mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree.git
synced 2025-09-23 11:00:18 +00:00
* updated translation base * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin * Fix: New translations django.po from Crowdin Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
10661 lines
326 KiB
Plaintext
10661 lines
326 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 13:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 08:10\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu_HU\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: hu\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
|
|
|
|
#: InvenTree/api.py:54
|
|
msgid "API endpoint not found"
|
|
msgstr "API funkciót nem találom"
|
|
|
|
#: InvenTree/exceptions.py:68
|
|
msgid "Error details can be found in the admin panel"
|
|
msgstr "A hiba részleteit megtalálod az admin panelen"
|
|
|
|
#: InvenTree/fields.py:109
|
|
msgid "Enter date"
|
|
msgstr "Dátum megadása"
|
|
|
|
#: InvenTree/fields.py:183 build/serializers.py:384
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:524
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:25 order/models.py:910
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:59
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
|
|
#: stock/models.py:1941 stock/models.py:2049 stock/serializers.py:327
|
|
#: stock/serializers.py:456 stock/serializers.py:537 stock/serializers.py:823
|
|
#: stock/serializers.py:922 stock/serializers.py:1054
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:100 templates/js/translated/bom.js:1121
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1022
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2404 templates/js/translated/order.js:2555
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3053 templates/js/translated/order.js:4004
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4402 templates/js/translated/stock.js:1374
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1978
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: InvenTree/format.py:142
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
|
|
msgstr "A(z) '{name}' érték nem a szükséges minta szerinti"
|
|
|
|
#: InvenTree/format.py:152
|
|
msgid "Provided value does not match required pattern: "
|
|
msgstr "A megadott érték nem felel meg a szükséges mintának: "
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:133
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Jelszó megadása"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:134
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Új jelszó megadása"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:143
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:144
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Új jelszó megerősítése"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:148
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Régi jelszó"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:177
|
|
msgid "Email (again)"
|
|
msgstr "Email (újra)"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:181
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Email cím megerősítés"
|
|
|
|
#: InvenTree/forms.py:202
|
|
msgid "You must type the same email each time."
|
|
msgstr "Mindig ugyanazt az email címet kell beírni."
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:158
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Csatlakozási hiba"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:162 InvenTree/helpers.py:167
|
|
msgid "Server responded with invalid status code"
|
|
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen státuszkóddal válaszolt"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:164
|
|
msgid "Exception occurred"
|
|
msgstr "Kivétel történt"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:172
|
|
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
|
|
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen Content-Length értéket adott"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:175
|
|
msgid "Image size is too large"
|
|
msgstr "A kép mérete túl nagy"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:187
|
|
msgid "Image download exceeded maximum size"
|
|
msgstr "A kép letöltés meghaladja a maximális méretet"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:192
|
|
msgid "Remote server returned empty response"
|
|
msgstr "A kiszolgáló üres választ adott"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:200
|
|
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
|
msgstr "A megadott URL nem egy érvényes kép fájl"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:583
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate serial: {sn}"
|
|
msgstr "Duplikált sorozatszám: {sn}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:590 order/models.py:320 order/models.py:472
|
|
msgid "Invalid quantity provided"
|
|
msgstr "Nem megfelelő mennyiség"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:593
|
|
msgid "Empty serial number string"
|
|
msgstr "Üres sorozatszám"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:625
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group range: {g}"
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport tartomány: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:628
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group: {g}"
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:656
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid group sequence: {g}"
|
|
msgstr "Érvénytelen csoport szekvencia: {g}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:664
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid/no group {group}"
|
|
msgstr "Érvénytelen vagy nemlétező csoport {group}"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:670
|
|
msgid "No serial numbers found"
|
|
msgstr "Nem található sorozatszám"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:674
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
|
|
msgstr "A megadott számú egyedi sorozatszám ({s}) meg kell egyezzen a darabszámmal ({q})"
|
|
|
|
#: InvenTree/helpers.py:873
|
|
msgid "Remove HTML tags from this value"
|
|
msgstr "HTML tag-ek eltávolítása ebből az értékből"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:238
|
|
msgid "Improperly formatted pattern"
|
|
msgstr "Helytelenül formázott minta"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:245
|
|
msgid "Unknown format key specified"
|
|
msgstr "Ismeretlen formátum kulcs lett megadva"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:251
|
|
msgid "Missing required format key"
|
|
msgstr "Hiányzó formátum kulcs"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:263
|
|
msgid "Reference field cannot be empty"
|
|
msgstr "Az azonosító mező nem lehet üres"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:270
|
|
msgid "Reference must match required pattern"
|
|
msgstr "Az azonosítónak egyeznie kell a mintával"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:306
|
|
msgid "Reference number is too large"
|
|
msgstr "Azonosító szám túl nagy"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:384
|
|
msgid "Missing file"
|
|
msgstr "Hiányzó fájl"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:385
|
|
msgid "Missing external link"
|
|
msgstr "Hiányzó külső link"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:405 stock/models.py:2043
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:103
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:241
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Melléklet"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:406
|
|
msgid "Select file to attach"
|
|
msgstr "Válaszd ki a mellekelni kívánt fájlt"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:412 company/models.py:124 company/models.py:276
|
|
#: company/models.py:511 order/models.py:84 order/models.py:1249
|
|
#: part/models.py:802 part/templates/part/part_scheduling.html:11
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
|
|
#: templates/js/translated/company.js:691
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1011
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3042 templates/js/translated/part.js:1567
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:413 build/models.py:285 part/models.py:803
|
|
#: stock/models.py:604
|
|
msgid "Link to external URL"
|
|
msgstr "Link külső URL-re"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:416 templates/js/translated/attachment.js:104
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:285
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:416
|
|
msgid "File comment"
|
|
msgstr "Leírás, bővebb infó"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:422 InvenTree/models.py:423 common/models.py:1679
|
|
#: common/models.py:1680 common/models.py:1903 common/models.py:1904
|
|
#: common/models.py:2166 common/models.py:2167 part/models.py:2240
|
|
#: part/models.py:2260 plugin/models.py:260 plugin/models.py:261
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2645
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:426
|
|
msgid "upload date"
|
|
msgstr "feltöltés dátuma"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:448
|
|
msgid "Filename must not be empty"
|
|
msgstr "A fájlnév nem lehet üres"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:457
|
|
msgid "Invalid attachment directory"
|
|
msgstr "Érvénytelen melléklet mappa"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:467
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
|
|
msgstr "Fájlnévben érvénytelen karakter van '{c}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:470
|
|
msgid "Filename missing extension"
|
|
msgstr "Fájlnév kiterjesztése hiányzik"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:477
|
|
msgid "Attachment with this filename already exists"
|
|
msgstr "Ilyen fájlnévvel már létezik melléklet"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:484
|
|
msgid "Error renaming file"
|
|
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:520
|
|
msgid "Invalid choice"
|
|
msgstr "Érvénytelen választás"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:557 InvenTree/models.py:558 common/models.py:1889
|
|
#: company/models.py:358 label/models.py:101 part/models.py:746
|
|
#: part/models.py:2418 plugin/models.py:94 report/models.py:152
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:134
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:347
|
|
#: templates/js/translated/company.js:580
|
|
#: templates/js/translated/company.js:793
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:71
|
|
#: templates/js/translated/part.js:686 templates/js/translated/part.js:838
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1960 templates/js/translated/stock.js:2390
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:564 build/models.py:163
|
|
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:282
|
|
#: company/models.py:517 company/templates/company/company_base.html:71
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:108 label/models.py:108
|
|
#: order/models.py:82 part/models.py:769 part/models.py:2430
|
|
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/part_base.html:172
|
|
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:165
|
|
#: report/models.py:507 report/models.py:551
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:113
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:358
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:554 templates/js/translated/bom.js:862
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2542 templates/js/translated/company.js:444
|
|
#: templates/js/translated/company.js:702
|
|
#: templates/js/translated/company.js:986 templates/js/translated/order.js:1988
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2220 templates/js/translated/order.js:2831
|
|
#: templates/js/translated/part.js:745 templates/js/translated/part.js:1187
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1462 templates/js/translated/part.js:1996
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2071 templates/js/translated/stock.js:1744
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2422 templates/js/translated/stock.js:2482
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:565
|
|
msgid "Description (optional)"
|
|
msgstr "Leírás (opcionális)"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:573
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "szülő"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:580 InvenTree/models.py:581
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2005 templates/js/translated/stock.js:2431
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:682
|
|
msgid "Barcode Data"
|
|
msgstr "Vonalkód adat"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:683
|
|
msgid "Third party barcode data"
|
|
msgstr "Harmadik féltől származó vonalkód adat"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:688 order/serializers.py:486
|
|
msgid "Barcode Hash"
|
|
msgstr "Vonalkód hash"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:689
|
|
msgid "Unique hash of barcode data"
|
|
msgstr "Egyedi vonalkód hash"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:734
|
|
msgid "Existing barcode found"
|
|
msgstr "Létező vonalkód"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:787
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Kiszolgálóhiba"
|
|
|
|
#: InvenTree/models.py:788
|
|
msgid "An error has been logged by the server."
|
|
msgstr "A kiszolgáló egy hibaüzenetet rögzített."
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2766
|
|
msgid "Must be a valid number"
|
|
msgstr "Érvényes számnak kell lennie"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:262
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:297
|
|
msgid "Invalid value"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:319
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Adat fájl"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:320
|
|
msgid "Select data file for upload"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása feltöltéshez"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:341
|
|
msgid "Unsupported file type"
|
|
msgstr "Nem támogatott fájltípus"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:347
|
|
msgid "File is too large"
|
|
msgstr "Fájl túl nagy"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:368
|
|
msgid "No columns found in file"
|
|
msgstr "Nem találhatók oszlopok a fájlban"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:371
|
|
msgid "No data rows found in file"
|
|
msgstr "Nincsenek adatsorok a fájlban"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:494
|
|
msgid "No data rows provided"
|
|
msgstr "Nincs adatsor megadva"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:497
|
|
msgid "No data columns supplied"
|
|
msgstr "Nincs adat oszlop megadva"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:574
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing required column: '{name}'"
|
|
msgstr "Szükséges oszlop hiányzik: '{name}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:583
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duplicate column: '{col}'"
|
|
msgstr "Duplikált oszlop: '{col}'"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:602
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:603
|
|
msgid "URL of remote image file"
|
|
msgstr "A távoli kép URL-je"
|
|
|
|
#: InvenTree/serializers.py:617
|
|
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
|
|
msgstr "Képek letöltése távoli URL-ről nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:607
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cseh"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:608
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:609
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:610
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:611
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:612
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:613
|
|
msgid "Spanish (Mexican)"
|
|
msgstr "Spanyol (Mexikói)"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:614
|
|
msgid "Farsi / Persian"
|
|
msgstr "Fárszi/Perzsa"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:615
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:616
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:617
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:618
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:619
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:620
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:621
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:622
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:623
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:624
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:625
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugál (Brazíliai)"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:626
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:627
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svéd"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:628
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tháj"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:629
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:630
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnámi"
|
|
|
|
#: InvenTree/settings.py:631
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kínai"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:99
|
|
msgid "Background worker check failed"
|
|
msgstr "Háttér folyamat ellenőrzés sikertelen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:103
|
|
msgid "Email backend not configured"
|
|
msgstr "Email backend nincs beállítva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status.py:106
|
|
msgid "InvenTree system health checks failed"
|
|
msgstr "InvenTree rendszer állapotának ellenőrzése sikertelen"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:99 InvenTree/status_codes.py:140
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:306 templates/js/translated/table_filters.js:342
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Függőben"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:100
|
|
msgid "Placed"
|
|
msgstr "Kiküldve"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:309
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:143
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:102 InvenTree/status_codes.py:142
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:308
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:143
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:183
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Elveszett"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:186
|
|
msgid "Returned"
|
|
msgstr "Visszaküldve"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:141 order/models.py:1132
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3630 templates/js/translated/order.js:3979
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Kiszállítva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:179
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:180
|
|
msgid "Attention needed"
|
|
msgstr "Ellenőrizendő"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:181
|
|
msgid "Damaged"
|
|
msgstr "Sérült"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:182
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Megsemmisült"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:184
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Elutasított"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:185
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
msgstr "Karanténban"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:259
|
|
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
|
msgstr "Örökölt készlet követési bejegyzés"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:261
|
|
msgid "Stock item created"
|
|
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:263
|
|
msgid "Edited stock item"
|
|
msgstr "Szerkeszett készlet tétel"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:264
|
|
msgid "Assigned serial number"
|
|
msgstr "Hozzárendelt sorozatszám"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:266
|
|
msgid "Stock counted"
|
|
msgstr "Készlet leleltározva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:267
|
|
msgid "Stock manually added"
|
|
msgstr "Készlet manuálisan hozzáadva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:268
|
|
msgid "Stock manually removed"
|
|
msgstr "Készlet manuálisan elvéve"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:270
|
|
msgid "Location changed"
|
|
msgstr "Hely megváltozott"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:272
|
|
msgid "Installed into assembly"
|
|
msgstr "Gyártmányba beépült"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:273
|
|
msgid "Removed from assembly"
|
|
msgstr "Gyártmányból eltávolítva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:275
|
|
msgid "Installed component item"
|
|
msgstr "Beépült összetevő tétel"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:276
|
|
msgid "Removed component item"
|
|
msgstr "Eltávolított összetevő tétel"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:278
|
|
msgid "Split from parent item"
|
|
msgstr "Szülő tételből szétválasztva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:279
|
|
msgid "Split child item"
|
|
msgstr "Szétválasztott gyermek tétel"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:281 templates/js/translated/stock.js:2082
|
|
msgid "Merged stock items"
|
|
msgstr "Összevont készlet tétel"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:283
|
|
msgid "Converted to variant"
|
|
msgstr "Alkatrészváltozattá alakítva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:285 templates/js/translated/table_filters.js:229
|
|
msgid "Sent to customer"
|
|
msgstr "Vevőnek elküldve"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:286
|
|
msgid "Returned from customer"
|
|
msgstr "Vevőtől visszaérkezett"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:288
|
|
msgid "Build order output created"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elkészült"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:289
|
|
msgid "Build order output completed"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás kimenete kész"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:290
|
|
msgid "Consumed by build order"
|
|
msgstr "Gyártásra felhasználva"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:292
|
|
msgid "Received against purchase order"
|
|
msgstr "Megrendelésre érkezett"
|
|
|
|
#: InvenTree/status_codes.py:307
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:18
|
|
msgid "Not a valid currency code"
|
|
msgstr "Érvénytelen pénznem kód"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:45
|
|
msgid "Invalid character in part name"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter az alkatrész névben"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:57
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
|
|
msgstr "IPN mezőnek egyeznie kell a '{pat}' mintával"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:68 InvenTree/validators.py:79
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
|
|
msgstr "Referenciának egyeznie kell a '{pattern}' mintával"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:102 InvenTree/validators.py:118
|
|
msgid "Overage value must not be negative"
|
|
msgstr "Túlszállítás nem lehet negatív"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:120
|
|
msgid "Overage must not exceed 100%"
|
|
msgstr "Túlszállítás nem lehet több mint 100%"
|
|
|
|
#: InvenTree/validators.py:127
|
|
msgid "Invalid value for overage"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték a túlszállításra"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:520 templates/InvenTree/settings/user.html:22
|
|
msgid "Edit User Information"
|
|
msgstr "Felhasználói információ módosítása"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:532 templates/InvenTree/settings/user.html:19
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Jelszó beállítása"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:554
|
|
msgid "Password fields must match"
|
|
msgstr "A jelszavaknak egyeznie kell"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:563
|
|
msgid "Wrong password provided"
|
|
msgstr "Rossz jelszó lett megadva"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:773 templates/navbar.html:152
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Rendszerinformáció"
|
|
|
|
#: InvenTree/views.py:780 templates/navbar.html:163
|
|
msgid "About InvenTree"
|
|
msgstr "Verzió információk"
|
|
|
|
#: build/api.py:219
|
|
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
|
|
msgstr "A gyártást be kell fejezni a törlés előtt"
|
|
|
|
#: build/models.py:105
|
|
msgid "Invalid choice for parent build"
|
|
msgstr "Hibás választás a szülő gyártásra"
|
|
|
|
#: build/models.py:110 build/templates/build/build_base.html:9
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:27
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
|
|
#: templates/email/build_order_completed.html:16
|
|
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
|
|
#: templates/js/translated/build.js:780
|
|
msgid "Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás"
|
|
|
|
#: build/models.py:111 build/templates/build/build_base.html:13
|
|
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:120
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:221
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:141
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47 users/models.py:41
|
|
msgid "Build Orders"
|
|
msgstr "Gyártási utasítások"
|
|
|
|
#: build/models.py:154
|
|
msgid "Build Order Reference"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás azonosító"
|
|
|
|
#: build/models.py:155 order/models.py:240 order/models.py:627
|
|
#: order/models.py:908 part/models.py:2676
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:691 templates/js/translated/bom.js:872
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1829 templates/js/translated/order.js:2251
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2484 templates/js/translated/order.js:3823
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4331
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: build/models.py:166
|
|
msgid "Brief description of the build"
|
|
msgstr "Gyártás rövid leírása"
|
|
|
|
#: build/models.py:174 build/templates/build/build_base.html:172
|
|
#: build/templates/build/detail.html:87
|
|
msgid "Parent Build"
|
|
msgstr "Szülő gyártás"
|
|
|
|
#: build/models.py:175
|
|
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Gyártás, amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
|
|
|
|
#: build/models.py:180 build/templates/build/build_base.html:80
|
|
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:679
|
|
#: order/models.py:1005 order/models.py:1116 order/models.py:1117
|
|
#: part/models.py:343 part/models.py:2186 part/models.py:2201
|
|
#: part/models.py:2220 part/models.py:2238 part/models.py:2337
|
|
#: part/models.py:2464 part/models.py:2556 part/models.py:2641
|
|
#: part/models.py:2935 part/serializers.py:828
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:89
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90 stock/serializers.py:86
|
|
#: stock/serializers.py:490 templates/InvenTree/search.html:82
|
|
#: templates/email/build_order_completed.html:17
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
|
|
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:430 templates/js/translated/bom.js:553
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:690 templates/js/translated/bom.js:816
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1205 templates/js/translated/build.js:1698
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2156 templates/js/translated/build.js:2547
|
|
#: templates/js/translated/company.js:301
|
|
#: templates/js/translated/company.js:531
|
|
#: templates/js/translated/company.js:643
|
|
#: templates/js/translated/company.js:904 templates/js/translated/order.js:106
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1134 templates/js/translated/order.js:1638
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2205 templates/js/translated/order.js:3185
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3581 templates/js/translated/order.js:3807
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1172 templates/js/translated/part.js:1244
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1440 templates/js/translated/stock.js:586
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:751 templates/js/translated/stock.js:958
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1700 templates/js/translated/stock.js:2508
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2703 templates/js/translated/stock.js:2837
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Alkatrész"
|
|
|
|
#: build/models.py:188
|
|
msgid "Select part to build"
|
|
msgstr "Válassz alkatrészt a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: build/models.py:193
|
|
msgid "Sales Order Reference"
|
|
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
|
|
|
|
#: build/models.py:197
|
|
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
|
|
msgstr "Vevői rendelés amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
|
|
|
|
#: build/models.py:202 build/serializers.py:819
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2144 templates/js/translated/order.js:3173
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Forrás hely"
|
|
|
|
#: build/models.py:206
|
|
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
|
msgstr "Válassz helyet ahonnan készletet vegyünk el ehhez a gyártáshoz (hagyd üresen ha bárhonnan)"
|
|
|
|
#: build/models.py:211
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Cél hely"
|
|
|
|
#: build/models.py:215
|
|
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
|
msgstr "Válassz helyet ahol a kész tételek tárolva lesznek"
|
|
|
|
#: build/models.py:219
|
|
msgid "Build Quantity"
|
|
msgstr "Gyártási mennyiség"
|
|
|
|
#: build/models.py:222
|
|
msgid "Number of stock items to build"
|
|
msgstr "Gyártandó készlet tételek száma"
|
|
|
|
#: build/models.py:226
|
|
msgid "Completed items"
|
|
msgstr "Kész tételek"
|
|
|
|
#: build/models.py:228
|
|
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
|
msgstr "Elkészült készlet tételek száma"
|
|
|
|
#: build/models.py:232
|
|
msgid "Build Status"
|
|
msgstr "Gyártási állapot"
|
|
|
|
#: build/models.py:236
|
|
msgid "Build status code"
|
|
msgstr "Gyártás státusz kód"
|
|
|
|
#: build/models.py:240 build/serializers.py:225 order/serializers.py:464
|
|
#: stock/models.py:608 templates/js/translated/order.js:1496
|
|
msgid "Batch Code"
|
|
msgstr "Batch kód"
|
|
|
|
#: build/models.py:244 build/serializers.py:226
|
|
msgid "Batch code for this build output"
|
|
msgstr "Batch kód a gyártás kimenetéhez"
|
|
|
|
#: build/models.py:247 order/models.py:86 part/models.py:938
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:318 templates/js/translated/order.js:2844
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#: build/models.py:251 order/models.py:652
|
|
msgid "Target completion date"
|
|
msgstr "Befejezés cél dátuma"
|
|
|
|
#: build/models.py:252
|
|
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Cél dátum a gyártás befejezéséhez. Ez után késettnek számít majd."
|
|
|
|
#: build/models.py:255 order/models.py:286
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2624
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Elkészítés dátuma"
|
|
|
|
#: build/models.py:261
|
|
msgid "completed by"
|
|
msgstr "elkészítette"
|
|
|
|
#: build/models.py:269 templates/js/translated/build.js:2592
|
|
msgid "Issued by"
|
|
msgstr "Kiállította"
|
|
|
|
#: build/models.py:270
|
|
msgid "User who issued this build order"
|
|
msgstr "Felhasználó aki ezt a gyártási utasítást kiállította"
|
|
|
|
#: build/models.py:278 build/templates/build/build_base.html:193
|
|
#: build/templates/build/detail.html:115 order/models.py:100
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:185
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:183 part/models.py:942
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2604 templates/js/translated/order.js:2022
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Felelős"
|
|
|
|
#: build/models.py:279
|
|
msgid "User responsible for this build order"
|
|
msgstr "Felhasználó aki felelős ezért a gyártási utasításért"
|
|
|
|
#: build/models.py:284 build/templates/build/detail.html:101
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:188
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:359 stock/models.py:602
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:203
|
|
msgid "External Link"
|
|
msgstr "Külső link"
|
|
|
|
#: build/models.py:289
|
|
msgid "Extra build notes"
|
|
msgstr "Extra gyártási megjegyzések"
|
|
|
|
#: build/models.py:527
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Build order {build} has been completed"
|
|
msgstr "A {build} gyártási utasítás elkészült"
|
|
|
|
#: build/models.py:533
|
|
msgid "A build order has been completed"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás elkészült"
|
|
|
|
#: build/models.py:712
|
|
msgid "No build output specified"
|
|
msgstr "Nincs gyártási kimenet megadva"
|
|
|
|
#: build/models.py:715
|
|
msgid "Build output is already completed"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet már kész"
|
|
|
|
#: build/models.py:718
|
|
msgid "Build output does not match Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a gyártási utasítással"
|
|
|
|
#: build/models.py:1167
|
|
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
|
msgstr "Gyártási tételnek meg kell adnia a gyártási kimenetet, mivel a fő darab egyedi követésre kötelezett"
|
|
|
|
#: build/models.py:1176
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
|
|
msgstr "A lefoglalt mennyiség ({q}) nem lépheti túl a szabad készletet ({a})"
|
|
|
|
#: build/models.py:1186 order/models.py:1383
|
|
msgid "Stock item is over-allocated"
|
|
msgstr "Készlet túlfoglalva"
|
|
|
|
#: build/models.py:1192 order/models.py:1386
|
|
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Lefoglalt mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
|
|
|
|
#: build/models.py:1198
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
|
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
|
|
|
|
#: build/models.py:1255
|
|
msgid "Selected stock item not found in BOM"
|
|
msgstr "Kiválasztott készlet tétel nem található az alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: build/models.py:1324 stock/templates/stock/item_base.html:175
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:139 templates/js/translated/build.js:2526
|
|
#: templates/navbar.html:38
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Gyártás"
|
|
|
|
#: build/models.py:1325
|
|
msgid "Build to allocate parts"
|
|
msgstr "Gyártás amihez készletet foglaljunk"
|
|
|
|
#: build/models.py:1341 build/serializers.py:660 order/serializers.py:1035
|
|
#: order/serializers.py:1056 stock/serializers.py:394 stock/serializers.py:754
|
|
#: stock/serializers.py:880 stock/templates/stock/item_base.html:10
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
|
|
#: templates/js/translated/build.js:790 templates/js/translated/build.js:795
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2158 templates/js/translated/build.js:2709
|
|
#: templates/js/translated/order.js:107 templates/js/translated/order.js:3186
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3488 templates/js/translated/order.js:3493
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3588 templates/js/translated/order.js:3680
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:587 templates/js/translated/stock.js:752
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2581
|
|
msgid "Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel"
|
|
|
|
#: build/models.py:1342
|
|
msgid "Source stock item"
|
|
msgstr "Forrás készlet tétel"
|
|
|
|
#: build/models.py:1354 build/serializers.py:193
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:85
|
|
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1711
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:341 order/models.py:901
|
|
#: order/models.py:1427 order/serializers.py:1209
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/forms.py:40
|
|
#: part/models.py:2657 part/templates/part/detail.html:950
|
|
#: part/templates/part/detail.html:1036
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
|
|
#: stock/serializers.py:291 stock/templates/stock/item_base.html:290
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:298
|
|
#: templates/email/build_order_completed.html:18
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:432 templates/js/translated/bom.js:692
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:880 templates/js/translated/build.js:474
|
|
#: templates/js/translated/build.js:626 templates/js/translated/build.js:817
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1227 templates/js/translated/build.js:1724
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2159
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:120
|
|
#: templates/js/translated/order.js:123 templates/js/translated/order.js:1137
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2257 templates/js/translated/order.js:2490
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3187 templates/js/translated/order.js:3507
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3594 templates/js/translated/order.js:3686
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3829 templates/js/translated/order.js:4337
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1036 templates/js/translated/part.js:2216
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2685 templates/js/translated/part.js:2726
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/stock.js:458
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:612 templates/js/translated/stock.js:782
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2630 templates/js/translated/stock.js:2715
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#: build/models.py:1355
|
|
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
|
msgstr "Készlet mennyiség amit foglaljunk a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: build/models.py:1363
|
|
msgid "Install into"
|
|
msgstr "Beépítés ebbe"
|
|
|
|
#: build/models.py:1364
|
|
msgid "Destination stock item"
|
|
msgstr "Cél készlet tétel"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:138 build/serializers.py:689
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1215
|
|
msgid "Build Output"
|
|
msgstr "Gyártás kimenet"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:150
|
|
msgid "Build output does not match the parent build"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a szülő gyártással"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:154
|
|
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
|
|
msgstr "Kimeneti alkatrész nem egyezik a gyártási utasításban lévő alkatrésszel"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:158
|
|
msgid "This build output has already been completed"
|
|
msgstr "Ez a gyártási kimenet már elkészült"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:169
|
|
msgid "This build output is not fully allocated"
|
|
msgstr "Ez a gyártási kimenet nincs teljesen lefoglalva"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:194
|
|
msgid "Enter quantity for build output"
|
|
msgstr "Add meg a mennyiséget a gyártás kimenetéhez"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:208 build/serializers.py:680 order/models.py:318
|
|
#: order/serializers.py:304 order/serializers.py:459 part/serializers.py:558
|
|
#: part/serializers.py:991 stock/models.py:462 stock/models.py:1192
|
|
#: stock/serializers.py:300
|
|
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
|
msgstr "Mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:215
|
|
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
|
|
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:218
|
|
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
|
|
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges, mivel az alkatrészjegyzék egyedi követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:232 order/serializers.py:472 order/serializers.py:1213
|
|
#: stock/serializers.py:309 templates/js/translated/order.js:1507
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:271 templates/js/translated/stock.js:459
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Sorozatszámok"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:233
|
|
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
|
msgstr "Add meg a sorozatszámokat a gyártás kimenetéhez"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:246
|
|
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
|
|
msgstr "Sorozatszámok automatikus hozzárendelése"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:247
|
|
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
|
|
msgstr "Szükséges tételek automatikus hozzárendelése a megfelelő sorozatszámokkal"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:278 stock/api.py:577
|
|
msgid "The following serial numbers already exist"
|
|
msgstr "A következő sorozatszámok már léteznek"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:327 build/serializers.py:396
|
|
msgid "A list of build outputs must be provided"
|
|
msgstr "A gyártási kimenetek listáját meg kell adni"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:366 order/serializers.py:445 order/serializers.py:552
|
|
#: stock/serializers.py:320 stock/serializers.py:451 stock/serializers.py:532
|
|
#: stock/serializers.py:915 stock/serializers.py:1148
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:431
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:613 templates/js/translated/build.js:802
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1736 templates/js/translated/order.js:1534
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3500 templates/js/translated/order.js:3605
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3613 templates/js/translated/order.js:3694
|
|
#: templates/js/translated/part.js:181 templates/js/translated/stock.js:588
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:753 templates/js/translated/stock.js:960
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1852 templates/js/translated/stock.js:2522
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:367
|
|
msgid "Location for completed build outputs"
|
|
msgstr "A kész gyártási kimenetek helye"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:373 build/templates/build/build_base.html:145
|
|
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:646
|
|
#: order/serializers.py:482 stock/templates/stock/item_base.html:421
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:182 templates/js/translated/build.js:2576
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1643 templates/js/translated/order.js:1992
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2836 templates/js/translated/stock.js:1827
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2599 templates/js/translated/stock.js:2731
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:379
|
|
msgid "Accept Incomplete Allocation"
|
|
msgstr "Hiányos foglalás elfogadása"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:380
|
|
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n"
|
|
"lett teljesen lefoglalva"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:449
|
|
msgid "Remove Allocated Stock"
|
|
msgstr "Lefoglalt készlet levonása"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:450
|
|
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
|
|
msgstr "Az összes lefoglalt tétel levonása a készletről"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:456
|
|
msgid "Remove Incomplete Outputs"
|
|
msgstr "Befejezetlen kimenetek törlése"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:457
|
|
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
|
|
msgstr "A nem befejezett gyártási kimenetek törlése"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:485
|
|
msgid "Accept as consumed by this build order"
|
|
msgstr "Gyártásban fel lett használva"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:486
|
|
msgid "Deallocate before completing this build order"
|
|
msgstr "Foglalás felszabadítása a készre jelentés előtt"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:509
|
|
msgid "Overallocated Stock"
|
|
msgstr "Túlfoglalt készlet"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:511
|
|
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
|
|
msgstr "Hogyyan kezeljük az gyártáshoz rendelt extra készletet"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:521
|
|
msgid "Some stock items have been overallocated"
|
|
msgstr "Pár készlet tétel túl lett foglalva"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:526
|
|
msgid "Accept Unallocated"
|
|
msgstr "Kiosztatlanok elfogadása"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:527
|
|
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
|
|
msgstr "Fogadd el hogy a készlet tételek nincsenek teljesen lefoglalva ehhez a gyártási utastáshoz"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:537 templates/js/translated/build.js:258
|
|
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
|
msgstr "A szükséges készlet nem lett teljesen lefoglalva"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:542 order/serializers.py:208 order/serializers.py:1103
|
|
msgid "Accept Incomplete"
|
|
msgstr "Befejezetlenek elfogadása"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:543
|
|
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
|
|
msgstr "Fogadd el hogy a szükséges számú gyártási kimenet nem lett elérve"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:553 templates/js/translated/build.js:262
|
|
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
|
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség nem lett elérve"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:562 templates/js/translated/build.js:246
|
|
msgid "Build order has incomplete outputs"
|
|
msgstr "A gyártási utasítás befejezetlen kimeneteket tartalmaz"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:592 build/serializers.py:637 part/models.py:2793
|
|
#: part/models.py:2927
|
|
msgid "BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:602
|
|
msgid "Build output"
|
|
msgstr "Gyártás kimenet"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:610
|
|
msgid "Build output must point to the same build"
|
|
msgstr "A gyártási kimenetnek ugyanarra a gyártásra kell mutatnia"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:651
|
|
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
|
|
msgstr "bom_item.part ugyanarra az alkatrészre kell mutasson mint a gyártási utasítás"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:666 stock/serializers.py:767
|
|
msgid "Item must be in stock"
|
|
msgstr "A tételnek kell legyen készlete"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:724 order/serializers.py:1093
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
|
|
msgstr "Rendelkezésre álló mennyiség ({q}) túllépve"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:730
|
|
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
|
|
msgstr "Gyártási kimenetet meg kell adni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:737
|
|
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
|
|
msgstr "Gyártási kimenetet nem lehet megadni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:742
|
|
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel már le lett foglalva ehhez a gyártási kimenethez"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:765 order/serializers.py:1373
|
|
msgid "Allocation items must be provided"
|
|
msgstr "A lefoglalandó tételeket meg kell adni"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:820
|
|
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
|
|
msgstr "Készlet hely ahonnan az alkatrészek származnak (hagyd üresen ha bárhonnan)"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:828
|
|
msgid "Exclude Location"
|
|
msgstr "Hely kizárása"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:829
|
|
msgid "Exclude stock items from this selected location"
|
|
msgstr "Készlet tételek kizárása erről a kiválasztott helyről"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:834
|
|
msgid "Interchangeable Stock"
|
|
msgstr "Felcserélhető készlet"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:835
|
|
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
|
|
msgstr "A különböző helyeken lévő készlet egyenrangúan felhasználható"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:840
|
|
msgid "Substitute Stock"
|
|
msgstr "Készlet helyettesítés"
|
|
|
|
#: build/serializers.py:841
|
|
msgid "Allow allocation of substitute parts"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrészek foglalásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: build/tasks.py:100
|
|
msgid "Stock required for build order"
|
|
msgstr "A gyártási utasításhoz készlet szükséges"
|
|
|
|
#: build/tasks.py:118
|
|
msgid "Overdue Build Order"
|
|
msgstr "Késésben lévő gyártás"
|
|
|
|
#: build/tasks.py:123
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Build order {bo} is now overdue"
|
|
msgstr "A {bo} gyártás most már késésben van"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:39
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:28
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
|
|
msgid "Print actions"
|
|
msgstr "Nyomtatási műveletek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:43
|
|
msgid "Print build order report"
|
|
msgstr "Gyártási riport nyomtatása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:50
|
|
msgid "Build actions"
|
|
msgstr "Gyártási műveletek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:54
|
|
msgid "Edit Build"
|
|
msgstr "Gyártás szerkesztése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:56
|
|
msgid "Cancel Build"
|
|
msgstr "Gyártás törlése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:59
|
|
msgid "Duplicate Build"
|
|
msgstr "Gyártás másolása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:62
|
|
msgid "Delete Build"
|
|
msgstr "Gyártás törlése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:67
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:68
|
|
msgid "Complete Build"
|
|
msgstr "Gyártás befejezése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:90
|
|
msgid "Build Description"
|
|
msgstr "Gyártás leírása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:98
|
|
msgid "No build outputs have been created for this build order"
|
|
msgstr "Ehhez a gyártási utasításhoz nem készült kimenet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
|
|
msgstr "Hozzárendelve a %(link)s vevői rendeléshez"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
|
|
msgstr "Ez gyártási utasítás a %(link)s gyártási utasítás gyermeke"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:118
|
|
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás elkészültnek jelölhető"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:123
|
|
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
|
|
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek vannak"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:128
|
|
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
|
|
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség még nincs meg"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:133
|
|
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
|
|
msgstr "Még nincs lefoglalva a szükséges készlet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:154
|
|
#: build/templates/build/detail.html:131 order/models.py:914
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:171
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2616 templates/js/translated/order.js:2009
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2351 templates/js/translated/order.js:2852
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3892 templates/js/translated/part.js:1051
|
|
msgid "Target Date"
|
|
msgstr "Cél dátum"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This build was due on %(target)s"
|
|
msgstr "Ez a gyártás %(target)s-n volt esedékes"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:159
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:204
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:107
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:328
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:369
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:399
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Késésben"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:166
|
|
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:142
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:171
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:408
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:179
|
|
#: build/templates/build/detail.html:94 order/models.py:1109
|
|
#: order/models.py:1203 order/models.py:1334
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:368
|
|
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2798
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői rendelés"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:186
|
|
#: build/templates/build/detail.html:108
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Kiállította"
|
|
|
|
#: build/templates/build/build_base.html:252
|
|
msgid "Delete Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:15
|
|
msgid "Build Details"
|
|
msgstr "Gyártás részletei"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:38
|
|
msgid "Stock Source"
|
|
msgstr "Készlet forrás"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:43
|
|
msgid "Stock can be taken from any available location."
|
|
msgstr "Készlet bármely rendelkezésre álló helyről felhasználható."
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1027
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1644 templates/js/translated/order.js:2393
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:56
|
|
msgid "Destination location not specified"
|
|
msgstr "A cél hely nincs megadva"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:73
|
|
msgid "Allocated Parts"
|
|
msgstr "Lefoglalt alkatrészek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:80
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:168
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1231
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:124
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1026 templates/js/translated/stock.js:1841
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2738
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:167
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:258
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Batch"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:126
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:158
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2584
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:137
|
|
msgid "No target date set"
|
|
msgstr "Nincs céldátum beállítva"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:146
|
|
msgid "Build not complete"
|
|
msgstr "Gyártás nincs kész"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:157 build/templates/build/sidebar.html:17
|
|
msgid "Child Build Orders"
|
|
msgstr "Alárendelt gyártások"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:172
|
|
msgid "Allocate Stock to Build"
|
|
msgstr "Készlet foglalása gyártáshoz"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:176 templates/js/translated/build.js:1967
|
|
msgid "Unallocate stock"
|
|
msgstr "Készlet felszabadítása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:177
|
|
msgid "Unallocate Stock"
|
|
msgstr "Készlet felszabadítása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:179
|
|
msgid "Automatically allocate stock to build"
|
|
msgstr "Automatikus készlet foglalás a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:180
|
|
msgid "Auto Allocate"
|
|
msgstr "Automata foglalás"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:182
|
|
msgid "Manually allocate stock to build"
|
|
msgstr "Manuális készlet foglalás a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:183 build/templates/build/sidebar.html:8
|
|
msgid "Allocate Stock"
|
|
msgstr "Készlet foglalása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:186
|
|
msgid "Order required parts"
|
|
msgstr "Szükséges alkatrészek rendelése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:187
|
|
#: company/templates/company/detail.html:37
|
|
#: company/templates/company/detail.html:85
|
|
#: part/templates/part/category.html:183 templates/js/translated/order.js:1177
|
|
msgid "Order Parts"
|
|
msgstr "Alkatrész rendelés"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:199
|
|
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Minden szükséges nem követett készlet le lett foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:203
|
|
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
|
|
msgstr "Nincs minden nem követett készlet lefoglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:210
|
|
msgid "Allocate selected items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek lefoglalása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:220
|
|
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
|
|
msgstr "Ez a gyártási utasítás egyáltalán nem tartalmaz nem követett alkatrészjegyzék tételt"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:229
|
|
msgid "Incomplete Build Outputs"
|
|
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:233
|
|
msgid "Create new build output"
|
|
msgstr "Új gyártási kimenet létrehozása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:234
|
|
msgid "New Build Output"
|
|
msgstr "Új gyártási kimenet"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:248
|
|
msgid "Output Actions"
|
|
msgstr "Kimeneti műveletek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:253
|
|
msgid "Complete selected build outputs"
|
|
msgstr "Kiválasztott gyártási kimenetek befejezése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:254
|
|
msgid "Complete outputs"
|
|
msgstr "Befejezett kimenetek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:258
|
|
msgid "Delete selected build outputs"
|
|
msgstr "Kiválasztott gyártási kimenetek törlése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:259
|
|
msgid "Delete outputs"
|
|
msgstr "Kimenetek törlése"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:267
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:214 templates/stock_table.html:27
|
|
msgid "Printing Actions"
|
|
msgstr "Nyomtatási műveletek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:271 build/templates/build/detail.html:272
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:218 templates/stock_table.html:31
|
|
msgid "Print labels"
|
|
msgstr "Címke nyomtatása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:294
|
|
msgid "Completed Build Outputs"
|
|
msgstr "Befejezett gyártási kimenetek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:306 build/templates/build/sidebar.html:19
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:151
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:82
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:135
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:212
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:57 stock/templates/stock/item.html:117
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Mellékletek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:321
|
|
msgid "Build Notes"
|
|
msgstr "Gyártási megjegyzések"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:504
|
|
msgid "Allocation Complete"
|
|
msgstr "Lefoglalás kész"
|
|
|
|
#: build/templates/build/detail.html:505
|
|
msgid "All untracked stock items have been allocated"
|
|
msgstr "Az összes nem követett készlet lefoglalásra került"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:318
|
|
msgid "New Build Order"
|
|
msgstr "Új gyártási utasítás"
|
|
|
|
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
|
|
msgid "Print Build Orders"
|
|
msgstr "Gyártási utasítások nyomtatása"
|
|
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:5
|
|
msgid "Build Order Details"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás részletei"
|
|
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:12
|
|
msgid "Incomplete Outputs"
|
|
msgstr "Befejezetlen kimenetek"
|
|
|
|
#: build/templates/build/sidebar.html:15
|
|
msgid "Completed Outputs"
|
|
msgstr "Befejezett kimenetek"
|
|
|
|
#: common/files.py:62
|
|
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
|
|
msgstr "Nem támogatott fájl formátum: {ext.upper()}"
|
|
|
|
#: common/files.py:64
|
|
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
|
|
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás encoding)"
|
|
|
|
#: common/files.py:69
|
|
msgid "Error reading file (invalid format)"
|
|
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás formátum)"
|
|
|
|
#: common/files.py:71
|
|
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
|
|
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás dimenzió)"
|
|
|
|
#: common/files.py:73
|
|
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
|
|
msgstr "Fájl beolvasási hiba (sérült lehet)"
|
|
|
|
#: common/forms.py:29
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: common/forms.py:30
|
|
msgid "Select file to upload"
|
|
msgstr "Feltöltendő fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: common/forms.py:44
|
|
msgid "{name.title()} File"
|
|
msgstr "{name.title()} Fájl"
|
|
|
|
#: common/forms.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Select {name} file to upload"
|
|
msgstr "{name} fájl kiválasztása feltöltéshez"
|
|
|
|
#: common/models.py:451
|
|
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
|
|
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny)"
|
|
|
|
#: common/models.py:453
|
|
msgid "Settings value"
|
|
msgstr "Beállítás értéke"
|
|
|
|
#: common/models.py:494
|
|
msgid "Chosen value is not a valid option"
|
|
msgstr "A kiválasztott érték nem egy érvényes lehetőség"
|
|
|
|
#: common/models.py:511
|
|
msgid "Value must be a boolean value"
|
|
msgstr "Az érték bináris kell legyen"
|
|
|
|
#: common/models.py:522
|
|
msgid "Value must be an integer value"
|
|
msgstr "Az érték egész szám kell legyen"
|
|
|
|
#: common/models.py:567
|
|
msgid "Key string must be unique"
|
|
msgstr "Kulcs string egyedi kell legyen"
|
|
|
|
#: common/models.py:751
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Nincs csoport"
|
|
|
|
#: common/models.py:804
|
|
msgid "Restart required"
|
|
msgstr "Újraindítás szükséges"
|
|
|
|
#: common/models.py:805
|
|
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
|
|
msgstr "Egy olyan beállítás megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
|
|
|
|
#: common/models.py:812
|
|
msgid "Server Instance Name"
|
|
msgstr "Kiszolgáló példány neve"
|
|
|
|
#: common/models.py:814
|
|
msgid "String descriptor for the server instance"
|
|
msgstr "String leíró a kiszolgáló példányhoz"
|
|
|
|
#: common/models.py:819
|
|
msgid "Use instance name"
|
|
msgstr "Példány név használata"
|
|
|
|
#: common/models.py:820
|
|
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
|
msgstr "Példány név használata a címsorban"
|
|
|
|
#: common/models.py:826
|
|
msgid "Restrict showing `about`"
|
|
msgstr "Verzió infók megjelenítésének tiltása"
|
|
|
|
#: common/models.py:827
|
|
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
|
|
msgstr "Verzió infók megjelenítése csak admin felhasználóknak"
|
|
|
|
#: common/models.py:833 company/models.py:93 company/models.py:94
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Cég neve"
|
|
|
|
#: common/models.py:834
|
|
msgid "Internal company name"
|
|
msgstr "Belső cégnév"
|
|
|
|
#: common/models.py:839
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Kiindulási URL"
|
|
|
|
#: common/models.py:840
|
|
msgid "Base URL for server instance"
|
|
msgstr "Kiindulási URL a kiszolgáló példányhoz"
|
|
|
|
#: common/models.py:847
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
|
|
|
|
#: common/models.py:848
|
|
msgid "Default currency"
|
|
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
|
|
|
|
#: common/models.py:854
|
|
msgid "Download from URL"
|
|
msgstr "Letöltés URL-ről"
|
|
|
|
#: common/models.py:855
|
|
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
|
|
msgstr "Képek és fájlok letöltésének engedélyezése külső URL-ről"
|
|
|
|
#: common/models.py:861
|
|
msgid "Download Size Limit"
|
|
msgstr "Letöltési méret korlát"
|
|
|
|
#: common/models.py:862
|
|
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
|
|
msgstr "Maximum megengedett letöltési mérete a távoli képeknek"
|
|
|
|
#: common/models.py:873
|
|
msgid "Require confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés igénylése"
|
|
|
|
#: common/models.py:874
|
|
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
|
|
msgstr "Kérjen felhasználói megerősítést bizonyos műveletekhez"
|
|
|
|
#: common/models.py:880
|
|
msgid "Tree Depth"
|
|
msgstr "Fa mélység"
|
|
|
|
#: common/models.py:881
|
|
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
|
|
msgstr "Alapértelmezett mélység a fa nézetekben. A mélyebb szintek betöltődnek ha szükségesek."
|
|
|
|
#: common/models.py:890 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
|
|
msgid "Barcode Support"
|
|
msgstr "Vonalkód támogatás"
|
|
|
|
#: common/models.py:891
|
|
msgid "Enable barcode scanner support"
|
|
msgstr "Vonalkód olvasó engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:897
|
|
msgid "Barcode Webcam Support"
|
|
msgstr "Webkamerás vonalkód olvasás"
|
|
|
|
#: common/models.py:898
|
|
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
|
|
msgstr "Webkamerás kódolvasás engedélyezése a böngészőből"
|
|
|
|
#: common/models.py:904
|
|
msgid "IPN Regex"
|
|
msgstr "IPN reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: common/models.py:905
|
|
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés ami illeszkedik az alkatrész IPN-re"
|
|
|
|
#: common/models.py:909
|
|
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
|
msgstr "Többször is előforduló IPN engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:910
|
|
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
|
msgstr "Azonos IPN használható legyen több alkatrész esetén is"
|
|
|
|
#: common/models.py:916
|
|
msgid "Allow Editing IPN"
|
|
msgstr "IPN szerkesztésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:917
|
|
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
|
msgstr "IPN megváltoztatásánsak engedélyezése az alkatrész szerkesztése közben"
|
|
|
|
#: common/models.py:923
|
|
msgid "Copy Part BOM Data"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok másolása"
|
|
|
|
#: common/models.py:924
|
|
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Alkatrész másoláskor az alkatrészjegyzék adatokat is másoljuk alapból"
|
|
|
|
#: common/models.py:930
|
|
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméterek másolása"
|
|
|
|
#: common/models.py:931
|
|
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Alkatrész másoláskor a paramétereket is másoljuk alapból"
|
|
|
|
#: common/models.py:937
|
|
msgid "Copy Part Test Data"
|
|
msgstr "Alkatrész teszt adatok másolása"
|
|
|
|
#: common/models.py:938
|
|
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
|
msgstr "Alkatrész másoláskor a tesztek adatait is másoljuk alapból"
|
|
|
|
#: common/models.py:944
|
|
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
|
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása"
|
|
|
|
#: common/models.py:945
|
|
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
|
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása alkatrész létrehozásakor"
|
|
|
|
#: common/models.py:951 part/models.py:2466 report/models.py:158
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sablon"
|
|
|
|
#: common/models.py:952
|
|
msgid "Parts are templates by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból sablon alkatrészek legyenek"
|
|
|
|
#: common/models.py:958 part/models.py:894 templates/js/translated/bom.js:1471
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:455
|
|
msgid "Assembly"
|
|
msgstr "Gyártmány"
|
|
|
|
#: common/models.py:959
|
|
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
|
msgstr "Alkatrészeket alapból lehessen gyártani másik alkatrészekből"
|
|
|
|
#: common/models.py:965 part/models.py:900
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:463
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Összetevő"
|
|
|
|
#: common/models.py:966
|
|
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból használhatók összetevőként más alkatrészekhez"
|
|
|
|
#: common/models.py:972 part/models.py:911
|
|
msgid "Purchaseable"
|
|
msgstr "Beszerezhető"
|
|
|
|
#: common/models.py:973
|
|
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból beszerezhetők legyenek"
|
|
|
|
#: common/models.py:979 part/models.py:916
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:484
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Értékesíthető"
|
|
|
|
#: common/models.py:980
|
|
msgid "Parts are salable by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból eladhatók legyenek"
|
|
|
|
#: common/models.py:986 part/models.py:906
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:116
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
|
|
msgid "Trackable"
|
|
msgstr "Követésre kötelezett"
|
|
|
|
#: common/models.py:987
|
|
msgid "Parts are trackable by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból követésre kötelezettek legyenek"
|
|
|
|
#: common/models.py:993 part/models.py:926
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:156
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuális"
|
|
|
|
#: common/models.py:994
|
|
msgid "Parts are virtual by default"
|
|
msgstr "Alkatrészek alapból virtuálisak legyenek"
|
|
|
|
#: common/models.py:1000
|
|
msgid "Show Import in Views"
|
|
msgstr "Importálás megjelenítése a nézetekben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1001
|
|
msgid "Display the import wizard in some part views"
|
|
msgstr "Import segéd megjelenítése néhány alkatrész nézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1007
|
|
msgid "Show Price in Forms"
|
|
msgstr "Ár megjelenítése a formokon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1008
|
|
msgid "Display part price in some forms"
|
|
msgstr "Alkatrész árak megjelenítése néhány formon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1019
|
|
msgid "Show Price in BOM"
|
|
msgstr "Ár megjelenítése az alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1020
|
|
msgid "Include pricing information in BOM tables"
|
|
msgstr "Árinformációk megjelenítése az alkatrészjegyzék táblákban"
|
|
|
|
#: common/models.py:1031
|
|
msgid "Show Price History"
|
|
msgstr "Ártörténet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1032
|
|
msgid "Display historical pricing for Part"
|
|
msgstr "Alkatrész ártörténet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1038
|
|
msgid "Show related parts"
|
|
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1039
|
|
msgid "Display related parts for a part"
|
|
msgstr "Alkatrész kapcsolódó alkatrészeinek megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1045
|
|
msgid "Create initial stock"
|
|
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása"
|
|
|
|
#: common/models.py:1046
|
|
msgid "Create initial stock on part creation"
|
|
msgstr "Kezdeti készlet megadása az alkatrész létrehozásakor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1052
|
|
msgid "Internal Prices"
|
|
msgstr "Belső árak"
|
|
|
|
#: common/models.py:1053
|
|
msgid "Enable internal prices for parts"
|
|
msgstr "Alkatrészekhez belső ár engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1059
|
|
msgid "Internal Price as BOM-Price"
|
|
msgstr "Belső ár alkatrészjegyzék árként"
|
|
|
|
#: common/models.py:1060
|
|
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
|
|
msgstr "Belső ár használata (ha van) az alkatrészjegyzék árszámításában"
|
|
|
|
#: common/models.py:1066
|
|
msgid "Part Name Display Format"
|
|
msgstr "Alkatrész név megjelenítés formátuma"
|
|
|
|
#: common/models.py:1067
|
|
msgid "Format to display the part name"
|
|
msgstr "Formátum az alkatrész név megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: common/models.py:1074
|
|
msgid "Part Category Default Icon"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1075
|
|
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
|
|
|
|
#: common/models.py:1080
|
|
msgid "Enable label printing"
|
|
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1081
|
|
msgid "Enable label printing from the web interface"
|
|
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése a web felületről"
|
|
|
|
#: common/models.py:1087
|
|
msgid "Label Image DPI"
|
|
msgstr "Címke kép DPI"
|
|
|
|
#: common/models.py:1088
|
|
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
|
|
msgstr "Képek felbontása amik átadásra kerülnek címkenyomtató pluginoknak"
|
|
|
|
#: common/models.py:1097
|
|
msgid "Enable Reports"
|
|
msgstr "Riportok engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1098
|
|
msgid "Enable generation of reports"
|
|
msgstr "Riportok előállításának engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1104 templates/stats.html:25
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug mód"
|
|
|
|
#: common/models.py:1105
|
|
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
|
msgstr "Riportok előállítása HTML formátumban (hibakereséshez)"
|
|
|
|
#: common/models.py:1111
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Lapméret"
|
|
|
|
#: common/models.py:1112
|
|
msgid "Default page size for PDF reports"
|
|
msgstr "Alapértelmezett lapméret a PDF riportokhoz"
|
|
|
|
#: common/models.py:1122
|
|
msgid "Enable Test Reports"
|
|
msgstr "Teszt riportok engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1123
|
|
msgid "Enable generation of test reports"
|
|
msgstr "Teszt riportok előállításának engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1129
|
|
msgid "Attach Test Reports"
|
|
msgstr "Teszt riportok hozzáadása"
|
|
|
|
#: common/models.py:1130
|
|
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
|
|
msgstr "Teszt riport nyomtatáskor egy másolat hozzáadása a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: common/models.py:1136
|
|
msgid "Batch Code Template"
|
|
msgstr "Batch kód sablon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1137
|
|
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
|
|
msgstr "Sablon a készlet tételekhez alapértelmezett batch kódok előállításához"
|
|
|
|
#: common/models.py:1142
|
|
msgid "Stock Expiry"
|
|
msgstr "Készlet lejárata"
|
|
|
|
#: common/models.py:1143
|
|
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
|
msgstr "Készlet lejárat kezelésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1149
|
|
msgid "Sell Expired Stock"
|
|
msgstr "Lejárt készlet értékesítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1150
|
|
msgid "Allow sale of expired stock"
|
|
msgstr "Lejárt készlet értékesítésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1156
|
|
msgid "Stock Stale Time"
|
|
msgstr "Álló készlet ideje"
|
|
|
|
#: common/models.py:1157
|
|
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
|
msgstr "Napok száma amennyivel a lejárat előtt a készlet tételeket állottnak vesszük"
|
|
|
|
#: common/models.py:1159
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: common/models.py:1164
|
|
msgid "Build Expired Stock"
|
|
msgstr "Lejárt készlet gyártása"
|
|
|
|
#: common/models.py:1165
|
|
msgid "Allow building with expired stock"
|
|
msgstr "Gyártás engedélyezése lejárt készletből"
|
|
|
|
#: common/models.py:1171
|
|
msgid "Stock Ownership Control"
|
|
msgstr "Készlet tulajdonosok kezelése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1172
|
|
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
|
msgstr "Tuajdonosok kezelésének engedélyezése a készlet helyekre és tételekre"
|
|
|
|
#: common/models.py:1178
|
|
msgid "Stock Location Default Icon"
|
|
msgstr "Hely alapértelmezett ikon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1179
|
|
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
|
|
msgstr "Hely alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
|
|
|
|
#: common/models.py:1184
|
|
msgid "Build Order Reference Pattern"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás azonosító minta"
|
|
|
|
#: common/models.py:1185
|
|
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
|
|
msgstr "Szükséges minta a gyártási utasítás azonosító mező előállításához"
|
|
|
|
#: common/models.py:1191
|
|
msgid "Sales Order Reference Pattern"
|
|
msgstr "Vevői rendelés azonosító minta"
|
|
|
|
#: common/models.py:1192
|
|
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
|
|
msgstr "Szükséges minta a vevői rendelés azonosító mező előállításához"
|
|
|
|
#: common/models.py:1198
|
|
msgid "Sales Order Default Shipment"
|
|
msgstr "Vevői rendeléshez alapértelmezett szállítmány"
|
|
|
|
#: common/models.py:1199
|
|
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
|
|
msgstr "Szállítmány automatikus létrehozása az új vevő rendelésekhez"
|
|
|
|
#: common/models.py:1205
|
|
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés azonosító minta"
|
|
|
|
#: common/models.py:1206
|
|
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
|
|
msgstr "Szükséges minta a beszerzési rendelés azonosító mező előállításához"
|
|
|
|
#: common/models.py:1213
|
|
msgid "Enable password forgot"
|
|
msgstr "Elfelejtett jelszó engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1214
|
|
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
|
|
msgstr "Elfelejtett jelszó funkció engedélyezése a bejentkező oldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1220
|
|
msgid "Enable registration"
|
|
msgstr "Regisztráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1221
|
|
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
|
|
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése a bejelentkező oldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1227
|
|
msgid "Enable SSO"
|
|
msgstr "SSO engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1228
|
|
msgid "Enable SSO on the login pages"
|
|
msgstr "SSO engedélyezése a bejelentkező oldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1234
|
|
msgid "Email required"
|
|
msgstr "Email szükséges"
|
|
|
|
#: common/models.py:1235
|
|
msgid "Require user to supply mail on signup"
|
|
msgstr "Kötelező email megadás regisztrációkor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1241
|
|
msgid "Auto-fill SSO users"
|
|
msgstr "SSO felhasználók automatikus kitöltése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1242
|
|
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
|
|
msgstr "Felhasználó adatainak automatikus kitöltése az SSO fiókadatokból"
|
|
|
|
#: common/models.py:1248
|
|
msgid "Mail twice"
|
|
msgstr "Email kétszer"
|
|
|
|
#: common/models.py:1249
|
|
msgid "On signup ask users twice for their mail"
|
|
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó email címét"
|
|
|
|
#: common/models.py:1255
|
|
msgid "Password twice"
|
|
msgstr "Jelszó kétszer"
|
|
|
|
#: common/models.py:1256
|
|
msgid "On signup ask users twice for their password"
|
|
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó jelszavát"
|
|
|
|
#: common/models.py:1262
|
|
msgid "Group on signup"
|
|
msgstr "Csoport regisztráláskor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1263
|
|
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
|
|
msgstr "Csoport amihez a frissen regisztrált felhasználók hozzá lesznek rendelve"
|
|
|
|
#: common/models.py:1269
|
|
msgid "Enforce MFA"
|
|
msgstr "Többfaktoros hitelesítés kényszerítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1270
|
|
msgid "Users must use multifactor security."
|
|
msgstr "A felhasználóknak többfaktoros hitelesítést kell használniuk."
|
|
|
|
#: common/models.py:1276
|
|
msgid "Check plugins on startup"
|
|
msgstr "Pluginok ellenőrzése indításkor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1277
|
|
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container enviroments"
|
|
msgstr "Ellenőrizze induláskor hogy minden plugin telepítve van - engedélyezd konténer környezetben (docker)"
|
|
|
|
#: common/models.py:1284
|
|
msgid "Check plugin signatures"
|
|
msgstr "Plugin aláírások ellenőrzése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1285
|
|
msgid "Check and show signatures for plugins"
|
|
msgstr "Pluginok aláírásainak ellenőrzése és megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1292
|
|
msgid "Enable URL integration"
|
|
msgstr "URL integráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1293
|
|
msgid "Enable plugins to add URL routes"
|
|
msgstr "URL útvonalalak hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
|
|
|
|
#: common/models.py:1300
|
|
msgid "Enable navigation integration"
|
|
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1301
|
|
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
|
|
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése a pluginok számára"
|
|
|
|
#: common/models.py:1308
|
|
msgid "Enable app integration"
|
|
msgstr "App integráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1309
|
|
msgid "Enable plugins to add apps"
|
|
msgstr "App hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
|
|
|
|
#: common/models.py:1316
|
|
msgid "Enable schedule integration"
|
|
msgstr "Ütemezés integráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1317
|
|
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
|
|
msgstr "Háttérben futó feladatok hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
|
|
|
|
#: common/models.py:1324
|
|
msgid "Enable event integration"
|
|
msgstr "Esemény integráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1325
|
|
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
|
|
msgstr "Belső eseményekre reagálás engedélyezése a pluginok számára"
|
|
|
|
#: common/models.py:1344 common/models.py:1672
|
|
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
|
|
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny"
|
|
|
|
#: common/models.py:1366
|
|
msgid "Show subscribed parts"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1367
|
|
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
|
|
msgstr "Alkatrész értesítések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1373
|
|
msgid "Show subscribed categories"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1374
|
|
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória értesítések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1380
|
|
msgid "Show latest parts"
|
|
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1381
|
|
msgid "Show latest parts on the homepage"
|
|
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1387
|
|
msgid "Recent Part Count"
|
|
msgstr "Legfrissebb alkatrész szám"
|
|
|
|
#: common/models.py:1388
|
|
msgid "Number of recent parts to display on index page"
|
|
msgstr "Főoldalon megjelenítendő legújabb alkatrészek"
|
|
|
|
#: common/models.py:1394
|
|
msgid "Show unvalidated BOMs"
|
|
msgstr "Jóváhagyás nélküli alkatrészjegyzékek megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1395
|
|
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
|
|
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzékek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1401
|
|
msgid "Show recent stock changes"
|
|
msgstr "Legfrissebb készlet változások megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1402
|
|
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Legutóbb megváltozott alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1408
|
|
msgid "Recent Stock Count"
|
|
msgstr "Legfrissebb készlet mennyiség"
|
|
|
|
#: common/models.py:1409
|
|
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
|
|
msgstr "Főoldalon megjelenítendő legújabb készlet tételek száma"
|
|
|
|
#: common/models.py:1415
|
|
msgid "Show low stock"
|
|
msgstr "Alacsony készlet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1416
|
|
msgid "Show low stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Alacsony készletek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1422
|
|
msgid "Show depleted stock"
|
|
msgstr "Kimerült készlet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1423
|
|
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Kimerült készletek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1429
|
|
msgid "Show needed stock"
|
|
msgstr "Gyártáshoz szükséges készlet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1430
|
|
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
|
|
msgstr "Gyártáshoz szükséges készletek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1436
|
|
msgid "Show expired stock"
|
|
msgstr "Lejárt készlet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1437
|
|
msgid "Show expired stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Lejárt készletek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1443
|
|
msgid "Show stale stock"
|
|
msgstr "Állott készlet megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1444
|
|
msgid "Show stale stock items on the homepage"
|
|
msgstr "Álló készletek megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1450
|
|
msgid "Show pending builds"
|
|
msgstr "Függő gyártások megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1451
|
|
msgid "Show pending builds on the homepage"
|
|
msgstr "Folyamatban lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1457
|
|
msgid "Show overdue builds"
|
|
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1458
|
|
msgid "Show overdue builds on the homepage"
|
|
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1464
|
|
msgid "Show outstanding POs"
|
|
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1465
|
|
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
|
|
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1471
|
|
msgid "Show overdue POs"
|
|
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1472
|
|
msgid "Show overdue POs on the homepage"
|
|
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1478
|
|
msgid "Show outstanding SOs"
|
|
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1479
|
|
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1485
|
|
msgid "Show overdue SOs"
|
|
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1486
|
|
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
|
|
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1492
|
|
msgid "Inline label display"
|
|
msgstr "Beágyazott címke megjelenítés"
|
|
|
|
#: common/models.py:1493
|
|
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr "PDF címkék megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
|
|
|
|
#: common/models.py:1499
|
|
msgid "Inline report display"
|
|
msgstr "Beágyazott riport megjelenítés"
|
|
|
|
#: common/models.py:1500
|
|
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
|
msgstr "PDF riport megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
|
|
|
|
#: common/models.py:1506
|
|
msgid "Search Parts"
|
|
msgstr "Alkatrészek keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1507
|
|
msgid "Display parts in search preview window"
|
|
msgstr "Alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1513
|
|
msgid "Seach Supplier Parts"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészek keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1514
|
|
msgid "Display supplier parts in search preview window"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1520
|
|
msgid "Search Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrészek keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1521
|
|
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1527
|
|
msgid "Hide Inactive Parts"
|
|
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1528
|
|
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktív alkatrészek kihagyása a keresési előnézet találataiból"
|
|
|
|
#: common/models.py:1534
|
|
msgid "Search Categories"
|
|
msgstr "Kategóriák keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1535
|
|
msgid "Display part categories in search preview window"
|
|
msgstr "Alkatrész kategóriák megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1541
|
|
msgid "Search Stock"
|
|
msgstr "Készlet keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1542
|
|
msgid "Display stock items in search preview window"
|
|
msgstr "Készlet tételek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1548
|
|
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
|
|
msgstr "Nem elérhető készlet tételek elrejtése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1549
|
|
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
|
|
msgstr "Nem elérhető készlet kihagyása a keresési előnézet találataiból"
|
|
|
|
#: common/models.py:1555
|
|
msgid "Search Locations"
|
|
msgstr "Helyek keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1556
|
|
msgid "Display stock locations in search preview window"
|
|
msgstr "Készlet helyek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1562
|
|
msgid "Search Companies"
|
|
msgstr "Cégek keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1563
|
|
msgid "Display companies in search preview window"
|
|
msgstr "Cégek megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1569
|
|
msgid "Search Purchase Orders"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1570
|
|
msgid "Display purchase orders in search preview window"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1576
|
|
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
|
|
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása"
|
|
|
|
#: common/models.py:1577
|
|
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
|
|
|
|
#: common/models.py:1583
|
|
msgid "Search Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevői rendelések keresése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1584
|
|
msgid "Display sales orders in search preview window"
|
|
msgstr "Vevői rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
|
|
|
|
#: common/models.py:1590
|
|
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
|
|
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása"
|
|
|
|
#: common/models.py:1591
|
|
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
|
|
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
|
|
|
|
#: common/models.py:1597
|
|
msgid "Search Preview Results"
|
|
msgstr "Keresési előnézet eredményei"
|
|
|
|
#: common/models.py:1598
|
|
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
|
|
msgstr "A keresési előnézetben megjelenítendő eredmények száma szekciónként"
|
|
|
|
#: common/models.py:1604
|
|
msgid "Show Quantity in Forms"
|
|
msgstr "Mennyiség megjelenítése a formokon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1605
|
|
msgid "Display available part quantity in some forms"
|
|
msgstr "Rendelkezésre álló alkatrész mennyiség megjelenítése néhány formon"
|
|
|
|
#: common/models.py:1611
|
|
msgid "Escape Key Closes Forms"
|
|
msgstr "ESC billentyű zárja be a formot"
|
|
|
|
#: common/models.py:1612
|
|
msgid "Use the escape key to close modal forms"
|
|
msgstr "ESC billentyű használata a modális formok bezárásához"
|
|
|
|
#: common/models.py:1618
|
|
msgid "Fixed Navbar"
|
|
msgstr "Rögzített menüsor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1619
|
|
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
|
|
msgstr "A menü pozíciója mindig rögzítve a lap tetején"
|
|
|
|
#: common/models.py:1625
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Dátum formátum"
|
|
|
|
#: common/models.py:1626
|
|
msgid "Preferred format for displaying dates"
|
|
msgstr "Preferált dátum formátum a dátumok kijelzésekor"
|
|
|
|
#: common/models.py:1640 part/templates/part/detail.html:41
|
|
msgid "Part Scheduling"
|
|
msgstr "Alkatrész ütemezés"
|
|
|
|
#: common/models.py:1641
|
|
msgid "Display part scheduling information"
|
|
msgstr "Alkatrész ütemezési információk megjelenítése"
|
|
|
|
#: common/models.py:1647
|
|
msgid "Table String Length"
|
|
msgstr "Táblázati szöveg hossz"
|
|
|
|
#: common/models.py:1648
|
|
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
|
|
msgstr "Maximális szöveg hossz ami megjelenhet a táblázatokban"
|
|
|
|
#: common/models.py:1712
|
|
msgid "Price break quantity"
|
|
msgstr "Árlépcső mennyiség"
|
|
|
|
#: common/models.py:1719 company/serializers.py:372
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:346 order/models.py:942
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1103 templates/js/translated/part.js:2221
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#: common/models.py:1720
|
|
msgid "Unit price at specified quantity"
|
|
msgstr "Egységár egy meghatározott mennyiség esetén"
|
|
|
|
#: common/models.py:1880 common/models.py:2058
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "Végpont"
|
|
|
|
#: common/models.py:1881
|
|
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
|
|
msgstr "Végpont ahol ez a webhook érkezik"
|
|
|
|
#: common/models.py:1890
|
|
msgid "Name for this webhook"
|
|
msgstr "Webhook neve"
|
|
|
|
#: common/models.py:1895 part/models.py:921 plugin/models.py:100
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:112
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:324
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:450
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: common/models.py:1896
|
|
msgid "Is this webhook active"
|
|
msgstr "Aktív-e ez a webhook"
|
|
|
|
#: common/models.py:1910
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: common/models.py:1911
|
|
msgid "Token for access"
|
|
msgstr "Token a hozzáféréshez"
|
|
|
|
#: common/models.py:1918
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Titok"
|
|
|
|
#: common/models.py:1919
|
|
msgid "Shared secret for HMAC"
|
|
msgstr "Megosztott titok a HMAC-hoz"
|
|
|
|
#: common/models.py:2025
|
|
msgid "Message ID"
|
|
msgstr "Üzenet azonosító"
|
|
|
|
#: common/models.py:2026
|
|
msgid "Unique identifier for this message"
|
|
msgstr "Egyedi azonosító ehhez az üzenethez"
|
|
|
|
#: common/models.py:2034
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: common/models.py:2035
|
|
msgid "Host from which this message was received"
|
|
msgstr "Kiszolgáló ahonnan ez az üzenet érkezett"
|
|
|
|
#: common/models.py:2042
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Fejléc"
|
|
|
|
#: common/models.py:2043
|
|
msgid "Header of this message"
|
|
msgstr "Üzenet fejléce"
|
|
|
|
#: common/models.py:2049
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Törzs"
|
|
|
|
#: common/models.py:2050
|
|
msgid "Body of this message"
|
|
msgstr "Üzenet törzse"
|
|
|
|
#: common/models.py:2059
|
|
msgid "Endpoint on which this message was received"
|
|
msgstr "Végpont amin ez az üzenet érkezett"
|
|
|
|
#: common/models.py:2064
|
|
msgid "Worked on"
|
|
msgstr "Dolgozott rajta"
|
|
|
|
#: common/models.py:2065
|
|
msgid "Was the work on this message finished?"
|
|
msgstr "Befejeződött a munka ezzel az üzenettel?"
|
|
|
|
#: common/notifications.py:292
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New {verbose_name}"
|
|
msgstr "Új {verbose_name}"
|
|
|
|
#: common/notifications.py:294
|
|
msgid "A new order has been created and assigned to you"
|
|
msgstr "Egy új megrendelés létrehozva, és hozzád rendelve"
|
|
|
|
#: common/notifications.py:300
|
|
msgid "Items Received"
|
|
msgstr "Készlet érkezett"
|
|
|
|
#: common/notifications.py:302
|
|
msgid "Items have been received against a purchase order"
|
|
msgstr "Készlet érkezett egy beszerzési megrendeléshez"
|
|
|
|
#: common/views.py:85 order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
|
|
#: order/views.py:102 part/views.py:112
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "Fájl feltöltése"
|
|
|
|
#: common/views.py:86 order/views.py:103
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
|
|
#: part/views.py:113 templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
|
|
msgid "Match Fields"
|
|
msgstr "Mezők egyeztetése"
|
|
|
|
#: common/views.py:87
|
|
msgid "Match Items"
|
|
msgstr "Tételek egyeztetése"
|
|
|
|
#: common/views.py:420
|
|
msgid "Fields matching failed"
|
|
msgstr "Mezők egyeztetése sikertelen"
|
|
|
|
#: common/views.py:481
|
|
msgid "Parts imported"
|
|
msgstr "Importált alkatrészek"
|
|
|
|
#: common/views.py:509 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
|
|
msgid "Previous Step"
|
|
msgstr "Előző lépés"
|
|
|
|
#: company/models.py:98
|
|
msgid "Company description"
|
|
msgstr "Cég leírása"
|
|
|
|
#: company/models.py:99
|
|
msgid "Description of the company"
|
|
msgstr "A cég leírása"
|
|
|
|
#: company/models.py:105 company/templates/company/company_base.html:100
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
|
|
#: templates/js/translated/company.js:448
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Weboldal"
|
|
|
|
#: company/models.py:106
|
|
msgid "Company website URL"
|
|
msgstr "Cég weboldala"
|
|
|
|
#: company/models.py:110 company/templates/company/company_base.html:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: company/models.py:111
|
|
msgid "Company address"
|
|
msgstr "Cég címe"
|
|
|
|
#: company/models.py:114
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonszám"
|
|
|
|
#: company/models.py:115
|
|
msgid "Contact phone number"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó telefonszáma"
|
|
|
|
#: company/models.py:118 company/templates/company/company_base.html:132
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: company/models.py:118
|
|
msgid "Contact email address"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó email címe"
|
|
|
|
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:139
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó"
|
|
|
|
#: company/models.py:122
|
|
msgid "Point of contact"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó"
|
|
|
|
#: company/models.py:124
|
|
msgid "Link to external company information"
|
|
msgstr "Link a külső céginformációhoz"
|
|
|
|
#: company/models.py:135 part/models.py:815
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: company/models.py:138 company/templates/company/detail.html:185
|
|
msgid "Company Notes"
|
|
msgstr "Cég megjegyzések"
|
|
|
|
#: company/models.py:140
|
|
msgid "is customer"
|
|
msgstr "vevő-e"
|
|
|
|
#: company/models.py:140
|
|
msgid "Do you sell items to this company?"
|
|
msgstr "Értékesítesz alkatrészeket ennek a cégnek?"
|
|
|
|
#: company/models.py:142
|
|
msgid "is supplier"
|
|
msgstr "beszállító-e"
|
|
|
|
#: company/models.py:142
|
|
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
|
msgstr "Vásárolsz alkatrészeket ettől a cégtől?"
|
|
|
|
#: company/models.py:144
|
|
msgid "is manufacturer"
|
|
msgstr "gyártó-e"
|
|
|
|
#: company/models.py:144
|
|
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
|
msgstr "Gyárt ez a cég alkatrészeket?"
|
|
|
|
#: company/models.py:148 company/serializers.py:378
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/serializers.py:153
|
|
#: part/serializers.py:184 stock/serializers.py:178
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#: company/models.py:151
|
|
msgid "Default currency used for this company"
|
|
msgstr "Cég által használt alapértelmezett pénznem"
|
|
|
|
#: company/models.py:248 company/models.py:482 stock/models.py:544
|
|
#: stock/serializers.py:85 stock/templates/stock/item_base.html:143
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:543
|
|
msgid "Base Part"
|
|
msgstr "Kiindulási alkatrész"
|
|
|
|
#: company/models.py:252 company/models.py:486
|
|
msgid "Select part"
|
|
msgstr "Válassz alkatrészt"
|
|
|
|
#: company/models.py:263 company/templates/company/company_base.html:76
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:152
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
|
|
#: templates/js/translated/company.js:432
|
|
#: templates/js/translated/company.js:533
|
|
#: templates/js/translated/company.js:668
|
|
#: templates/js/translated/company.js:956 templates/js/translated/part.js:236
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:427
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó"
|
|
|
|
#: company/models.py:264 templates/js/translated/part.js:237
|
|
msgid "Select manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó kiválasztása"
|
|
|
|
#: company/models.py:270 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:160
|
|
#: templates/js/translated/company.js:304
|
|
#: templates/js/translated/company.js:532
|
|
#: templates/js/translated/company.js:684
|
|
#: templates/js/translated/company.js:975 templates/js/translated/order.js:2239
|
|
#: templates/js/translated/part.js:247 templates/js/translated/part.js:1025
|
|
msgid "MPN"
|
|
msgstr "MPN"
|
|
|
|
#: company/models.py:271 templates/js/translated/part.js:248
|
|
msgid "Manufacturer Part Number"
|
|
msgstr "Gyártói cikkszám"
|
|
|
|
#: company/models.py:277
|
|
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
|
msgstr "URL link a gyártói alkatrészhez"
|
|
|
|
#: company/models.py:283
|
|
msgid "Manufacturer part description"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész leírása"
|
|
|
|
#: company/models.py:328 company/models.py:352 company/models.py:505
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
|
|
msgid "Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész"
|
|
|
|
#: company/models.py:359
|
|
msgid "Parameter name"
|
|
msgstr "Paraméter neve"
|
|
|
|
#: company/models.py:365
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
|
|
#: stock/models.py:2036 templates/js/translated/company.js:581
|
|
#: templates/js/translated/company.js:799 templates/js/translated/part.js:847
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1360
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: company/models.py:366
|
|
msgid "Parameter value"
|
|
msgstr "Paraméter értéke"
|
|
|
|
#: company/models.py:372 part/models.py:888 part/models.py:2426
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:286
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:352
|
|
#: templates/js/translated/company.js:805 templates/js/translated/part.js:853
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: company/models.py:373
|
|
msgid "Parameter units"
|
|
msgstr "Paraméter mértékegység"
|
|
|
|
#: company/models.py:450
|
|
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
|
msgstr "Kapcsolódó gyártói alkatrésznek ugyanarra a kiindulási alkatrészre kell hivatkoznia"
|
|
|
|
#: company/models.py:492 company/templates/company/company_base.html:81
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:136 order/models.py:258
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:121 part/bom.py:237 part/bom.py:265
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:227
|
|
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
|
|
#: templates/js/translated/company.js:303
|
|
#: templates/js/translated/company.js:436
|
|
#: templates/js/translated/company.js:929 templates/js/translated/order.js:1975
|
|
#: templates/js/translated/part.js:217 templates/js/translated/part.js:993
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:431
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Beszállító"
|
|
|
|
#: company/models.py:493 templates/js/translated/part.js:218
|
|
msgid "Select supplier"
|
|
msgstr "Beszállító kiválasztása"
|
|
|
|
#: company/models.py:498 company/templates/company/supplier_part.html:146
|
|
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/company.js:302
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2226 templates/js/translated/part.js:228
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1011
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr "SKU"
|
|
|
|
#: company/models.py:499 templates/js/translated/part.js:229
|
|
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
|
msgstr "Beszállítói cikkszám"
|
|
|
|
#: company/models.py:506
|
|
msgid "Select manufacturer part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész kiválasztása"
|
|
|
|
#: company/models.py:512
|
|
msgid "URL for external supplier part link"
|
|
msgstr "URL link a beszállítói alkatrészhez"
|
|
|
|
#: company/models.py:518
|
|
msgid "Supplier part description"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész leírása"
|
|
|
|
#: company/models.py:523 company/templates/company/supplier_part.html:181
|
|
#: part/models.py:2679 part/templates/part/upload_bom.html:59
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:399
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: company/models.py:527 part/models.py:1774
|
|
msgid "base cost"
|
|
msgstr "alap költség"
|
|
|
|
#: company/models.py:527 part/models.py:1774
|
|
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
|
msgstr "Minimális díj (pl. tárolási díj)"
|
|
|
|
#: company/models.py:529 company/templates/company/supplier_part.html:167
|
|
#: stock/models.py:570 stock/templates/stock/item_base.html:243
|
|
#: templates/js/translated/company.js:991 templates/js/translated/stock.js:1974
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#: company/models.py:529
|
|
msgid "Part packaging"
|
|
msgstr "Alkatrész csomagolás"
|
|
|
|
#: company/models.py:532 company/serializers.py:242
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:174
|
|
#: templates/js/translated/company.js:996 templates/js/translated/order.js:820
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1215 templates/js/translated/order.js:1470
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2270 templates/js/translated/order.js:2287
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1043 templates/js/translated/part.js:1095
|
|
msgid "Pack Quantity"
|
|
msgstr "Csomagolási mennyiség"
|
|
|
|
#: company/models.py:533
|
|
msgid "Unit quantity supplied in a single pack"
|
|
msgstr "Egy csomagban lévő mennyiség"
|
|
|
|
#: company/models.py:539 part/models.py:1776
|
|
msgid "multiple"
|
|
msgstr "többszörös"
|
|
|
|
#: company/models.py:539
|
|
msgid "Order multiple"
|
|
msgstr "Többszörös rendelés"
|
|
|
|
#: company/models.py:547 company/templates/company/supplier_part.html:115
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:938 templates/js/translated/build.js:1839
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2716 templates/js/translated/part.js:598
|
|
#: templates/js/translated/part.js:601
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: company/models.py:548
|
|
msgid "Quantity available from supplier"
|
|
msgstr "Beszállítónál elérhető mennyiség"
|
|
|
|
#: company/models.py:552
|
|
msgid "Availability Updated"
|
|
msgstr "Elérhetőség frissítve"
|
|
|
|
#: company/models.py:553
|
|
msgid "Date of last update of availability data"
|
|
msgstr "Utolsó elérhetőségi adat frissítés"
|
|
|
|
#: company/models.py:681
|
|
msgid "last updated"
|
|
msgstr "utoljára módosítva"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:72
|
|
msgid "Default currency used for this supplier"
|
|
msgstr "Beszállító által használt alapértelmezett pénznem"
|
|
|
|
#: company/serializers.py:73
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Pénznem kódja"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:8
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:12
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:179 templates/js/translated/company.js:421
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Cég"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:22
|
|
#: templates/js/translated/order.js:689
|
|
msgid "Create Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:28
|
|
msgid "Company actions"
|
|
msgstr "Cég műveletek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:33
|
|
msgid "Edit company information"
|
|
msgstr "Cég adatainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:34
|
|
#: templates/js/translated/company.js:364
|
|
msgid "Edit Company"
|
|
msgstr "Cég szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:38
|
|
msgid "Delete company"
|
|
msgstr "Cég törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:39
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:162
|
|
msgid "Delete Company"
|
|
msgstr "Cég törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:56
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
|
|
msgid "Upload new image"
|
|
msgstr "Új kép feltöltése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:59
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
|
|
msgid "Download image from URL"
|
|
msgstr "Kép letöltése URL-ről"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:641
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:116 stock/models.py:589
|
|
#: stock/models.py:590 stock/serializers.py:809
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
|
|
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
|
|
#: templates/js/translated/company.js:428 templates/js/translated/order.js:2813
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2563
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:111
|
|
msgid "Uses default currency"
|
|
msgstr "Alapértelmezett pénznemet használja"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:125
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonszám"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:208
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:497
|
|
msgid "Upload Image"
|
|
msgstr "Kép feltöltése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/company_base.html:223
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:552
|
|
msgid "Download Image"
|
|
msgstr "Kép letöltése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:14
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:172
|
|
msgid "Supplier Parts"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:18
|
|
msgid "Create new supplier part"
|
|
msgstr "Új beszállítói alkatrész létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:19
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
|
|
#: part/templates/part/detail.html:359
|
|
msgid "New Supplier Part"
|
|
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:36
|
|
#: company/templates/company/detail.html:84
|
|
#: part/templates/part/category.html:182
|
|
msgid "Order parts"
|
|
msgstr "Alkatrész rendelés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:41
|
|
#: company/templates/company/detail.html:89
|
|
msgid "Delete parts"
|
|
msgstr "Alkatrész törlés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:42
|
|
#: company/templates/company/detail.html:90
|
|
msgid "Delete Parts"
|
|
msgstr "Alkatrész törlés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:61 templates/InvenTree/search.html:105
|
|
#: templates/js/translated/search.js:185
|
|
msgid "Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrészek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:65
|
|
msgid "Create new manufacturer part"
|
|
msgstr "Új gyártói alkatrész létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:66 part/templates/part/detail.html:389
|
|
msgid "New Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Új gyártói alkatrész"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:107
|
|
msgid "Supplier Stock"
|
|
msgstr "Beszállítói készlet"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:117
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:12
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:13
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
|
|
#: part/templates/part/detail.html:84 part/templates/part/part_sidebar.html:37
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:200
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
|
|
#: templates/js/translated/search.js:277 templates/navbar.html:50
|
|
#: users/models.py:42
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:121
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
|
|
msgid "Create new purchase order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:122
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
|
|
msgid "New Purchase Order"
|
|
msgstr "Új beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:143
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:20
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
|
|
#: part/templates/part/detail.html:107 part/templates/part/part_sidebar.html:41
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:220
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
|
|
#: templates/js/translated/search.js:301 templates/navbar.html:61
|
|
#: users/models.py:43
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevői rendelések"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:147
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
|
|
msgid "Create new sales order"
|
|
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:148
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
|
|
msgid "New Sales Order"
|
|
msgstr "Új vevői rendelés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/detail.html:168
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1709
|
|
msgid "Assigned Stock"
|
|
msgstr "Hozzárendelt készlet"
|
|
|
|
#: company/templates/company/index.html:8
|
|
msgid "Supplier List"
|
|
msgstr "Beszállítók listája"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:38
|
|
#: part/templates/part/prices.html:172 templates/InvenTree/search.html:181
|
|
#: templates/navbar.html:49
|
|
msgid "Manufacturers"
|
|
msgstr "Gyártók"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:221
|
|
#: part/templates/part/detail.html:87 part/templates/part/part_base.html:85
|
|
msgid "Order part"
|
|
msgstr "Alkatrész rendelés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
|
|
#: templates/js/translated/company.js:716
|
|
msgid "Edit manufacturer part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
|
|
#: templates/js/translated/company.js:717
|
|
msgid "Delete manufacturer part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:98
|
|
msgid "Internal Part"
|
|
msgstr "Belső alkatrész"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
|
|
msgid "No manufacturer information available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető gyártói információ"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:32
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:35 part/templates/part/prices.html:168
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:191 templates/navbar.html:48
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Beszállítók"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
|
|
#: part/templates/part/detail.html:370
|
|
msgid "Delete supplier parts"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
|
|
#: part/templates/part/detail.html:371 part/templates/part/detail.html:401
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:458 templates/js/translated/helpers.js:36
|
|
#: users/models.py:222
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:166
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:19
|
|
#: part/templates/part/detail.html:186 part/templates/part/part_sidebar.html:8
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:170
|
|
#: part/templates/part/detail.html:191
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:68
|
|
msgid "New Parameter"
|
|
msgstr "Új paraméter"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
|
|
msgid "Delete parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:245
|
|
#: part/templates/part/detail.html:839
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter hozzáadása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:6
|
|
msgid "Manufactured Parts"
|
|
msgstr "Gyártott alkatrészek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:10
|
|
msgid "Supplied Parts"
|
|
msgstr "Szállított alkatrészek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:16
|
|
msgid "Supplied Stock Items"
|
|
msgstr "Szállított készlet tételek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/sidebar.html:22
|
|
msgid "Assigned Stock Items"
|
|
msgstr "Hozzárendelt készlet tételek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:553
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:236
|
|
#: templates/js/translated/company.js:945 templates/js/translated/order.js:1135
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1931
|
|
msgid "Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:36
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:43
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:48
|
|
msgid "Barcode actions"
|
|
msgstr "Vonalkód műveletek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:46
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:50 templates/qr_button.html:1
|
|
msgid "Show QR Code"
|
|
msgstr "QR kód megjelenítése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:52
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:381
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:386
|
|
msgid "Unlink Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód leválasztása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:51
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:54
|
|
msgid "Link Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód hozzárendelése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:51
|
|
msgid "Supplier part actions"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész műveletek"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:57
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:222
|
|
#: part/templates/part/detail.html:88
|
|
msgid "Order Part"
|
|
msgstr "Alkatrész rendelése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:62
|
|
msgid "Update Availability"
|
|
msgstr "Elérhetőség frissítése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
|
|
#: templates/js/translated/company.js:247
|
|
msgid "Edit Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:70
|
|
#: templates/js/translated/company.js:222
|
|
msgid "Duplicate Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész másolása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
|
|
msgid "Delete Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:75
|
|
msgid "Delete Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:122
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:307
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:146
|
|
msgid "Barcode Identifier"
|
|
msgstr "Vonalkód azonosító"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
|
|
msgid "No supplier information available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:200
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
|
|
msgid "Supplier Part Stock"
|
|
msgstr "Beszállítói készlet"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:203
|
|
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:193
|
|
msgid "Create new stock item"
|
|
msgstr "Új készlet tétel létrehozása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:204
|
|
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:194
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:435
|
|
msgid "New Stock Item"
|
|
msgstr "Új készlet tétel"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:217
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
|
|
msgid "Supplier Part Orders"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész rendelések"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:242
|
|
#: part/templates/part/prices.html:10
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
msgstr "Árinformációk"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:247
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:388
|
|
#: part/templates/part/prices.html:276 templates/js/translated/part.js:2293
|
|
msgid "Add Price Break"
|
|
msgstr "Árlépcső hozzáadása"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:282
|
|
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
|
|
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a beszállítói alkatrészhez"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:300
|
|
msgid "No price break information found"
|
|
msgstr "Nincs árlépcső információ"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:314
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2303
|
|
msgid "Delete Price Break"
|
|
msgstr "Árlépcső törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:328
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2317
|
|
msgid "Edit Price Break"
|
|
msgstr "Árlépcső szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:353
|
|
msgid "Edit price break"
|
|
msgstr "Árlépcső szerkesztése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:354
|
|
msgid "Delete price break"
|
|
msgstr "Árlépcső törlése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:363
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Utoljára módosítva"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part.html:444
|
|
msgid "Update Part Availability"
|
|
msgstr "Alkatrész elérhetőség frissítése"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
|
|
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:153
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
|
|
#: templates/js/translated/part.js:749 templates/js/translated/part.js:1333
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1499 templates/js/translated/stock.js:959
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1756 templates/navbar.html:31
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Készlet"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Rendelések"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
|
|
msgid "Supplier Part Pricing"
|
|
msgstr "Beszállító alkatrész árazás"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Árazás"
|
|
|
|
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
|
|
#: part/templates/part/category.html:203
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:164
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:178
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:190
|
|
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/search.js:225
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2440 users/models.py:40
|
|
msgid "Stock Items"
|
|
msgstr "Készlet tételek"
|
|
|
|
#: company/views.py:33
|
|
msgid "New Supplier"
|
|
msgstr "Új beszállító"
|
|
|
|
#: company/views.py:39
|
|
msgid "New Manufacturer"
|
|
msgstr "Új gyártó"
|
|
|
|
#: company/views.py:44 templates/InvenTree/search.html:211
|
|
#: templates/navbar.html:60
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Vevők"
|
|
|
|
#: company/views.py:45
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Új vevő"
|
|
|
|
#: company/views.py:52 templates/js/translated/search.js:254
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Cégek"
|
|
|
|
#: company/views.py:53
|
|
msgid "New Company"
|
|
msgstr "Új cég"
|
|
|
|
#: company/views.py:120 stock/views.py:125
|
|
msgid "Stock Item QR Code"
|
|
msgstr "Készlet tétel QR kódja"
|
|
|
|
#: label/models.py:102
|
|
msgid "Label name"
|
|
msgstr "Címke neve"
|
|
|
|
#: label/models.py:109
|
|
msgid "Label description"
|
|
msgstr "Címke leírása"
|
|
|
|
#: label/models.py:116
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: label/models.py:117
|
|
msgid "Label template file"
|
|
msgstr "Címke sablon fájl"
|
|
|
|
#: label/models.py:123 report/models.py:254
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: label/models.py:124
|
|
msgid "Label template is enabled"
|
|
msgstr "Címke sablon engedélyezve"
|
|
|
|
#: label/models.py:129
|
|
msgid "Width [mm]"
|
|
msgstr "Szélesség [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:130
|
|
msgid "Label width, specified in mm"
|
|
msgstr "Címke szélessége, mm-ben"
|
|
|
|
#: label/models.py:136
|
|
msgid "Height [mm]"
|
|
msgstr "Magasság [mm]"
|
|
|
|
#: label/models.py:137
|
|
msgid "Label height, specified in mm"
|
|
msgstr "Címke magassága, mm-ben"
|
|
|
|
#: label/models.py:143 report/models.py:247
|
|
msgid "Filename Pattern"
|
|
msgstr "Fájlnév minta"
|
|
|
|
#: label/models.py:144
|
|
msgid "Pattern for generating label filenames"
|
|
msgstr "Minta a címke fájlnevek előállításához"
|
|
|
|
#: label/models.py:233
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
|
|
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok),"
|
|
|
|
#: label/models.py:234 label/models.py:275 label/models.py:303
|
|
#: report/models.py:280 report/models.py:411 report/models.py:449
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#: label/models.py:274
|
|
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
|
|
|
|
#: label/models.py:302
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
|
|
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
|
|
|
|
#: order/api.py:134
|
|
msgid "No matching purchase order found"
|
|
msgstr "Nincs egyező beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: order/models.py:82
|
|
msgid "Order description"
|
|
msgstr "Rendelés leírása"
|
|
|
|
#: order/models.py:84 order/models.py:1250
|
|
msgid "Link to external page"
|
|
msgstr "Link külső weboldalra"
|
|
|
|
#: order/models.py:92
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Készítette"
|
|
|
|
#: order/models.py:99
|
|
msgid "User or group responsible for this order"
|
|
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelőse ennek a rendelésnek"
|
|
|
|
#: order/models.py:104
|
|
msgid "Order notes"
|
|
msgstr "Rendelés jegyzetek"
|
|
|
|
#: order/models.py:241 order/models.py:628
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr "Rendelés azonosító"
|
|
|
|
#: order/models.py:249 order/models.py:646
|
|
msgid "Purchase order status"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés állapota"
|
|
|
|
#: order/models.py:259
|
|
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
|
msgstr "Cég akitől a tételek beszerzésre kerülnek"
|
|
|
|
#: order/models.py:262 order/templates/order/order_base.html:133
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1984
|
|
msgid "Supplier Reference"
|
|
msgstr "Beszállítói azonosító"
|
|
|
|
#: order/models.py:262
|
|
msgid "Supplier order reference code"
|
|
msgstr "Beszállítói rendelés azonosító kód"
|
|
|
|
#: order/models.py:269
|
|
msgid "received by"
|
|
msgstr "érkeztette"
|
|
|
|
#: order/models.py:274
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#: order/models.py:275
|
|
msgid "Date order was issued"
|
|
msgstr "Kiállítás dátuma"
|
|
|
|
#: order/models.py:280
|
|
msgid "Target Delivery Date"
|
|
msgstr "Várható beérkezés"
|
|
|
|
#: order/models.py:281
|
|
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Várt teljesítési dátuma a megrendelésnek. Ezután már késésben lévőnek számít majd."
|
|
|
|
#: order/models.py:287
|
|
msgid "Date order was completed"
|
|
msgstr "Rendelés teljesítési dátuma"
|
|
|
|
#: order/models.py:323
|
|
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
|
msgstr "Az alkatrész beszállítója meg kell egyezzen a beszerzési rendelés beszállítójával"
|
|
|
|
#: order/models.py:467
|
|
msgid "Quantity must be a positive number"
|
|
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
|
|
|
|
#: order/models.py:642
|
|
msgid "Company to which the items are being sold"
|
|
msgstr "Cég akinek a tételek értékesítésre kerülnek"
|
|
|
|
#: order/models.py:648
|
|
msgid "Customer Reference "
|
|
msgstr "Vevői azonosító "
|
|
|
|
#: order/models.py:648
|
|
msgid "Customer order reference code"
|
|
msgstr "Megrendelés azonosító kódja a vevőnél"
|
|
|
|
#: order/models.py:653
|
|
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
|
|
msgstr "Cél dátum a rendelés teljesítéséhez. Ez után számít majd késettnek."
|
|
|
|
#: order/models.py:656 order/models.py:1208
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2860 templates/js/translated/order.js:3022
|
|
msgid "Shipment Date"
|
|
msgstr "Kiszállítás dátuma"
|
|
|
|
#: order/models.py:663
|
|
msgid "shipped by"
|
|
msgstr "szállította"
|
|
|
|
#: order/models.py:718
|
|
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
|
|
msgstr "A rendelés nem teljesíthető mivel nincs hozzárendelve alkatrész"
|
|
|
|
#: order/models.py:722
|
|
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
|
|
msgstr "Csak függő rendelés jelölhető késznek"
|
|
|
|
#: order/models.py:725 templates/js/translated/order.js:419
|
|
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
|
|
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel függő szállítmányok vannak"
|
|
|
|
#: order/models.py:728
|
|
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
|
|
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel nem teljesített sortételek vannak"
|
|
|
|
#: order/models.py:902
|
|
msgid "Item quantity"
|
|
msgstr "Tétel mennyiség"
|
|
|
|
#: order/models.py:908
|
|
msgid "Line item reference"
|
|
msgstr "Sortétel azonosító"
|
|
|
|
#: order/models.py:910
|
|
msgid "Line item notes"
|
|
msgstr "Sortétel megjegyzései"
|
|
|
|
#: order/models.py:915
|
|
msgid "Target shipping date for this line item"
|
|
msgstr "Cél szállítási dátuma ennek a sortételnek"
|
|
|
|
#: order/models.py:933
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextus"
|
|
|
|
#: order/models.py:934
|
|
msgid "Additional context for this line"
|
|
msgstr "További kontextus ehhez a sorhoz"
|
|
|
|
#: order/models.py:943
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#: order/models.py:973
|
|
msgid "Supplier part must match supplier"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrésznek egyeznie kell a beszállítóval"
|
|
|
|
#: order/models.py:981
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "törölve"
|
|
|
|
#: order/models.py:987 order/models.py:1067 order/models.py:1108
|
|
#: order/models.py:1202 order/models.py:1334
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3478
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rendelés"
|
|
|
|
#: order/models.py:988 order/models.py:1067
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:9
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:18
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:76
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:182
|
|
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
|
|
#: templates/js/translated/order.js:619 templates/js/translated/order.js:1136
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1959 templates/js/translated/part.js:970
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1911 templates/js/translated/stock.js:2544
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: order/models.py:1006
|
|
msgid "Supplier part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: order/models.py:1013 order/templates/order/order_base.html:178
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1641 templates/js/translated/order.js:2373
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1087 templates/js/translated/part.js:1125
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Beérkezett"
|
|
|
|
#: order/models.py:1014
|
|
msgid "Number of items received"
|
|
msgstr "Érkezett tételek száma"
|
|
|
|
#: order/models.py:1021 part/templates/part/prices.html:181 stock/models.py:680
|
|
#: stock/serializers.py:169 stock/templates/stock/item_base.html:189
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1962
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Beszerzési ár"
|
|
|
|
#: order/models.py:1022
|
|
msgid "Unit purchase price"
|
|
msgstr "Beszerzési egységár"
|
|
|
|
#: order/models.py:1030
|
|
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
|
|
msgstr "Mit szeretne a vevő hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
|
|
|
|
#: order/models.py:1096
|
|
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
|
|
msgstr "Virtuális alkatrészt nem lehet vevői rendeléshez adni"
|
|
|
|
#: order/models.py:1101
|
|
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
|
|
msgstr "Csak értékesíthető alkatrészeket lehet vevői rendeléshez adni"
|
|
|
|
#: order/models.py:1127 part/templates/part/part_pricing.html:115
|
|
#: part/templates/part/prices.html:121 part/templates/part/prices.html:290
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Eladási ár"
|
|
|
|
#: order/models.py:1128
|
|
msgid "Unit sale price"
|
|
msgstr "Eladási egységár"
|
|
|
|
#: order/models.py:1133
|
|
msgid "Shipped quantity"
|
|
msgstr "Szállított mennyiség"
|
|
|
|
#: order/models.py:1209
|
|
msgid "Date of shipment"
|
|
msgstr "Szállítás dátuma"
|
|
|
|
#: order/models.py:1216
|
|
msgid "Checked By"
|
|
msgstr "Ellenőrizte"
|
|
|
|
#: order/models.py:1217
|
|
msgid "User who checked this shipment"
|
|
msgstr "Felhasználó aki ellenőrizte ezt a szállítmányt"
|
|
|
|
#: order/models.py:1224 order/models.py:1409 order/serializers.py:1224
|
|
#: order/serializers.py:1348 templates/js/translated/model_renderers.js:314
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány"
|
|
|
|
#: order/models.py:1225
|
|
msgid "Shipment number"
|
|
msgstr "Szállítmány száma"
|
|
|
|
#: order/models.py:1229
|
|
msgid "Shipment notes"
|
|
msgstr "Szállítmány megjegyzései"
|
|
|
|
#: order/models.py:1235
|
|
msgid "Tracking Number"
|
|
msgstr "Nyomkövetési szám"
|
|
|
|
#: order/models.py:1236
|
|
msgid "Shipment tracking information"
|
|
msgstr "Szállítmány nyomkövetési információ"
|
|
|
|
#: order/models.py:1243
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Számlaszám"
|
|
|
|
#: order/models.py:1244
|
|
msgid "Reference number for associated invoice"
|
|
msgstr "Hozzátartozó számla referencia száma"
|
|
|
|
#: order/models.py:1262
|
|
msgid "Shipment has already been sent"
|
|
msgstr "Szállítmány már elküldve"
|
|
|
|
#: order/models.py:1265
|
|
msgid "Shipment has no allocated stock items"
|
|
msgstr "Szállítmány nem tartalmaz foglalt készlet tételeket"
|
|
|
|
#: order/models.py:1368 order/models.py:1370
|
|
msgid "Stock item has not been assigned"
|
|
msgstr "Készlet tétel nincs hozzárendelve"
|
|
|
|
#: order/models.py:1374
|
|
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
|
msgstr "Nem foglalható készlet egy másik fajta alkatrész sortételéhez"
|
|
|
|
#: order/models.py:1376
|
|
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
|
msgstr "Nem foglalható készlet egy olyan sorhoz amiben nincs alkatrész"
|
|
|
|
#: order/models.py:1379
|
|
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
|
msgstr "A lefoglalandó mennyiség nem haladhatja meg a készlet mennyiségét"
|
|
|
|
#: order/models.py:1389 order/serializers.py:1086
|
|
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
|
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
|
|
|
|
#: order/models.py:1392
|
|
msgid "Sales order does not match shipment"
|
|
msgstr "Vevői rendelés nem egyezik a szállítmánnyal"
|
|
|
|
#: order/models.py:1393
|
|
msgid "Shipment does not match sales order"
|
|
msgstr "Szállítmány nem egyezik a vevői rendeléssel"
|
|
|
|
#: order/models.py:1401
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
#: order/models.py:1410
|
|
msgid "Sales order shipment reference"
|
|
msgstr "Vevői rendelés szállítmány azonosító"
|
|
|
|
#: order/models.py:1423 templates/js/translated/notification.js:55
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
#: order/models.py:1424
|
|
msgid "Select stock item to allocate"
|
|
msgstr "Válaszd ki a foglalásra szánt készlet tételt"
|
|
|
|
#: order/models.py:1427
|
|
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
|
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:67
|
|
msgid "Price currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:199
|
|
msgid "Order cannot be cancelled"
|
|
msgstr "A rendelést nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:209 order/serializers.py:1104
|
|
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
|
|
msgstr "Rendelés lezárása teljesítetlen sortételek esetén is"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:220 order/serializers.py:1115
|
|
msgid "Order has incomplete line items"
|
|
msgstr "A rendelésben teljesítetlen sortételek vannak"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:311
|
|
msgid "Order is not open"
|
|
msgstr "A rendelés nem nyitott"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:335
|
|
msgid "Purchase price currency"
|
|
msgstr "Beszérzési ár pénzneme"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:354
|
|
msgid "Supplier part must be specified"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészt meg kell adni"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:359
|
|
msgid "Purchase order must be specified"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelést meg kell adni"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:365
|
|
msgid "Supplier must match purchase order"
|
|
msgstr "A beszállítónak egyeznie kell a beszerzési rendelésben lévővel"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:366
|
|
msgid "Purchase order must match supplier"
|
|
msgstr "A beszerzési rendelésnek egyeznie kell a beszállítóval"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:430 order/serializers.py:1192
|
|
msgid "Line Item"
|
|
msgstr "Sortétel"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:436
|
|
msgid "Line item does not match purchase order"
|
|
msgstr "Sortétel nem egyezik a beszerzési megrendeléssel"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:446 order/serializers.py:553
|
|
msgid "Select destination location for received items"
|
|
msgstr "Válassz cél helyet a beérkezett tételeknek"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:465 templates/js/translated/order.js:1497
|
|
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
|
|
msgstr "Írd be a batch kódját a beérkezett tételeknek"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:473 templates/js/translated/order.js:1508
|
|
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
|
|
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a beérkezett tételekhez"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:487
|
|
msgid "Unique identifier field"
|
|
msgstr "Egyedi azonosító mező"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:501
|
|
msgid "Barcode is already in use"
|
|
msgstr "Ez a vonalkód már használva van"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:527
|
|
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
|
|
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:569
|
|
msgid "Line items must be provided"
|
|
msgstr "Sortételt meg kell adni"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:586
|
|
msgid "Destination location must be specified"
|
|
msgstr "A cél helyet kötelező megadni"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:597
|
|
msgid "Supplied barcode values must be unique"
|
|
msgstr "Megadott vonalkódoknak egyedieknek kel lenniük"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:903
|
|
msgid "Sale price currency"
|
|
msgstr "Eladási ár pénzneme"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:984
|
|
msgid "No shipment details provided"
|
|
msgstr "Nincsenek szállítmány részletek megadva"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1047 order/serializers.py:1201
|
|
msgid "Line item is not associated with this order"
|
|
msgstr "Sortétel nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1069
|
|
msgid "Quantity must be positive"
|
|
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1214
|
|
msgid "Enter serial numbers to allocate"
|
|
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a kiosztáshoz"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1236 order/serializers.py:1356
|
|
msgid "Shipment has already been shipped"
|
|
msgstr "Szállítmány kiszállítva"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1239 order/serializers.py:1359
|
|
msgid "Shipment is not associated with this order"
|
|
msgstr "Szállítmány nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1289
|
|
msgid "No match found for the following serial numbers"
|
|
msgstr "Nincs találat a következő sorozatszámokra"
|
|
|
|
#: order/serializers.py:1299
|
|
msgid "The following serial numbers are already allocated"
|
|
msgstr "A következő sorozatszámok már ki lettek osztva"
|
|
|
|
#: order/tasks.py:26
|
|
msgid "Overdue Purchase Order"
|
|
msgstr "Késésben lévő beszerzés"
|
|
|
|
#: order/tasks.py:31
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
|
|
msgstr "A {po} beszerzési rendelés most már késésben van"
|
|
|
|
#: order/tasks.py:88
|
|
msgid "Overdue Sales Order"
|
|
msgstr "Késésben lévő vevői rendelés"
|
|
|
|
#: order/tasks.py:93
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Sales order {so} is now overdue"
|
|
msgstr "A {so} vevői rendelés most már késésben van"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:33
|
|
msgid "Print purchase order report"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés nyomtatása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:35
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
|
|
msgid "Export order to file"
|
|
msgstr "Rendelés exportálása fájlba"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:41
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
|
|
msgid "Order actions"
|
|
msgstr "Rendelés műveletek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:46
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
|
|
msgid "Edit order"
|
|
msgstr "Rendelés szerkesztése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:50
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
|
|
msgid "Cancel order"
|
|
msgstr "Rendelés törlése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:55
|
|
msgid "Duplicate order"
|
|
msgstr "Rendelés másolása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:61
|
|
msgid "Place order"
|
|
msgstr "Rendelés leadása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:65
|
|
msgid "Receive items"
|
|
msgstr "Érkezett tételek bevételezése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:67
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
|
|
msgid "Receive Items"
|
|
msgstr "Bevételezés"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:69
|
|
msgid "Mark order as complete"
|
|
msgstr "Rendelés teljesítettnek jelölése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:71
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:68
|
|
msgid "Complete Order"
|
|
msgstr "Rendelés befejezése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:93
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:80
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Rendelési azonosító"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:98
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
|
|
msgid "Order Description"
|
|
msgstr "Rendelés leírása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:103
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Rendelés állapota"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:126
|
|
msgid "No suppplier information available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:139
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:129
|
|
msgid "Completed Line Items"
|
|
msgstr "Kész sortételek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:145
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:135
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Hiányos"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:164
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
|
|
msgid "Issued"
|
|
msgstr "Kiküldve"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:192
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:190
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Teljes költség"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_base.html:196
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:194
|
|
msgid "Total cost could not be calculated"
|
|
msgstr "A teljes költség nem számolható"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
|
|
msgid "Errors exist in the submitted data"
|
|
msgstr "Hibák vannak a küldött adatokban"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
|
|
msgid "Submit Selections"
|
|
msgstr "Kiválasztás küldése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
|
|
msgid "Select Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész kiválasztása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:77 templates/js/translated/build.js:479
|
|
#: templates/js/translated/build.js:631 templates/js/translated/build.js:2040
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1084 templates/js/translated/order.js:1586
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3097 templates/js/translated/stock.js:625
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:793
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
|
|
msgid "Remove row"
|
|
msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
|
|
msgid "Return to Orders"
|
|
msgstr "Vissza a rendelésekhez"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
|
|
msgid "Upload File for Purchase Order"
|
|
msgstr "Fájl feltöltése a beszerzési megrendeléshez"
|
|
|
|
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
|
|
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
|
|
msgstr "A rendelést már feldolgozták. Így már nem lehet fájlokat feltölteni."
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:84
|
|
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
|
|
msgid "Line Items"
|
|
msgstr "Sortételek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
|
|
msgid "Received Stock"
|
|
msgstr "Beérkezett készlet"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
|
|
msgid "Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés tételei"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:255
|
|
#: templates/js/translated/order.js:728
|
|
msgid "Add Line Item"
|
|
msgstr "Sortétel hozzáadása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:29
|
|
msgid "Receive selected items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek bevételezése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:48
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:42
|
|
msgid "Extra Lines"
|
|
msgstr "Egyéb tételek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:53
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:280
|
|
msgid "Add Extra Line"
|
|
msgstr "Egyéb tétel hozzáadása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:72
|
|
msgid "Received Items"
|
|
msgstr "Érkezett tételek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:97
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:150
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Rendelés megjegyzések"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:232
|
|
msgid "Add Order Line"
|
|
msgstr "Sortétel hozzáadása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
|
|
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
|
|
msgid "Print Order Reports"
|
|
msgstr "Rendelés riportok nyomtatása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
|
|
msgid "Print sales order report"
|
|
msgstr "Vevői rendelés nyomtatása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
|
|
msgid "Print packing list"
|
|
msgstr "Csomagolási lista nyomtatása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
|
|
#: templates/js/translated/order.js:232
|
|
msgid "Complete Shipments"
|
|
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67
|
|
#: templates/js/translated/order.js:397
|
|
msgid "Complete Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői rendelés befejezése, minden kiszállítva"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:103
|
|
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
|
|
msgstr "Ehhez a vevői rendeléshez nincs minden alkatrész lefoglalva"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2826
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Vevői azonosító"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:141
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:104
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
|
|
msgid "Completed Shipments"
|
|
msgstr "Kész szállítmányok"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_base.html:230
|
|
msgid "Edit Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői rendelés szerkesztése"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
|
|
msgid "Sales Order Items"
|
|
msgstr "Vevői rendelés tételek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:68
|
|
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
|
|
msgid "Pending Shipments"
|
|
msgstr "Függő szállítmányok"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:72
|
|
#: templates/attachment_table.html:6 templates/js/translated/bom.js:1133
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1943
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:81
|
|
msgid "New Shipment"
|
|
msgstr "Új szállítmány"
|
|
|
|
#: order/views.py:104
|
|
msgid "Match Supplier Parts"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészek egyeztetése"
|
|
|
|
#: order/views.py:377
|
|
msgid "Sales order not found"
|
|
msgstr "Vevő rendelés nem találhtó"
|
|
|
|
#: order/views.py:383
|
|
msgid "Price not found"
|
|
msgstr "Nem található ár"
|
|
|
|
#: order/views.py:386
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
|
|
msgstr "A {part} egységára {price}-ra módosítva"
|
|
|
|
#: order/views.py:391
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
|
|
msgstr "A {part} alkatrész módosított egységára {price} mennyisége pedig {qty}"
|
|
|
|
#: part/api.py:514
|
|
msgid "Incoming Purchase Order"
|
|
msgstr "Beérkező beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: part/api.py:534
|
|
msgid "Outgoing Sales Order"
|
|
msgstr "Kimenő vevői rendelés"
|
|
|
|
#: part/api.py:552
|
|
msgid "Stock produced by Build Order"
|
|
msgstr "Gyártással előállított készlet"
|
|
|
|
#: part/api.py:638
|
|
msgid "Stock required for Build Order"
|
|
msgstr "A gyártási utasításhoz szükséges készlet"
|
|
|
|
#: part/api.py:775
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Érvényes"
|
|
|
|
#: part/api.py:776
|
|
msgid "Validate entire Bill of Materials"
|
|
msgstr "Teljes alkatrészjegyzék jóváhagyása"
|
|
|
|
#: part/api.py:782
|
|
msgid "This option must be selected"
|
|
msgstr "Ennek az opciónak ki kll lennie választva"
|
|
|
|
#: part/api.py:1205
|
|
msgid "Must be greater than zero"
|
|
msgstr "Nullánál nagyobb kell legyen"
|
|
|
|
#: part/api.py:1209
|
|
msgid "Must be a valid quantity"
|
|
msgstr "Érvényes mennyiségnek kell lennie"
|
|
|
|
#: part/api.py:1224
|
|
msgid "Specify location for initial part stock"
|
|
msgstr "Hely megadása a kezdeti alkarész készlethez"
|
|
|
|
#: part/api.py:1255 part/api.py:1259 part/api.py:1274 part/api.py:1278
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "Ez a mező kötelező"
|
|
|
|
#: part/bom.py:127 part/models.py:98 part/models.py:824
|
|
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/part_base.html:343
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hely"
|
|
|
|
#: part/bom.py:128 templates/email/low_stock_notification.html:17
|
|
msgid "Total Stock"
|
|
msgstr "Teljes készlet"
|
|
|
|
#: part/bom.py:129 part/templates/part/part_base.html:195
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3918
|
|
msgid "Available Stock"
|
|
msgstr "Elérhető készlet"
|
|
|
|
#: part/bom.py:130 part/templates/part/part_base.html:213
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:976 templates/js/translated/build.js:1890
|
|
#: templates/js/translated/part.js:588 templates/js/translated/part.js:608
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1336 templates/js/translated/part.js:1524
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Rendelve"
|
|
|
|
#: part/forms.py:41
|
|
msgid "Input quantity for price calculation"
|
|
msgstr "Add meg a mennyiséget az árszámításhoz"
|
|
|
|
#: part/models.py:99
|
|
msgid "Default location for parts in this category"
|
|
msgstr "Ebben a kategóriában lévő alkatrészek helye alapban"
|
|
|
|
#: part/models.py:102
|
|
msgid "Default keywords"
|
|
msgstr "Alapértelmezett kulcsszavak"
|
|
|
|
#: part/models.py:102
|
|
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
|
msgstr "Ebben a kategóriában évő alkatrészek kulcsszavai alapban"
|
|
|
|
#: part/models.py:107 stock/models.py:85
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: part/models.py:108 stock/models.py:86
|
|
msgid "Icon (optional)"
|
|
msgstr "Ikon (opcionális)"
|
|
|
|
#: part/models.py:122 part/models.py:2509 part/templates/part/category.html:16
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
|
|
msgid "Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória"
|
|
|
|
#: part/models.py:123 part/templates/part/category.html:134
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:200
|
|
#: users/models.py:37
|
|
msgid "Part Categories"
|
|
msgstr "Alkatrész kategóriák"
|
|
|
|
#: part/models.py:344 part/templates/part/cat_link.html:3
|
|
#: part/templates/part/category.html:23 part/templates/part/category.html:139
|
|
#: part/templates/part/category.html:159
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:84
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2015 templates/js/translated/search.js:146
|
|
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:38
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Alkatrészek"
|
|
|
|
#: part/models.py:429
|
|
msgid "Invalid choice for parent part"
|
|
msgstr "Hibás választás a szülő alkatrészre"
|
|
|
|
#: part/models.py:499 part/models.py:511
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
|
|
msgstr "A '{p1}' alkatrész a '{p2}' alkatrészjegyzékében már szerepel (rekurzív)"
|
|
|
|
#: part/models.py:628
|
|
msgid "Next available serial numbers are"
|
|
msgstr "A következő szabad sorozatszámok"
|
|
|
|
#: part/models.py:632
|
|
msgid "Next available serial number is"
|
|
msgstr "A következő szabad sorozatszám"
|
|
|
|
#: part/models.py:637
|
|
msgid "Most recent serial number is"
|
|
msgstr "A legutóbbi sorozatszám"
|
|
|
|
#: part/models.py:718
|
|
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
|
msgstr "Azonos IPN nem engedélyezett az alkatrész beállításokban"
|
|
|
|
#: part/models.py:745 part/models.py:2565
|
|
msgid "Part name"
|
|
msgstr "Alkatrész neve"
|
|
|
|
#: part/models.py:752
|
|
msgid "Is Template"
|
|
msgstr "Sablon-e"
|
|
|
|
#: part/models.py:753
|
|
msgid "Is this part a template part?"
|
|
msgstr "Ez egy sablon alkatrész?"
|
|
|
|
#: part/models.py:763
|
|
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
|
msgstr "Ez az alkatrész egy másik változata?"
|
|
|
|
#: part/models.py:764
|
|
msgid "Variant Of"
|
|
msgstr "Ebből a sablonból"
|
|
|
|
#: part/models.py:770
|
|
msgid "Part description"
|
|
msgstr "Alkatrész leírása"
|
|
|
|
#: part/models.py:775 part/templates/part/category.html:92
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:300
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
|
|
|
#: part/models.py:776
|
|
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
|
msgstr "Alkatrész kulcsszavak amik segítik a megjelenést a keresési eredményekben"
|
|
|
|
#: part/models.py:783 part/models.py:2258 part/models.py:2508
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:263
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:232
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:50
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1478 templates/js/translated/part.js:1722
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: part/models.py:784
|
|
msgid "Part category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória"
|
|
|
|
#: part/models.py:789 part/templates/part/part_base.html:272
|
|
#: templates/js/translated/part.js:737 templates/js/translated/part.js:1429
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1726
|
|
msgid "IPN"
|
|
msgstr "IPN"
|
|
|
|
#: part/models.py:790
|
|
msgid "Internal Part Number"
|
|
msgstr "Belső cikkszám"
|
|
|
|
#: part/models.py:796
|
|
msgid "Part revision or version number"
|
|
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám (pl. szín, hossz, revízió, stb.)"
|
|
|
|
#: part/models.py:797 part/templates/part/part_base.html:279
|
|
#: report/models.py:171 templates/js/translated/part.js:741
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Változat"
|
|
|
|
#: part/models.py:822
|
|
msgid "Where is this item normally stored?"
|
|
msgstr "Alapban hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
|
|
|
|
#: part/models.py:867 part/templates/part/part_base.html:352
|
|
msgid "Default Supplier"
|
|
msgstr "Alapértelmezett beszállító"
|
|
|
|
#: part/models.py:868
|
|
msgid "Default supplier part"
|
|
msgstr "Alapértelmezett beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: part/models.py:875
|
|
msgid "Default Expiry"
|
|
msgstr "Alapértelmezett lejárat"
|
|
|
|
#: part/models.py:876
|
|
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
|
msgstr "Lejárati idő (napban) ennek az alkatrésznek a készleteire"
|
|
|
|
#: part/models.py:881 part/templates/part/part_base.html:206
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Minimális készlet"
|
|
|
|
#: part/models.py:882
|
|
msgid "Minimum allowed stock level"
|
|
msgstr "Minimálisan megengedett készlet mennyiség"
|
|
|
|
#: part/models.py:889
|
|
msgid "Stock keeping units for this part"
|
|
msgstr "Az alkatrész raktározási mértékegységei"
|
|
|
|
#: part/models.py:895
|
|
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
|
msgstr "Gyártható-e ez az alkatrész más alkatrészekből?"
|
|
|
|
#: part/models.py:901
|
|
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
|
msgstr "Felhasználható-e ez az alkatrész más alkatrészek gyártásához?"
|
|
|
|
#: part/models.py:907
|
|
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
|
msgstr "Kell-e külön követni az egyes példányait ennek az alkatrésznek?"
|
|
|
|
#: part/models.py:912
|
|
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
|
msgstr "Rendelhető-e ez az alkatrész egy külső beszállítótól?"
|
|
|
|
#: part/models.py:917
|
|
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
|
msgstr "Értékesíthető-e önmagában ez az alkatrész a vevőknek?"
|
|
|
|
#: part/models.py:922
|
|
msgid "Is this part active?"
|
|
msgstr "Aktív-e ez az alkatrész?"
|
|
|
|
#: part/models.py:927
|
|
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
|
msgstr "Ez egy virtuális nem megfogható alkatrész, pl. szoftver vagy licenc?"
|
|
|
|
#: part/models.py:929
|
|
msgid "Part notes"
|
|
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
|
|
|
|
#: part/models.py:931
|
|
msgid "BOM checksum"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: part/models.py:931
|
|
msgid "Stored BOM checksum"
|
|
msgstr "Tárolt alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: part/models.py:934
|
|
msgid "BOM checked by"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzéket ellenőrizte"
|
|
|
|
#: part/models.py:936
|
|
msgid "BOM checked date"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrzési dátuma"
|
|
|
|
#: part/models.py:940
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Létrehozó"
|
|
|
|
#: part/models.py:1776
|
|
msgid "Sell multiple"
|
|
msgstr "Több értékesítése"
|
|
|
|
#: part/models.py:2305
|
|
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
|
|
msgstr "Teszt sablont csak követésre kötelezett alkatrészhez lehet csinálni"
|
|
|
|
#: part/models.py:2322
|
|
msgid "Test with this name already exists for this part"
|
|
msgstr "Erre az alkatrészre már létezik teszt ilyen névvel"
|
|
|
|
#: part/models.py:2342 templates/js/translated/part.js:2066
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1340
|
|
msgid "Test Name"
|
|
msgstr "Teszt név"
|
|
|
|
#: part/models.py:2343
|
|
msgid "Enter a name for the test"
|
|
msgstr "Add meg a teszt nevét"
|
|
|
|
#: part/models.py:2348
|
|
msgid "Test Description"
|
|
msgstr "Teszt leírása"
|
|
|
|
#: part/models.py:2349
|
|
msgid "Enter description for this test"
|
|
msgstr "Adj hozzá egy leírást ehhez a teszthez"
|
|
|
|
#: part/models.py:2354 templates/js/translated/part.js:2075
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
#: part/models.py:2355
|
|
msgid "Is this test required to pass?"
|
|
msgstr "Szükséges-e hogy ez a teszt sikeres legyen?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2360 templates/js/translated/part.js:2083
|
|
msgid "Requires Value"
|
|
msgstr "Kötelező érték"
|
|
|
|
#: part/models.py:2361
|
|
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
|
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően érték legyen rendelve?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2366 templates/js/translated/part.js:2090
|
|
msgid "Requires Attachment"
|
|
msgstr "Kötelező melléklet"
|
|
|
|
#: part/models.py:2367
|
|
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
|
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően fájl melléklet legyen rendelve?"
|
|
|
|
#: part/models.py:2375
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Illegal character in template name ({c})"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter ({c}) a sablon nevében"
|
|
|
|
#: part/models.py:2411
|
|
msgid "Parameter template name must be unique"
|
|
msgstr "A paraméter sablon nevének egyedinek kell lennie"
|
|
|
|
#: part/models.py:2419
|
|
msgid "Parameter Name"
|
|
msgstr "Paraméter neve"
|
|
|
|
#: part/models.py:2426
|
|
msgid "Parameter Units"
|
|
msgstr "Paraméter mértékegysége"
|
|
|
|
#: part/models.py:2431
|
|
msgid "Parameter description"
|
|
msgstr "Paraméter leírása"
|
|
|
|
#: part/models.py:2464
|
|
msgid "Parent Part"
|
|
msgstr "Szülő alkatrész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2466 part/models.py:2514 part/models.py:2515
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:227
|
|
msgid "Parameter Template"
|
|
msgstr "Paraméter sablon"
|
|
|
|
#: part/models.py:2468
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: part/models.py:2468
|
|
msgid "Parameter Value"
|
|
msgstr "Paraméter értéke"
|
|
|
|
#: part/models.py:2519 templates/InvenTree/settings/settings.html:236
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Alapértelmezett érték"
|
|
|
|
#: part/models.py:2520
|
|
msgid "Default Parameter Value"
|
|
msgstr "Alapértelmezett paraméter érték"
|
|
|
|
#: part/models.py:2557
|
|
msgid "Part ID or part name"
|
|
msgstr "Alkatrész ID vagy alkatrész név"
|
|
|
|
#: part/models.py:2560 templates/js/translated/model_renderers.js:212
|
|
msgid "Part ID"
|
|
msgstr "Alkatrész ID"
|
|
|
|
#: part/models.py:2561
|
|
msgid "Unique part ID value"
|
|
msgstr "Egyedi alkatrész ID értéke"
|
|
|
|
#: part/models.py:2564
|
|
msgid "Part Name"
|
|
msgstr "Alkatrész neve"
|
|
|
|
#: part/models.py:2568
|
|
msgid "Part IPN"
|
|
msgstr "Alkatrész IPN"
|
|
|
|
#: part/models.py:2569
|
|
msgid "Part IPN value"
|
|
msgstr "Alkatrész IPN érték"
|
|
|
|
#: part/models.py:2572
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Szint"
|
|
|
|
#: part/models.py:2573
|
|
msgid "BOM level"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
|
|
|
|
#: part/models.py:2642
|
|
msgid "Select parent part"
|
|
msgstr "Szülő alkatrész kiválasztása"
|
|
|
|
#: part/models.py:2650
|
|
msgid "Sub part"
|
|
msgstr "Al alkatrész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2651
|
|
msgid "Select part to be used in BOM"
|
|
msgstr "Válaszd ki az alkatrészjegyzékben használandó alkatrészt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2657
|
|
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék mennyiség ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
|
|
|
|
#: part/models.py:2661 part/templates/part/upload_bom.html:58
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:899 templates/js/translated/bom.js:999
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:84
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:108
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcionális"
|
|
|
|
#: part/models.py:2662
|
|
msgid "This BOM item is optional"
|
|
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel opcionális"
|
|
|
|
#: part/models.py:2667 templates/js/translated/bom.js:895
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1008
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Fogyóeszköz"
|
|
|
|
#: part/models.py:2668
|
|
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
|
|
msgstr "Ez a BOM tétel fogyóeszköz (készlete nincs követve a gyártásban)"
|
|
|
|
#: part/models.py:2672 part/templates/part/upload_bom.html:55
|
|
msgid "Overage"
|
|
msgstr "Többlet"
|
|
|
|
#: part/models.py:2673
|
|
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
|
|
msgstr "Becsült gyártási veszteség (abszolút vagy százalékos)"
|
|
|
|
#: part/models.py:2676
|
|
msgid "BOM item reference"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel azonosító"
|
|
|
|
#: part/models.py:2679
|
|
msgid "BOM item notes"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel megjegyzései"
|
|
|
|
#: part/models.py:2681
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: part/models.py:2681
|
|
msgid "BOM line checksum"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék sor ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: part/models.py:2685 part/templates/part/upload_bom.html:57
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1025
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:76
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Örökölt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2686
|
|
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
|
msgstr "Ezt az alkatrészjegyzék tételt az alkatrész változatok alkatrészjegyzékei is öröklik"
|
|
|
|
#: part/models.py:2691 part/templates/part/upload_bom.html:56
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1017
|
|
msgid "Allow Variants"
|
|
msgstr "Változatok"
|
|
|
|
#: part/models.py:2692
|
|
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
|
msgstr "Alkatrészváltozatok készlet tételei használhatók ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
|
|
|
|
#: part/models.py:2778 stock/models.py:446
|
|
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
|
msgstr "A mennyiség egész szám kell legyen a követésre kötelezett alkatrészek esetén"
|
|
|
|
#: part/models.py:2787 part/models.py:2789
|
|
msgid "Sub part must be specified"
|
|
msgstr "Al alkatrészt kötelező megadni"
|
|
|
|
#: part/models.py:2894
|
|
msgid "BOM Item Substitute"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítő"
|
|
|
|
#: part/models.py:2915
|
|
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
|
|
msgstr "A helyettesítő alkatrész nem lehet ugyanaz mint a fő alkatrész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2928
|
|
msgid "Parent BOM item"
|
|
msgstr "Szülő alkatrészjegyzék tétel"
|
|
|
|
#: part/models.py:2936
|
|
msgid "Substitute part"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2951
|
|
msgid "Part 1"
|
|
msgstr "1.rész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2955
|
|
msgid "Part 2"
|
|
msgstr "2.rész"
|
|
|
|
#: part/models.py:2955
|
|
msgid "Select Related Part"
|
|
msgstr "Válassz kapcsolódó alkatrészt"
|
|
|
|
#: part/models.py:2973
|
|
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
|
|
msgstr "Alkatrész kapcsolat nem hozható létre önmagával"
|
|
|
|
#: part/models.py:2977
|
|
msgid "Duplicate relationship already exists"
|
|
msgstr "Már létezik duplikált alkatrész kapcsolat"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:154 part/serializers.py:185 stock/serializers.py:179
|
|
msgid "Purchase currency of this stock item"
|
|
msgstr "Beszerzési pénzneme ennek a készlet tételnek"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:829
|
|
msgid "Select part to copy BOM from"
|
|
msgstr "Válassz alkatrészt ahonnan az alkatrészjegyzéket másoljuk"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:837
|
|
msgid "Remove Existing Data"
|
|
msgstr "Létező adat törlése"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:838
|
|
msgid "Remove existing BOM items before copying"
|
|
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a másolás előtt"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:843
|
|
msgid "Include Inherited"
|
|
msgstr "Örököltekkel együtt"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:844
|
|
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
|
|
msgstr "Sablon alkatrészektől örökölt alkatrészjegyzék tételek használata"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:849
|
|
msgid "Skip Invalid Rows"
|
|
msgstr "Hibás sorok kihagyása"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:850
|
|
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
|
|
msgstr "Engedély a hibás sorok kihagyására"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:855
|
|
msgid "Copy Substitute Parts"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:856
|
|
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása az alkatrészjegyzék tételek másolásakor"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:896
|
|
msgid "Clear Existing BOM"
|
|
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék törlése"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:897
|
|
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
|
|
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a feltöltés előtt"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:927
|
|
msgid "No part column specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva alkatrész oszlop"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:970
|
|
msgid "Multiple matching parts found"
|
|
msgstr "Több egyező alkatrész is található"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:973
|
|
msgid "No matching part found"
|
|
msgstr "Nincs egyező alkatrész"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:976
|
|
msgid "Part is not designated as a component"
|
|
msgstr "Az alkatrész nem lett összetevőként jelölve"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:985
|
|
msgid "Quantity not provided"
|
|
msgstr "Mennyiség nincs megadva"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:993
|
|
msgid "Invalid quantity"
|
|
msgstr "Érvénytelen mennyiség"
|
|
|
|
#: part/serializers.py:1014
|
|
msgid "At least one BOM item is required"
|
|
msgstr "Legalább egy alkatrészjegyzék tétel szükséges"
|
|
|
|
#: part/tasks.py:21
|
|
msgid "Low stock notification"
|
|
msgstr "Alacsony készlet értesítés"
|
|
|
|
#: part/tasks.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
|
|
msgstr "A {part.name} alkatrész rendelkezésre álló készlete a megadott minimum alá csökkent"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:6
|
|
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
|
|
msgstr "Nincs jogosultságod az alkatrészjegyzék szerkesztéséhez."
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
|
|
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék megváltozott és jóvá kell hagyni.<br>"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
|
|
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzéket utoljára %(checker)s ellenőrizte %(check_date)s-n"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
|
|
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék még nincs jóváhagyva."
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:269
|
|
msgid "BOM actions"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék műveletek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/bom.html:34
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Tételek törlése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:34 part/templates/part/category.html:38
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
|
|
msgstr "Értesítések beállítva erre a kategóriára"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:42
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this category"
|
|
msgstr "Értesítések kérése erre a kategóriára"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:48
|
|
msgid "Category Actions"
|
|
msgstr "Kategória műveletek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:53
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategória szerkesztése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:54
|
|
msgid "Edit Category"
|
|
msgstr "Kategória szerkesztése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:58
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Kategória törlése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:59
|
|
msgid "Delete Category"
|
|
msgstr "Kategória törlése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:67
|
|
msgid "Create new part category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:68
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Új kategória"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:86 part/templates/part/category.html:99
|
|
msgid "Category Path"
|
|
msgstr "Kategória elérési út"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:100
|
|
msgid "Top level part category"
|
|
msgstr "Legfelső szintű alkatrész kategória"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:120 part/templates/part/category.html:228
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
|
|
msgid "Subcategories"
|
|
msgstr "Alkategóriák"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:125
|
|
msgid "Parts (Including subcategories)"
|
|
msgstr "Alkatrészek száma (alkategóriákkal együtt)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:163
|
|
msgid "Create new part"
|
|
msgstr "Alkatrész létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:164 templates/js/translated/bom.js:367
|
|
msgid "New Part"
|
|
msgstr "Új alkatrész"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:174 part/templates/part/detail.html:368
|
|
#: part/templates/part/detail.html:399
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:178
|
|
msgid "Set category"
|
|
msgstr "Kategória beállítása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:179
|
|
msgid "Set Category"
|
|
msgstr "Kategória beállítása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:186 part/templates/part/category.html:187
|
|
msgid "Print Labels"
|
|
msgstr "Címkék nyomtatása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:212
|
|
msgid "Part Parameters"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméterek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:327
|
|
msgid "Create Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:347
|
|
msgid "Create Part"
|
|
msgstr "Alkatrész létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:350
|
|
msgid "Create another part after this one"
|
|
msgstr "Új alkatrész létrehozása ez után"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category.html:351
|
|
msgid "Part created successfully"
|
|
msgstr "Alkatrész sikeresen létrehozva"
|
|
|
|
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
|
|
msgid "Import Parts"
|
|
msgstr "Alkatrészek importálása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:379
|
|
msgid "Duplicate Part"
|
|
msgstr "Alkatrész másolása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
|
|
msgstr "Másolat készítése a '%(full_name)s' alkatrészről."
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:14
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:11
|
|
msgid "Possible Matching Parts"
|
|
msgstr "Valószínűleg egyező alkatrész"
|
|
|
|
#: part/templates/part/copy_part.html:15
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:12
|
|
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
|
|
msgstr "Az új alkatrész lehet hogy másodpéldánya ezeknek a létezőknek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/create_part.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
|
|
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% egyezik)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:20
|
|
msgid "Part Stock"
|
|
msgstr "Alkatrész készlet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:44
|
|
msgid "Refresh scheduling data"
|
|
msgstr "Ütemezési adatok frissítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:45 templates/js/translated/tables.js:524
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:59
|
|
msgid "Part Test Templates"
|
|
msgstr "Alkatrész teszt sablonok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:64
|
|
msgid "Add Test Template"
|
|
msgstr "Teszt sablon hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:121 stock/templates/stock/item.html:53
|
|
msgid "Sales Order Allocations"
|
|
msgstr "Vevői rendeléshez foglalások"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:143
|
|
msgid "Part Notes"
|
|
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:158
|
|
msgid "Part Variants"
|
|
msgstr "Alkatrész változatok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:162
|
|
msgid "Create new variant"
|
|
msgstr "Új változat létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:163
|
|
msgid "New Variant"
|
|
msgstr "Új változat"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:190
|
|
msgid "Add new parameter"
|
|
msgstr "Paraméter hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:227 part/templates/part/part_sidebar.html:54
|
|
msgid "Related Parts"
|
|
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:231 part/templates/part/detail.html:232
|
|
msgid "Add Related"
|
|
msgstr "Kapcsolódó hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:252 part/templates/part/part_sidebar.html:17
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:257
|
|
msgid "Export actions"
|
|
msgstr "Exportálási műveletek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:261 templates/js/translated/bom.js:284
|
|
msgid "Export BOM"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék exportálása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:263
|
|
msgid "Print BOM Report"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék riport nyomtatása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:273
|
|
msgid "Upload BOM"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:274 templates/js/translated/part.js:274
|
|
msgid "Copy BOM"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:275
|
|
msgid "Validate BOM"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:280
|
|
msgid "New BOM Item"
|
|
msgstr "Új alkatrészjegyzék tétel"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:281
|
|
msgid "Add BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:294
|
|
msgid "Assemblies"
|
|
msgstr "Gyártmányok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:312
|
|
msgid "Part Builds"
|
|
msgstr "Alkatrész gyártások"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:339 stock/templates/stock/item.html:38
|
|
msgid "Build Order Allocations"
|
|
msgstr "Gyártáshoz foglalások"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:355
|
|
msgid "Part Suppliers"
|
|
msgstr "Alkatrész beszállítók"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:385
|
|
msgid "Part Manufacturers"
|
|
msgstr "Alkatrész gyártók"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:401
|
|
msgid "Delete manufacturer parts"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:626
|
|
msgid "Create BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:670
|
|
msgid "Related Part"
|
|
msgstr "Kapcsolódó alkatrész"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:678
|
|
msgid "Add Related Part"
|
|
msgstr "Kapcsolódó alkatrész hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:770
|
|
msgid "Add Test Result Template"
|
|
msgstr "Teszt eredmény sablon hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Beszerzési egységár - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
|
|
msgstr "Egységár-önköltség különbség - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
|
|
msgstr "Beszállítói egység költség - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/detail.html:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit Price - %(currency)s"
|
|
msgstr "Egységár - %(currency)s"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
|
|
msgid "Missing selections for the following required columns"
|
|
msgstr "Hiányzó kiválasztás a következő oszlopokhoz"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
|
|
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
|
|
msgstr "Többszörös kiválasztás található, lásd lentebb. Javítsd őket aztán próbáld újraküldeni."
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
|
|
msgid "File Fields"
|
|
msgstr "Fájl mezők"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
|
|
msgid "Remove column"
|
|
msgstr "Oszlop eltávolítása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
|
|
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Kijelöltek másolása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
|
|
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
|
|
msgstr "%(step)s/%(count)s. lépés"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
|
|
msgid "Unsuffitient privileges."
|
|
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
|
|
msgid "Return to Parts"
|
|
msgstr "Vissza az alkatrészekhez"
|
|
|
|
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
|
|
msgid "Import Parts from File"
|
|
msgstr "Alkatrészek importálása fájlból"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
|
|
msgid "Part List"
|
|
msgstr "Alkatrész lista"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
|
|
msgstr "Értesítések beállítva erre az alkatrészre"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:35
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this part"
|
|
msgstr "Értesítések kérése erre az alkatrészre"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:49
|
|
msgid "Unink Barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:54
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:57
|
|
msgid "Print Label"
|
|
msgstr "Címke nyomtatása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:60
|
|
msgid "Show pricing information"
|
|
msgstr "Árinformációk megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:65
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:111
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:66
|
|
msgid "Stock actions"
|
|
msgstr "Készlet műveletek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:72
|
|
msgid "Count part stock"
|
|
msgstr "Készlet számolása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:78
|
|
msgid "Transfer part stock"
|
|
msgstr "Készlet áthelyezése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:93
|
|
msgid "Part actions"
|
|
msgstr "Készlet műveletek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:96
|
|
msgid "Duplicate part"
|
|
msgstr "Alkatrész másolása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:99
|
|
msgid "Edit part"
|
|
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:102
|
|
msgid "Delete part"
|
|
msgstr "Alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:121
|
|
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
|
|
msgstr "Sablon alkatrész (változatok létrehozhatók belőle)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:125
|
|
msgid "Part can be assembled from other parts"
|
|
msgstr "Ez az alkatrész gyártható másik alkatrészekből"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:129
|
|
msgid "Part can be used in assemblies"
|
|
msgstr "Használható más alkatrészek gyártásához"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:133
|
|
msgid "Part stock is tracked by serial number"
|
|
msgstr "Készlet sorozatszám alapján követendő"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:137
|
|
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
|
|
msgstr "Beszállítótól rendelhető"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:141
|
|
msgid "Part can be sold to customers"
|
|
msgstr "Vevő által rendelhető, eladható"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:147
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:155
|
|
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
|
|
msgstr "Virtuális (nem kézzelfogható alkatrész)"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:148
|
|
#: templates/js/translated/company.js:659
|
|
#: templates/js/translated/company.js:920
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:204
|
|
#: templates/js/translated/part.js:652 templates/js/translated/part.js:729
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:165
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:618
|
|
msgid "Show Part Details"
|
|
msgstr "Alkatrész részletei"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This part is a variant of %(link)s"
|
|
msgstr "Ez az alkatrész egy változata a %(link)s alkatrésznek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:200
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1027
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
|
|
msgid "In Stock"
|
|
msgstr "Készleten"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:221
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:382
|
|
msgid "Allocated to Build Orders"
|
|
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:230
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:375
|
|
msgid "Allocated to Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:238 templates/js/translated/bom.js:1075
|
|
msgid "Can Build"
|
|
msgstr "Gyártható"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:244 templates/js/translated/part.js:591
|
|
#: templates/js/translated/part.js:611 templates/js/translated/part.js:1340
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1531
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Gyártásban"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:293
|
|
msgid "Minimum stock level"
|
|
msgstr "Minimális készlet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:329
|
|
msgid "Latest Serial Number"
|
|
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:333
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:331
|
|
msgid "Search for serial number"
|
|
msgstr "Sorozatszámra keresés"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:429
|
|
msgid "Link Barcode to Part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:475 part/templates/part/prices.html:149
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Számítás"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:518
|
|
msgid "No matching images found"
|
|
msgstr "Nincs egyező kép"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_base.html:612
|
|
msgid "Hide Part Details"
|
|
msgstr "Részletek elrejtése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:24
|
|
msgid "Supplier Pricing"
|
|
msgstr "Beszállító árazás"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:103
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:118 part/templates/part/prices.html:28
|
|
#: part/templates/part/prices.html:55 part/templates/part/prices.html:108
|
|
#: part/templates/part/prices.html:125
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
msgstr "Egység költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:107
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:122 part/templates/part/prices.html:35
|
|
#: part/templates/part/prices.html:62 part/templates/part/prices.html:113
|
|
#: part/templates/part/prices.html:130
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Teljes költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:43
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1066
|
|
msgid "No supplier pricing available"
|
|
msgstr "Nincs beszállítói árinfomáció"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:52
|
|
#: part/templates/part/prices.html:248
|
|
msgid "BOM Pricing"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék árazás"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:66 part/templates/part/prices.html:72
|
|
msgid "Unit Purchase Price"
|
|
msgstr "Beszerzési egységár"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:72 part/templates/part/prices.html:79
|
|
msgid "Total Purchase Price"
|
|
msgstr "Teljes beszerzési ár"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:82 part/templates/part/prices.html:89
|
|
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
|
|
msgstr "Megjegyzés: ennek az alkatrésznek az alkatrészjegyzék árazása nem teljes"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:91 part/templates/part/prices.html:98
|
|
msgid "No BOM pricing available"
|
|
msgstr "Nincs alkatrészjegyzék árinfomáció"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
|
|
#: part/templates/part/prices.html:107
|
|
msgid "Internal Price"
|
|
msgstr "Belső ár"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_pricing.html:131
|
|
#: part/templates/part/prices.html:139
|
|
msgid "No pricing information is available for this part."
|
|
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre árinformáció."
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:53
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2001 templates/js/translated/stock.js:2472
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
|
|
msgid "Scheduled Quantity"
|
|
msgstr "Ütemezett mennyiség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Változatok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:27
|
|
msgid "Used In"
|
|
msgstr "Felhasználva ebben"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:46
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Ütemezés"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_sidebar.html:50
|
|
msgid "Test Templates"
|
|
msgstr "Teszt sablonok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
|
|
msgid "Select from existing images"
|
|
msgstr "Válassz a meglévő képek közül"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:19
|
|
msgid "Pricing ranges"
|
|
msgstr "Ártartományok"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:25
|
|
msgid "Show supplier cost"
|
|
msgstr "Beszállítói költség megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:26
|
|
msgid "Show purchase price"
|
|
msgstr "Beszerzési ár megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:53
|
|
msgid "Show BOM cost"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék költség megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:122
|
|
msgid "Show sale cost"
|
|
msgstr "Értékesítési költség megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:123
|
|
msgid "Show sale price"
|
|
msgstr "Eladási ár megjelenítése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:145
|
|
msgid "Calculation parameters"
|
|
msgstr "Számítási paraméterek"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:160 templates/js/translated/bom.js:1060
|
|
msgid "Supplier Cost"
|
|
msgstr "Beszállítói költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:161 part/templates/part/prices.html:182
|
|
#: part/templates/part/prices.html:206 part/templates/part/prices.html:236
|
|
#: part/templates/part/prices.html:262 part/templates/part/prices.html:291
|
|
msgid "Jump to overview"
|
|
msgstr "Ugrás az áttekintéshez"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:186
|
|
msgid "Stock Pricing"
|
|
msgstr "Készlet árazás"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:195
|
|
msgid "No stock pricing history is available for this part."
|
|
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre ártörténet."
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:205
|
|
msgid "Internal Cost"
|
|
msgstr "Belső költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:220
|
|
msgid "Add Internal Price Break"
|
|
msgstr "Belső árlépcső hozzáadása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:235
|
|
msgid "BOM Cost"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:261
|
|
msgid "Sale Cost"
|
|
msgstr "Eladási költség"
|
|
|
|
#: part/templates/part/prices.html:302
|
|
msgid "No sale pice history available for this part."
|
|
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre eladási ártörténet."
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:614
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1328 templates/js/translated/part.js:1330
|
|
msgid "No Stock"
|
|
msgstr "Nincs készlet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
|
|
msgid "Low Stock"
|
|
msgstr "Alacsony készlet"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
|
|
msgid "Return to BOM"
|
|
msgstr "Vissza az alkarészjegyzékhez"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
|
|
msgid "Upload Bill of Materials"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
|
|
msgid "BOM upload requirements"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési követelmények"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
|
|
msgid "Upload BOM File"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék fájl feltöltése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
|
|
msgid "Submit BOM Data"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok küldése"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
|
|
msgid "Requirements for BOM upload"
|
|
msgstr "Követelmények az alkatrészjegyzék feltöltéséhez"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
|
|
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
|
|
msgstr "Az alkatrészjegyzék fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
|
|
msgid "BOM Upload Template"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési sablon"
|
|
|
|
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
|
|
msgid "Each part must already exist in the database"
|
|
msgstr "Minden egyes alkatrésznek léteznie kell már az adatbázisban"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:9
|
|
msgid "Create new part variant"
|
|
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
|
|
|
|
#: part/templates/part/variant_part.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
|
|
msgstr "Új változat létrehozása a <em>'%(full_name)s'</em> sablonból."
|
|
|
|
#: part/templatetags/inventree_extras.py:177
|
|
msgid "Unknown database"
|
|
msgstr "Ismeretlen adatbázis"
|
|
|
|
#: part/templatetags/inventree_extras.py:229
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{title} v{version}"
|
|
msgstr "{title} v{version}"
|
|
|
|
#: part/views.py:114
|
|
msgid "Match References"
|
|
msgstr "Azonosítók egyeztetése"
|
|
|
|
#: part/views.py:415
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#: part/views.py:477
|
|
msgid "Part QR Code"
|
|
msgstr "Alkatrész QR kódja"
|
|
|
|
#: part/views.py:495
|
|
msgid "Select Part Image"
|
|
msgstr "Válassz képet az alkatrészhez"
|
|
|
|
#: part/views.py:521
|
|
msgid "Updated part image"
|
|
msgstr "Alkatrész képe frissítve"
|
|
|
|
#: part/views.py:524
|
|
msgid "Part image not found"
|
|
msgstr "Az alkatrész képe nem található"
|
|
|
|
#: part/views.py:613
|
|
msgid "Part Pricing"
|
|
msgstr "Alkatrész árak"
|
|
|
|
#: plugin/apps.py:56
|
|
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
|
|
msgstr "A környezeted egy elavult git verziót használ. Ez megakadályozza hogy az InvenTree betöltse a plugin részleteit."
|
|
|
|
#: plugin/base/action/api.py:27
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva művelet"
|
|
|
|
#: plugin/base/action/api.py:38
|
|
msgid "No matching action found"
|
|
msgstr "Nincs egyező művelet"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:51 plugin/base/barcodes/api.py:109
|
|
msgid "Must provide barcode_data parameter"
|
|
msgstr "Meg kell adni a barcode_data paramétert"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:81
|
|
msgid "No match found for barcode data"
|
|
msgstr "Nincs egyező vonalkód"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:85
|
|
msgid "Match found for barcode data"
|
|
msgstr "Egyezés vonalkódra"
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:124
|
|
msgid "Barcode matches existing item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/base/barcodes/api.py:210
|
|
msgid "No match found for provided value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/base/label/label.py:60
|
|
msgid "Label printing failed"
|
|
msgstr "Címkenyomtatás sikertelen"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:29
|
|
msgid "InvenTree contributors"
|
|
msgstr "InvenTree fejlesztők"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:30
|
|
msgid "Integrated outgoing notificaton methods"
|
|
msgstr "Integrált kimenő értesítési módszerek"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
|
|
msgid "Enable email notifications"
|
|
msgstr "Email értesítések engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
|
|
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:54
|
|
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
|
|
msgstr "Email küldés engedélyezése esemény értesítésekre"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:33
|
|
msgid "Plugin Metadata"
|
|
msgstr "Plugin meta adatok"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:34
|
|
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
|
|
msgstr "JSON meta adat mező, külső pluginok számára"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:80
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
msgstr "Plugin beállítás"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:81
|
|
msgid "Plugin Configurations"
|
|
msgstr "Plugin beállítások"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:86
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:87
|
|
msgid "Key of plugin"
|
|
msgstr "Plugin kulcsa"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:95
|
|
msgid "PluginName of the plugin"
|
|
msgstr "PluginNeve a pluginnak"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:101
|
|
msgid "Is the plugin active"
|
|
msgstr "Aktív-e a plugin"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:158
|
|
msgid "Sample plugin"
|
|
msgstr "Példa plugin"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:188
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: plugin/models.py:253
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Módszer"
|
|
|
|
#: plugin/plugin.py:252
|
|
msgid "No author found"
|
|
msgstr "Nincs szerző"
|
|
|
|
#: plugin/plugin.py:264
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Nincs dátum"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:39
|
|
msgid "Enable PO"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:40
|
|
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések funkcióinak engedélyezése az InvenTree felületén"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:45
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API kulcs"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:46
|
|
msgid "Key required for accessing external API"
|
|
msgstr "Kulcs szükséges a külső API eléréséhez"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerikus"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
|
|
msgid "A numerical setting"
|
|
msgstr "Egy numerikus beállítás"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:55
|
|
msgid "Choice Setting"
|
|
msgstr "Választás beállításai"
|
|
|
|
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
|
|
msgid "A setting with multiple choices"
|
|
msgstr "Egy beállítás több választási lehetőséggel"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:72
|
|
msgid "Source URL"
|
|
msgstr "Forrás URL"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:73
|
|
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
|
|
msgstr "Csomag forrása - ez lehet egy registry vagy VCS útvonal"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:78
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Csomag neve"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:79
|
|
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
|
|
msgstr "Plugin csomag neve - verzió megjelölést is tartalmazhat"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:82
|
|
msgid "Confirm plugin installation"
|
|
msgstr "Bővítmény telepítésének megerősítése"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:83
|
|
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
|
|
msgstr "Ez telepíti ezt a plugint az aktuális példányra. A példány karbantartási módba megy."
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:103
|
|
msgid "Installation not confirmed"
|
|
msgstr "Tlepítés nincs megerősítve"
|
|
|
|
#: plugin/serializers.py:105
|
|
msgid "Either packagename of URL must be provided"
|
|
msgstr "Vagy csomag nevet vagy URL-t meg kell adni"
|
|
|
|
#: report/api.py:180
|
|
msgid "No valid objects provided to template"
|
|
msgstr "Nincs érvényes objektum megadva a sablonhoz"
|
|
|
|
#: report/api.py:216 report/api.py:252
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
|
|
msgstr "A '{template}' sablon fájl hiányzik vagy nem érhető el"
|
|
|
|
#: report/api.py:355
|
|
msgid "Test report"
|
|
msgstr "Teszt riport"
|
|
|
|
#: report/models.py:153
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Sablon neve"
|
|
|
|
#: report/models.py:159
|
|
msgid "Report template file"
|
|
msgstr "Riport sablon fájl"
|
|
|
|
#: report/models.py:166
|
|
msgid "Report template description"
|
|
msgstr "Riport sablon leírása"
|
|
|
|
#: report/models.py:172
|
|
msgid "Report revision number (auto-increments)"
|
|
msgstr "Riport verziószáma (automatikusan nő)"
|
|
|
|
#: report/models.py:248
|
|
msgid "Pattern for generating report filenames"
|
|
msgstr "Minta a riport fájlnevek előállításához"
|
|
|
|
#: report/models.py:255
|
|
msgid "Report template is enabled"
|
|
msgstr "Riport sablon engedélyezve"
|
|
|
|
#: report/models.py:281
|
|
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
|
msgstr "Készlet lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
|
|
|
|
#: report/models.py:289
|
|
msgid "Include Installed Tests"
|
|
msgstr "Beépített tesztekkel együtt"
|
|
|
|
#: report/models.py:290
|
|
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
|
|
msgstr "Gyártmányba beépített készlet tételek teszt eredményeivel együtt"
|
|
|
|
#: report/models.py:337
|
|
msgid "Build Filters"
|
|
msgstr "Gyártás szűrők"
|
|
|
|
#: report/models.py:338
|
|
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Gyártás lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
|
|
|
|
#: report/models.py:377
|
|
msgid "Part Filters"
|
|
msgstr "Alkatrész szűrők"
|
|
|
|
#: report/models.py:378
|
|
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
|
|
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
|
|
|
|
#: report/models.py:412
|
|
msgid "Purchase order query filters"
|
|
msgstr "Megrendelés lekérdezés szűrők"
|
|
|
|
#: report/models.py:450
|
|
msgid "Sales order query filters"
|
|
msgstr "Vevő rendelés lekérdezés szűrők"
|
|
|
|
#: report/models.py:502
|
|
msgid "Snippet"
|
|
msgstr "Részlet"
|
|
|
|
#: report/models.py:503
|
|
msgid "Report snippet file"
|
|
msgstr "Riport részlet fájl"
|
|
|
|
#: report/models.py:507
|
|
msgid "Snippet file description"
|
|
msgstr "Részlet fájl leírása"
|
|
|
|
#: report/models.py:544
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: report/models.py:545
|
|
msgid "Report asset file"
|
|
msgstr "Riport asset fájl"
|
|
|
|
#: report/models.py:552
|
|
msgid "Asset file description"
|
|
msgstr "Asset fájl leírása"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
|
|
msgid "Required For"
|
|
msgstr "Szükséges ehhez"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
|
|
msgid "Supplier was deleted"
|
|
msgstr "Beszállító törölve lett"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
|
|
msgid "Stock Item Test Report"
|
|
msgstr "Készlet tétel teszt riport"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
|
|
#: stock/models.py:594 stock/templates/stock/item_base.html:320
|
|
#: templates/js/translated/build.js:472 templates/js/translated/build.js:624
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1225 templates/js/translated/build.js:1722
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:118
|
|
#: templates/js/translated/order.js:121 templates/js/translated/order.js:3597
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3684 templates/js/translated/stock.js:490
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
|
|
msgid "Test Results"
|
|
msgstr "Teszt eredmények"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
|
|
#: stock/models.py:2024
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
|
|
#: stock/models.py:2030
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Sikertelen"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
|
|
msgid "Installed Items"
|
|
msgstr "Beépített tételek"
|
|
|
|
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:610 templates/js/translated/stock.js:780
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2721
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
#: stock/api.py:529
|
|
msgid "Quantity is required"
|
|
msgstr "Mennyiség megadása kötelező"
|
|
|
|
#: stock/api.py:536
|
|
msgid "Valid part must be supplied"
|
|
msgstr "Egy érvényes alkatrészt meg kell adni"
|
|
|
|
#: stock/api.py:561
|
|
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
|
|
msgstr "Sorozatszámot nem lehet megadni nem követésre kötelezett alkatrész esetén"
|
|
|
|
#: stock/models.py:90 stock/models.py:685
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:250
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: stock/models.py:91 stock/models.py:686
|
|
msgid "Select Owner"
|
|
msgstr "Tulajdonos kiválasztása"
|
|
|
|
#: stock/models.py:420
|
|
msgid "StockItem with this serial number already exists"
|
|
msgstr "Létezik már készlet tétel ilyen a sorozatszámmal"
|
|
|
|
#: stock/models.py:452 stock/serializers.py:93
|
|
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
|
|
msgstr "Virtuális alkatrészből nem lehet készletet létrehozni"
|
|
|
|
#: stock/models.py:469
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
|
|
msgstr "A alkatrész típus ('{pf}') {pe} kell legyen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:479 stock/models.py:488
|
|
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
|
msgstr "Mennyiség 1 kell legyen a sorozatszámmal rendelkező tételnél"
|
|
|
|
#: stock/models.py:480
|
|
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
|
msgstr "Nem lehet sorozatszámot megadni ha a mennyiség több mint egy"
|
|
|
|
#: stock/models.py:502
|
|
msgid "Item cannot belong to itself"
|
|
msgstr "A tétel nem tartozhat saját magához"
|
|
|
|
#: stock/models.py:508
|
|
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
|
msgstr "A tételnek kell legyen gyártási azonosítója ha az is_bulding igaz"
|
|
|
|
#: stock/models.py:522
|
|
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
|
msgstr "Gyártási azonosító nem ugyanarra az alkatrész objektumra mutat"
|
|
|
|
#: stock/models.py:536
|
|
msgid "Parent Stock Item"
|
|
msgstr "Szülő készlet tétel"
|
|
|
|
#: stock/models.py:546
|
|
msgid "Base part"
|
|
msgstr "Kiindulási alkatrész"
|
|
|
|
#: stock/models.py:554
|
|
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
|
msgstr "Válassz egy egyező beszállítói alkatrészt ehhez a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:561 stock/templates/stock/location.html:17
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Készlet hely"
|
|
|
|
#: stock/models.py:564
|
|
msgid "Where is this stock item located?"
|
|
msgstr "Hol található ez az alkatrész?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:571
|
|
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
|
msgstr "A csomagolása ennek a készlet tételnek itt van tárolva"
|
|
|
|
#: stock/models.py:577 stock/templates/stock/item_base.html:359
|
|
msgid "Installed In"
|
|
msgstr "Beépítve ebbe"
|
|
|
|
#: stock/models.py:580
|
|
msgid "Is this item installed in another item?"
|
|
msgstr "Ez a tétel be van építve egy másik tételbe?"
|
|
|
|
#: stock/models.py:596
|
|
msgid "Serial number for this item"
|
|
msgstr "Sorozatszám ehhez a tételhez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:610
|
|
msgid "Batch code for this stock item"
|
|
msgstr "Batch kód ehhez a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:615
|
|
msgid "Stock Quantity"
|
|
msgstr "Készlet mennyiség"
|
|
|
|
#: stock/models.py:624
|
|
msgid "Source Build"
|
|
msgstr "Forrás gyártás"
|
|
|
|
#: stock/models.py:626
|
|
msgid "Build for this stock item"
|
|
msgstr "Gyártás ehhez a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:637
|
|
msgid "Source Purchase Order"
|
|
msgstr "Forrás beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: stock/models.py:640
|
|
msgid "Purchase order for this stock item"
|
|
msgstr "Beszerzés ehhez a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:646
|
|
msgid "Destination Sales Order"
|
|
msgstr "Cél vevői rendelés"
|
|
|
|
#: stock/models.py:652 stock/templates/stock/item_base.html:427
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1881
|
|
msgid "Expiry Date"
|
|
msgstr "Lejárati dátum"
|
|
|
|
#: stock/models.py:653
|
|
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
|
msgstr "Készlet tétel lejárati dátuma. A készlet lejártnak tekinthető ezután a dátum után"
|
|
|
|
#: stock/models.py:666
|
|
msgid "Delete on deplete"
|
|
msgstr "Törlés ha kimerül"
|
|
|
|
#: stock/models.py:666
|
|
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
|
msgstr "Készlet tétel törlése ha kimerül"
|
|
|
|
#: stock/models.py:673 stock/templates/stock/item.html:132
|
|
msgid "Stock Item Notes"
|
|
msgstr "Készlet tétel megjegyzések"
|
|
|
|
#: stock/models.py:681
|
|
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
|
msgstr "Egy egység beszerzési ára a beszerzés időpontjában"
|
|
|
|
#: stock/models.py:709
|
|
msgid "Converted to part"
|
|
msgstr "Alkatrésszé alakítva"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1183
|
|
msgid "Part is not set as trackable"
|
|
msgstr "Az alkatrész nem követésre kötelezett"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1189
|
|
msgid "Quantity must be integer"
|
|
msgstr "Mennyiség egész szám kell legyen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1195
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
|
|
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a készletet ({n})"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1198
|
|
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
|
|
msgstr "A sorozatszám egész számok listája kell legyen"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1201
|
|
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
|
msgstr "A mennyiség nem egyezik a megadott sorozatszámok számával"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1208
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
|
|
msgstr "Ezek a sorozatszámok már léteznek: {exists}"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1278
|
|
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
|
|
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1281
|
|
msgid "Stock item is installed in another item"
|
|
msgstr "Készlet tétel beépül egy másikba"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1284
|
|
msgid "Stock item contains other items"
|
|
msgstr "A készlet tétel más tételeket tartalmaz"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1287
|
|
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
|
|
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1290
|
|
msgid "Stock item is currently in production"
|
|
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1293
|
|
msgid "Serialized stock cannot be merged"
|
|
msgstr "Követésre kötelezett készlet nem vonható össze"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1300 stock/serializers.py:959
|
|
msgid "Duplicate stock items"
|
|
msgstr "Duplikált készlet tételek vannak"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1304
|
|
msgid "Stock items must refer to the same part"
|
|
msgstr "A készlet tétel ugyanarra az alkatrészre kell vonatkozzon"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1308
|
|
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
|
|
msgstr "A készlet tétel ugyanarra a beszállítói alkatrészre kell vonatkozzon"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1312
|
|
msgid "Stock status codes must match"
|
|
msgstr "Készlet tételek állapotainak egyeznie kell"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1481
|
|
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
|
msgstr "Készlet tétel nem mozgatható mivel nincs készleten"
|
|
|
|
#: stock/models.py:1942
|
|
msgid "Entry notes"
|
|
msgstr "Bejegyzés megjegyzései"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2000
|
|
msgid "Value must be provided for this test"
|
|
msgstr "Ehhez a teszthez meg kell adni értéket"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2006
|
|
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
|
msgstr "Ehhez a teszthez fel kell tölteni mellékletet"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2025
|
|
msgid "Test name"
|
|
msgstr "Teszt neve"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2031
|
|
msgid "Test result"
|
|
msgstr "Teszt eredménye"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2037
|
|
msgid "Test output value"
|
|
msgstr "Teszt kimeneti értéke"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2044
|
|
msgid "Test result attachment"
|
|
msgstr "Teszt eredmény melléklet"
|
|
|
|
#: stock/models.py:2050
|
|
msgid "Test notes"
|
|
msgstr "Tesztek megjegyzései"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:71
|
|
msgid "Serial number is too large"
|
|
msgstr "Szériaszám túl nagy"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:172
|
|
msgid "Purchase price of this stock item"
|
|
msgstr "Beszerzési ára ennek a készlet tételnek"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:292
|
|
msgid "Enter number of stock items to serialize"
|
|
msgstr "Add meg hány készlet tételt lássunk el sorozatszámmal"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:304
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
|
|
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a rendelkezésre álló készletet ({q})"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:310
|
|
msgid "Enter serial numbers for new items"
|
|
msgstr "Írd be a sorozatszámokat az új tételekhez"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:321 stock/serializers.py:916 stock/serializers.py:1149
|
|
msgid "Destination stock location"
|
|
msgstr "Cél készlet hely"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:328
|
|
msgid "Optional note field"
|
|
msgstr "Opcionális megjegyzés mező"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:338
|
|
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
|
|
msgstr "Sorozatszámokat nem lehet hozzárendelni ehhez az alkatrészhez"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:355
|
|
msgid "Serial numbers already exist"
|
|
msgstr "A sorozatszámok már léteznek"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:395
|
|
msgid "Select stock item to install"
|
|
msgstr "Válaszd ki a beépítésre szánt készlet tételt"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:408
|
|
msgid "Stock item is unavailable"
|
|
msgstr "Készlet tétel nem elérhető"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:415
|
|
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
|
|
msgstr "A kiválasztott alkatrész nincs az alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:452
|
|
msgid "Destination location for uninstalled item"
|
|
msgstr "Cél hely a kiszedett tételeknek"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:457 stock/serializers.py:538
|
|
msgid "Add transaction note (optional)"
|
|
msgstr "Tranzakció megjegyzés hozzáadása (opcionális)"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:491
|
|
msgid "Select part to convert stock item into"
|
|
msgstr "Válassz alkatrészt amire konvertáljuk a készletet"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:502
|
|
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
|
|
msgstr "A kiválasztott alkatrész nem megfelelő a konverzióhoz"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:533
|
|
msgid "Destination location for returned item"
|
|
msgstr "Cél hely a visszatérő tételeknek"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:771
|
|
msgid "Part must be salable"
|
|
msgstr "Az alkatrésznek értékesíthetőnek kell lennie"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:775
|
|
msgid "Item is allocated to a sales order"
|
|
msgstr "A tétel egy vevő rendeléshez foglalt"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:779
|
|
msgid "Item is allocated to a build order"
|
|
msgstr "A tétel egy gyártási utasításhoz foglalt"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:810
|
|
msgid "Customer to assign stock items"
|
|
msgstr "Vevő akihez rendeljük a készlet tételeket"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:816
|
|
msgid "Selected company is not a customer"
|
|
msgstr "A kiválasztott cég nem egy vevő"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:824
|
|
msgid "Stock assignment notes"
|
|
msgstr "Készlet hozzárendelés megjegyzései"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:834 stock/serializers.py:1065
|
|
msgid "A list of stock items must be provided"
|
|
msgstr "A készlet tételek listáját meg kell adni"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:923
|
|
msgid "Stock merging notes"
|
|
msgstr "Készlet összevonás megjegyzései"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:928
|
|
msgid "Allow mismatched suppliers"
|
|
msgstr "Nem egyező beszállítók megengedése"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:929
|
|
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
|
|
msgstr "Különböző beszállítói alkatrészekből származó készletek összevonásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:934
|
|
msgid "Allow mismatched status"
|
|
msgstr "Nem egyező állapotok megjelenítése"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:935
|
|
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
|
|
msgstr "Különböző állapotú készletek összevonásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:945
|
|
msgid "At least two stock items must be provided"
|
|
msgstr "Legalább két készlet tételt meg kell adni"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:1027
|
|
msgid "StockItem primary key value"
|
|
msgstr "Készlet tétel elsődleges kulcs értéke"
|
|
|
|
#: stock/serializers.py:1055
|
|
msgid "Stock transaction notes"
|
|
msgstr "Készlet tranzakció megjegyzései"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:17
|
|
msgid "Stock Tracking Information"
|
|
msgstr "Készlettörténeti információk"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:69
|
|
msgid "Child Stock Items"
|
|
msgstr "Al-készlet tételek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:77
|
|
msgid "This stock item does not have any child items"
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel nem tartalmaz egy altételt sem"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:86
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
|
|
msgid "Test Data"
|
|
msgstr "Teszt adatok"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:90 stock/templates/stock/item_base.html:66
|
|
msgid "Test Report"
|
|
msgstr "Teszt riport"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:94 stock/templates/stock/item.html:302
|
|
msgid "Delete Test Data"
|
|
msgstr "Teszt adatok törlése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:98
|
|
msgid "Add Test Data"
|
|
msgstr "Teszt adatok hozzáadása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:147
|
|
msgid "Installed Stock Items"
|
|
msgstr "Beépített készlet tételek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:152 templates/js/translated/stock.js:2865
|
|
msgid "Install Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel beépítése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:290
|
|
msgid "Delete all test results for this stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel összes teszt eredményének törlése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item.html:327 templates/js/translated/stock.js:1522
|
|
msgid "Add Test Result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
|
|
msgid "Locate stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel keresése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:52 templates/stock_table.html:21
|
|
msgid "Scan to Location"
|
|
msgstr "Áthelyezés kódolvasással"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
|
|
msgid "Printing actions"
|
|
msgstr "Nyomtatási műveletek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
|
|
msgid "Stock adjustment actions"
|
|
msgstr "Készlet módosítási műveletek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:73 templates/stock_table.html:47
|
|
msgid "Count stock"
|
|
msgstr "Leltározás"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:82 templates/stock_table.html:45
|
|
msgid "Add stock"
|
|
msgstr "Készlet növelése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:83 templates/stock_table.html:46
|
|
msgid "Remove stock"
|
|
msgstr "Készlet csökkentése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:86
|
|
msgid "Serialize stock"
|
|
msgstr "Sorozatszámok előállítása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:79 templates/stock_table.html:48
|
|
msgid "Transfer stock"
|
|
msgstr "Készlet áthelyezése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:92 templates/stock_table.html:51
|
|
msgid "Assign to customer"
|
|
msgstr "Vevőhöz rendelése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
|
|
msgid "Return to stock"
|
|
msgstr "Visszavétel készletre"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
|
|
msgid "Uninstall stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Kiszedés"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
|
|
msgid "Install stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel beépítése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Beépítés"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
|
|
msgid "Convert to variant"
|
|
msgstr "Változattá alakítás"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:119
|
|
msgid "Duplicate stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel másolása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
|
|
msgid "Edit stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
|
|
msgid "Delete stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel törlése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:196
|
|
msgid "Parent Item"
|
|
msgstr "Szülő tétel"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:214
|
|
msgid "No manufacturer set"
|
|
msgstr "Nincs beállítva gyártó"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
|
|
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a tételnek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:255
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:137
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:268
|
|
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel éppen gyártás alatt van és nem szerkeszthető."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:269
|
|
msgid "Edit the stock item from the build view."
|
|
msgstr "Készlet tétel szerkesztése a gyártási nézetből."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:282
|
|
msgid "This stock item has not passed all required tests"
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel nem felelt meg az összes szükséges teszten"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:290
|
|
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
|
|
msgstr "Foglalva ehhez a vevői rendeléshez"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:298
|
|
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
|
|
msgstr "Foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:304
|
|
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel egyedi követésre kötelezett - egyedi sorozatszámmal rendelkezik így a mennyiség nem módosítható."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
|
|
msgid "previous page"
|
|
msgstr "előző oldal"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
|
|
msgid "Navigate to previous serial number"
|
|
msgstr "Menj az előző sorozatszámhoz"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:335
|
|
msgid "next page"
|
|
msgstr "követkető oldal"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:335
|
|
msgid "Navigate to next serial number"
|
|
msgstr "Menj a következő sorozatszámhoz"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:348
|
|
msgid "Available Quantity"
|
|
msgstr "Elérhető mennyiség"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:392
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1745
|
|
msgid "No location set"
|
|
msgstr "Nincs beállítva hely"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:407
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tesztek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel lejárt %(item.expiry_date)s-n"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:431
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:277
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Lejárt"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
|
|
msgstr "Ez a készlet tétel lejár %(item.expiry_date)s-n"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
|
|
msgid "Stale"
|
|
msgstr "Állott"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:440
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1038
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1897
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Utoljára módosítva"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:445
|
|
msgid "Last Stocktake"
|
|
msgstr "Utolsó leltár"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:449
|
|
msgid "No stocktake performed"
|
|
msgstr "Még nem volt leltározva"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:519
|
|
msgid "Edit Stock Status"
|
|
msgstr "Készlet állapot szerkesztése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:539
|
|
msgid "Link Barcode to Stock Item"
|
|
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:603
|
|
msgid "Select one of the part variants listed below."
|
|
msgstr "Válassz a lenti alkatrész változatok közül"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:606
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:607
|
|
msgid "This action cannot be easily undone"
|
|
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza könnyen"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:615
|
|
msgid "Convert Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel konvertálása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_base.html:643
|
|
msgid "Return to Stock"
|
|
msgstr "Visszavétel készletre"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
|
|
msgid "Create serialized items from this stock item."
|
|
msgstr "Sorszámozott készletek létrehozása ebből a készlet tételből."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
|
|
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
|
|
msgstr "Válassz mennyiséget és egyedi sorozatszámokat a sorozatszámozáshoz."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:38
|
|
msgid "Locate stock location"
|
|
msgstr "Készlet hely keresése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:59
|
|
msgid "Check-in Items"
|
|
msgstr "Tételek bevételezése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:87
|
|
msgid "Location actions"
|
|
msgstr "Hely műveletek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:89
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Hely szerkesztése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:91
|
|
msgid "Delete location"
|
|
msgstr "Hely törlése"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:100
|
|
msgid "Create new stock location"
|
|
msgstr "Új készlet hely létrehozása"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:101
|
|
msgid "New Location"
|
|
msgstr "Új hely"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:119
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:125
|
|
msgid "Location Path"
|
|
msgstr "Hely elérési út"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:126
|
|
msgid "Top level stock location"
|
|
msgstr "Legfelső szintű készlet hely"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:132
|
|
msgid "Location Owner"
|
|
msgstr "Hely tulajdonosa"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:136
|
|
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
|
|
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a készlethelynek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:159
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:206
|
|
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
|
|
msgid "Sublocations"
|
|
msgstr "Alhelyek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:173 templates/InvenTree/search.html:167
|
|
#: templates/js/translated/search.js:240 users/models.py:39
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
msgstr "Készlethelyek"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/location.html:364
|
|
msgid "Link Barcode to Stock Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
|
|
msgid "Stock Tracking"
|
|
msgstr "Készlettörténet"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
|
|
msgid "Allocations"
|
|
msgstr "Foglalások"
|
|
|
|
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
|
|
msgid "Child Items"
|
|
msgstr "Gyermek tételek"
|
|
|
|
#: stock/views.py:109
|
|
msgid "Stock Location QR code"
|
|
msgstr "Készlet hely QR kódja"
|
|
|
|
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#: templates/403.html:15
|
|
msgid "You do not have permission to view this page."
|
|
msgstr "Nincs jogosultságod az oldal megtekintéséhez."
|
|
|
|
#: templates/403_csrf.html:11
|
|
msgid "Authentication Failure"
|
|
msgstr "Hitelesítési hiba"
|
|
|
|
#: templates/403_csrf.html:14
|
|
msgid "You have been logged out from InvenTree."
|
|
msgstr "Kijelentkeztél az InvenTreeből."
|
|
|
|
#: templates/403_csrf.html:19 templates/navbar.html:142
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Az oldal nem található"
|
|
|
|
#: templates/404.html:15
|
|
msgid "The requested page does not exist"
|
|
msgstr "A kért oldal nem létezik"
|
|
|
|
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
|
|
|
|
#: templates/500.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
|
|
msgstr "A(z) %(inventree_title)s kiszolgáló belső hibát jelzett"
|
|
|
|
#: templates/500.html:16
|
|
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
|
|
msgstr "Nézd meg az admin felületen lévő hibanaplót bővebb információkért"
|
|
|
|
#: templates/503.html:11 templates/503.html:34
|
|
msgid "Site is in Maintenance"
|
|
msgstr "Az oldal karbantartás alatt"
|
|
|
|
#: templates/503.html:40
|
|
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
|
|
msgstr "Az oldal jelenleg karbantartás alatt van, hamarosan újra használható lesz!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:7
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:88
|
|
msgid "Subscribed Parts"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:98
|
|
msgid "Subscribed Categories"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:108
|
|
msgid "Latest Parts"
|
|
msgstr "Legújabb alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:119
|
|
msgid "BOM Waiting Validation"
|
|
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzék"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:145
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "Nemrég frissítve"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:168
|
|
msgid "Depleted Stock"
|
|
msgstr "Kimerült készlet"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:178
|
|
msgid "Required for Build Orders"
|
|
msgstr "Gyártáshoz szükséges"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:191
|
|
msgid "Expired Stock"
|
|
msgstr "Lejárt készlet"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:202
|
|
msgid "Stale Stock"
|
|
msgstr "Állott készlet"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:224
|
|
msgid "Build Orders In Progress"
|
|
msgstr "Folyamatban lévő gyártások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:235
|
|
msgid "Overdue Build Orders"
|
|
msgstr "Késésben lévő gyártások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:255
|
|
msgid "Outstanding Purchase Orders"
|
|
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:266
|
|
msgid "Overdue Purchase Orders"
|
|
msgstr "Késésben lévő beszerzések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:286
|
|
msgid "Outstanding Sales Orders"
|
|
msgstr "Függő vevői rendelések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/index.html:297
|
|
msgid "Overdue Sales Orders"
|
|
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
|
|
msgid "Notification History"
|
|
msgstr "Értesítések előzményei"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:77
|
|
msgid "Delete Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
|
|
msgid "Pending Notifications"
|
|
msgstr "Függő értesítések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
|
|
msgid "Mark all as read"
|
|
msgstr "Mind megjelölése olvasottként"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 templates/notifications.html:5
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:39
|
|
msgid "No unread notifications found"
|
|
msgstr "Nem találhatók olvasatlan értesítések"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:59
|
|
msgid "No notification history found"
|
|
msgstr "Nem található régebbi értesítés"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:67
|
|
msgid "Delete all read notifications"
|
|
msgstr "Olvasott értesítések törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:93
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:82
|
|
msgid "Delete Notification"
|
|
msgstr "Értesítés törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Olvasatlan"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/search.html:8
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Keresési eredmények"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Vonalkód beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
|
|
msgid "Build Order Settings"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás bellításai"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
|
|
msgid "Category Settings"
|
|
msgstr "Kategória beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
|
|
msgid "Currency Settings"
|
|
msgstr "Pénznem beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
|
|
msgid "Base Currency"
|
|
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Árfolyamok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Utolsó frissítés"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
|
|
msgid "Update Now"
|
|
msgstr "Frissítés most"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Kiszolgáló beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Címke beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
|
|
msgid "Login Settings"
|
|
msgstr "Belépési beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Signup"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:139
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URL-ek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
|
|
msgstr "Az alap URL-je ennek a pluginnak <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Megnyitás új fülön"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
|
|
msgid "Part Settings"
|
|
msgstr "Alkatrész beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
|
|
msgid "Part Import"
|
|
msgstr "Alkatrész importálás"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:50
|
|
msgid "Import Part"
|
|
msgstr "Alkatrész importálása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/part.html:64
|
|
msgid "Part Parameter Templates"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméter sablonok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Plugin beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
|
|
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
|
|
msgstr "Az alábbi beállítások módosításához a kiszolgáló azonnali újraindítása szükséges. Aktív használat közben ne változtass ezeken."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:36
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
|
|
#: templates/js/translated/plugin.js:16
|
|
msgid "Install Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Telepítése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50 templates/navbar.html:137
|
|
#: users/models.py:36
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:52
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:54
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:76
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:101
|
|
msgid "Inactive plugins"
|
|
msgstr "Inaktív pluginok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:124
|
|
msgid "Plugin Error Stack"
|
|
msgstr "Plugin hibatároló"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:133
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Szakasz"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:135
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:75
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin details for %(name)s"
|
|
msgstr "A %(name)s plugin részletei"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
|
|
msgid "Plugin information"
|
|
msgstr "Plugin információ"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
|
|
msgid "no version information supplied"
|
|
msgstr "nincs megadva verzió információ"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
|
|
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
|
|
msgstr "A kódinformáció a plugin legújabb git commitból származik. Előfordulhat, hogy nem a hivatalos verziószámokat vagy információkat, hanem a ténylegesen futó kódot tükrözi."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
|
|
msgid "Package information"
|
|
msgstr "Csomag információ"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
|
|
msgid "Installation method"
|
|
msgstr "Telepítési mód"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
|
|
msgid "This plugin was installed as a package"
|
|
msgstr "Ez a plugin csomagként lett telepítve"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
|
|
msgid "This plugin was found in a local server path"
|
|
msgstr "Ez a plugin a lokális kiszolgáló útvonalon található"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
|
|
msgid "Installation path"
|
|
msgstr "Telepítési útvonal"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
|
|
msgid "Commit Author"
|
|
msgstr "Commit szerzője"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
|
|
#: templates/about.html:36
|
|
msgid "Commit Date"
|
|
msgstr "Commit dátuma"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
|
|
#: templates/about.html:29
|
|
msgid "Commit Hash"
|
|
msgstr "Commit hash"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Commit üzenet"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:120
|
|
msgid "Sign Status"
|
|
msgstr "Aláírás státusza"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
|
|
msgid "Sign Key"
|
|
msgstr "Aláíró kulcs"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
|
|
msgid "Purchase Order Settings"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés beállításai"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
|
|
msgid "Report Settings"
|
|
msgstr "Riport beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:39
|
|
msgid "No value set"
|
|
msgstr "Nincsenek értékek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
|
|
msgid "Edit setting"
|
|
msgstr "Beállítások módosítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:120
|
|
msgid "Edit Plugin Setting"
|
|
msgstr "Plugin beállítások módosítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:122
|
|
msgid "Edit Notification Setting"
|
|
msgstr "Értesítési beállítások szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:125
|
|
msgid "Edit Global Setting"
|
|
msgstr "Általános beállítások szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:127
|
|
msgid "Edit User Setting"
|
|
msgstr "Felhasználói beállítások szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:217
|
|
msgid "No category parameter templates found"
|
|
msgstr "Nincs kategória paraméter sablon"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:239
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:364
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Sablon szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:240
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:365
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Sablon törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:280
|
|
msgid "Create Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategória paraméter sablon létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:325
|
|
msgid "Delete Category Parameter Template"
|
|
msgstr "Kategória paraméter sablon törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:337
|
|
msgid "No part parameter templates found"
|
|
msgstr "Nincs alkatrész paraméter sablon"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:341
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:36
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:383
|
|
msgid "Create Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméter sablon létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:402
|
|
msgid "Edit Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméter sablon módosítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:416
|
|
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
|
|
msgstr "Az összes erre a sablonra hivatkozó paraméter is törlésre kerül"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:424
|
|
msgid "Delete Part Parameter Template"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméter sablon törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Felhasználói beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Fiókbeállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Főoldal"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
msgstr "Keresési beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
|
|
msgid "Label Printing"
|
|
msgstr "Címke nyomtatás"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:21
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Riportolás"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:26
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Kiszolgáló konfiguráció"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Pénznemek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
|
|
msgid "Sales Order Settings"
|
|
msgstr "Vevő rendelés beállításai"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
|
|
msgid "Stock Settings"
|
|
msgstr "Készlet beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:23
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:31 templates/notes_buttons.html:3
|
|
#: templates/notes_buttons.html:4
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
|
|
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "A következő email címek vannak hozzárendelve a felhasználódhoz:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Ellenőrizve"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Nem ellenőrzött"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Elsődleges"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Legyen elsődleges"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Megerősítés újraküldése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Figyelem:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
|
|
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr "Jelenleg nincs beállítva e-mail címed. Fel kellene venned egy e-mail címet, hogy értesítéseket kaphass, visszaállíthasd jelszavad, stb."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
|
|
msgid "Add Email Address"
|
|
msgstr "Email cím hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
|
|
msgid "Add Email"
|
|
msgstr "Email hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
|
|
msgid "Social Accounts"
|
|
msgstr "Közösségi fiókok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
|
|
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
|
|
msgstr "Fiókodba a következő harmadik fél fiókjainak bármelyikével bejelentkezhetsz:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
|
|
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr "Jelenleg nincs ehhez a fiókhoz kapcsolódó közösségi fiókod."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:164
|
|
msgid "Add a 3rd Party Account"
|
|
msgstr "Harmadik fél fiókjának megadása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
|
|
msgid "Multifactor"
|
|
msgstr "Többfaktoros"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:179
|
|
msgid "You have these factors available:"
|
|
msgstr "Ezek a faktorok állnak rendelkezésre:"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:195
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statikus"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
|
|
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
|
|
msgstr "Többfaktoros autentikáció nincs beállítva a fiókodhoz"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:211
|
|
msgid "Change factors"
|
|
msgstr "Faktor módosítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
|
|
msgid "Setup multifactor"
|
|
msgstr "Többfaktor beállítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:214
|
|
msgid "Remove multifactor"
|
|
msgstr "Többfaktor törlése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:222
|
|
msgid "Active Sessions"
|
|
msgstr "Aktív kapcsolatok"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:228
|
|
msgid "Log out active sessions (except this one)"
|
|
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása (kivéve ezt)"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:229
|
|
msgid "Log Out Active Sessions"
|
|
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:238
|
|
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
|
|
msgstr "<em>ismeretlen az ismeretlenre</em>"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:239
|
|
msgid "<em>unknown</em>"
|
|
msgstr "<em>ismeretlen</em>"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:244
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:245
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Legutóbbi tevékenységek"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s ago (this session)"
|
|
msgstr "%(time)s óta (ez a munkamenet)"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s ago"
|
|
msgstr "%(time)s óta"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user.html:272
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott email címet?"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:28
|
|
msgid "Theme Settings"
|
|
msgstr "Téma beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:38
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Téma választása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:49
|
|
msgid "Set Theme"
|
|
msgstr "Téma beállítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:57
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:66
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
|
|
msgstr "%(lang_translated)s%%-ban lefordítva"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:84
|
|
msgid "No translations available"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre fordítás"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:91
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Nyelv beállítása"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:94
|
|
msgid "Some languages are not complete"
|
|
msgstr "Néhány nyelv nem teljes"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:96
|
|
msgid "Show only sufficent"
|
|
msgstr "Csak a szükséges megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:98
|
|
msgid "and hidden."
|
|
msgstr "és rejtett."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:98
|
|
msgid "Show them too"
|
|
msgstr "Mutasd őket is"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:105
|
|
msgid "Help the translation efforts!"
|
|
msgstr "Segítsd a fordítási munkát!"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
|
|
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
|
|
msgstr "A nyelvi fordításai a web alkalmazásnak közösségiek a crowdin-en. A közreműködéseket szívesen fogadjuk és bátorítjuk."
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
|
|
msgid "InvenTree Translation Project"
|
|
msgstr "InvenTree fordítási projekt"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
|
|
msgid "Home Page Settings"
|
|
msgstr "Főoldal beállításai"
|
|
|
|
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Értesítési beállítások"
|
|
|
|
#: templates/about.html:9
|
|
msgid "InvenTree Version"
|
|
msgstr "InvenTree verzió"
|
|
|
|
#: templates/about.html:14
|
|
msgid "Development Version"
|
|
msgstr "Fejlesztői verzió"
|
|
|
|
#: templates/about.html:17
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Naprakész"
|
|
|
|
#: templates/about.html:19
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Frissítés elérhető"
|
|
|
|
#: templates/about.html:42
|
|
msgid "InvenTree Documentation"
|
|
msgstr "Inventree dokumentáció"
|
|
|
|
#: templates/about.html:47
|
|
msgid "API Version"
|
|
msgstr "API verzió"
|
|
|
|
#: templates/about.html:52
|
|
msgid "Python Version"
|
|
msgstr "Python verzió"
|
|
|
|
#: templates/about.html:57
|
|
msgid "Django Version"
|
|
msgstr "Django verzió"
|
|
|
|
#: templates/about.html:62
|
|
msgid "View Code on GitHub"
|
|
msgstr "Megtekintés a GitHubon"
|
|
|
|
#: templates/about.html:67
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Közreműködők"
|
|
|
|
#: templates/about.html:72
|
|
msgid "Mobile App"
|
|
msgstr "Mobil alkalmazás"
|
|
|
|
#: templates/about.html:77
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Hibabejelentés küldése"
|
|
|
|
#: templates/about.html:84 templates/clip.html:4
|
|
msgid "copy to clipboard"
|
|
msgstr "vágólapra másolás"
|
|
|
|
#: templates/about.html:84
|
|
msgid "copy version information"
|
|
msgstr "verzió információk másolása"
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:6
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:10
|
|
msgid "Confirm Email Address"
|
|
msgstr "Email cím megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
|
|
msgstr "Erősítsd meg hogy a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> email a %(user_display)s felhasználó email címe."
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:22 templates/js/translated/forms.js:649
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#: templates/account/email_confirm.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
|
|
msgstr "Ez az email megerősítő link lejárt vagy hibás. <a href=\"%(email_url)s\">Klikk ide az új megerősítési kérelem elküldéséhez</a>."
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
|
|
#: templates/account/login.html:43
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please sign in with one\n"
|
|
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
|
|
"for a account and sign in below:"
|
|
msgstr "Kérlek jelentkezz be az egyik meglévő külső fiókkal vagy <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">Regisztrálj</a> fiókért és jelentkezz be lentebb:"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
|
|
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
|
|
msgstr "Ha még nem hoztál létre fiókot akkor előbb <a href=\"%(signup_url)s\">regisztrálj</a>."
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:47
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Elfelejtett jelszó?"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:53
|
|
msgid "or use SSO"
|
|
msgstr "vagy használj SSO-t"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
|
|
#: templates/account/logout.html:20
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:10
|
|
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
|
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
|
|
|
|
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
|
|
msgid "Return to Site"
|
|
msgstr "Vissza az alkalmazáshoz"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:5
|
|
#: templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Jelszó visszaállítása"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:18
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
|
|
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed lentebb, és küldünk egy emailt, ami lehetővé teszi a jelszó visszaállítását."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:23
|
|
msgid "Reset My Password"
|
|
msgstr "Új jelszót kérek"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
|
|
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
|
|
msgstr "Ez a funkció jelenleg le van tiltva. Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
|
msgid "Bad Token"
|
|
msgstr "Rossz token"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
|
|
msgstr "A jelszó visszaállításhoz használt link nem volt érvényes, valószínűleg már fel lett használva. Kérlek kérj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">jelszó visszaállítás</a>t."
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
|
|
msgid "Your password is now changed."
|
|
msgstr "A jelszavad sikeresen megváltozott."
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
|
|
msgstr "Van már fiókod? akkor kérlek <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a>."
|
|
|
|
#: templates/account/signup.html:27
|
|
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
|
|
msgstr "Vagy használj SSO kiszolgálót a regisztrációhoz"
|
|
|
|
#: templates/admin_button.html:2
|
|
msgid "View in administration panel"
|
|
msgstr "Adminisztrációs panel megnyitása"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
|
|
msgid "Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
|
|
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
|
|
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés tartalék tokenek"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
|
|
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
|
|
msgstr "Tartalék tokenek lettek előállítva, de biztonsági okokból itt nem jelennek meg. Nyomd meg a gombot lentebb újabbak létrehozáhához."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
|
|
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
|
|
msgstr "Nincsenek másodlagos tokenek. Nyomd meg a lenti gombot a létrehozásukhoz."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
|
|
msgid "Generate Tokens"
|
|
msgstr "Tokenek generálása"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
|
|
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés letiltása"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Biztos vagy benne?"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
|
|
msgid "Disable 2FA"
|
|
msgstr "Többfaktoros autentikáció kikapcsolása"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
|
|
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés beállítása"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
|
|
msgid "Step 1"
|
|
msgstr "1. lépés"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
|
|
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
|
|
msgstr "Olvasd be a lenti QR kódot egy kiválaszott token generátorral (például a Google Authenticator-ral)."
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
|
|
msgid "Step 2"
|
|
msgstr "2. lépés"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
|
|
msgid "Input a token generated by the app:"
|
|
msgstr "Írd be az app által létrehozott tokent:"
|
|
|
|
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Link hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Melléklet hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/attachment_table.html:11
|
|
msgid "Delete selected attachments"
|
|
msgstr "Kiválasztott mellékletek törlése"
|
|
|
|
#: templates/attachment_table.html:12 templates/js/translated/attachment.js:113
|
|
msgid "Delete Attachments"
|
|
msgstr "Mellékletek törlése"
|
|
|
|
#: templates/base.html:101
|
|
msgid "Server Restart Required"
|
|
msgstr "Kiszolgáló újraindítása szükséges"
|
|
|
|
#: templates/base.html:104
|
|
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
|
|
msgstr "Egy olyan konfigurációs opció megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
|
|
|
|
#: templates/base.html:104
|
|
msgid "Contact your system administrator for further information"
|
|
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért"
|
|
|
|
#: templates/collapse_rows.html:3
|
|
msgid "Collapse all rows"
|
|
msgstr "Sorok becsukása"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_completed.html:9
|
|
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
|
|
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
|
|
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
|
|
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
|
|
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
|
|
msgid "Click on the following link to view this order"
|
|
msgstr "Klikk a következő linkre a rendelés megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
|
|
msgid "Stock is required for the following build order"
|
|
msgstr "Készlet szükséges a következő gyártási utasításhoz"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
|
|
msgstr "%(build)s gyártási utasítás - %(quantity)s x %(part)s alkatrész gyártása"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
|
|
msgid "Click on the following link to view this build order"
|
|
msgstr "Klikk a következő linkre a gyártási utasítás megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
|
|
msgid "The following parts are low on required stock"
|
|
msgstr "A következő alkatrészek szükséges készlete alacsony"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1506
|
|
msgid "Required Quantity"
|
|
msgstr "Szükséges mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
|
|
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
|
|
msgstr "Ezért kapod ezt a levelet mert értesítést kértél erre az alkatrészre "
|
|
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
|
|
msgid "Click on the following link to view this part"
|
|
msgstr "Klikk a következő linkre az alkatrész megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2562
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr "Minimum mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/expand_rows.html:3
|
|
msgid "Expand all rows"
|
|
msgstr "Sorok kinyitása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:195 templates/js/translated/modals.js:1073
|
|
msgid "No Response"
|
|
msgstr "Nincs válasz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:196 templates/js/translated/modals.js:1074
|
|
msgid "No response from the InvenTree server"
|
|
msgstr "Nincs válasz az InvenTree kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:202
|
|
msgid "Error 400: Bad request"
|
|
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:203
|
|
msgid "API request returned error code 400"
|
|
msgstr "Az API kérelem 400-as hibakódot adott vissza"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1083
|
|
msgid "Error 401: Not Authenticated"
|
|
msgstr "Error 401: Nincs hitelesítve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1084
|
|
msgid "Authentication credentials not supplied"
|
|
msgstr "Hitelesítési adatok nem lettek megadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:212 templates/js/translated/modals.js:1088
|
|
msgid "Error 403: Permission Denied"
|
|
msgstr "Error 403: Hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:213 templates/js/translated/modals.js:1089
|
|
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
|
|
msgstr "Nincs meg a szükséges jogosultságod, hogy elérd ezt a funkciót"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:217 templates/js/translated/modals.js:1093
|
|
msgid "Error 404: Resource Not Found"
|
|
msgstr "Error 404: Erőforrás nem található"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:218 templates/js/translated/modals.js:1094
|
|
msgid "The requested resource could not be located on the server"
|
|
msgstr "A kért erőforrás nem található a kiszolgálón"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:222
|
|
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
|
|
msgstr "Error 405: Metódus nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:223
|
|
msgid "HTTP method not allowed at URL"
|
|
msgstr "HTTP metódus nincs engedélyezve ezen az URL-n"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:227 templates/js/translated/modals.js:1098
|
|
msgid "Error 408: Timeout"
|
|
msgstr "Error 408: Időtúllépés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:228 templates/js/translated/modals.js:1099
|
|
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
|
|
msgstr "Időtúllépés a kiszolgálótól való adatlekérés közben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:231
|
|
msgid "Unhandled Error Code"
|
|
msgstr "Nem kezelt hibakód"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/api.js:232
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Hiba kód"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:98
|
|
msgid "All selected attachments will be deleted"
|
|
msgstr "Az összes kijelölt melléklet törlésre kerül"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:194
|
|
msgid "No attachments found"
|
|
msgstr "Nem találhatók mellékletek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:220
|
|
msgid "Edit Attachment"
|
|
msgstr "Melléklet szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:290
|
|
msgid "Upload Date"
|
|
msgstr "Feltöltés dátuma"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:313
|
|
msgid "Edit attachment"
|
|
msgstr "Melléklet szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/attachment.js:322
|
|
msgid "Delete attachment"
|
|
msgstr "Melléklet törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:30
|
|
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
|
|
msgstr "Vonalkód beolvasása ide a kódolvasó használatával"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:32
|
|
msgid "Enter barcode data"
|
|
msgstr "Add meg a vonalkódot"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:39
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:95
|
|
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
|
|
msgstr "Megjegyzések a készlet áthelyezéshez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:96
|
|
msgid "Enter notes"
|
|
msgstr "Írd be a megjegyzéseket"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:134
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Kiszolgálóhiba"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:155
|
|
msgid "Unknown response from server"
|
|
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:182
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1063
|
|
msgid "Invalid server response"
|
|
msgstr "Érvénytelen válasz a szervertől"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:286
|
|
msgid "Scan barcode data below"
|
|
msgstr "Olvasd be a vonalkódot lentebb"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:333 templates/navbar.html:109
|
|
msgid "Scan Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód beolvasása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:344
|
|
msgid "No URL in response"
|
|
msgstr "Nincs URL a válaszban"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:383
|
|
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:389
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Leválasztás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:451 templates/js/translated/stock.js:1054
|
|
msgid "Remove stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:493
|
|
msgid "Check Stock Items into Location"
|
|
msgstr "Készlet bevételezése az adott helyre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:497
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:629
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Bevételezés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:528
|
|
msgid "No barcode provided"
|
|
msgstr "Nincs vonalkód beolvasva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:563
|
|
msgid "Stock Item already scanned"
|
|
msgstr "Készlet tétel már beolvasva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:567
|
|
msgid "Stock Item already in this location"
|
|
msgstr "Készlet tétel már ezen a helyen van"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:574
|
|
msgid "Added stock item"
|
|
msgstr "Hozzáadott készlet tétel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:581
|
|
msgid "Barcode does not match Stock Item"
|
|
msgstr "Vonalkód nem egyezik a készlet tétellel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:624
|
|
msgid "Check Into Location"
|
|
msgstr "Készlet áthelyezése a leolvasott helyre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/barcode.js:687
|
|
msgid "Barcode does not match a valid location"
|
|
msgstr "A vonalkód nem egyezik egy ismert hellyel sem"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:76
|
|
msgid "Display row data"
|
|
msgstr "Sor adatok mutatása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:132
|
|
msgid "Row Data"
|
|
msgstr "Sor adat"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/bom.js:621
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:56 templates/js/translated/modals.js:601
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:695 templates/js/translated/modals.js:1003
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1179 templates/modals.html:15
|
|
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:250
|
|
msgid "Download BOM Template"
|
|
msgstr "Alkarészjegyzék sablon letöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
|
|
#: templates/js/translated/order.js:960 templates/js/translated/tables.js:145
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:254 templates/js/translated/bom.js:288
|
|
#: templates/js/translated/order.js:961
|
|
msgid "Select file format"
|
|
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:295
|
|
msgid "Multi Level BOM"
|
|
msgstr "Többszintű alkatrészlista"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:296
|
|
msgid "Include BOM data for subassemblies"
|
|
msgstr "Alszerelvények alkatrészlistáinak felhasználása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:301
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:302
|
|
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
|
|
msgstr "Válaszd ki a maximum alkatrészjegyzék szintet amit exportáljunk (0=összes szintet)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:309
|
|
msgid "Include Parameter Data"
|
|
msgstr "Paraméter adattal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:310
|
|
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
|
|
msgstr "Alkatrész paraméter adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:315
|
|
msgid "Include Stock Data"
|
|
msgstr "Készlet adatokkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:316
|
|
msgid "Include part stock data in exported BOM"
|
|
msgstr "Készlet adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:321
|
|
msgid "Include Manufacturer Data"
|
|
msgstr "Gyártói adatokkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:322
|
|
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
|
|
msgstr "Gyártói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:327
|
|
msgid "Include Supplier Data"
|
|
msgstr "Beszállítói adatokkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:328
|
|
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
|
|
msgstr "Beszállítói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:512
|
|
msgid "Remove substitute part"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:566
|
|
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
|
|
msgstr "Válassz és adj hozzá új helyettesítő alkatrészt a lenti mezőben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:577
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a helyettesítő alkatrész hozzárendelést?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:583
|
|
msgid "Remove Substitute Part"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:622
|
|
msgid "Add Substitute"
|
|
msgstr "Helyettesítő hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:623
|
|
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítők szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:685
|
|
msgid "All selected BOM items will be deleted"
|
|
msgstr "Az összes kijelölt alkatrészjegyzék tétel törlésre kerül"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:701
|
|
msgid "Delete selected BOM items?"
|
|
msgstr "Töröljük a kiválasztott alkatrészjegyzék tételeket?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:835
|
|
msgid "Load BOM for subassembly"
|
|
msgstr "BOM betöltése az al-gyártmányhoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:845
|
|
msgid "Substitutes Available"
|
|
msgstr "Vannak helyettesítők"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:849 templates/js/translated/build.js:1821
|
|
msgid "Variant stock allowed"
|
|
msgstr "Készletváltozatok engedélyezve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:958 templates/js/translated/build.js:1872
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3932
|
|
msgid "No Stock Available"
|
|
msgstr "Nincs szabad"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:963 templates/js/translated/build.js:1876
|
|
msgid "Includes variant and substitute stock"
|
|
msgstr "Változatokkal és helyettesítőkkel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:965 templates/js/translated/build.js:1878
|
|
#: templates/js/translated/part.js:761 templates/js/translated/part.js:1537
|
|
msgid "Includes variant stock"
|
|
msgstr "Változatokkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:967 templates/js/translated/build.js:1880
|
|
msgid "Includes substitute stock"
|
|
msgstr "Helyettesítőkkel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:985
|
|
msgid "Substitutes"
|
|
msgstr "Helyettesítõk"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1036 templates/js/translated/bom.js:1170
|
|
msgid "View BOM"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék megtekintése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1046
|
|
msgid "Purchase Price Range"
|
|
msgstr "Beszerzési ártartomány"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1053
|
|
msgid "Purchase Price Average"
|
|
msgstr "Beszerzési átlagár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1081 templates/js/translated/build.js:1863
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1947
|
|
msgid "Consumable item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1141
|
|
msgid "Validate BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel jóváhagyása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1143
|
|
msgid "This line has been validated"
|
|
msgstr "Ez a sor jóvá lett hagyva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1145
|
|
msgid "Edit substitute parts"
|
|
msgstr "Helyettesítő alkatrészek szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1147 templates/js/translated/bom.js:1309
|
|
msgid "Edit BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1149
|
|
msgid "Delete BOM Item"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1245 templates/js/translated/build.js:1666
|
|
msgid "No BOM items found"
|
|
msgstr "Nem találhatók alkatrészjegyzék tételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1489 templates/js/translated/build.js:1805
|
|
msgid "Required Part"
|
|
msgstr "Szükséges alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/bom.js:1515
|
|
msgid "Inherited from parent BOM"
|
|
msgstr "Örökölve a szülő alkatrészjegyzéktől"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:89
|
|
msgid "Edit Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:132
|
|
msgid "Create Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:165
|
|
msgid "Cancel Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:174
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
|
|
msgstr "Biztosan meg szeretnéd szakítani ezt a gyártást?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:180
|
|
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
|
|
msgstr "Ehhez a gyártáshoz készlet lett hozzárendelve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:187
|
|
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
|
|
msgstr "Ennek a gyártásnak befejezetlen kimenetei vannak"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:239
|
|
msgid "Build order is ready to be completed"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás készen áll a befejezésre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:247
|
|
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:252
|
|
msgid "Build Order is incomplete"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás befejezetlen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:270
|
|
msgid "Complete Build Order"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás befejezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:311 templates/js/translated/stock.js:92
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:214
|
|
msgid "Next available serial number"
|
|
msgstr "Következő szabad sorozatszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:313 templates/js/translated/stock.js:94
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:216
|
|
msgid "Latest serial number"
|
|
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:322
|
|
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
|
|
msgstr "Az alkatrészjegyzék követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:323
|
|
msgid "Build outputs must be generated individually"
|
|
msgstr "A gyártási kimeneteket egyesével kell előállítani"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:331
|
|
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
|
|
msgstr "A követésre kötelezett alkatrészekhez sorozatszámot lehet rendelni"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:332
|
|
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
|
|
msgstr "Adj meg sorozatszámokat a több egyedi gyártási kimenet létrehozásához"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:339
|
|
msgid "Create Build Output"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:370
|
|
msgid "Allocate stock items to this build output"
|
|
msgstr "Készlet tételek foglalása ehhez a gyártási kimenethez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:381
|
|
msgid "Unallocate stock from build output"
|
|
msgstr "Készlet felszabadítása a gyártási kimenetből"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:390
|
|
msgid "Complete build output"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet befejezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:398
|
|
msgid "Delete build output"
|
|
msgstr "Gyártási kimenet törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:421
|
|
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
|
|
msgstr "Biztosan szeretnéd a már lefoglalt készlet tételeket felszabadítani ebből a gyártási utasításból?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:439
|
|
msgid "Unallocate Stock Items"
|
|
msgstr "Készlet tételek felszabadítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:459 templates/js/translated/build.js:611
|
|
msgid "Select Build Outputs"
|
|
msgstr "Gyártási kimenetek kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:460 templates/js/translated/build.js:612
|
|
msgid "At least one build output must be selected"
|
|
msgstr "Legalább egy gyártási kimenetet ki kell választani"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:666
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:532
|
|
msgid "Complete Build Outputs"
|
|
msgstr "Gyártási kimenetek befejezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:679
|
|
msgid "Delete Build Outputs"
|
|
msgstr "Gyártási kimenetek törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:769
|
|
msgid "No build order allocations found"
|
|
msgstr "Nincs gyártási utasításhoz történő foglalás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:806
|
|
msgid "Location not specified"
|
|
msgstr "Hely nincs megadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1185
|
|
msgid "No active build outputs found"
|
|
msgstr "Nem található aktív gyártási kimenet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1254
|
|
msgid "Allocated Stock"
|
|
msgstr "Lefoglalt készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1261
|
|
msgid "No tracked BOM items for this build"
|
|
msgstr "Nincsenek követett BOM tételek ehhez a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1283
|
|
msgid "Completed Tests"
|
|
msgstr "Befejezett tesztek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1288
|
|
msgid "No required tests for this build"
|
|
msgstr "Nincsenek szükséges tesztek ehhez a gyártáshoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1762 templates/js/translated/build.js:2727
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3632
|
|
msgid "Edit stock allocation"
|
|
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1764 templates/js/translated/build.js:2728
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3633
|
|
msgid "Delete stock allocation"
|
|
msgstr "Készlet foglalások törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1782
|
|
msgid "Edit Allocation"
|
|
msgstr "Foglalás szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1792
|
|
msgid "Remove Allocation"
|
|
msgstr "Foglalás törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1817
|
|
msgid "Substitute parts available"
|
|
msgstr "Vannak helyettesítő alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1834
|
|
msgid "Quantity Per"
|
|
msgstr "Szükséges/db"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1866 templates/js/translated/order.js:3939
|
|
msgid "Insufficient stock available"
|
|
msgstr "Nincs elegendő"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1868 templates/js/translated/order.js:3937
|
|
msgid "Sufficient stock available"
|
|
msgstr "Van elegendő"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1902 templates/js/translated/build.js:2157
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2723 templates/js/translated/order.js:3951
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "Lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1955 templates/js/translated/order.js:4031
|
|
msgid "Build stock"
|
|
msgstr "Gyártási készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1959 templates/stock_table.html:50
|
|
msgid "Order stock"
|
|
msgstr "Készlet rendelés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:1962 templates/js/translated/order.js:4024
|
|
msgid "Allocate stock"
|
|
msgstr "Lefoglalt készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2001 templates/js/translated/label.js:172
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1007 templates/js/translated/order.js:3159
|
|
#: templates/js/translated/report.js:225
|
|
msgid "Select Parts"
|
|
msgstr "Kiválasztott alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2002 templates/js/translated/order.js:3160
|
|
msgid "You must select at least one part to allocate"
|
|
msgstr "Legalább egy alkatrész választása szükséges a foglaláshoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2051 templates/js/translated/order.js:3108
|
|
msgid "Specify stock allocation quantity"
|
|
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2130
|
|
msgid "All Parts Allocated"
|
|
msgstr "Minden alkatrész lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2131
|
|
msgid "All selected parts have been fully allocated"
|
|
msgstr "Minden kiválasztott alkatrész teljesen lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2145 templates/js/translated/order.js:3174
|
|
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
|
|
msgstr "Válassz forrás helyet (vagy hagyd üresen ha bárhonnan)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2173
|
|
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
|
|
msgstr "Készlet foglalása a gyártási utasításhoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2184 templates/js/translated/order.js:3271
|
|
msgid "No matching stock locations"
|
|
msgstr "Nincs egyező készlethely"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2256 templates/js/translated/order.js:3348
|
|
msgid "No matching stock items"
|
|
msgstr "Nincs egyező készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2353
|
|
msgid "Automatic Stock Allocation"
|
|
msgstr "Automatikus készlet foglalás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2354
|
|
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
|
|
msgstr "A készlet automatikusan lefoglalásra került ehhez a gyártási utasításhoz, a megadott feltételek szerint"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2356
|
|
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
|
|
msgstr "Ha egy készlet hely meg van adva, akkor készlet csak arról a helyről lesz foglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2357
|
|
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
|
|
msgstr "Ha a készlet helyettesíthetőnek minősül, akkor az első rendelkezésre álló helyről lesz lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2358
|
|
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
|
|
msgstr "Ha a helyettesítő készlet engedélyezve van, akkor ott az lesz használva ha az elsődleges alkatrésznek nincs készlete"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2379
|
|
msgid "Allocate Stock Items"
|
|
msgstr "Készlet tételek foglalása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2485
|
|
msgid "No builds matching query"
|
|
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező gyártási utasítás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2520 templates/js/translated/part.js:1421
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1953 templates/js/translated/stock.js:1686
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2384
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválaszt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2534
|
|
msgid "Build order is overdue"
|
|
msgstr "Gyártás késésben van"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2562
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Haladás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2598 templates/js/translated/stock.js:2651
|
|
msgid "No user information"
|
|
msgstr "Nincs felhasználói információ"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/build.js:2704
|
|
msgid "No parts allocated for"
|
|
msgstr "Nincs lefoglalt alkatrész ehhez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:66
|
|
msgid "Add Manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:79 templates/js/translated/company.js:181
|
|
msgid "Add Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:100
|
|
msgid "Edit Manufacturer Part"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:169 templates/js/translated/order.js:576
|
|
msgid "Add Supplier"
|
|
msgstr "Beszállító hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:197 templates/js/translated/order.js:828
|
|
msgid "Add Supplier Part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:297
|
|
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
|
|
msgstr "Az összes kiválasztott beszállítói alkatrész törölve lesz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:313
|
|
msgid "Delete Supplier Parts"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrészek törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:385
|
|
msgid "Add new Company"
|
|
msgstr "Új cég hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:462
|
|
msgid "Parts Supplied"
|
|
msgstr "Beszállított alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:471
|
|
msgid "Parts Manufactured"
|
|
msgstr "Gyártott alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:486
|
|
msgid "No company information found"
|
|
msgstr "Nem található céginformáció"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:527
|
|
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
|
|
msgstr "Az összes kijelölt gyártói alkatrész törlésre kerül"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:542
|
|
msgid "Delete Manufacturer Parts"
|
|
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:576
|
|
msgid "All selected parameters will be deleted"
|
|
msgstr "Az összes kijelölt paraméter törlésre kerül"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:590
|
|
msgid "Delete Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:631
|
|
msgid "No manufacturer parts found"
|
|
msgstr "Nincs gyártói alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:651
|
|
#: templates/js/translated/company.js:912 templates/js/translated/part.js:636
|
|
#: templates/js/translated/part.js:721
|
|
msgid "Template part"
|
|
msgstr "Sablon alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:655
|
|
#: templates/js/translated/company.js:916 templates/js/translated/part.js:640
|
|
#: templates/js/translated/part.js:725
|
|
msgid "Assembled part"
|
|
msgstr "Gyártmány alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:783 templates/js/translated/part.js:828
|
|
msgid "No parameters found"
|
|
msgstr "Nem található paraméter"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:820 templates/js/translated/part.js:870
|
|
msgid "Edit parameter"
|
|
msgstr "Paraméter szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:821 templates/js/translated/part.js:871
|
|
msgid "Delete parameter"
|
|
msgstr "Paraméter törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/part.js:888
|
|
msgid "Edit Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:851 templates/js/translated/part.js:900
|
|
msgid "Delete Parameter"
|
|
msgstr "Paraméter törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:891
|
|
msgid "No supplier parts found"
|
|
msgstr "Nincs beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1032
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Elérhetőség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1055
|
|
msgid "Edit supplier part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/company.js:1056
|
|
msgid "Delete supplier part"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:178
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:441
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:182
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:442
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:204
|
|
msgid "Select filter"
|
|
msgstr "Szűrők kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:288
|
|
msgid "Download data"
|
|
msgstr "Adatok letöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:291
|
|
msgid "Reload data"
|
|
msgstr "Adatok frissítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:295
|
|
msgid "Add new filter"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:298
|
|
msgid "Clear all filters"
|
|
msgstr "Összes szűrő törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/filters.js:350
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Szűrő létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:372 templates/js/translated/forms.js:387
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:401 templates/js/translated/forms.js:415
|
|
msgid "Action Prohibited"
|
|
msgstr "Művelet tiltva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:374
|
|
msgid "Create operation not allowed"
|
|
msgstr "Létrehozás nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:389
|
|
msgid "Update operation not allowed"
|
|
msgstr "Módosítás nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:403
|
|
msgid "Delete operation not allowed"
|
|
msgstr "Törlés nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:417
|
|
msgid "View operation not allowed"
|
|
msgstr "Megtekintés nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:675
|
|
msgid "Keep this form open"
|
|
msgstr "Form nyitva tartása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:776
|
|
msgid "Enter a valid number"
|
|
msgstr "Adj meg egy érvényes számot"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1274 templates/modals.html:19
|
|
#: templates/modals.html:43
|
|
msgid "Form errors exist"
|
|
msgstr "Form hibák vannak"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1707
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nincs eredmény"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:1923 templates/search.html:29
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2176
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Bevitel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2642
|
|
msgid "File Column"
|
|
msgstr "Fájl oszlop"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2642
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Mező név"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/forms.js:2654
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:24
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "IGEN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:26
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NEM"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/helpers.js:363
|
|
msgid "Notes updated"
|
|
msgstr "Megjegyzések frissítve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:39
|
|
msgid "Labels sent to printer"
|
|
msgstr "Címkék nyomtatónak elküldve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:60 templates/js/translated/report.js:118
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1078
|
|
msgid "Select Stock Items"
|
|
msgstr "Készlet tételek kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:61
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Készlet tétel(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:79 templates/js/translated/label.js:133
|
|
#: templates/js/translated/label.js:191
|
|
msgid "No Labels Found"
|
|
msgstr "Nem található címke"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:80
|
|
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Nem található címke a kiválasztott készlet tétel(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:115
|
|
msgid "Select Stock Locations"
|
|
msgstr "Készlethely kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:116
|
|
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Készlet hely(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:134
|
|
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
|
|
msgstr "Nem található címke a kiválasztott készlet hely(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:173
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
|
|
msgstr "Alkatrész(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:192
|
|
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
|
|
msgstr "Nem található címke a kiválasztott alkatrész(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:257
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:261
|
|
msgid "Export to PDF"
|
|
msgstr "Exportálás PDF-be"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:300
|
|
msgid "stock items selected"
|
|
msgstr "kiválasztott készlet tételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/label.js:308 templates/js/translated/label.js:324
|
|
msgid "Select Label Template"
|
|
msgstr "Címke sablon kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:82 templates/js/translated/modals.js:142
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:627
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:83 templates/js/translated/modals.js:141
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:694 templates/js/translated/modals.js:1002
|
|
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:140
|
|
msgid "Form Title"
|
|
msgstr "Form megnevezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:421
|
|
msgid "Waiting for server..."
|
|
msgstr "Várakozás a kiszolgálóra..."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:568
|
|
msgid "Show Error Information"
|
|
msgstr "Hibainformációk megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:626
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:683
|
|
msgid "Loading Data"
|
|
msgstr "Adatok betöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:954
|
|
msgid "Invalid response from server"
|
|
msgstr "Rossz válasz a kiszolgálótól"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:954
|
|
msgid "Form data missing from server response"
|
|
msgstr "Űrlap adat hiányzik a kiszolgálótól kapott válaszban"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:966
|
|
msgid "Error posting form data"
|
|
msgstr "Form adat küldési hiba"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1063
|
|
msgid "JSON response missing form data"
|
|
msgstr "JSON válasz hiányzó form adatok"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1078
|
|
msgid "Error 400: Bad Request"
|
|
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1079
|
|
msgid "Server returned error code 400"
|
|
msgstr "A kiszolgáló 400-as hibakódot adott vissza"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/modals.js:1102
|
|
msgid "Error requesting form data"
|
|
msgstr "Form adat lekérése sikertelen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:72
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Cég ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:133
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Készlet ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:159
|
|
msgid "Location ID"
|
|
msgstr "Hely ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:177
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr "Gyártás ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:278
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:303
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "Rendelés ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:316
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:320
|
|
msgid "Shipment ID"
|
|
msgstr "Szállítmány ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:338
|
|
msgid "Category ID"
|
|
msgstr "Kategória ID"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:381
|
|
msgid "Manufacturer Part ID"
|
|
msgstr "Gyártói cikkszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/model_renderers.js:418
|
|
msgid "Supplier Part ID"
|
|
msgstr "Beszállítói cikkszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:42
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Életkor"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:204
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:208
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Megjelölés olvasottként"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:233
|
|
msgid "No unread notifications"
|
|
msgstr "Nincs olvasatlan értesítés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/notification.js:275 templates/notifications.html:10
|
|
msgid "Notifications will load here"
|
|
msgstr "Az értesítések itt fognak megjelenni"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:97
|
|
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
|
|
msgstr "Ehhez a szállítmányhoz nincs készlet hozzárendelve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:102
|
|
msgid "The following stock items will be shipped"
|
|
msgstr "A következő készlet tételek ki lesznek szállítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:142
|
|
msgid "Complete Shipment"
|
|
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:162
|
|
msgid "Confirm Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:218
|
|
msgid "No pending shipments found"
|
|
msgstr "Nincs függő szállítmány"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:222
|
|
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
|
|
msgstr "A függő a szállítmányokhoz nincs készlet hozzárendelve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:254
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:284
|
|
msgid "Complete Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés befejezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:301 templates/js/translated/order.js:413
|
|
msgid "Mark this order as complete?"
|
|
msgstr "Rendelés befejezettnek jelölése?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:307
|
|
msgid "All line items have been received"
|
|
msgstr "Minden sortétel megérkezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:312
|
|
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
|
|
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem érkeztek be."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:313 templates/js/translated/order.js:427
|
|
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "A rendelés befejezésével jelölésével annak adatai és sortételei a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:336
|
|
msgid "Cancel Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:341
|
|
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a beszerzési rendelést?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:347
|
|
msgid "This purchase order can not be cancelled"
|
|
msgstr "Ezt a beszerzési rendelést nem lehet törölni"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:370
|
|
msgid "Issue Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés kiküldése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:375
|
|
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
|
|
msgstr "A beszerzési rendelés kiküldése után annak sortételei a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:426
|
|
msgid "This order has line items which have not been completed."
