msgid "Single Price Difference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:22
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
#: templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:286
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:289
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:72
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:100
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:109
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:153
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:193
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:232
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:238
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:303
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:393
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:406
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:431
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:435 templates/js/translated/stock.js:436
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:452
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:472
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:481
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:604
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:605
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:682
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:683
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:685
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:686
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:772
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:773
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:868
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:869
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: templates/js/translated/stock.js:875
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:876
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:880
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:881
msgid "Take"
msgstr "Weź"
#: templates/js/translated/stock.js:885
msgid "Add Stock"
msgstr "Dodaj stan"
#: templates/js/translated/stock.js:886 users/models.py:214
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/js/translated/stock.js:890
msgid "Delete Stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/js/translated/stock.js:983
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:983
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1023
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1181
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1183
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1188
msgid "NO RESULT"
msgstr "BRAK WYNIKÓW"
#: templates/js/translated/stock.js:1235
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1238
msgid "Add test result"
msgstr "Dodaj wynik testu"
#: templates/js/translated/stock.js:1264
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1320
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1485
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1507
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1536
msgid "In production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/stock.js:1540
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1548
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1554
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1712
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1717
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1720
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1724
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1726
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1734
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1741
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1750
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1752
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1756
#: templates/js/translated/table_filters.js:188
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1807
msgid "Stocktake"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1889
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1927
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2099
msgid "Set Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2113
msgid "Select Status Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2114
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Kod statusu musi być wybrany"
#: templates/js/translated/stock.js:2369
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: templates/js/translated/stock.js:2385
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2407
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Lokalizacja już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2426
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Zamówienie zakupu już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2445
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Klient już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2463
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Element magazynowy już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2486
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: templates/js/translated/stock.js:2494
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: templates/js/translated/stock.js:2570
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2621
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2657
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2658
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2661
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2662
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2663
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2676
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "Zatwierdzone"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:110
#: templates/js/translated/table_filters.js:183
msgid "Include sublocations"
msgstr "Uwzględnij podlokalizacje"
#: templates/js/translated/table_filters.js:111
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:429
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:468
msgid "Subscribed"
msgstr "Obesrwowane"
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:140
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
#: templates/js/translated/table_filters.js:222
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "Batch code"
msgstr "Kod partii"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
#: templates/js/translated/table_filters.js:401
msgid "Active parts"
msgstr "Aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Część jest zespołem"
#: templates/js/translated/table_filters.js:173
msgid "Is allocated"
msgstr "Jest przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Przedmiot został przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "In Production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Include Variants"
msgstr "Obejmuje warianty"
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Tracked"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:247
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
msgid "Has purchase price"
msgstr "Posiada cenę zakupu"
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:280
msgid "Test Passed"
msgstr "Test pomyślny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:284
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:316
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Assigned to me"
msgstr "Przypisane do mnie"
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
#: templates/js/translated/table_filters.js:344
#: templates/js/translated/table_filters.js:374
msgid "Order status"
msgstr "Status zamówienia"
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
#: templates/js/translated/table_filters.js:379
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:430
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:434
msgid "Has IPN"
msgstr "Posiada IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Część posiada wewnętrzny numer części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:440
msgid "Show active parts"
msgstr "Pokaż aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:448
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:480
msgid "Purchasable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: templates/js/translated/tables.js:50
msgid "Export Table Data"
msgstr "Eksportuj dane tabeli"
#: templates/js/translated/tables.js:54
msgid "Select File Format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: templates/js/translated/tables.js:433
msgid "Loading data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/tables.js:436
msgid "rows per page"
msgstr "wierszy na stronę"
#: templates/js/translated/tables.js:441
msgid "Showing all rows"
msgstr "Pokaż wszystkie wiersze"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "Showing"
msgstr "Pokazywane"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "to"
msgstr "do"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "rows"
msgstr "wierszy"
#: templates/js/translated/tables.js:447 templates/navbar.html:101
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: templates/js/translated/tables.js:450
msgid "No matching results"
msgstr "Brak pasujących wyników"
#: templates/js/translated/tables.js:453
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Ukryj/Pokaż stronicowanie"
#: templates/js/translated/tables.js:456
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: templates/js/translated/tables.js:459
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: templates/js/translated/tables.js:462
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: templates/js/translated/tables.js:465
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: templates/navbar.html:44
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: templates/navbar.html:56
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: templates/navbar.html:115
msgid "Show Notifications"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: templates/navbar.html:118
msgid "New Notifications"
msgstr "Nowe powiadomienia"
#: templates/navbar.html:139
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/navbar.html:141
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/navbar.html:162
msgid "About InvenTree"
msgstr "O InvenTree"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/notifications.html:13
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Pokaż wszystkie powiadomienia i historię"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Dane QR nie zostały dostarczone"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Pokaż pełne wyniki wyszukiwania"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: templates/search.html:16
msgid "Filter results"
msgstr "Filtruj wyniki"
#: templates/search.html:20
msgid "Close search menu"
msgstr "Zamknij menu wyszukiwania"
#: templates/search.html:35
msgid "No search results"
msgstr "Brak wyników"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Serwer jest uruchomiony w trybie debugowania"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Tryb Dockera"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Serwer jest wdrożony z użyciem Dockera"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Obsługa wtyczek"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Obsługa wtyczki włączona"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Obsługa wtyczek wyłączona"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Status serwera"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Zdrowie"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Wykryto problemy"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Proces w tle"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Proces w tle nie jest uruchomiony"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia e-maila"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Ustawienia e-mail nie zostały skonfigurowane"
#: templates/stock_table.html:17
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Akcje kodów kreskowych"
#: templates/stock_table.html:33
msgid "Print test reports"
msgstr "Drukuj raporty testowe"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Stock Options"
msgstr "Opcje magazynowe"
#: templates/stock_table.html:45
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Dodaj do wybranych produktów magazynowych"
#: templates/stock_table.html:46
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Usuń z wybranych przedmiotów magazynowych"
#: templates/stock_table.html:47
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:48
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Przenieś wybrane przedmioty magazynowe"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge selected stock items"
msgstr "Połącz wybrane przedmioty magazynowe"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge stock"
msgstr "Scal stany magazynowe"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Order selected items"
msgstr "Zamów wybrane elementy"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change stock status"
msgstr "Zmień status stanu magazynowego"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete selected items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr ""
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: users/models.py:201
msgid "Permission set"
msgstr "Uprawnienia nadane"
#: users/models.py:209
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: users/models.py:212
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: users/models.py:212
msgid "Permission to view items"
msgstr "Uprawnienie do wyświetlania przedmiotów"
#: users/models.py:214
msgid "Permission to add items"
msgstr "Uprawnienie do dodawania przedmiotów"
#: users/models.py:216
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: users/models.py:216
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów"
#: users/models.py:218
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów"