2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-09-23 11:00:18 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
Oliver bfbafb9912 New Crowdin updates (#3707)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2022-09-27 12:52:07 +10:00

10661 lines
326 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 08:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:54
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API funkciót nem találom"
#: InvenTree/exceptions.py:68
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "A hiba részleteit megtalálod az admin panelen"
#: InvenTree/fields.py:109
msgid "Enter date"
msgstr "Dátum megadása"
#: InvenTree/fields.py:183 build/serializers.py:384
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:524
#: company/templates/company/sidebar.html:25 order/models.py:910
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17
#: part/templates/part/part_sidebar.html:59
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/models.py:1941 stock/models.py:2049 stock/serializers.py:327
#: stock/serializers.py:456 stock/serializers.py:537 stock/serializers.py:823
#: stock/serializers.py:922 stock/serializers.py:1054
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:100 templates/js/translated/bom.js:1121
#: templates/js/translated/company.js:1022
#: templates/js/translated/order.js:2404 templates/js/translated/order.js:2555
#: templates/js/translated/order.js:3053 templates/js/translated/order.js:4004
#: templates/js/translated/order.js:4402 templates/js/translated/stock.js:1374
#: templates/js/translated/stock.js:1978
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: InvenTree/format.py:142
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "A(z) '{name}' érték nem a szükséges minta szerinti"
#: InvenTree/format.py:152
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "A megadott érték nem felel meg a szükséges mintának: "
#: InvenTree/forms.py:133
msgid "Enter password"
msgstr "Jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:134
msgid "Enter new password"
msgstr "Új jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:144
msgid "Confirm new password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:148
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: InvenTree/forms.py:177
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (újra)"
#: InvenTree/forms.py:181
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Email cím megerősítés"
#: InvenTree/forms.py:202
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Mindig ugyanazt az email címet kell beírni."
#: InvenTree/helpers.py:158
msgid "Connection error"
msgstr "Csatlakozási hiba"
#: InvenTree/helpers.py:162 InvenTree/helpers.py:167
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen státuszkóddal válaszolt"
#: InvenTree/helpers.py:164
msgid "Exception occurred"
msgstr "Kivétel történt"
#: InvenTree/helpers.py:172
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen Content-Length értéket adott"
#: InvenTree/helpers.py:175
msgid "Image size is too large"
msgstr "A kép mérete túl nagy"
#: InvenTree/helpers.py:187
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "A kép letöltés meghaladja a maximális méretet"
#: InvenTree/helpers.py:192
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "A kiszolgáló üres választ adott"
#: InvenTree/helpers.py:200
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "A megadott URL nem egy érvényes kép fájl"
#: InvenTree/helpers.py:583
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {sn}"
msgstr "Duplikált sorozatszám: {sn}"
#: InvenTree/helpers.py:590 order/models.py:320 order/models.py:472
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Nem megfelelő mennyiség"
#: InvenTree/helpers.py:593
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Üres sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:625
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {g}"
msgstr "Érvénytelen csoport tartomány: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:628
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Érvénytelen csoport: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:656
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {g}"
msgstr "Érvénytelen csoport szekvencia: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:664
#, python-brace-format
msgid "Invalid/no group {group}"
msgstr "Érvénytelen vagy nemlétező csoport {group}"
#: InvenTree/helpers.py:670
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nem található sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:674
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "A megadott számú egyedi sorozatszám ({s}) meg kell egyezzen a darabszámmal ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:873
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "HTML tag-ek eltávolítása ebből az értékből"
#: InvenTree/models.py:238
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Helytelenül formázott minta"
#: InvenTree/models.py:245
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Ismeretlen formátum kulcs lett megadva"
#: InvenTree/models.py:251
msgid "Missing required format key"
msgstr "Hiányzó formátum kulcs"
#: InvenTree/models.py:263
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Az azonosító mező nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:270
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Az azonosítónak egyeznie kell a mintával"
#: InvenTree/models.py:306
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Azonosító szám túl nagy"
#: InvenTree/models.py:384
msgid "Missing file"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: InvenTree/models.py:385
msgid "Missing external link"
msgstr "Hiányzó külső link"
#: InvenTree/models.py:405 stock/models.py:2043
#: templates/js/translated/attachment.js:103
#: templates/js/translated/attachment.js:241
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: InvenTree/models.py:406
msgid "Select file to attach"
msgstr "Válaszd ki a mellekelni kívánt fájlt"
#: InvenTree/models.py:412 company/models.py:124 company/models.py:276
#: company/models.py:511 order/models.py:84 order/models.py:1249
#: part/models.py:802 part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: templates/js/translated/company.js:691
#: templates/js/translated/company.js:1011
#: templates/js/translated/order.js:3042 templates/js/translated/part.js:1567
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:413 build/models.py:285 part/models.py:803
#: stock/models.py:604
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link külső URL-re"
#: InvenTree/models.py:416 templates/js/translated/attachment.js:104
#: templates/js/translated/attachment.js:285
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: InvenTree/models.py:416
msgid "File comment"
msgstr "Leírás, bővebb infó"
#: InvenTree/models.py:422 InvenTree/models.py:423 common/models.py:1679
#: common/models.py:1680 common/models.py:1903 common/models.py:1904
#: common/models.py:2166 common/models.py:2167 part/models.py:2240
#: part/models.py:2260 plugin/models.py:260 plugin/models.py:261
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
#: templates/js/translated/stock.js:2645
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: InvenTree/models.py:426
msgid "upload date"
msgstr "feltöltés dátuma"
#: InvenTree/models.py:448
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "A fájlnév nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:457
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Érvénytelen melléklet mappa"
#: InvenTree/models.py:467
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Fájlnévben érvénytelen karakter van '{c}'"
#: InvenTree/models.py:470
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Fájlnév kiterjesztése hiányzik"
#: InvenTree/models.py:477
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Ilyen fájlnévvel már létezik melléklet"
#: InvenTree/models.py:484
msgid "Error renaming file"
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor"
#: InvenTree/models.py:520
msgid "Invalid choice"
msgstr "Érvénytelen választás"
#: InvenTree/models.py:557 InvenTree/models.py:558 common/models.py:1889
#: company/models.py:358 label/models.py:101 part/models.py:746
#: part/models.py:2418 plugin/models.py:94 report/models.py:152
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:134
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:347
#: templates/js/translated/company.js:580
#: templates/js/translated/company.js:793
#: templates/js/translated/notification.js:71
#: templates/js/translated/part.js:686 templates/js/translated/part.js:838
#: templates/js/translated/part.js:1960 templates/js/translated/stock.js:2390
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: InvenTree/models.py:564 build/models.py:163
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:282
#: company/models.py:517 company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:108 label/models.py:108
#: order/models.py:82 part/models.py:769 part/models.py:2430
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/part_base.html:172
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:165
#: report/models.py:507 report/models.py:551
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/templates/stock/location.html:113
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:358
#: templates/js/translated/bom.js:554 templates/js/translated/bom.js:862
#: templates/js/translated/build.js:2542 templates/js/translated/company.js:444
#: templates/js/translated/company.js:702
#: templates/js/translated/company.js:986 templates/js/translated/order.js:1988
#: templates/js/translated/order.js:2220 templates/js/translated/order.js:2831
#: templates/js/translated/part.js:745 templates/js/translated/part.js:1187
#: templates/js/translated/part.js:1462 templates/js/translated/part.js:1996
#: templates/js/translated/part.js:2071 templates/js/translated/stock.js:1744
#: templates/js/translated/stock.js:2422 templates/js/translated/stock.js:2482
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: InvenTree/models.py:565
msgid "Description (optional)"
msgstr "Leírás (opcionális)"
#: InvenTree/models.py:573
msgid "parent"
msgstr "szülő"
#: InvenTree/models.py:580 InvenTree/models.py:581
#: templates/js/translated/part.js:2005 templates/js/translated/stock.js:2431
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: InvenTree/models.py:682
msgid "Barcode Data"
msgstr "Vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:683
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Harmadik féltől származó vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:688 order/serializers.py:486
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:689
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Egyedi vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:734
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Létező vonalkód"
#: InvenTree/models.py:787
msgid "Server Error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: InvenTree/models.py:788
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "A kiszolgáló egy hibaüzenetet rögzített."
#: InvenTree/serializers.py:55 part/models.py:2766
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Érvényes számnak kell lennie"
#: InvenTree/serializers.py:262
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: InvenTree/serializers.py:297
msgid "Invalid value"
msgstr "Érvénytelen érték"
#: InvenTree/serializers.py:319
msgid "Data File"
msgstr "Adat fájl"
#: InvenTree/serializers.py:320
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: InvenTree/serializers.py:341
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nem támogatott fájltípus"
#: InvenTree/serializers.py:347
msgid "File is too large"
msgstr "Fájl túl nagy"
#: InvenTree/serializers.py:368
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nem találhatók oszlopok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:371
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nincsenek adatsorok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:494
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nincs adatsor megadva"
#: InvenTree/serializers.py:497
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nincs adat oszlop megadva"
#: InvenTree/serializers.py:574
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Szükséges oszlop hiányzik: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:583
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Duplikált oszlop: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:602
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: InvenTree/serializers.py:603
msgid "URL of remote image file"
msgstr "A távoli kép URL-je"
#: InvenTree/serializers.py:617
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Képek letöltése távoli URL-ről nem engedélyezett"
#: InvenTree/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: InvenTree/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: InvenTree/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Német"
#: InvenTree/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: InvenTree/settings.py:611
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: InvenTree/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: InvenTree/settings.py:613
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanyol (Mexikói)"
#: InvenTree/settings.py:614
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Fárszi/Perzsa"
#: InvenTree/settings.py:615
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: InvenTree/settings.py:616
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: InvenTree/settings.py:617
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: InvenTree/settings.py:618
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: InvenTree/settings.py:619
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: InvenTree/settings.py:620
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: InvenTree/settings.py:621
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: InvenTree/settings.py:622
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: InvenTree/settings.py:623
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: InvenTree/settings.py:624
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: InvenTree/settings.py:625
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (Brazíliai)"
#: InvenTree/settings.py:626
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: InvenTree/settings.py:627
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: InvenTree/settings.py:628
msgid "Thai"
msgstr "Tháj"
#: InvenTree/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: InvenTree/settings.py:630
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnámi"
#: InvenTree/settings.py:631
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: InvenTree/status.py:99
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Háttér folyamat ellenőrzés sikertelen"
#: InvenTree/status.py:103
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Email backend nincs beállítva"
#: InvenTree/status.py:106
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree rendszer állapotának ellenőrzése sikertelen"
#: InvenTree/status_codes.py:99 InvenTree/status_codes.py:140
#: InvenTree/status_codes.py:306 templates/js/translated/table_filters.js:342
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Placed"
msgstr "Kiküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:309
#: order/templates/order/order_base.html:143
#: order/templates/order/sales_order_base.html:133
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: InvenTree/status_codes.py:102 InvenTree/status_codes.py:142
#: InvenTree/status_codes.py:308
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:143
#: InvenTree/status_codes.py:183
msgid "Lost"
msgstr "Elveszett"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Returned"
msgstr "Visszaküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:141 order/models.py:1132
#: templates/js/translated/order.js:3630 templates/js/translated/order.js:3979
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:179
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: InvenTree/status_codes.py:180
msgid "Attention needed"
msgstr "Ellenőrizendő"
#: InvenTree/status_codes.py:181
msgid "Damaged"
msgstr "Sérült"
#: InvenTree/status_codes.py:182
msgid "Destroyed"
msgstr "Megsemmisült"
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasított"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Quarantined"
msgstr "Karanténban"
#: InvenTree/status_codes.py:259
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Örökölt készlet követési bejegyzés"
#: InvenTree/status_codes.py:261
msgid "Stock item created"
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
#: InvenTree/status_codes.py:263
msgid "Edited stock item"
msgstr "Szerkeszett készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:264
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Hozzárendelt sorozatszám"
#: InvenTree/status_codes.py:266
msgid "Stock counted"
msgstr "Készlet leleltározva"
#: InvenTree/status_codes.py:267
msgid "Stock manually added"
msgstr "Készlet manuálisan hozzáadva"
#: InvenTree/status_codes.py:268
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Készlet manuálisan elvéve"
#: InvenTree/status_codes.py:270
msgid "Location changed"
msgstr "Hely megváltozott"
#: InvenTree/status_codes.py:272
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Gyártmányba beépült"
#: InvenTree/status_codes.py:273
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Gyártmányból eltávolítva"
#: InvenTree/status_codes.py:275
msgid "Installed component item"
msgstr "Beépült összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Removed component item"
msgstr "Eltávolított összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:278
msgid "Split from parent item"
msgstr "Szülő tételből szétválasztva"
#: InvenTree/status_codes.py:279
msgid "Split child item"
msgstr "Szétválasztott gyermek tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:281 templates/js/translated/stock.js:2082
msgid "Merged stock items"
msgstr "Összevont készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Converted to variant"
msgstr "Alkatrészváltozattá alakítva"
#: InvenTree/status_codes.py:285 templates/js/translated/table_filters.js:229
msgid "Sent to customer"
msgstr "Vevőnek elküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:286
msgid "Returned from customer"
msgstr "Vevőtől visszaérkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:288
msgid "Build order output created"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elkészült"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Build order output completed"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete kész"
#: InvenTree/status_codes.py:290
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Gyártásra felhasználva"
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Received against purchase order"
msgstr "Megrendelésre érkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:307
msgid "Production"
msgstr "Folyamatban"
#: InvenTree/validators.py:18
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Érvénytelen pénznem kód"
#: InvenTree/validators.py:45
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Érvénytelen karakter az alkatrész névben"
#: InvenTree/validators.py:57
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN mezőnek egyeznie kell a '{pat}' mintával"
#: InvenTree/validators.py:68 InvenTree/validators.py:79
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr "Referenciának egyeznie kell a '{pattern}' mintával"
#: InvenTree/validators.py:102 InvenTree/validators.py:118
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Túlszállítás nem lehet negatív"
#: InvenTree/validators.py:120
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Túlszállítás nem lehet több mint 100%"
#: InvenTree/validators.py:127
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Érvénytelen érték a túlszállításra"
#: InvenTree/views.py:520 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Edit User Information"
msgstr "Felhasználói információ módosítása"
#: InvenTree/views.py:532 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"
#: InvenTree/views.py:554
msgid "Password fields must match"
msgstr "A jelszavaknak egyeznie kell"
#: InvenTree/views.py:563
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Rossz jelszó lett megadva"
#: InvenTree/views.py:773 templates/navbar.html:152
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: InvenTree/views.py:780 templates/navbar.html:163
msgid "About InvenTree"
msgstr "Verzió információk"
#: build/api.py:219
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "A gyártást be kell fejezni a törlés előtt"
#: build/models.py:105
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Hibás választás a szülő gyártásra"
#: build/models.py:110 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:780
msgid "Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás"
#: build/models.py:111 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:120
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:221
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47 users/models.py:41
msgid "Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások"
#: build/models.py:154
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító"
#: build/models.py:155 order/models.py:240 order/models.py:627
#: order/models.py:908 part/models.py:2676
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:691 templates/js/translated/bom.js:872
#: templates/js/translated/build.js:1829 templates/js/translated/order.js:2251
#: templates/js/translated/order.js:2484 templates/js/translated/order.js:3823
#: templates/js/translated/order.js:4331
msgid "Reference"
msgstr "Azonosító"
#: build/models.py:166
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Gyártás rövid leírása"
#: build/models.py:174 build/templates/build/build_base.html:172
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Szülő gyártás"
#: build/models.py:175
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Gyártás, amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:180 build/templates/build/build_base.html:80
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:679
#: order/models.py:1005 order/models.py:1116 order/models.py:1117
#: part/models.py:343 part/models.py:2186 part/models.py:2201
#: part/models.py:2220 part/models.py:2238 part/models.py:2337
#: part/models.py:2464 part/models.py:2556 part/models.py:2641
#: part/models.py:2935 part/serializers.py:828
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:89
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90 stock/serializers.py:86
#: stock/serializers.py:490 templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:430 templates/js/translated/bom.js:553
#: templates/js/translated/bom.js:690 templates/js/translated/bom.js:816
#: templates/js/translated/build.js:1205 templates/js/translated/build.js:1698
#: templates/js/translated/build.js:2156 templates/js/translated/build.js:2547
#: templates/js/translated/company.js:301
#: templates/js/translated/company.js:531
#: templates/js/translated/company.js:643
#: templates/js/translated/company.js:904 templates/js/translated/order.js:106
#: templates/js/translated/order.js:1134 templates/js/translated/order.js:1638
#: templates/js/translated/order.js:2205 templates/js/translated/order.js:3185
#: templates/js/translated/order.js:3581 templates/js/translated/order.js:3807
#: templates/js/translated/part.js:1172 templates/js/translated/part.js:1244
#: templates/js/translated/part.js:1440 templates/js/translated/stock.js:586
#: templates/js/translated/stock.js:751 templates/js/translated/stock.js:958
#: templates/js/translated/stock.js:1700 templates/js/translated/stock.js:2508
#: templates/js/translated/stock.js:2703 templates/js/translated/stock.js:2837
msgid "Part"
msgstr "Alkatrész"
#: build/models.py:188
msgid "Select part to build"
msgstr "Válassz alkatrészt a gyártáshoz"
#: build/models.py:193
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
#: build/models.py:197
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Vevői rendelés amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:202 build/serializers.py:819
#: templates/js/translated/build.js:2144 templates/js/translated/order.js:3173
msgid "Source Location"
msgstr "Forrás hely"
#: build/models.py:206
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Válassz helyet ahonnan készletet vegyünk el ehhez a gyártáshoz (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/models.py:211
msgid "Destination Location"
msgstr "Cél hely"
#: build/models.py:215
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Válassz helyet ahol a kész tételek tárolva lesznek"
#: build/models.py:219
msgid "Build Quantity"
msgstr "Gyártási mennyiség"
#: build/models.py:222
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Gyártandó készlet tételek száma"
#: build/models.py:226
msgid "Completed items"
msgstr "Kész tételek"
#: build/models.py:228
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Elkészült készlet tételek száma"
#: build/models.py:232
msgid "Build Status"
msgstr "Gyártási állapot"
#: build/models.py:236
msgid "Build status code"
msgstr "Gyártás státusz kód"
#: build/models.py:240 build/serializers.py:225 order/serializers.py:464
#: stock/models.py:608 templates/js/translated/order.js:1496
msgid "Batch Code"
msgstr "Batch kód"
#: build/models.py:244 build/serializers.py:226
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batch kód a gyártás kimenetéhez"
#: build/models.py:247 order/models.py:86 part/models.py:938
#: part/templates/part/part_base.html:318 templates/js/translated/order.js:2844
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: build/models.py:251 order/models.py:652
msgid "Target completion date"
msgstr "Befejezés cél dátuma"
#: build/models.py:252
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Cél dátum a gyártás befejezéséhez. Ez után késettnek számít majd."
#: build/models.py:255 order/models.py:286
#: templates/js/translated/build.js:2624
msgid "Completion Date"
msgstr "Elkészítés dátuma"
#: build/models.py:261
msgid "completed by"
msgstr "elkészítette"
#: build/models.py:269 templates/js/translated/build.js:2592
msgid "Issued by"
msgstr "Kiállította"
#: build/models.py:270
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Felhasználó aki ezt a gyártási utasítást kiállította"
#: build/models.py:278 build/templates/build/build_base.html:193
#: build/templates/build/detail.html:115 order/models.py:100
#: order/templates/order/order_base.html:185
#: order/templates/order/sales_order_base.html:183 part/models.py:942
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2604 templates/js/translated/order.js:2022
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#: build/models.py:279
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Felhasználó aki felelős ezért a gyártási utasításért"
#: build/models.py:284 build/templates/build/detail.html:101
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:188
#: part/templates/part/part_base.html:359 stock/models.py:602
#: stock/templates/stock/item_base.html:203
msgid "External Link"
msgstr "Külső link"
#: build/models.py:289
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extra gyártási megjegyzések"
#: build/models.py:527
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "A {build} gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:533
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:712
msgid "No build output specified"
msgstr "Nincs gyártási kimenet megadva"
#: build/models.py:715
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Gyártási kimenet már kész"
#: build/models.py:718
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a gyártási utasítással"
#: build/models.py:1167
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Gyártási tételnek meg kell adnia a gyártási kimenetet, mivel a fő darab egyedi követésre kötelezett"
#: build/models.py:1176
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "A lefoglalt mennyiség ({q}) nem lépheti túl a szabad készletet ({a})"
#: build/models.py:1186 order/models.py:1383
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Készlet túlfoglalva"
#: build/models.py:1192 order/models.py:1386
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Lefoglalt mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/models.py:1198
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: build/models.py:1255
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr "Kiválasztott készlet tétel nem található az alkatrészjegyzékben"
#: build/models.py:1324 stock/templates/stock/item_base.html:175
#: templates/InvenTree/search.html:139 templates/js/translated/build.js:2526
#: templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Gyártás"
#: build/models.py:1325
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Gyártás amihez készletet foglaljunk"
#: build/models.py:1341 build/serializers.py:660 order/serializers.py:1035
#: order/serializers.py:1056 stock/serializers.py:394 stock/serializers.py:754
#: stock/serializers.py:880 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#: templates/js/translated/build.js:790 templates/js/translated/build.js:795
#: templates/js/translated/build.js:2158 templates/js/translated/build.js:2709
#: templates/js/translated/order.js:107 templates/js/translated/order.js:3186
#: templates/js/translated/order.js:3488 templates/js/translated/order.js:3493
#: templates/js/translated/order.js:3588 templates/js/translated/order.js:3680
#: templates/js/translated/stock.js:587 templates/js/translated/stock.js:752
#: templates/js/translated/stock.js:2581
msgid "Stock Item"
msgstr "Készlet tétel"
#: build/models.py:1342
msgid "Source stock item"
msgstr "Forrás készlet tétel"
#: build/models.py:1354 build/serializers.py:193
#: build/templates/build/build_base.html:85
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1711
#: company/templates/company/supplier_part.html:341 order/models.py:901
#: order/models.py:1427 order/serializers.py:1209
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/forms.py:40
#: part/models.py:2657 part/templates/part/detail.html:950
#: part/templates/part/detail.html:1036
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
#: stock/serializers.py:291 stock/templates/stock/item_base.html:290
#: stock/templates/stock/item_base.html:298
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:432 templates/js/translated/bom.js:692
#: templates/js/translated/bom.js:880 templates/js/translated/build.js:474
#: templates/js/translated/build.js:626 templates/js/translated/build.js:817
#: templates/js/translated/build.js:1227 templates/js/translated/build.js:1724
#: templates/js/translated/build.js:2159
#: templates/js/translated/model_renderers.js:120
#: templates/js/translated/order.js:123 templates/js/translated/order.js:1137
#: templates/js/translated/order.js:2257 templates/js/translated/order.js:2490
#: templates/js/translated/order.js:3187 templates/js/translated/order.js:3507
#: templates/js/translated/order.js:3594 templates/js/translated/order.js:3686
#: templates/js/translated/order.js:3829 templates/js/translated/order.js:4337
#: templates/js/translated/part.js:1036 templates/js/translated/part.js:2216
#: templates/js/translated/part.js:2685 templates/js/translated/part.js:2726
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/stock.js:458
#: templates/js/translated/stock.js:612 templates/js/translated/stock.js:782
#: templates/js/translated/stock.js:2630 templates/js/translated/stock.js:2715
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: build/models.py:1355
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Készlet mennyiség amit foglaljunk a gyártáshoz"
#: build/models.py:1363
msgid "Install into"
msgstr "Beépítés ebbe"
#: build/models.py:1364
msgid "Destination stock item"
msgstr "Cél készlet tétel"
#: build/serializers.py:138 build/serializers.py:689
#: templates/js/translated/build.js:1215
msgid "Build Output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:150
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a szülő gyártással"
#: build/serializers.py:154
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Kimeneti alkatrész nem egyezik a gyártási utasításban lévő alkatrésszel"
#: build/serializers.py:158
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Ez a gyártási kimenet már elkészült"
#: build/serializers.py:169
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Ez a gyártási kimenet nincs teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:194
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Add meg a mennyiséget a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:208 build/serializers.py:680 order/models.py:318
#: order/serializers.py:304 order/serializers.py:459 part/serializers.py:558
#: part/serializers.py:991 stock/models.py:462 stock/models.py:1192
#: stock/serializers.py:300
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/serializers.py:215
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: build/serializers.py:218
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges, mivel az alkatrészjegyzék egyedi követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
#: build/serializers.py:232 order/serializers.py:472 order/serializers.py:1213
#: stock/serializers.py:309 templates/js/translated/order.js:1507
#: templates/js/translated/stock.js:271 templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok"
#: build/serializers.py:233
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Add meg a sorozatszámokat a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:246
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok automatikus hozzárendelése"
#: build/serializers.py:247
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Szükséges tételek automatikus hozzárendelése a megfelelő sorozatszámokkal"
#: build/serializers.py:278 stock/api.py:577
msgid "The following serial numbers already exist"
msgstr "A következő sorozatszámok már léteznek"
#: build/serializers.py:327 build/serializers.py:396
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "A gyártási kimenetek listáját meg kell adni"
#: build/serializers.py:366 order/serializers.py:445 order/serializers.py:552
#: stock/serializers.py:320 stock/serializers.py:451 stock/serializers.py:532
#: stock/serializers.py:915 stock/serializers.py:1148
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
#: templates/js/translated/barcode.js:431
#: templates/js/translated/barcode.js:613 templates/js/translated/build.js:802
#: templates/js/translated/build.js:1736 templates/js/translated/order.js:1534
#: templates/js/translated/order.js:3500 templates/js/translated/order.js:3605
#: templates/js/translated/order.js:3613 templates/js/translated/order.js:3694
#: templates/js/translated/part.js:181 templates/js/translated/stock.js:588
#: templates/js/translated/stock.js:753 templates/js/translated/stock.js:960
#: templates/js/translated/stock.js:1852 templates/js/translated/stock.js:2522
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: build/serializers.py:367
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "A kész gyártási kimenetek helye"
#: build/serializers.py:373 build/templates/build/build_base.html:145
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:646
#: order/serializers.py:482 stock/templates/stock/item_base.html:421
#: templates/js/translated/barcode.js:182 templates/js/translated/build.js:2576
#: templates/js/translated/order.js:1643 templates/js/translated/order.js:1992
#: templates/js/translated/order.js:2836 templates/js/translated/stock.js:1827
#: templates/js/translated/stock.js:2599 templates/js/translated/stock.js:2731
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: build/serializers.py:379
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Hiányos foglalás elfogadása"
#: build/serializers.py:380
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n"
"lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:449
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Lefoglalt készlet levonása"
#: build/serializers.py:450
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Az összes lefoglalt tétel levonása a készletről"
#: build/serializers.py:456
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:457
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "A nem befejezett gyártási kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:485
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Gyártásban fel lett használva"
#: build/serializers.py:486
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Foglalás felszabadítása a készre jelentés előtt"
#: build/serializers.py:509
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Túlfoglalt készlet"
#: build/serializers.py:511
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hogyyan kezeljük az gyártáshoz rendelt extra készletet"
#: build/serializers.py:521
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Pár készlet tétel túl lett foglalva"
#: build/serializers.py:526
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Kiosztatlanok elfogadása"
#: build/serializers.py:527
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Fogadd el hogy a készlet tételek nincsenek teljesen lefoglalva ehhez a gyártási utastáshoz"
#: build/serializers.py:537 templates/js/translated/build.js:258
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "A szükséges készlet nem lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:542 order/serializers.py:208 order/serializers.py:1103
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Befejezetlenek elfogadása"
#: build/serializers.py:543
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Fogadd el hogy a szükséges számú gyártási kimenet nem lett elérve"
#: build/serializers.py:553 templates/js/translated/build.js:262
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség nem lett elérve"
#: build/serializers.py:562 templates/js/translated/build.js:246
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "A gyártási utasítás befejezetlen kimeneteket tartalmaz"
#: build/serializers.py:592 build/serializers.py:637 part/models.py:2793
#: part/models.py:2927
msgid "BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel"
#: build/serializers.py:602
msgid "Build output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:610
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "A gyártási kimenetnek ugyanarra a gyártásra kell mutatnia"
#: build/serializers.py:651
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part ugyanarra az alkatrészre kell mutasson mint a gyártási utasítás"
#: build/serializers.py:666 stock/serializers.py:767
msgid "Item must be in stock"
msgstr "A tételnek kell legyen készlete"
#: build/serializers.py:724 order/serializers.py:1093
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Rendelkezésre álló mennyiség ({q}) túllépve"
#: build/serializers.py:730
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet meg kell adni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:737
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet nem lehet megadni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:742
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
msgstr "Ez a készlet tétel már le lett foglalva ehhez a gyártási kimenethez"
#: build/serializers.py:765 order/serializers.py:1373
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "A lefoglalandó tételeket meg kell adni"
#: build/serializers.py:820
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Készlet hely ahonnan az alkatrészek származnak (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/serializers.py:828
msgid "Exclude Location"
msgstr "Hely kizárása"
#: build/serializers.py:829
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Készlet tételek kizárása erről a kiválasztott helyről"
#: build/serializers.py:834
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Felcserélhető készlet"
#: build/serializers.py:835
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "A különböző helyeken lévő készlet egyenrangúan felhasználható"
#: build/serializers.py:840
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Készlet helyettesítés"
#: build/serializers.py:841
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek foglalásának engedélyezése"
#: build/tasks.py:100
msgid "Stock required for build order"
msgstr "A gyártási utasításhoz készlet szükséges"
#: build/tasks.py:118
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Késésben lévő gyártás"
#: build/tasks.py:123
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "A {bo} gyártás most már késésben van"
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:28
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
msgid "Print actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:43
msgid "Print build order report"
msgstr "Gyártási riport nyomtatása"
#: build/templates/build/build_base.html:50
msgid "Build actions"
msgstr "Gyártási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:54
msgid "Edit Build"
msgstr "Gyártás szerkesztése"
#: build/templates/build/build_base.html:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:59
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Gyártás másolása"
#: build/templates/build/build_base.html:62
msgid "Delete Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:67
#: build/templates/build/build_base.html:68
msgid "Complete Build"
msgstr "Gyártás befejezése"
#: build/templates/build/build_base.html:90
msgid "Build Description"
msgstr "Gyártás leírása"
#: build/templates/build/build_base.html:98
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Ehhez a gyártási utasításhoz nem készült kimenet"
#: build/templates/build/build_base.html:104
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Hozzárendelve a %(link)s vevői rendeléshez"
#: build/templates/build/build_base.html:111
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Ez gyártási utasítás a %(link)s gyártási utasítás gyermeke"
#: build/templates/build/build_base.html:118
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészültnek jelölhető"
#: build/templates/build/build_base.html:123
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek vannak"
#: build/templates/build/build_base.html:128
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség még nincs meg"
#: build/templates/build/build_base.html:133
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Még nincs lefoglalva a szükséges készlet"
#: build/templates/build/build_base.html:154
#: build/templates/build/detail.html:131 order/models.py:914
#: order/templates/order/order_base.html:171
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2616 templates/js/translated/order.js:2009
#: templates/js/translated/order.js:2351 templates/js/translated/order.js:2852
#: templates/js/translated/order.js:3892 templates/js/translated/part.js:1051
msgid "Target Date"
msgstr "Cél dátum"
#: build/templates/build/build_base.html:159
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Ez a gyártás %(target)s-n volt esedékes"
#: build/templates/build/build_base.html:159
#: build/templates/build/build_base.html:204
#: order/templates/order/order_base.html:107
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:328
#: templates/js/translated/table_filters.js:369
#: templates/js/translated/table_filters.js:399
msgid "Overdue"
msgstr "Késésben"
#: build/templates/build/build_base.html:166
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:142
#: order/templates/order/sales_order_base.html:171
#: templates/js/translated/table_filters.js:408
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: build/templates/build/build_base.html:179
#: build/templates/build/detail.html:94 order/models.py:1109
#: order/models.py:1203 order/models.py:1334
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:368
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/order.js:2798
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
#: build/templates/build/build_base.html:186
#: build/templates/build/detail.html:108
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Kiállította"
#: build/templates/build/build_base.html:252
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Gyártás részletei"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Készlet forrás"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Készlet bármely rendelkezésre álló helyről felhasználható."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1027
#: templates/js/translated/order.js:1644 templates/js/translated/order.js:2393
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "A cél hely nincs megadva"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Lefoglalt alkatrészek"
#: build/templates/build/detail.html:80
#: stock/templates/stock/item_base.html:168
#: templates/js/translated/build.js:1231
#: templates/js/translated/model_renderers.js:124
#: templates/js/translated/stock.js:1026 templates/js/translated/stock.js:1841
#: templates/js/translated/stock.js:2738
#: templates/js/translated/table_filters.js:167
#: templates/js/translated/table_filters.js:258
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: build/templates/build/detail.html:126
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2584
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: build/templates/build/detail.html:137
msgid "No target date set"
msgstr "Nincs céldátum beállítva"
#: build/templates/build/detail.html:146
msgid "Build not complete"
msgstr "Gyártás nincs kész"
#: build/templates/build/detail.html:157 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Alárendelt gyártások"
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Készlet foglalása gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:176 templates/js/translated/build.js:1967
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatikus készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:180
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automata foglalás"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Manuális készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:183 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Készlet foglalása"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Order required parts"
msgstr "Szükséges alkatrészek rendelése"
#: build/templates/build/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:85
#: part/templates/part/category.html:183 templates/js/translated/order.js:1177
msgid "Order Parts"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: build/templates/build/detail.html:199
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Minden szükséges nem követett készlet le lett foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
#: build/templates/build/detail.html:203
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nincs minden nem követett készlet lefoglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Allocate selected items"
msgstr "Kiválasztott tételek lefoglalása"
#: build/templates/build/detail.html:220
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Ez a gyártási utasítás egyáltalán nem tartalmaz nem követett alkatrészjegyzék tételt"
#: build/templates/build/detail.html:229
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:233
msgid "Create new build output"
msgstr "Új gyártási kimenet létrehozása"
#: build/templates/build/detail.html:234
msgid "New Build Output"
msgstr "Új gyártási kimenet"
#: build/templates/build/detail.html:248
msgid "Output Actions"
msgstr "Kimeneti műveletek"
#: build/templates/build/detail.html:253
msgid "Complete selected build outputs"
msgstr "Kiválasztott gyártási kimenetek befejezése"
#: build/templates/build/detail.html:254
msgid "Complete outputs"
msgstr "Befejezett kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:258
msgid "Delete selected build outputs"
msgstr "Kiválasztott gyártási kimenetek törlése"
#: build/templates/build/detail.html:259
msgid "Delete outputs"
msgstr "Kimenetek törlése"
#: build/templates/build/detail.html:267
#: stock/templates/stock/location.html:214 templates/stock_table.html:27
msgid "Printing Actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: build/templates/build/detail.html:271 build/templates/build/detail.html:272
#: stock/templates/stock/location.html:218 templates/stock_table.html:31
msgid "Print labels"
msgstr "Címke nyomtatása"
#: build/templates/build/detail.html:294
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Befejezett gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:306 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:151
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:82
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:135
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:212
#: part/templates/part/part_sidebar.html:57 stock/templates/stock/item.html:117
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: build/templates/build/detail.html:321
msgid "Build Notes"
msgstr "Gyártási megjegyzések"
#: build/templates/build/detail.html:504
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Lefoglalás kész"
#: build/templates/build/detail.html:505
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr "Az összes nem követett készlet lefoglalásra került"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:318
msgid "New Build Order"
msgstr "Új gyártási utasítás"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások nyomtatása"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Gyártási utasítás részletei"
#: build/templates/build/sidebar.html:12
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek"
#: build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Befejezett kimenetek"
#: common/files.py:62
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Nem támogatott fájl formátum: {ext.upper()}"
#: common/files.py:64
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás encoding)"
#: common/files.py:69
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás formátum)"
#: common/files.py:71
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás dimenzió)"
#: common/files.py:73
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (sérült lehet)"
#: common/forms.py:29
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: common/forms.py:30
msgid "Select file to upload"
msgstr "Feltöltendő fájl kiválasztása"
#: common/forms.py:44
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fájl"
#: common/forms.py:45
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: common/models.py:451
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny)"
#: common/models.py:453
msgid "Settings value"
msgstr "Beállítás értéke"
#: common/models.py:494
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "A kiválasztott érték nem egy érvényes lehetőség"
#: common/models.py:511
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Az érték bináris kell legyen"
#: common/models.py:522
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Az érték egész szám kell legyen"
#: common/models.py:567
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Kulcs string egyedi kell legyen"
#: common/models.py:751
msgid "No group"
msgstr "Nincs csoport"
#: common/models.py:804
msgid "Restart required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: common/models.py:805
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan beállítás megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: common/models.py:812
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Kiszolgáló példány neve"
#: common/models.py:814
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "String leíró a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:819
msgid "Use instance name"
msgstr "Példány név használata"
#: common/models.py:820
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Példány név használata a címsorban"
#: common/models.py:826
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Verzió infók megjelenítésének tiltása"
#: common/models.py:827
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Verzió infók megjelenítése csak admin felhasználóknak"
#: common/models.py:833 company/models.py:93 company/models.py:94
msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"
#: common/models.py:834
msgid "Internal company name"
msgstr "Belső cégnév"
#: common/models.py:839
msgid "Base URL"
msgstr "Kiindulási URL"
#: common/models.py:840
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Kiindulási URL a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:847
msgid "Default Currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
#: common/models.py:848
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
#: common/models.py:854
msgid "Download from URL"
msgstr "Letöltés URL-ről"
#: common/models.py:855
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Képek és fájlok letöltésének engedélyezése külső URL-ről"
#: common/models.py:861
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Letöltési méret korlát"
#: common/models.py:862
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maximum megengedett letöltési mérete a távoli képeknek"
#: common/models.py:873
msgid "Require confirm"
msgstr "Megerősítés igénylése"
#: common/models.py:874
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Kérjen felhasználói megerősítést bizonyos műveletekhez"
#: common/models.py:880
msgid "Tree Depth"
msgstr "Fa mélység"
#: common/models.py:881
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Alapértelmezett mélység a fa nézetekben. A mélyebb szintek betöltődnek ha szükségesek."
#: common/models.py:890 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Barcode Support"
msgstr "Vonalkód támogatás"
#: common/models.py:891
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Vonalkód olvasó engedélyezése"
#: common/models.py:897
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Webkamerás vonalkód olvasás"
#: common/models.py:898
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Webkamerás kódolvasás engedélyezése a böngészőből"
#: common/models.py:904
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN reguláris kifejezés"
#: common/models.py:905
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Reguláris kifejezés ami illeszkedik az alkatrész IPN-re"
#: common/models.py:909
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Többször is előforduló IPN engedélyezése"
#: common/models.py:910
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Azonos IPN használható legyen több alkatrész esetén is"
#: common/models.py:916
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "IPN szerkesztésének engedélyezése"
#: common/models.py:917
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "IPN megváltoztatásánsak engedélyezése az alkatrész szerkesztése közben"
#: common/models.py:923
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok másolása"
#: common/models.py:924
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor az alkatrészjegyzék adatokat is másoljuk alapból"
#: common/models.py:930
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Alkatrész paraméterek másolása"
#: common/models.py:931
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a paramétereket is másoljuk alapból"
#: common/models.py:937
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Alkatrész teszt adatok másolása"
#: common/models.py:938
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a tesztek adatait is másoljuk alapból"
#: common/models.py:944
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása"
#: common/models.py:945
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása alkatrész létrehozásakor"
#: common/models.py:951 part/models.py:2466 report/models.py:158
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: common/models.py:952
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Alkatrészek alapból sablon alkatrészek legyenek"
#: common/models.py:958 part/models.py:894 templates/js/translated/bom.js:1471
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
#: templates/js/translated/table_filters.js:455
msgid "Assembly"
msgstr "Gyártmány"
#: common/models.py:959
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Alkatrészeket alapból lehessen gyártani másik alkatrészekből"
#: common/models.py:965 part/models.py:900
#: templates/js/translated/table_filters.js:463
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
#: common/models.py:966
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Alkatrészek alapból használhatók összetevőként más alkatrészekhez"
#: common/models.py:972 part/models.py:911
msgid "Purchaseable"
msgstr "Beszerezhető"
#: common/models.py:973
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból beszerezhetők legyenek"
#: common/models.py:979 part/models.py:916
#: templates/js/translated/table_filters.js:484
msgid "Salable"
msgstr "Értékesíthető"
#: common/models.py:980
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból eladhatók legyenek"
#: common/models.py:986 part/models.py:906
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:116
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Trackable"
msgstr "Követésre kötelezett"
#: common/models.py:987
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból követésre kötelezettek legyenek"
#: common/models.py:993 part/models.py:926
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: common/models.py:994
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Alkatrészek alapból virtuálisak legyenek"
#: common/models.py:1000
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Importálás megjelenítése a nézetekben"
#: common/models.py:1001
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Import segéd megjelenítése néhány alkatrész nézetben"
#: common/models.py:1007
msgid "Show Price in Forms"
msgstr "Ár megjelenítése a formokon"
#: common/models.py:1008
msgid "Display part price in some forms"
msgstr "Alkatrész árak megjelenítése néhány formon"
#: common/models.py:1019
msgid "Show Price in BOM"
msgstr "Ár megjelenítése az alkatrészjegyzékben"
#: common/models.py:1020
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr "Árinformációk megjelenítése az alkatrészjegyzék táblákban"
#: common/models.py:1031
msgid "Show Price History"
msgstr "Ártörténet megjelenítése"
#: common/models.py:1032
msgid "Display historical pricing for Part"
msgstr "Alkatrész ártörténet megjelenítése"
#: common/models.py:1038
msgid "Show related parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1039
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Alkatrész kapcsolódó alkatrészeinek megjelenítése"
#: common/models.py:1045
msgid "Create initial stock"
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása"
#: common/models.py:1046
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr "Kezdeti készlet megadása az alkatrész létrehozásakor"
#: common/models.py:1052
msgid "Internal Prices"
msgstr "Belső árak"
#: common/models.py:1053
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Alkatrészekhez belső ár engedélyezése"
#: common/models.py:1059
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr "Belső ár alkatrészjegyzék árként"
#: common/models.py:1060
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr "Belső ár használata (ha van) az alkatrészjegyzék árszámításában"
#: common/models.py:1066
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Alkatrész név megjelenítés formátuma"
#: common/models.py:1067
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formátum az alkatrész név megjelenítéséhez"
#: common/models.py:1074
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1075
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1080
msgid "Enable label printing"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése"
#: common/models.py:1081
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése a web felületről"
#: common/models.py:1087
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Címke kép DPI"
#: common/models.py:1088
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Képek felbontása amik átadásra kerülnek címkenyomtató pluginoknak"
#: common/models.py:1097
msgid "Enable Reports"
msgstr "Riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1098
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1104 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug mód"
#: common/models.py:1105
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Riportok előállítása HTML formátumban (hibakereséshez)"
#: common/models.py:1111
msgid "Page Size"
msgstr "Lapméret"
#: common/models.py:1112
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Alapértelmezett lapméret a PDF riportokhoz"
#: common/models.py:1122
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Teszt riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1123
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Teszt riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1129
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Teszt riportok hozzáadása"
#: common/models.py:1130
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Teszt riport nyomtatáskor egy másolat hozzáadása a készlet tételhez"
#: common/models.py:1136
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batch kód sablon"
#: common/models.py:1137
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Sablon a készlet tételekhez alapértelmezett batch kódok előállításához"
#: common/models.py:1142
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Készlet lejárata"
#: common/models.py:1143
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Készlet lejárat kezelésének engedélyezése"
#: common/models.py:1149
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítése"
#: common/models.py:1150
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítésének engedélyezése"
#: common/models.py:1156
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Álló készlet ideje"
#: common/models.py:1157
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Napok száma amennyivel a lejárat előtt a készlet tételeket állottnak vesszük"
#: common/models.py:1159
msgid "days"
msgstr "nap"
#: common/models.py:1164
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet gyártása"
#: common/models.py:1165
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Gyártás engedélyezése lejárt készletből"
#: common/models.py:1171
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Készlet tulajdonosok kezelése"
#: common/models.py:1172
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Tuajdonosok kezelésének engedélyezése a készlet helyekre és tételekre"
#: common/models.py:1178
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1179
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1184
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító minta"
#: common/models.py:1185
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a gyártási utasítás azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1191
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Vevői rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1192
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a vevői rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1198
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Vevői rendeléshez alapértelmezett szállítmány"
#: common/models.py:1199
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Szállítmány automatikus létrehozása az új vevő rendelésekhez"
#: common/models.py:1205
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Beszerzési rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1206
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a beszerzési rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1213
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Elfelejtett jelszó engedélyezése"
#: common/models.py:1214
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Elfelejtett jelszó funkció engedélyezése a bejentkező oldalon"
#: common/models.py:1220
msgid "Enable registration"
msgstr "Regisztráció engedélyezése"
#: common/models.py:1221
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1227
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO engedélyezése"
#: common/models.py:1228
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1234
msgid "Email required"
msgstr "Email szükséges"
#: common/models.py:1235
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Kötelező email megadás regisztrációkor"
#: common/models.py:1241
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO felhasználók automatikus kitöltése"
#: common/models.py:1242
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Felhasználó adatainak automatikus kitöltése az SSO fiókadatokból"
#: common/models.py:1248
msgid "Mail twice"
msgstr "Email kétszer"
#: common/models.py:1249
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó email címét"
#: common/models.py:1255
msgid "Password twice"
msgstr "Jelszó kétszer"
#: common/models.py:1256
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó jelszavát"
#: common/models.py:1262
msgid "Group on signup"
msgstr "Csoport regisztráláskor"
#: common/models.py:1263
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Csoport amihez a frissen regisztrált felhasználók hozzá lesznek rendelve"
#: common/models.py:1269
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Többfaktoros hitelesítés kényszerítése"
#: common/models.py:1270
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "A felhasználóknak többfaktoros hitelesítést kell használniuk."
#: common/models.py:1276
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Pluginok ellenőrzése indításkor"
#: common/models.py:1277
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container enviroments"
msgstr "Ellenőrizze induláskor hogy minden plugin telepítve van - engedélyezd konténer környezetben (docker)"
#: common/models.py:1284
msgid "Check plugin signatures"
msgstr "Plugin aláírások ellenőrzése"
#: common/models.py:1285
msgid "Check and show signatures for plugins"
msgstr "Pluginok aláírásainak ellenőrzése és megjelenítése"
#: common/models.py:1292
msgid "Enable URL integration"
msgstr "URL integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1293
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "URL útvonalalak hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1300
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1301
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1308
msgid "Enable app integration"
msgstr "App integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1309
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "App hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1316
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Ütemezés integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1317
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Háttérben futó feladatok hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1324
msgid "Enable event integration"
msgstr "Esemény integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1325
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Belső eseményekre reagálás engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1344 common/models.py:1672
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny"
#: common/models.py:1366
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1367
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Alkatrész értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1373
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák megjelenítése"
#: common/models.py:1374
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Alkatrész kategória értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1380
msgid "Show latest parts"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1381
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1387
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Legfrissebb alkatrész szám"
#: common/models.py:1388
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Főoldalon megjelenítendő legújabb alkatrészek"
#: common/models.py:1394
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Jóváhagyás nélküli alkatrészjegyzékek megjelenítése"
#: common/models.py:1395
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzékek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1401
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Legfrissebb készlet változások megjelenítése"
#: common/models.py:1402
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Legutóbb megváltozott alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1408
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "Legfrissebb készlet mennyiség"
#: common/models.py:1409
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Főoldalon megjelenítendő legújabb készlet tételek száma"
#: common/models.py:1415
msgid "Show low stock"
msgstr "Alacsony készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1416
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Alacsony készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1422
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Kimerült készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1423
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Kimerült készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1429
msgid "Show needed stock"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1430
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1436
msgid "Show expired stock"
msgstr "Lejárt készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1437
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Lejárt készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1443
msgid "Show stale stock"
msgstr "Állott készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1444
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Álló készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1450
msgid "Show pending builds"
msgstr "Függő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:1451
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Folyamatban lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1457
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:1458
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1464
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1465
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1471
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1472
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1478
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1479
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1485
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:1486
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1492
msgid "Inline label display"
msgstr "Beágyazott címke megjelenítés"
#: common/models.py:1493
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF címkék megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:1499
msgid "Inline report display"
msgstr "Beágyazott riport megjelenítés"
#: common/models.py:1500
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF riport megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:1506
msgid "Search Parts"
msgstr "Alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1507
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1513
msgid "Seach Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1514
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Beszállítói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1520
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:1521
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Gyártói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1527
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
#: common/models.py:1528
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Inaktív alkatrészek kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1534
msgid "Search Categories"
msgstr "Kategóriák keresése"
#: common/models.py:1535
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Alkatrész kategóriák megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1541
msgid "Search Stock"
msgstr "Készlet keresése"
#: common/models.py:1542
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Készlet tételek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1548
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Nem elérhető készlet tételek elrejtése"
#: common/models.py:1549
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Nem elérhető készlet kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1555
msgid "Search Locations"
msgstr "Helyek keresése"
#: common/models.py:1556
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Készlet helyek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1562
msgid "Search Companies"
msgstr "Cégek keresése"
#: common/models.py:1563
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Cégek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1569
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések keresése"
#: common/models.py:1570
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Beszerzési rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1576
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása"
#: common/models.py:1577
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1583
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések keresése"
#: common/models.py:1584
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Vevői rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:1590
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása"
#: common/models.py:1591
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:1597
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Keresési előnézet eredményei"
#: common/models.py:1598
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "A keresési előnézetben megjelenítendő eredmények száma szekciónként"
#: common/models.py:1604
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mennyiség megjelenítése a formokon"
#: common/models.py:1605
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Rendelkezésre álló alkatrész mennyiség megjelenítése néhány formon"
#: common/models.py:1611
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "ESC billentyű zárja be a formot"
#: common/models.py:1612
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "ESC billentyű használata a modális formok bezárásához"
#: common/models.py:1618
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Rögzített menüsor"
#: common/models.py:1619
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "A menü pozíciója mindig rögzítve a lap tetején"
#: common/models.py:1625
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum formátum"
#: common/models.py:1626
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferált dátum formátum a dátumok kijelzésekor"
#: common/models.py:1640 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Alkatrész ütemezés"
#: common/models.py:1641
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Alkatrész ütemezési információk megjelenítése"
#: common/models.py:1647
msgid "Table String Length"
msgstr "Táblázati szöveg hossz"
#: common/models.py:1648
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Maximális szöveg hossz ami megjelenhet a táblázatokban"
#: common/models.py:1712
msgid "Price break quantity"
msgstr "Árlépcső mennyiség"
#: common/models.py:1719 company/serializers.py:372
#: company/templates/company/supplier_part.html:346 order/models.py:942
#: templates/js/translated/part.js:1103 templates/js/translated/part.js:2221
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#: common/models.py:1720
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Egységár egy meghatározott mennyiség esetén"
#: common/models.py:1880 common/models.py:2058
msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"
#: common/models.py:1881
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Végpont ahol ez a webhook érkezik"
#: common/models.py:1890
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Webhook neve"
#: common/models.py:1895 part/models.py:921 plugin/models.py:100
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:112
#: templates/js/translated/table_filters.js:324
#: templates/js/translated/table_filters.js:450
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: common/models.py:1896
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Aktív-e ez a webhook"
#: common/models.py:1910
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:1911
msgid "Token for access"
msgstr "Token a hozzáféréshez"
#: common/models.py:1918
msgid "Secret"
msgstr "Titok"
#: common/models.py:1919
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Megosztott titok a HMAC-hoz"
#: common/models.py:2025
msgid "Message ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
#: common/models.py:2026
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Egyedi azonosító ehhez az üzenethez"
#: common/models.py:2034
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: common/models.py:2035
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Kiszolgáló ahonnan ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2042
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: common/models.py:2043
msgid "Header of this message"
msgstr "Üzenet fejléce"
#: common/models.py:2049
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: common/models.py:2050
msgid "Body of this message"
msgstr "Üzenet törzse"
#: common/models.py:2059
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Végpont amin ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2064
msgid "Worked on"
msgstr "Dolgozott rajta"
#: common/models.py:2065
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Befejeződött a munka ezzel az üzenettel?"
#: common/notifications.py:292
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Új {verbose_name}"
#: common/notifications.py:294
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Egy új megrendelés létrehozva, és hozzád rendelve"
#: common/notifications.py:300
msgid "Items Received"
msgstr "Készlet érkezett"
#: common/notifications.py:302
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Készlet érkezett egy beszerzési megrendeléshez"
#: common/views.py:85 order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
#: order/views.py:102 part/views.py:112
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
#: common/views.py:86 order/views.py:103
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/views.py:113 templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Mezők egyeztetése"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr "Tételek egyeztetése"
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Mezők egyeztetése sikertelen"
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Importált alkatrészek"
#: common/views.py:509 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Előző lépés"
#: company/models.py:98
msgid "Company description"
msgstr "Cég leírása"
#: company/models.py:99
msgid "Description of the company"
msgstr "A cég leírása"
#: company/models.py:105 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
#: templates/js/translated/company.js:448
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: company/models.py:106
msgid "Company website URL"
msgstr "Cég weboldala"
#: company/models.py:110 company/templates/company/company_base.html:118
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: company/models.py:111
msgid "Company address"
msgstr "Cég címe"
#: company/models.py:114
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: company/models.py:115
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kapcsolattartó telefonszáma"
#: company/models.py:118 company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:118
msgid "Contact email address"
msgstr "Kapcsolattartó email címe"
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:139
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#: company/models.py:122
msgid "Point of contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#: company/models.py:124
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link a külső céginformációhoz"
#: company/models.py:135 part/models.py:815
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: company/models.py:138 company/templates/company/detail.html:185
msgid "Company Notes"
msgstr "Cég megjegyzések"
#: company/models.py:140
msgid "is customer"
msgstr "vevő-e"
#: company/models.py:140
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Értékesítesz alkatrészeket ennek a cégnek?"
#: company/models.py:142
msgid "is supplier"
msgstr "beszállító-e"
#: company/models.py:142
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Vásárolsz alkatrészeket ettől a cégtől?"
#: company/models.py:144
msgid "is manufacturer"
msgstr "gyártó-e"
#: company/models.py:144
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Gyárt ez a cég alkatrészeket?"
#: company/models.py:148 company/serializers.py:378
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/serializers.py:153
#: part/serializers.py:184 stock/serializers.py:178
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#: company/models.py:151
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Cég által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/models.py:248 company/models.py:482 stock/models.py:544
#: stock/serializers.py:85 stock/templates/stock/item_base.html:143
#: templates/js/translated/bom.js:543
msgid "Base Part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: company/models.py:252 company/models.py:486
msgid "Select part"
msgstr "Válassz alkatrészt"
#: company/models.py:263 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:152
#: stock/templates/stock/item_base.html:210
#: templates/js/translated/company.js:432
#: templates/js/translated/company.js:533
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:956 templates/js/translated/part.js:236
#: templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: company/models.py:264 templates/js/translated/part.js:237
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Gyártó kiválasztása"
#: company/models.py:270 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:160
#: templates/js/translated/company.js:304
#: templates/js/translated/company.js:532
#: templates/js/translated/company.js:684
#: templates/js/translated/company.js:975 templates/js/translated/order.js:2239
#: templates/js/translated/part.js:247 templates/js/translated/part.js:1025
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:271 templates/js/translated/part.js:248
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: company/models.py:277
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL link a gyártói alkatrészhez"
#: company/models.py:283
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Gyártói alkatrész leírása"
#: company/models.py:328 company/models.py:352 company/models.py:505
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:220
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész"
#: company/models.py:359
msgid "Parameter name"
msgstr "Paraméter neve"
#: company/models.py:365
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
#: stock/models.py:2036 templates/js/translated/company.js:581
#: templates/js/translated/company.js:799 templates/js/translated/part.js:847
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: company/models.py:366
msgid "Parameter value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: company/models.py:372 part/models.py:888 part/models.py:2426
#: part/templates/part/part_base.html:286
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:352
#: templates/js/translated/company.js:805 templates/js/translated/part.js:853
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: company/models.py:373
msgid "Parameter units"
msgstr "Paraméter mértékegység"
#: company/models.py:450
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Kapcsolódó gyártói alkatrésznek ugyanarra a kiindulási alkatrészre kell hivatkoznia"
#: company/models.py:492 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:136 order/models.py:258
#: order/templates/order/order_base.html:121 part/bom.py:237 part/bom.py:265
#: stock/templates/stock/item_base.html:227
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:303
#: templates/js/translated/company.js:436
#: templates/js/translated/company.js:929 templates/js/translated/order.js:1975
#: templates/js/translated/part.js:217 templates/js/translated/part.js:993
#: templates/js/translated/table_filters.js:431
msgid "Supplier"
msgstr "Beszállító"
#: company/models.py:493 templates/js/translated/part.js:218
msgid "Select supplier"
msgstr "Beszállító kiválasztása"
#: company/models.py:498 company/templates/company/supplier_part.html:146
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/company.js:302
#: templates/js/translated/order.js:2226 templates/js/translated/part.js:228
#: templates/js/translated/part.js:1011
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/models.py:499 templates/js/translated/part.js:229
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: company/models.py:506
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész kiválasztása"
#: company/models.py:512
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL link a beszállítói alkatrészhez"
#: company/models.py:518
msgid "Supplier part description"
msgstr "Beszállítói alkatrész leírása"
#: company/models.py:523 company/templates/company/supplier_part.html:181
#: part/models.py:2679 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:399
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: company/models.py:527 part/models.py:1774
msgid "base cost"
msgstr "alap költség"
#: company/models.py:527 part/models.py:1774
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimális díj (pl. tárolási díj)"
#: company/models.py:529 company/templates/company/supplier_part.html:167
#: stock/models.py:570 stock/templates/stock/item_base.html:243
#: templates/js/translated/company.js:991 templates/js/translated/stock.js:1974
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#: company/models.py:529
msgid "Part packaging"
msgstr "Alkatrész csomagolás"
#: company/models.py:532 company/serializers.py:242
#: company/templates/company/supplier_part.html:174
#: templates/js/translated/company.js:996 templates/js/translated/order.js:820
#: templates/js/translated/order.js:1215 templates/js/translated/order.js:1470
#: templates/js/translated/order.js:2270 templates/js/translated/order.js:2287
#: templates/js/translated/part.js:1043 templates/js/translated/part.js:1095
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Csomagolási mennyiség"
#: company/models.py:533
msgid "Unit quantity supplied in a single pack"
msgstr "Egy csomagban lévő mennyiség"
#: company/models.py:539 part/models.py:1776
msgid "multiple"
msgstr "többszörös"
#: company/models.py:539
msgid "Order multiple"
msgstr "Többszörös rendelés"
#: company/models.py:547 company/templates/company/supplier_part.html:115
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:938 templates/js/translated/build.js:1839
#: templates/js/translated/build.js:2716 templates/js/translated/part.js:598
#: templates/js/translated/part.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: company/models.py:548
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Beszállítónál elérhető mennyiség"
#: company/models.py:552
msgid "Availability Updated"
msgstr "Elérhetőség frissítve"
#: company/models.py:553
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Utolsó elérhetőségi adat frissítés"
#: company/models.py:681
msgid "last updated"
msgstr "utoljára módosítva"
#: company/serializers.py:72
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Beszállító által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/serializers.py:73
msgid "Currency Code"
msgstr "Pénznem kódja"
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:179 templates/js/translated/company.js:421
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/order.js:689
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/company_base.html:28
msgid "Company actions"
msgstr "Cég műveletek"
#: company/templates/company/company_base.html:33
msgid "Edit company information"
msgstr "Cég adatainak szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:34
#: templates/js/translated/company.js:364
msgid "Edit Company"
msgstr "Cég szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:38
msgid "Delete company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:39
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Új kép feltöltése"
#: company/templates/company/company_base.html:59
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Kép letöltése URL-ről"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:641
#: order/templates/order/sales_order_base.html:116 stock/models.py:589
#: stock/models.py:590 stock/serializers.py:809
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:428 templates/js/translated/order.js:2813
#: templates/js/translated/stock.js:2563
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznemet használja"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefonszám"
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:497
msgid "Upload Image"
msgstr "Kép feltöltése"
#: company/templates/company/company_base.html:223
#: part/templates/part/part_base.html:552
msgid "Download Image"
msgstr "Kép letöltése"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:172
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:18
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:19
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:359
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:36
#: company/templates/company/detail.html:84
#: part/templates/part/category.html:182
msgid "Order parts"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:41
#: company/templates/company/detail.html:89
msgid "Delete parts"
msgstr "Alkatrész törlés"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:90
msgid "Delete Parts"
msgstr "Alkatrész törlés"
#: company/templates/company/detail.html:61 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:185
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Új gyártói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:66 part/templates/part/detail.html:389
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Új gyártói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:107
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/detail.html:117
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:84 part/templates/part/part_sidebar.html:37
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:200
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
#: templates/js/translated/search.js:277 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:42
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:121
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:122
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Új beszerzési rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:143
#: company/templates/company/sidebar.html:20
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:107 part/templates/part/part_sidebar.html:41
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:220
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/search.js:301 templates/navbar.html:61
#: users/models.py:43
msgid "Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:148
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Új vevői rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:168
#: templates/js/translated/build.js:1709
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Hozzárendelt készlet"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Beszállítók listája"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:38
#: part/templates/part/prices.html:172 templates/InvenTree/search.html:181
#: templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Gyártók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:221
#: part/templates/part/detail.html:87 part/templates/part/part_base.html:85
msgid "Order part"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:716
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:717
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:98
msgid "Internal Part"
msgstr "Belső alkatrész"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Nincs elérhető gyártói információ"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:32
#: part/templates/part/part_sidebar.html:35 part/templates/part/prices.html:168
#: templates/InvenTree/search.html:191 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: part/templates/part/detail.html:370
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
#: part/templates/part/detail.html:371 part/templates/part/detail.html:401
#: templates/js/translated/forms.js:458 templates/js/translated/helpers.js:36
#: users/models.py:222
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:166
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:19
#: part/templates/part/detail.html:186 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:170
#: part/templates/part/detail.html:191
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part.html:68
msgid "New Parameter"
msgstr "Új paraméter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
msgid "Delete parameters"
msgstr "Paraméterek törlése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:245
#: part/templates/part/detail.html:839
msgid "Add Parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Gyártott alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Szállított alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Szállított készlet tételek"
#: company/templates/company/sidebar.html:22
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Hozzárendelt készlet tételek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:553
#: stock/templates/stock/item_base.html:236
#: templates/js/translated/company.js:945 templates/js/translated/order.js:1135
#: templates/js/translated/stock.js:1931
msgid "Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/supplier_part.html:36
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
#: stock/templates/stock/location.html:48
msgid "Barcode actions"
msgstr "Vonalkód műveletek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#: stock/templates/stock/location.html:50 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR kód megjelenítése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
#: stock/templates/stock/location.html:52
#: templates/js/translated/barcode.js:381
#: templates/js/translated/barcode.js:386
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Vonalkód leválasztása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: part/templates/part/part_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Link Barcode"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:51
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Beszállítói alkatrész műveletek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:57
#: company/templates/company/supplier_part.html:222
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Order Part"
msgstr "Alkatrész rendelése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
#: company/templates/company/supplier_part.html:62
msgid "Update Availability"
msgstr "Elérhetőség frissítése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
#: templates/js/translated/company.js:247
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: company/templates/company/supplier_part.html:70
#: templates/js/translated/company.js:222
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész másolása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:75
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:122
#: part/templates/part/part_base.html:307
#: stock/templates/stock/item_base.html:161
#: stock/templates/stock/location.html:146
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Vonalkód azonosító"
#: company/templates/company/supplier_part.html:140
msgid "No supplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: company/templates/company/supplier_part.html:200
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/supplier_part.html:203
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:193
msgid "Create new stock item"
msgstr "Új készlet tétel létrehozása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:204
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:194
#: templates/js/translated/stock.js:435
msgid "New Stock Item"
msgstr "Új készlet tétel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:217
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Beszállítói alkatrész rendelések"
#: company/templates/company/supplier_part.html:242
#: part/templates/part/prices.html:10
msgid "Pricing Information"
msgstr "Árinformációk"
#: company/templates/company/supplier_part.html:247
#: company/templates/company/supplier_part.html:388
#: part/templates/part/prices.html:276 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Add Price Break"
msgstr "Árlépcső hozzáadása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:282
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a beszállítói alkatrészhez"
#: company/templates/company/supplier_part.html:300
msgid "No price break information found"
msgstr "Nincs árlépcső információ"
#: company/templates/company/supplier_part.html:314
#: templates/js/translated/part.js:2303
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Árlépcső törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:328
#: templates/js/translated/part.js:2317
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Árlépcső szerkesztése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:353
msgid "Edit price break"
msgstr "Árlépcső szerkesztése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:354
msgid "Delete price break"
msgstr "Árlépcső törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:363
msgid "Last updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: company/templates/company/supplier_part.html:444
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Alkatrész elérhetőség frissítése"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
#: templates/js/translated/part.js:749 templates/js/translated/part.js:1333
#: templates/js/translated/part.js:1499 templates/js/translated/stock.js:959
#: templates/js/translated/stock.js:1756 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Beszállító alkatrész árazás"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31
msgid "Pricing"
msgstr "Árazás"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category.html:203
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
#: stock/templates/stock/location.html:164
#: stock/templates/stock/location.html:178
#: stock/templates/stock/location.html:190
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/search.js:225
#: templates/js/translated/stock.js:2440 users/models.py:40
msgid "Stock Items"
msgstr "Készlet tételek"
#: company/views.py:33
msgid "New Supplier"
msgstr "Új beszállító"
#: company/views.py:39
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Új gyártó"
#: company/views.py:44 templates/InvenTree/search.html:211
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#: company/views.py:45
msgid "New Customer"
msgstr "Új vevő"
#: company/views.py:52 templates/js/translated/search.js:254
msgid "Companies"
msgstr "Cégek"
#: company/views.py:53
msgid "New Company"
msgstr "Új cég"
#: company/views.py:120 stock/views.py:125
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Készlet tétel QR kódja"
#: label/models.py:102
msgid "Label name"
msgstr "Címke neve"
#: label/models.py:109
msgid "Label description"
msgstr "Címke leírása"
#: label/models.py:116
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: label/models.py:117
msgid "Label template file"
msgstr "Címke sablon fájl"
#: label/models.py:123 report/models.py:254
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: label/models.py:124
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Címke sablon engedélyezve"
#: label/models.py:129
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szélesség [mm]"
#: label/models.py:130
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Címke szélessége, mm-ben"
#: label/models.py:136
msgid "Height [mm]"
msgstr "Magasság [mm]"
#: label/models.py:137
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Címke magassága, mm-ben"
#: label/models.py:143 report/models.py:247
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Fájlnév minta"
#: label/models.py:144
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Minta a címke fájlnevek előállításához"
#: label/models.py:233
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok),"
#: label/models.py:234 label/models.py:275 label/models.py:303
#: report/models.py:280 report/models.py:411 report/models.py:449
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: label/models.py:274
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: label/models.py:302
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: order/api.py:134
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Nincs egyező beszerzési rendelés"
#: order/models.py:82
msgid "Order description"
msgstr "Rendelés leírása"
#: order/models.py:84 order/models.py:1250
msgid "Link to external page"
msgstr "Link külső weboldalra"
#: order/models.py:92
msgid "Created By"
msgstr "Készítette"
#: order/models.py:99
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelőse ennek a rendelésnek"
#: order/models.py:104
msgid "Order notes"
msgstr "Rendelés jegyzetek"
#: order/models.py:241 order/models.py:628
msgid "Order reference"
msgstr "Rendelés azonosító"
#: order/models.py:249 order/models.py:646
msgid "Purchase order status"
msgstr "Beszerzési rendelés állapota"
#: order/models.py:259
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Cég akitől a tételek beszerzésre kerülnek"
#: order/models.py:262 order/templates/order/order_base.html:133
#: templates/js/translated/order.js:1984
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Beszállítói azonosító"
#: order/models.py:262
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Beszállítói rendelés azonosító kód"
#: order/models.py:269
msgid "received by"
msgstr "érkeztette"
#: order/models.py:274
msgid "Issue Date"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:275
msgid "Date order was issued"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:280
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Várható beérkezés"
#: order/models.py:281
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Várt teljesítési dátuma a megrendelésnek. Ezután már késésben lévőnek számít majd."
#: order/models.py:287
msgid "Date order was completed"
msgstr "Rendelés teljesítési dátuma"
#: order/models.py:323
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Az alkatrész beszállítója meg kell egyezzen a beszerzési rendelés beszállítójával"
#: order/models.py:467
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/models.py:642
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Cég akinek a tételek értékesítésre kerülnek"
#: order/models.py:648
msgid "Customer Reference "
msgstr "Vevői azonosító "
#: order/models.py:648
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Megrendelés azonosító kódja a vevőnél"
#: order/models.py:653
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Cél dátum a rendelés teljesítéséhez. Ez után számít majd késettnek."
#: order/models.py:656 order/models.py:1208
#: templates/js/translated/order.js:2860 templates/js/translated/order.js:3022
msgid "Shipment Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
#: order/models.py:663
msgid "shipped by"
msgstr "szállította"
#: order/models.py:718
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "A rendelés nem teljesíthető mivel nincs hozzárendelve alkatrész"
#: order/models.py:722
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
msgstr "Csak függő rendelés jelölhető késznek"
#: order/models.py:725 templates/js/translated/order.js:419
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel függő szállítmányok vannak"
#: order/models.py:728
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel nem teljesített sortételek vannak"
#: order/models.py:902
msgid "Item quantity"
msgstr "Tétel mennyiség"
#: order/models.py:908
msgid "Line item reference"
msgstr "Sortétel azonosító"
#: order/models.py:910
msgid "Line item notes"
msgstr "Sortétel megjegyzései"
#: order/models.py:915
msgid "Target shipping date for this line item"
msgstr "Cél szállítási dátuma ennek a sortételnek"
#: order/models.py:933
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: order/models.py:934
msgid "Additional context for this line"
msgstr "További kontextus ehhez a sorhoz"
#: order/models.py:943
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
#: order/models.py:973
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Beszállítói alkatrésznek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/models.py:981
msgid "deleted"
msgstr "törölve"
#: order/models.py:987 order/models.py:1067 order/models.py:1108
#: order/models.py:1202 order/models.py:1334
#: templates/js/translated/order.js:3478
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
#: order/models.py:988 order/models.py:1067
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:76
#: stock/templates/stock/item_base.html:182
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/order.js:619 templates/js/translated/order.js:1136
#: templates/js/translated/order.js:1959 templates/js/translated/part.js:970
#: templates/js/translated/stock.js:1911 templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#: order/models.py:1006
msgid "Supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: order/models.py:1013 order/templates/order/order_base.html:178
#: templates/js/translated/order.js:1641 templates/js/translated/order.js:2373
#: templates/js/translated/part.js:1087 templates/js/translated/part.js:1125
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: order/models.py:1014
msgid "Number of items received"
msgstr "Érkezett tételek száma"
#: order/models.py:1021 part/templates/part/prices.html:181 stock/models.py:680
#: stock/serializers.py:169 stock/templates/stock/item_base.html:189
#: templates/js/translated/stock.js:1962
msgid "Purchase Price"
msgstr "Beszerzési ár"
#: order/models.py:1022
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: order/models.py:1030
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Mit szeretne a vevő hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: order/models.py:1096
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtuális alkatrészt nem lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1101
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Csak értékesíthető alkatrészeket lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1127 part/templates/part/part_pricing.html:115
#: part/templates/part/prices.html:121 part/templates/part/prices.html:290
msgid "Sale Price"
msgstr "Eladási ár"
#: order/models.py:1128
msgid "Unit sale price"
msgstr "Eladási egységár"
#: order/models.py:1133
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Szállított mennyiség"
#: order/models.py:1209
msgid "Date of shipment"
msgstr "Szállítás dátuma"
#: order/models.py:1216
msgid "Checked By"
msgstr "Ellenőrizte"
#: order/models.py:1217
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Felhasználó aki ellenőrizte ezt a szállítmányt"
#: order/models.py:1224 order/models.py:1409 order/serializers.py:1224
#: order/serializers.py:1348 templates/js/translated/model_renderers.js:314
msgid "Shipment"
msgstr "Szállítmány"
#: order/models.py:1225
msgid "Shipment number"
msgstr "Szállítmány száma"
#: order/models.py:1229
msgid "Shipment notes"
msgstr "Szállítmány megjegyzései"
#: order/models.py:1235
msgid "Tracking Number"
msgstr "Nyomkövetési szám"
#: order/models.py:1236
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Szállítmány nyomkövetési információ"
#: order/models.py:1243
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
#: order/models.py:1244
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Hozzátartozó számla referencia száma"
#: order/models.py:1262
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Szállítmány már elküldve"
#: order/models.py:1265
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Szállítmány nem tartalmaz foglalt készlet tételeket"
#: order/models.py:1368 order/models.py:1370
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Készlet tétel nincs hozzárendelve"
#: order/models.py:1374
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy másik fajta alkatrész sortételéhez"
#: order/models.py:1376
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy olyan sorhoz amiben nincs alkatrész"
#: order/models.py:1379
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "A lefoglalandó mennyiség nem haladhatja meg a készlet mennyiségét"
#: order/models.py:1389 order/serializers.py:1086
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: order/models.py:1392
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Vevői rendelés nem egyezik a szállítmánnyal"
#: order/models.py:1393
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Szállítmány nem egyezik a vevői rendeléssel"
#: order/models.py:1401
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: order/models.py:1410
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Vevői rendelés szállítmány azonosító"
#: order/models.py:1423 templates/js/translated/notification.js:55
msgid "Item"
msgstr "Tétel"
#: order/models.py:1424
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Válaszd ki a foglalásra szánt készlet tételt"
#: order/models.py:1427
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
#: order/serializers.py:67
msgid "Price currency"
msgstr "Pénznem"
#: order/serializers.py:199
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "A rendelést nem lehet törölni"
#: order/serializers.py:209 order/serializers.py:1104
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Rendelés lezárása teljesítetlen sortételek esetén is"
#: order/serializers.py:220 order/serializers.py:1115
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "A rendelésben teljesítetlen sortételek vannak"
#: order/serializers.py:311
msgid "Order is not open"
msgstr "A rendelés nem nyitott"
#: order/serializers.py:335
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Beszérzési ár pénzneme"
#: order/serializers.py:354
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Beszállítói alkatrészt meg kell adni"
#: order/serializers.py:359
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Beszerzési rendelést meg kell adni"
#: order/serializers.py:365
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "A beszállítónak egyeznie kell a beszerzési rendelésben lévővel"
#: order/serializers.py:366
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "A beszerzési rendelésnek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/serializers.py:430 order/serializers.py:1192
msgid "Line Item"
msgstr "Sortétel"
#: order/serializers.py:436
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Sortétel nem egyezik a beszerzési megrendeléssel"
#: order/serializers.py:446 order/serializers.py:553
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Válassz cél helyet a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:465 templates/js/translated/order.js:1497
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Írd be a batch kódját a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:473 templates/js/translated/order.js:1508
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a beérkezett tételekhez"
#: order/serializers.py:487
msgid "Unique identifier field"
msgstr "Egyedi azonosító mező"
#: order/serializers.py:501
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Ez a vonalkód már használva van"
#: order/serializers.py:527
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: order/serializers.py:569
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Sortételt meg kell adni"
#: order/serializers.py:586
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "A cél helyet kötelező megadni"
#: order/serializers.py:597
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Megadott vonalkódoknak egyedieknek kel lenniük"
#: order/serializers.py:903
msgid "Sale price currency"
msgstr "Eladási ár pénzneme"
#: order/serializers.py:984
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Nincsenek szállítmány részletek megadva"
#: order/serializers.py:1047 order/serializers.py:1201
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Sortétel nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1069
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/serializers.py:1214
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a kiosztáshoz"
#: order/serializers.py:1236 order/serializers.py:1356
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Szállítmány kiszállítva"
#: order/serializers.py:1239 order/serializers.py:1359
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Szállítmány nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1289
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Nincs találat a következő sorozatszámokra"
#: order/serializers.py:1299
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "A következő sorozatszámok már ki lettek osztva"
#: order/tasks.py:26
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Késésben lévő beszerzés"
#: order/tasks.py:31
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "A {po} beszerzési rendelés most már késésben van"
#: order/tasks.py:88
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelés"
#: order/tasks.py:93
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "A {so} vevői rendelés most már késésben van"
#: order/templates/order/order_base.html:33
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Beszerzési rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
msgid "Export order to file"
msgstr "Rendelés exportálása fájlba"
#: order/templates/order/order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Order actions"
msgstr "Rendelés műveletek"
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Edit order"
msgstr "Rendelés szerkesztése"
#: order/templates/order/order_base.html:50
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Cancel order"
msgstr "Rendelés törlése"
#: order/templates/order/order_base.html:55
msgid "Duplicate order"
msgstr "Rendelés másolása"
#: order/templates/order/order_base.html:61
msgid "Place order"
msgstr "Rendelés leadása"
#: order/templates/order/order_base.html:65
msgid "Receive items"
msgstr "Érkezett tételek bevételezése"
#: order/templates/order/order_base.html:67
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive Items"
msgstr "Bevételezés"
#: order/templates/order/order_base.html:69
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Rendelés teljesítettnek jelölése"
#: order/templates/order/order_base.html:71
#: order/templates/order/sales_order_base.html:68
msgid "Complete Order"
msgstr "Rendelés befejezése"
#: order/templates/order/order_base.html:93
#: order/templates/order/sales_order_base.html:80
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendelési azonosító"
#: order/templates/order/order_base.html:98
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
msgid "Order Description"
msgstr "Rendelés leírása"
#: order/templates/order/order_base.html:103
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#: order/templates/order/order_base.html:126
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: order/templates/order/order_base.html:139
#: order/templates/order/sales_order_base.html:129
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Kész sortételek"
#: order/templates/order/order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:135
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145
msgid "Incomplete"
msgstr "Hiányos"
#: order/templates/order/order_base.html:164
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Kiküldve"
#: order/templates/order/order_base.html:192
#: order/templates/order/sales_order_base.html:190
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
#: order/templates/order/order_base.html:196
#: order/templates/order/sales_order_base.html:194
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "A teljes költség nem számolható"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Hibák vannak a küldött adatokban"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Kiválasztás küldése"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész kiválasztása"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:77 templates/js/translated/build.js:479
#: templates/js/translated/build.js:631 templates/js/translated/build.js:2040
#: templates/js/translated/order.js:1084 templates/js/translated/order.js:1586
#: templates/js/translated/order.js:3097 templates/js/translated/stock.js:625
#: templates/js/translated/stock.js:793
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Sor törlése"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Vissza a rendelésekhez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Fájl feltöltése a beszerzési megrendeléshez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "A rendelést már feldolgozták. Így már nem lehet fájlokat feltölteni."