|
|
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem teljesítettek."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:450
|
|
msgid "Cancel Sales Order"
|
|
msgstr "Vevő rendelés törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:455
|
|
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
|
|
msgstr "A rendelés törlésével annak adatai a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:509
|
|
msgid "Create New Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:534
|
|
msgid "Add Customer"
|
|
msgstr "Vevő hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:559
|
|
msgid "Create Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:620
|
|
msgid "Select purchase order to duplicate"
|
|
msgstr "Válaszd ki a lemásolandó beszerzési rendelést"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:627
|
|
msgid "Duplicate Line Items"
|
|
msgstr "Sortételek másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:628
|
|
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
|
|
msgstr "Összes sortétel másolása a kiválasztott rendelésből"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:635
|
|
msgid "Duplicate Extra Lines"
|
|
msgstr "Egyéb tételek másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:636
|
|
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
|
|
msgstr "Összes egyéb tétel másolása a kiválasztott rendelésből"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:653
|
|
msgid "Edit Purchase Order"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:670
|
|
msgid "Duplication Options"
|
|
msgstr "Másolási opciók"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:957
|
|
msgid "Export Order"
|
|
msgstr "Rendelés exportálása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1008
|
|
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
|
|
msgstr "Legalább egy beszerezhető alkatrészt ki kell választani"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1033
|
|
msgid "Quantity to order"
|
|
msgstr "Rendelendő mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1042
|
|
msgid "New supplier part"
|
|
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1060
|
|
msgid "New purchase order"
|
|
msgstr "Új beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1093
|
|
msgid "Add to purchase order"
|
|
msgstr "Hozzáadás beszerzési rendeléshez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1233
|
|
msgid "No matching supplier parts"
|
|
msgstr "Nincsenek egyező beszállítói alkatrészek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1252
|
|
msgid "No matching purchase orders"
|
|
msgstr "Nincsenek egyező beszerzési rendelések"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1429
|
|
msgid "Select Line Items"
|
|
msgstr "Sortételek kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1430
|
|
msgid "At least one line item must be selected"
|
|
msgstr "Legalább egy sortételt ki kell választani"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1450 templates/js/translated/order.js:1563
|
|
msgid "Add batch code"
|
|
msgstr "Batch kód hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1456 templates/js/translated/order.js:1574
|
|
msgid "Add serial numbers"
|
|
msgstr "Sorozatszám hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1471
|
|
msgid "Received Quantity"
|
|
msgstr "Beérkezett mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1482
|
|
msgid "Quantity to receive"
|
|
msgstr "Érkező mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1546 templates/js/translated/stock.js:2142
|
|
msgid "Stock Status"
|
|
msgstr "Készlet állapota"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1639
|
|
msgid "Order Code"
|
|
msgstr "Rendelési kód"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1640
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Megrendelve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1642
|
|
msgid "Quantity to Receive"
|
|
msgstr "Érkező mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1661
|
|
msgid "Confirm receipt of items"
|
|
msgstr "Bevételezés megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1662
|
|
msgid "Receive Purchase Order Items"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelés tételeinek bevételezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1940 templates/js/translated/part.js:941
|
|
msgid "No purchase orders found"
|
|
msgstr "Nem található beszerzési rendelés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:1967 templates/js/translated/order.js:2803
|
|
msgid "Order is overdue"
|
|
msgstr "Rendelés késésben"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2017 templates/js/translated/order.js:2868
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3009
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2115 templates/js/translated/order.js:4083
|
|
msgid "Duplicate Line Item"
|
|
msgstr "Sortétel másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2132 templates/js/translated/order.js:4105
|
|
msgid "Edit Line Item"
|
|
msgstr "Sortétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2145 templates/js/translated/order.js:4116
|
|
msgid "Delete Line Item"
|
|
msgstr "Sortétel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2188
|
|
msgid "No line items found"
|
|
msgstr "Nem találhatók sortételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2215 templates/js/translated/order.js:3817
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2270 templates/js/translated/part.js:1043
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1095
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Teljes mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2301 templates/js/translated/order.js:2503
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3842 templates/js/translated/order.js:4350
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2195 templates/js/translated/part.js:2793
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2316 templates/js/translated/order.js:2519
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3858 templates/js/translated/order.js:4366
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Teljes ár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2357 templates/js/translated/order.js:3900
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1079
|
|
msgid "This line item is overdue"
|
|
msgstr "Ez a sortétel késésben van"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2416 templates/js/translated/part.js:1130
|
|
msgid "Receive line item"
|
|
msgstr "Sortétel bevételezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2420 templates/js/translated/order.js:4037
|
|
msgid "Duplicate line item"
|
|
msgstr "Sortétel másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2421 templates/js/translated/order.js:4038
|
|
msgid "Edit line item"
|
|
msgstr "Sortétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2422 templates/js/translated/order.js:4042
|
|
msgid "Delete line item"
|
|
msgstr "Sortétel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2568 templates/js/translated/order.js:4415
|
|
msgid "Duplicate line"
|
|
msgstr "Sor másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2569 templates/js/translated/order.js:4416
|
|
msgid "Edit line"
|
|
msgstr "Sor szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2570 templates/js/translated/order.js:4417
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2600 templates/js/translated/order.js:4447
|
|
msgid "Duplicate Line"
|
|
msgstr "Sor másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2621 templates/js/translated/order.js:4468
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Sor szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2632 templates/js/translated/order.js:4479
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Sor törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2643
|
|
msgid "No matching line"
|
|
msgstr "Nincs egyező sor"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2754
|
|
msgid "No sales orders found"
|
|
msgstr "Nem található vevői rendelés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2817
|
|
msgid "Invalid Customer"
|
|
msgstr "Érvénytelen vevő"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2915
|
|
msgid "Edit shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2918
|
|
msgid "Complete shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány kiszállítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2923
|
|
msgid "Delete shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2943
|
|
msgid "Edit Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2960
|
|
msgid "Delete Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:2994
|
|
msgid "No matching shipments found"
|
|
msgstr "Nincs egyező szállímány"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3004
|
|
msgid "Shipment Reference"
|
|
msgstr "Szállítmány azonosító"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3028
|
|
msgid "Not shipped"
|
|
msgstr "Nincs kiszállítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3034
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Nyomkövetés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3038
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3207
|
|
msgid "Add Shipment"
|
|
msgstr "Szállítmány hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3258
|
|
msgid "Confirm stock allocation"
|
|
msgstr "Készlet foglalás megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3259
|
|
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
|
|
msgstr "Készlet foglalása a vevői rendeléshez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3467
|
|
msgid "No sales order allocations found"
|
|
msgstr "Nincs vevői rendeléshez történő foglalás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3546
|
|
msgid "Edit Stock Allocation"
|
|
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3563
|
|
msgid "Confirm Delete Operation"
|
|
msgstr "Törlési művelet megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3564
|
|
msgid "Delete Stock Allocation"
|
|
msgstr "Készlet foglalások törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3609 templates/js/translated/order.js:3698
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1602
|
|
msgid "Shipped to customer"
|
|
msgstr "Vevőnek kiszállítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:3617 templates/js/translated/order.js:3707
|
|
msgid "Stock location not specified"
|
|
msgstr "Készlethely nincs megadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4021
|
|
msgid "Allocate serial numbers"
|
|
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4027
|
|
msgid "Purchase stock"
|
|
msgstr "Készletrendelés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4034 templates/js/translated/order.js:4232
|
|
msgid "Calculate price"
|
|
msgstr "Árszámítás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4046
|
|
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
|
|
msgstr "Nem törölhető mivel a tételek ki lettek szállítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4049
|
|
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
|
|
msgstr "Nem törölhető mivel tételek vannak lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4131
|
|
msgid "Allocate Serial Numbers"
|
|
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4240
|
|
msgid "Update Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár módosítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4254
|
|
msgid "No matching line items"
|
|
msgstr "Nincs egyező sortétel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/order.js:4490
|
|
msgid "No matching lines"
|
|
msgstr "Nincsenek egyező sorok"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:56
|
|
msgid "Part Attributes"
|
|
msgstr "Alkatrész tulajdonságok"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:60
|
|
msgid "Part Creation Options"
|
|
msgstr "Alkatrész létrehozási opciók"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:64
|
|
msgid "Part Duplication Options"
|
|
msgstr "Alkatrész másolási opciók"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:68
|
|
msgid "Supplier Options"
|
|
msgstr "Beszállítói opciók"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:82
|
|
msgid "Add Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:166
|
|
msgid "Create Initial Stock"
|
|
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:167
|
|
msgid "Create an initial stock item for this part"
|
|
msgstr "Kezdeti készlet tétel létrehozása ehhez az alkatrészhez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:174
|
|
msgid "Initial Stock Quantity"
|
|
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:175
|
|
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
|
|
msgstr "Add meg a kezdeti készlet mennyiségét ennek az alkatrésznek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:182
|
|
msgid "Select destination stock location"
|
|
msgstr "Válassz cél készlet helyet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:200
|
|
msgid "Copy Category Parameters"
|
|
msgstr "Kategória paraméterek másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:201
|
|
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
|
msgstr "Paraméter sablonok másolása a kiválasztott alkatrész kategóriából"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:209
|
|
msgid "Add Supplier Data"
|
|
msgstr "Beszállító adatok hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:210
|
|
msgid "Create initial supplier data for this part"
|
|
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok létrehozása ehhez az alkatrészhez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:266
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kép másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:267
|
|
msgid "Copy image from original part"
|
|
msgstr "Kép másolása az eredeti alkatrészről"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:275
|
|
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása az eredeti alkatrészről"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:282
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:283
|
|
msgid "Copy parameter data from original part"
|
|
msgstr "Parméterek másolása az eredeti alkatrészről"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:296
|
|
msgid "Parent part category"
|
|
msgstr "Felsőbb szintű alkatrész kategória"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:306 templates/js/translated/stock.js:118
|
|
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
|
|
msgstr "Ikon (opcionális) - Az összes ikon felfedezése itt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:322
|
|
msgid "Edit Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:335
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
|
|
msgstr "Biztos hogy törölni szeretnéd ezt az alkatrész kategóriát?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:337
|
|
msgid "Any child categories will be moved to the parent of this category"
|
|
msgstr "A lentebbi kategóriák a szülő kategóriába lesznek mozgatva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:338
|
|
msgid "Any parts in this category will be moved to the parent of this category"
|
|
msgstr "A kategória alkatrészei a szülő kategóriába lesznek mozgatva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:343
|
|
msgid "Delete Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:369
|
|
msgid "Edit Part"
|
|
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:371
|
|
msgid "Part edited"
|
|
msgstr "Alkatrész módosítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:382
|
|
msgid "Create Part Variant"
|
|
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:434
|
|
msgid "Active Part"
|
|
msgstr "Aktív alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:435
|
|
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
|
|
msgstr "Alkatrész nem törölhető mivel még aktív"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:449
|
|
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
|
|
msgstr "Ezen alkatrész törlése nem vonható vissza"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:451
|
|
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
|
|
msgstr "Ennek az alkatrésznek a teljes készlete törölve lesz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:452
|
|
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
|
|
msgstr "Ez az alkatrész minden alkatrészjegyzékből törölve lesz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:453
|
|
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
|
|
msgstr "Ehhez az alkatrészhez rendelt minden beszállítói és gyártói információ törölve lesz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:460
|
|
msgid "Delete Part"
|
|
msgstr "Alkatrész törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:496
|
|
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:498
|
|
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:503
|
|
msgid "Subscribe to notifications for this item"
|
|
msgstr "Értesítések kérése erre a tételre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:505
|
|
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
|
|
msgstr "Értesítések letiltva erre a tételre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:522
|
|
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
|
|
msgstr "Az alkatrészjegyzék jóváhagyása minden sortételt jóvá fog hagyni"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:532
|
|
msgid "Validate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:535
|
|
msgid "Validated Bill of Materials"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék jóvá lett hagyva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:560
|
|
msgid "Copy Bill of Materials"
|
|
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:584 templates/js/translated/part.js:1519
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:476
|
|
msgid "Low stock"
|
|
msgstr "Alacsony készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:594
|
|
msgid "No stock available"
|
|
msgstr "Nincs szabad"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:628 templates/js/translated/part.js:713
|
|
msgid "Trackable part"
|
|
msgstr "Követésre kötelezett alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:632 templates/js/translated/part.js:717
|
|
msgid "Virtual part"
|
|
msgstr "Virtuális alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:644
|
|
msgid "Subscribed part"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:648
|
|
msgid "Salable part"
|
|
msgstr "Értékesíthető alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:776
|
|
msgid "No variants found"
|
|
msgstr "Nincs több változat"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1200
|
|
msgid "Delete part relationship"
|
|
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1224
|
|
msgid "Delete Part Relationship"
|
|
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1291 templates/js/translated/part.js:1607
|
|
msgid "No parts found"
|
|
msgstr "Nincs alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1486
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Nincs kategória"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1517
|
|
msgid "No stock"
|
|
msgstr "Nincs készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1541
|
|
msgid "Allocated to build orders"
|
|
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1545
|
|
msgid "Allocated to sales orders"
|
|
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1631 templates/js/translated/part.js:1874
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2345
|
|
msgid "Display as list"
|
|
msgstr "Megjelenítés listaként"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1647
|
|
msgid "Display as grid"
|
|
msgstr "Megjelenítés rácsnézetként"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1713
|
|
msgid "Set the part category for the selected parts"
|
|
msgstr "Kategória beállítása a kiválasztott alkatrészekhez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1718
|
|
msgid "Set Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória beállítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1723
|
|
msgid "Select Part Category"
|
|
msgstr "Alkatrész kategória kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1736
|
|
msgid "Category is required"
|
|
msgstr "Kategória megadása kötelező"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1893 templates/js/translated/stock.js:2364
|
|
msgid "Display as tree"
|
|
msgstr "Megjelenítés fában"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1972
|
|
msgid "Load Subcategories"
|
|
msgstr "Alkategóriák betöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:1988
|
|
msgid "Subscribed category"
|
|
msgstr "Értesítésre beállított kategória"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2052
|
|
msgid "No test templates matching query"
|
|
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező teszt sablon"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2103 templates/js/translated/stock.js:1299
|
|
msgid "Edit test result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2104 templates/js/translated/stock.js:1300
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1560
|
|
msgid "Delete test result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2110
|
|
msgid "This test is defined for a parent part"
|
|
msgstr "Ez a teszt a szülő alkatrészhez lett felvéve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2132
|
|
msgid "Edit Test Result Template"
|
|
msgstr "Teszt eredmény sablon szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2146
|
|
msgid "Delete Test Result Template"
|
|
msgstr "Teszt eredmény sablon törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2171
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "No ${human_name} information found"
|
|
msgstr "Nincs ${human_name} információ"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2228
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Edit ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2229
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Delete ${human_name}"
|
|
msgstr "${human_name} törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2394 templates/js/translated/part.js:2395
|
|
msgid "No date specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva dátum"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2397
|
|
msgid "Specified date is in the past"
|
|
msgstr "A megadott dátum a múltban van"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2403
|
|
msgid "Speculative"
|
|
msgstr "Spekulatív"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2453
|
|
msgid "No scheduling information available for this part"
|
|
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre ütemezési információ"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2459
|
|
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
|
|
msgstr "Hiba az alkatrész ütemezési információinak betöltésekor"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2555
|
|
msgid "Scheduled Stock Quantities"
|
|
msgstr "Ütemezett készlet mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2571
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr "Minimum mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2616
|
|
msgid "Minimum Stock Level"
|
|
msgstr "Minimális készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2717
|
|
msgid "Single Price"
|
|
msgstr "Egységes ár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/part.js:2736
|
|
msgid "Single Price Difference"
|
|
msgstr "Egységes ár különbség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/plugin.js:23
|
|
msgid "The Plugin was installed"
|
|
msgstr "A plugin telepítve lett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:67
|
|
msgid "items selected"
|
|
msgstr "kiválasztott tételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:75
|
|
msgid "Select Report Template"
|
|
msgstr "Riport sablon kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:90
|
|
msgid "Select Test Report Template"
|
|
msgstr "Teszt riport sablon kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:119
|
|
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Készlet tétel(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
|
|
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
|
|
#: templates/js/translated/report.js:351
|
|
msgid "No Reports Found"
|
|
msgstr "Nem található riport"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:137
|
|
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
|
|
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott készlet tétel(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:172
|
|
msgid "Select Builds"
|
|
msgstr "Gyártások kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:173
|
|
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Gyártási utasítás(oka)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:190
|
|
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
|
|
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott gyártási utasítás(ok)hoz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:226
|
|
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
|
|
msgstr "Alkatrész(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:244
|
|
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
|
|
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott alkatrész(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:279
|
|
msgid "Select Purchase Orders"
|
|
msgstr "Beszerzési rendelések kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:280
|
|
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Beszerzési megrendelés(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
|
|
msgid "No report templates found which match selected orders"
|
|
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott megrendelés(ek)hez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:333
|
|
msgid "Select Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevői rendelések kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/report.js:334
|
|
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
|
|
msgstr "Vevői rendelés(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/search.js:394
|
|
msgid "Minimize results"
|
|
msgstr "Eredmények összezárása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/search.js:397
|
|
msgid "Remove results"
|
|
msgstr "Eredmények eltávolítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:74
|
|
msgid "Serialize Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel sorszámozása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:102
|
|
msgid "Confirm Stock Serialization"
|
|
msgstr "Készlet sorozatszámozás megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:111
|
|
msgid "Parent stock location"
|
|
msgstr "Felsőbb szintű készlet hely"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:144
|
|
msgid "Edit Stock Location"
|
|
msgstr "Készlet hely szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:159
|
|
msgid "New Stock Location"
|
|
msgstr "Új készlet hely"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet helyet?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:175
|
|
msgid "Any child locations will be moved to the parent of this location"
|
|
msgstr "A lentebbi helyek a szülő helybe lesznek mozgatva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:176
|
|
msgid "Any stock items in this location will be moved to the parent of this location"
|
|
msgstr "A hely készlete a szülő helyre lesz mozgatva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:182
|
|
msgid "Delete Stock Location"
|
|
msgstr "Készlethely törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:227
|
|
msgid "This part cannot be serialized"
|
|
msgstr "Ezt az alkatrészt nem lehet sorozatszámozni"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:266
|
|
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
|
|
msgstr "Add meg a kezdeti mennyiséget ehhez a készlet tételhez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:272
|
|
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
|
|
msgstr "Add meg az új készlet tételhez tartozó sorozatszámokat (vagy hagyd üresen)"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:337
|
|
msgid "Stock item duplicated"
|
|
msgstr "Készlet tétel lemásolva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:357
|
|
msgid "Duplicate Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel másolása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:373
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet tételt?"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:378
|
|
msgid "Delete Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:399
|
|
msgid "Edit Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:449
|
|
msgid "Created new stock item"
|
|
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:462
|
|
msgid "Created multiple stock items"
|
|
msgstr "Több készlet tétel létre lett hozva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:487
|
|
msgid "Find Serial Number"
|
|
msgstr "Sorozatszám keresése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:491 templates/js/translated/stock.js:492
|
|
msgid "Enter serial number"
|
|
msgstr "Sorozatszám megadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:508
|
|
msgid "Enter a serial number"
|
|
msgstr "Adj meg egy sorozatszámot"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:528
|
|
msgid "No matching serial number"
|
|
msgstr "Nincs egyező sorozatszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:537
|
|
msgid "More than one matching result found"
|
|
msgstr "Több egyező eredmény is van"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:660
|
|
msgid "Confirm stock assignment"
|
|
msgstr "Készlet hozzárendelés jóváhagyása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:661
|
|
msgid "Assign Stock to Customer"
|
|
msgstr "Készlet vevőhöz rendelése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:738
|
|
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
|
|
msgstr "Figyelem: az összevonási művelet nem vonható vissza"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:739
|
|
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
|
|
msgstr "Némi információ elveszik a készlet összevonás során"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:741
|
|
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
|
|
msgstr "A készlettörténet törölve lesz az összevont tételeknél"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:742
|
|
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
|
|
msgstr "A beszállítói alkatrész információk törlődnek az összevont tételeknél"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:828
|
|
msgid "Confirm stock item merge"
|
|
msgstr "Készlet összevonás megerősítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:829
|
|
msgid "Merge Stock Items"
|
|
msgstr "Készlet tételek összevonása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:924
|
|
msgid "Transfer Stock"
|
|
msgstr "Készlet áthelyezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:925
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:931
|
|
msgid "Count Stock"
|
|
msgstr "Leltározás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:932
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:936
|
|
msgid "Remove Stock"
|
|
msgstr "Készlet csökkentése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:937
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Kivesz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:941
|
|
msgid "Add Stock"
|
|
msgstr "Készlet növelése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:942 users/models.py:218
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:946
|
|
msgid "Delete Stock"
|
|
msgstr "Készlet törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1039
|
|
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
|
|
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség nem módosítható"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1039
|
|
msgid "Specify stock quantity"
|
|
msgstr "Készlet mennyiség megadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1079
|
|
msgid "You must select at least one available stock item"
|
|
msgstr "Ki kell választanod legalább egy rendelkezésre álló készlet tételt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1102
|
|
msgid "Confirm stock adjustment"
|
|
msgstr "Készlet módosítás jóváhagyása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1238
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "SIKER"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1240
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "SIKERTELEN"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1245
|
|
msgid "NO RESULT"
|
|
msgstr "NINCS EREDMÉNY"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1292
|
|
msgid "Pass test"
|
|
msgstr "Teszt sikeres"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1295
|
|
msgid "Add test result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1321
|
|
msgid "No test results found"
|
|
msgstr "Nincs teszt eredmény"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1378
|
|
msgid "Test Date"
|
|
msgstr "Teszt dátuma"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1543
|
|
msgid "Edit Test Result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1565
|
|
msgid "Delete Test Result"
|
|
msgstr "Teszt eredmény törlése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1594
|
|
msgid "In production"
|
|
msgstr "Gyártásban"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1598
|
|
msgid "Installed in Stock Item"
|
|
msgstr "Beépítve készlet tételbe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1606
|
|
msgid "Assigned to Sales Order"
|
|
msgstr "Vevő rendeléshez hozzárendelve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1612
|
|
msgid "No stock location set"
|
|
msgstr "Nincs hely megadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1777
|
|
msgid "Stock item is in production"
|
|
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1782
|
|
msgid "Stock item assigned to sales order"
|
|
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1785
|
|
msgid "Stock item assigned to customer"
|
|
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1788
|
|
msgid "Serialized stock item has been allocated"
|
|
msgstr "Egyedi követésre kötelezett készlet tétel lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1790
|
|
msgid "Stock item has been fully allocated"
|
|
msgstr "Készlet tétel teljes egészében lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1792
|
|
msgid "Stock item has been partially allocated"
|
|
msgstr "Készlet tétel részben lefoglalva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1795
|
|
msgid "Stock item has been installed in another item"
|
|
msgstr "Készlet tétel beépítve egy másikba"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1799
|
|
msgid "Stock item has expired"
|
|
msgstr "Készlet tétel lejárt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1801
|
|
msgid "Stock item will expire soon"
|
|
msgstr "Készlet tétel hamarosan lejár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1808
|
|
msgid "Stock item has been rejected"
|
|
msgstr "Készlet tétel elutasítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1810
|
|
msgid "Stock item is lost"
|
|
msgstr "Készlet tétel elveszett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1812
|
|
msgid "Stock item is destroyed"
|
|
msgstr "Készlet tétel megsemmisült"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1816
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
|
|
msgid "Depleted"
|
|
msgstr "Kimerült"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1867
|
|
msgid "Stocktake"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1946
|
|
msgid "Supplier part not specified"
|
|
msgstr "Beszállítói alkatrész nincs megadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:1984
|
|
msgid "No stock items matching query"
|
|
msgstr "Nincs a lekérdezésnek megfelelő készlet tétel"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2157
|
|
msgid "Set Stock Status"
|
|
msgstr "Készlet állapot beállítása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2171
|
|
msgid "Select Status Code"
|
|
msgstr "Státuszkód kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2172
|
|
msgid "Status code must be selected"
|
|
msgstr "Státuszkódot ki kell választani"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2402
|
|
msgid "Load Subloactions"
|
|
msgstr "Alhelyek betöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2497
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2513
|
|
msgid "Part information unavailable"
|
|
msgstr "Alkatrész információ nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2535
|
|
msgid "Location no longer exists"
|
|
msgstr "A hely már nem létezik"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2554
|
|
msgid "Purchase order no longer exists"
|
|
msgstr "Beszerzési megrendelés már nem létezik"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2573
|
|
msgid "Customer no longer exists"
|
|
msgstr "Vevő már nem létezik"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2591
|
|
msgid "Stock item no longer exists"
|
|
msgstr "A készlet tétel már nem létezik"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2614
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hozzáadva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2622
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Eltávolítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2698
|
|
msgid "No installed items"
|
|
msgstr "Nincsenek beépített tételek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2785
|
|
msgid "Uninstall Stock Item"
|
|
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2798
|
|
msgid "Select stock item to uninstall"
|
|
msgstr "Válaszd ki a kiszedni való készlet tételt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2819
|
|
msgid "Install another stock item into this item"
|
|
msgstr "Másik tétel beépítése ebbe a készlet tételbe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2820
|
|
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
|
|
msgstr "Készlet tételek csak akkor építhetők be ha teljesítik a következő kritériumokat"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2822
|
|
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
|
|
msgstr "A készlet tétel egy olyan alkatrészre mutat ami alkatrészjegyzéke ennek a készlet tételnek"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2823
|
|
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
|
|
msgstr "A készlet tétel jelenleg elérhető készleten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2824
|
|
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
|
|
msgstr "A készlet tétel még nem épült be egy másik tételbe"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2825
|
|
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
|
|
msgstr "A készlet tétel követett vagy sorozatszámmal vagy batch kóddal"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/stock.js:2838
|
|
msgid "Select part to install"
|
|
msgstr "Válaszd ki a beépítendő alkatrészt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
|
|
msgid "Trackable Part"
|
|
msgstr "Követésre kötelezett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
|
|
msgid "Assembled Part"
|
|
msgstr "Gyártmány alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
|
|
msgid "Has Available Stock"
|
|
msgstr "Van elérhető készlete"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Jóváhagyva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:80
|
|
msgid "Allow Variant Stock"
|
|
msgstr "Készlet változatok engedélyezése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
|
|
msgid "Include sublocations"
|
|
msgstr "Alhelyekkel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:127
|
|
msgid "Include locations"
|
|
msgstr "Helyekkel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:137
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:138
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:445
|
|
msgid "Include subcategories"
|
|
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:142
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Értesítés beállítva"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
|
|
msgid "Is Serialized"
|
|
msgstr "Sorozatszámos"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:155
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:241
|
|
msgid "Serial number GTE"
|
|
msgstr "Sorozatszám >="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:156
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:242
|
|
msgid "Serial number greater than or equal to"
|
|
msgstr "Sorozatszám nagyobb vagy egyenlő mint"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:159
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:245
|
|
msgid "Serial number LTE"
|
|
msgstr "Sorozatszám <="
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:160
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
|
|
msgid "Serial number less than or equal to"
|
|
msgstr "Sorozatszám kisebb vagy egyenlő mint"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:237
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
|
|
msgid "Batch code"
|
|
msgstr "Batch kód"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:417
|
|
msgid "Active parts"
|
|
msgstr "Aktív alkatrész"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:180
|
|
msgid "Show stock for active parts"
|
|
msgstr "Aktív alkatrészek készletének megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:185
|
|
msgid "Part is an assembly"
|
|
msgstr "Az alkatrész egy gyártmány"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
|
|
msgid "Is allocated"
|
|
msgstr "Lefoglalt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
|
|
msgid "Item has been allocated"
|
|
msgstr "Az tétel lefoglalásra került"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
|
|
msgid "Stock is available for use"
|
|
msgstr "Felhasználható készlet"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:200
|
|
msgid "Include stock in sublocations"
|
|
msgstr "Alhelyeken lévő készlettel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:205
|
|
msgid "Show stock items which are depleted"
|
|
msgstr "Kimerült készlet tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:210
|
|
msgid "Show items which are in stock"
|
|
msgstr "Készleten lévő tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Gyártásban"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
|
|
msgid "Show items which are in production"
|
|
msgstr "Gyártásban lévő tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
|
|
msgid "Include Variants"
|
|
msgstr "Változatokkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:220
|
|
msgid "Include stock items for variant parts"
|
|
msgstr "Alkatrészváltozatok készletével együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:224
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Beépítve"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
|
|
msgid "Show stock items which are installed in another item"
|
|
msgstr "Másik tételbe beépült tételek mutatása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
|
|
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
|
|
msgstr "Készlet tételek melyek hozzá vannak rendelve egy vevőhöz"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:250
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:251
|
|
msgid "Stock status"
|
|
msgstr "Készlet állapota"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:254
|
|
msgid "Has batch code"
|
|
msgstr "Van batch kódja"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
|
|
msgid "Tracked"
|
|
msgstr "Követett"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:263
|
|
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
|
|
msgstr "Követett készlet tétel sorozatszámmal vagy batch kóddal"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
|
|
msgid "Has purchase price"
|
|
msgstr "Van beszerzési ára"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:269
|
|
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
|
|
msgstr "Beszerzési árral rendelkező készlet tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
|
|
msgid "Show stock items which have expired"
|
|
msgstr "Lejárt készlet tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:284
|
|
msgid "Show stock which is close to expiring"
|
|
msgstr "Hamarosan lejáró készlet tételek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:296
|
|
msgid "Test Passed"
|
|
msgstr "Teszten megfelelt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:300
|
|
msgid "Include Installed Items"
|
|
msgstr "Beépített tételekkel együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:319
|
|
msgid "Build status"
|
|
msgstr "Gyártási állapot"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:332
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:373
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
msgstr "Hozzám rendelt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:390
|
|
msgid "Order status"
|
|
msgstr "Rendelés állapota"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:382
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:395
|
|
msgid "Outstanding"
|
|
msgstr "Kintlévő"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:446
|
|
msgid "Include parts in subcategories"
|
|
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:451
|
|
msgid "Show active parts"
|
|
msgstr "Aktív alkatrészek megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:459
|
|
msgid "Available stock"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:467
|
|
msgid "Has IPN"
|
|
msgstr "Van IPN-je"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:468
|
|
msgid "Part has internal part number"
|
|
msgstr "Van belső cikkszáma"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:472
|
|
msgid "In stock"
|
|
msgstr "Készleten"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/table_filters.js:480
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Beszerezhető"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:70
|
|
msgid "Display calendar view"
|
|
msgstr "Naptár nézet megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:80
|
|
msgid "Display list view"
|
|
msgstr "Lista nézet megjenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:90
|
|
msgid "Display tree view"
|
|
msgstr "Fa nézet megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:142
|
|
msgid "Export Table Data"
|
|
msgstr "Táblázat exportálása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:146
|
|
msgid "Select File Format"
|
|
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:501
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "Adatok betöltése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:504
|
|
msgid "rows per page"
|
|
msgstr "sor oldalanként"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:509
|
|
msgid "Showing all rows"
|
|
msgstr "Összes sor mutatása"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:511
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:511
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:511
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:511
|
|
msgid "rows"
|
|
msgstr "sorból,"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:515 templates/navbar.html:102
|
|
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
|
|
#: templates/search_form.html:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:518
|
|
msgid "No matching results"
|
|
msgstr "Nincs egyező eredmény"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:521
|
|
msgid "Hide/Show pagination"
|
|
msgstr "Lapozó elrejtése/megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:527
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Átváltás"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:530
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#: templates/js/translated/tables.js:533
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:45
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Beszerzés"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:57
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Értékesítés"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:116
|
|
msgid "Show Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:119
|
|
msgid "New Notifications"
|
|
msgstr "Új értesítések"
|
|
|
|
#: templates/navbar.html:140
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: templates/notifications.html:13
|
|
msgid "Show all notifications and history"
|
|
msgstr "Összes értesítés és előzmény megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/qr_code.html:11
|
|
msgid "QR data not provided"
|
|
msgstr "Nincs QR kód adat megadva"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:6
|
|
msgid "You were logged out successfully."
|
|
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Jelentkezz be újra"
|
|
|
|
#: templates/search.html:9
|
|
msgid "Show full search results"
|
|
msgstr "Teljes találatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: templates/search.html:12
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Keresőmező törlése"
|
|
|
|
#: templates/search.html:16
|
|
msgid "Filter results"
|
|
msgstr "Eredmények szűrése"
|
|
|
|
#: templates/search.html:20
|
|
msgid "Close search menu"
|
|
msgstr "Keresés menü bezárása"
|
|
|
|
#: templates/search.html:35
|
|
msgid "No search results"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:9
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:13
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Példány neve"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:18
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:26
|
|
msgid "Server is running in debug mode"
|
|
msgstr "A kiszolgáló hibakeresési módban fut"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:33
|
|
msgid "Docker Mode"
|
|
msgstr "Docker mód"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:34
|
|
msgid "Server is deployed using docker"
|
|
msgstr "A kiszolgáló docker-ben fut"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:39
|
|
msgid "Plugin Support"
|
|
msgstr "Plugin Támogatás"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:43
|
|
msgid "Plugin support enabled"
|
|
msgstr "Plugin támogatás engedélyezve"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:45
|
|
msgid "Plugin support disabled"
|
|
msgstr "Plugin támogatás letiltva"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:52
|
|
msgid "Server status"
|
|
msgstr "Kiszolgáló állapota"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:55
|
|
msgid "Healthy"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:57
|
|
msgid "Issues detected"
|
|
msgstr "Észlelt problémák vannak"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:64
|
|
msgid "Background Worker"
|
|
msgstr "Háttér folyamat"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:67
|
|
msgid "Background worker not running"
|
|
msgstr "Háttér folyamat nem fut"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:75
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Email beállítások"
|
|
|
|
#: templates/stats.html:78
|
|
msgid "Email settings not configured"
|
|
msgstr "Email beállítások hiányoznak"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:17
|
|
msgid "Barcode Actions"
|
|
msgstr "Vonalkód műveletek"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:33
|
|
msgid "Print test reports"
|
|
msgstr "Teszt riportok nyomtatása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:40
|
|
msgid "Stock Options"
|
|
msgstr "Készlet opciók"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:45
|
|
msgid "Add to selected stock items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek mennyiségének növelése"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:46
|
|
msgid "Remove from selected stock items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek mennyiségének csökkentése"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:47
|
|
msgid "Stocktake selected stock items"
|
|
msgstr "Kiválasztott készlet tételek leltározása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:48
|
|
msgid "Move selected stock items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek áthelyezése"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:49
|
|
msgid "Merge selected stock items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek összevonása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:49
|
|
msgid "Merge stock"
|
|
msgstr "Készlet összevonása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:50
|
|
msgid "Order selected items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek megrendelése"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:52
|
|
msgid "Change status"
|
|
msgstr "Állapot módosítása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:52
|
|
msgid "Change stock status"
|
|
msgstr "Készlet állapot módosítása"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Kiválasztott tételek törlése"
|
|
|
|
#: templates/stock_table.html:55
|
|
msgid "Delete stock"
|
|
msgstr "Készlet törlése"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:4
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: templates/yesnolabel.html:6
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: users/admin.py:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
#: users/admin.py:62
|
|
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
|
msgstr "Válaszd ki mely felhasználók tartoznak ehhez a csoporthoz"
|
|
|
|
#: users/admin.py:191
|
|
msgid "The following users are members of multiple groups:"
|
|
msgstr "A kövekező felhasználók több csoportnak is tagjai:"
|
|
|
|
#: users/admin.py:214
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Személyes adatok"
|
|
|
|
#: users/admin.py:215
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
#: users/admin.py:218
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Fontos dátumok"
|
|
|
|
#: users/models.py:205
|
|
msgid "Permission set"
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
#: users/models.py:213
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: users/models.py:216
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: users/models.py:216
|
|
msgid "Permission to view items"
|
|
msgstr "Jogosultság tételek megtekintéséhez"
|
|
|
|
#: users/models.py:218
|
|
msgid "Permission to add items"
|
|
msgstr "Jogosultság tételek hozzáadásához"
|
|
|
|
#: users/models.py:220
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Módosítás"
|
|
|
|
#: users/models.py:220
|
|
msgid "Permissions to edit items"
|
|
msgstr "Jogosultság tételek szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: users/models.py:222
|
|
msgid "Permission to delete items"
|
|
msgstr "Jogosultság tételek törléséhez"
|
|
|