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Sortételek"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Beérkezett készlet"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Beszerzési rendelés tételei"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:255
#: templates/js/translated/order.js:728
msgid "Add Line Item"
msgstr "Sortétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:29
msgid "Receive selected items"
msgstr "Kiválasztott tételek bevételezése"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:48
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:42
msgid "Extra Lines"
msgstr "Egyéb tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:53
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:280
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Egyéb tétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:72
msgid "Received Items"
msgstr "Érkezett tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:97
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:150
msgid "Order Notes"
msgstr "Rendelés megjegyzések"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:232
msgid "Add Order Line"
msgstr "Sortétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Rendelés riportok nyomtatása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
msgid "Print sales order report"
msgstr "Vevői rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
msgid "Print packing list"
msgstr "Csomagolási lista nyomtatása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
#: templates/js/translated/order.js:232
msgid "Complete Shipments"
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67
#: templates/js/translated/order.js:397
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés befejezése, minden kiszállítva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:103
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Ehhez a vevői rendeléshez nincs minden alkatrész lefoglalva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
#: templates/js/translated/order.js:2826
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői azonosító"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:141
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:104
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Kész szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:230
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés szerkesztése"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Vevői rendelés tételek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:68
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Függő szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:72
#: templates/attachment_table.html:6 templates/js/translated/bom.js:1133
#: templates/js/translated/build.js:1943
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:81
msgid "New Shipment"
msgstr "Új szállítmány"
#: order/views.py:104
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek egyeztetése"
#: order/views.py:377
msgid "Sales order not found"
msgstr "Vevő rendelés nem találhtó"
#: order/views.py:383
msgid "Price not found"
msgstr "Nem található ár"
#: order/views.py:386
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "A {part} egységára {price}-ra módosítva"
#: order/views.py:391
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "A {part} alkatrész módosított egységára {price} mennyisége pedig {qty}"
#: part/api.py:514
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Beérkező beszerzési rendelés"
#: part/api.py:534
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Kimenő vevői rendelés"
#: part/api.py:552
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Gyártással előállított készlet"
#: part/api.py:638
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "A gyártási utasításhoz szükséges készlet"
#: part/api.py:775
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#: part/api.py:776
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Teljes alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/api.py:782
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ennek az opciónak ki kll lennie választva"
#: part/api.py:1205
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Nullánál nagyobb kell legyen"
#: part/api.py:1209
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Érvényes mennyiségnek kell lennie"
#: part/api.py:1224
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr "Hely megadása a kezdeti alkarész készlethez"
#: part/api.py:1255 part/api.py:1259 part/api.py:1274 part/api.py:1278
msgid "This field is required"
msgstr "Ez a mező kötelező"
#: part/bom.py:127 part/models.py:98 part/models.py:824
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/part_base.html:343
msgid "Default Location"
msgstr "Alapértelmezett hely"
#: part/bom.py:128 templates/email/low_stock_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr "Teljes készlet"
#: part/bom.py:129 part/templates/part/part_base.html:195
#: templates/js/translated/order.js:3918
msgid "Available Stock"
msgstr "Elérhető készlet"
#: part/bom.py:130 part/templates/part/part_base.html:213
#: templates/js/translated/bom.js:976 templates/js/translated/build.js:1890
#: templates/js/translated/part.js:588 templates/js/translated/part.js:608
#: templates/js/translated/part.js:1336 templates/js/translated/part.js:1524
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
msgid "On Order"
msgstr "Rendelve"
#: part/forms.py:41
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Add meg a mennyiséget az árszámításhoz"
#: part/models.py:99
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában lévő alkatrészek helye alapban"
#: part/models.py:102
msgid "Default keywords"
msgstr "Alapértelmezett kulcsszavak"
#: part/models.py:102
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában évő alkatrészek kulcsszavai alapban"
#: part/models.py:107 stock/models.py:85
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: part/models.py:108 stock/models.py:86
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikon (opcionális)"
#: part/models.py:122 part/models.py:2509 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:123 part/templates/part/category.html:134
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:200
#: users/models.py:37
msgid "Part Categories"
msgstr "Alkatrész kategóriák"
#: part/models.py:344 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:23 part/templates/part/category.html:139
#: part/templates/part/category.html:159
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
#: templates/js/translated/part.js:2015 templates/js/translated/search.js:146
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:38
msgid "Parts"
msgstr "Alkatrészek"
#: part/models.py:429
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Hibás választás a szülő alkatrészre"
#: part/models.py:499 part/models.py:511
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "A '{p1}' alkatrész a '{p2}' alkatrészjegyzékében már szerepel (rekurzív)"
#: part/models.py:628
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "A következő szabad sorozatszámok"
#: part/models.py:632
msgid "Next available serial number is"
msgstr "A következő szabad sorozatszám"
#: part/models.py:637
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "A legutóbbi sorozatszám"
#: part/models.py:718
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Azonos IPN nem engedélyezett az alkatrész beállításokban"
#: part/models.py:745 part/models.py:2565
msgid "Part name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/models.py:752
msgid "Is Template"
msgstr "Sablon-e"
#: part/models.py:753
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ez egy sablon alkatrész?"
#: part/models.py:763
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ez az alkatrész egy másik változata?"
#: part/models.py:764
msgid "Variant Of"
msgstr "Ebből a sablonból"
#: part/models.py:770
msgid "Part description"
msgstr "Alkatrész leírása"
#: part/models.py:775 part/templates/part/category.html:92
#: part/templates/part/part_base.html:300
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: part/models.py:776
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Alkatrész kulcsszavak amik segítik a megjelenést a keresési eredményekben"
#: part/models.py:783 part/models.py:2258 part/models.py:2508
#: part/templates/part/part_base.html:263
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:232
#: templates/js/translated/notification.js:50
#: templates/js/translated/part.js:1478 templates/js/translated/part.js:1722
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: part/models.py:784
msgid "Part category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:789 part/templates/part/part_base.html:272
#: templates/js/translated/part.js:737 templates/js/translated/part.js:1429
#: templates/js/translated/stock.js:1726
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/models.py:790
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Belső cikkszám"
#: part/models.py:796
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám (pl. szín, hossz, revízió, stb.)"
#: part/models.py:797 part/templates/part/part_base.html:279
#: report/models.py:171 templates/js/translated/part.js:741
msgid "Revision"
msgstr "Változat"
#: part/models.py:822
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Alapban hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: part/models.py:867 part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Default Supplier"
msgstr "Alapértelmezett beszállító"
#: part/models.py:868
msgid "Default supplier part"
msgstr "Alapértelmezett beszállítói alkatrész"
#: part/models.py:875
msgid "Default Expiry"
msgstr "Alapértelmezett lejárat"
#: part/models.py:876
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Lejárati idő (napban) ennek az alkatrésznek a készleteire"
#: part/models.py:881 part/templates/part/part_base.html:206
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/models.py:882
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimálisan megengedett készlet mennyiség"
#: part/models.py:889
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Az alkatrész raktározási mértékegységei"
#: part/models.py:895
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Gyártható-e ez az alkatrész más alkatrészekből?"
#: part/models.py:901
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Felhasználható-e ez az alkatrész más alkatrészek gyártásához?"
#: part/models.py:907
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Kell-e külön követni az egyes példányait ennek az alkatrésznek?"
#: part/models.py:912
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Rendelhető-e ez az alkatrész egy külső beszállítótól?"
#: part/models.py:917
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Értékesíthető-e önmagában ez az alkatrész a vevőknek?"
#: part/models.py:922
msgid "Is this part active?"
msgstr "Aktív-e ez az alkatrész?"
#: part/models.py:927
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ez egy virtuális nem megfogható alkatrész, pl. szoftver vagy licenc?"
#: part/models.py:929
msgid "Part notes"
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
#: part/models.py:931
msgid "BOM checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:931
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Tárolt alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:934
msgid "BOM checked by"
msgstr "Alkatrészjegyzéket ellenőrizte"
#: part/models.py:936
msgid "BOM checked date"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrzési dátuma"
#: part/models.py:940
msgid "Creation User"
msgstr "Létrehozó"
#: part/models.py:1776
msgid "Sell multiple"
msgstr "Több értékesítése"
#: part/models.py:2305
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Teszt sablont csak követésre kötelezett alkatrészhez lehet csinálni"
#: part/models.py:2322
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Erre az alkatrészre már létezik teszt ilyen névvel"
#: part/models.py:2342 templates/js/translated/part.js:2066
#: templates/js/translated/stock.js:1340
msgid "Test Name"
msgstr "Teszt név"
#: part/models.py:2343
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Add meg a teszt nevét"
#: part/models.py:2348
msgid "Test Description"
msgstr "Teszt leírása"
#: part/models.py:2349
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Adj hozzá egy leírást ehhez a teszthez"
#: part/models.py:2354 templates/js/translated/part.js:2075
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: part/models.py:2355
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Szükséges-e hogy ez a teszt sikeres legyen?"
#: part/models.py:2360 templates/js/translated/part.js:2083
msgid "Requires Value"
msgstr "Kötelező érték"
#: part/models.py:2361
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően érték legyen rendelve?"
#: part/models.py:2366 templates/js/translated/part.js:2090
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Kötelező melléklet"
#: part/models.py:2367
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően fájl melléklet legyen rendelve?"
#: part/models.py:2375
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr "Érvénytelen karakter ({c}) a sablon nevében"
#: part/models.py:2411
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "A paraméter sablon nevének egyedinek kell lennie"
#: part/models.py:2419
msgid "Parameter Name"
msgstr "Paraméter neve"
#: part/models.py:2426
msgid "Parameter Units"
msgstr "Paraméter mértékegysége"
#: part/models.py:2431
msgid "Parameter description"
msgstr "Paraméter leírása"
#: part/models.py:2464
msgid "Parent Part"
msgstr "Szülő alkatrész"
#: part/models.py:2466 part/models.py:2514 part/models.py:2515
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:227
msgid "Parameter Template"
msgstr "Paraméter sablon"
#: part/models.py:2468
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: part/models.py:2468
msgid "Parameter Value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: part/models.py:2519 templates/InvenTree/settings/settings.html:236
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: part/models.py:2520
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Alapértelmezett paraméter érték"
#: part/models.py:2557
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Alkatrész ID vagy alkatrész név"
#: part/models.py:2560 templates/js/translated/model_renderers.js:212
msgid "Part ID"
msgstr "Alkatrész ID"
#: part/models.py:2561
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Egyedi alkatrész ID értéke"
#: part/models.py:2564
msgid "Part Name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/models.py:2568
msgid "Part IPN"
msgstr "Alkatrész IPN"
#: part/models.py:2569
msgid "Part IPN value"
msgstr "Alkatrész IPN érték"
#: part/models.py:2572
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: part/models.py:2573
msgid "BOM level"
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
#: part/models.py:2642
msgid "Select parent part"
msgstr "Szülő alkatrész kiválasztása"
#: part/models.py:2650
msgid "Sub part"
msgstr "Al alkatrész"
#: part/models.py:2651
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Válaszd ki az alkatrészjegyzékben használandó alkatrészt"
#: part/models.py:2657
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Alkatrészjegyzék mennyiség ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:2661 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:899 templates/js/translated/bom.js:999
#: templates/js/translated/table_filters.js:84
#: templates/js/translated/table_filters.js:108
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"
#: part/models.py:2662
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel opcionális"
#: part/models.py:2667 templates/js/translated/bom.js:895
#: templates/js/translated/bom.js:1008
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
msgid "Consumable"
msgstr "Fogyóeszköz"
#: part/models.py:2668
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Ez a BOM tétel fogyóeszköz (készlete nincs követve a gyártásban)"
#: part/models.py:2672 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Többlet"
#: part/models.py:2673
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Becsült gyártási veszteség (abszolút vagy százalékos)"
#: part/models.py:2676
msgid "BOM item reference"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel azonosító"
#: part/models.py:2679
msgid "BOM item notes"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel megjegyzései"
#: part/models.py:2681
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg"
#: part/models.py:2681
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék sor ellenőrző összeg"
#: part/models.py:2685 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1025
#: templates/js/translated/table_filters.js:76
#: templates/js/translated/table_filters.js:104
msgid "Inherited"
msgstr "Örökölt"
#: part/models.py:2686
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Ezt az alkatrészjegyzék tételt az alkatrész változatok alkatrészjegyzékei is öröklik"
#: part/models.py:2691 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1017
msgid "Allow Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/models.py:2692
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Alkatrészváltozatok készlet tételei használhatók ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:2778 stock/models.py:446
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "A mennyiség egész szám kell legyen a követésre kötelezett alkatrészek esetén"
#: part/models.py:2787 part/models.py:2789
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Al alkatrészt kötelező megadni"
#: part/models.py:2894
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítő"
#: part/models.py:2915
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "A helyettesítő alkatrész nem lehet ugyanaz mint a fő alkatrész"
#: part/models.py:2928
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Szülő alkatrészjegyzék tétel"
#: part/models.py:2936
msgid "Substitute part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész"
#: part/models.py:2951
msgid "Part 1"
msgstr "1.rész"
#: part/models.py:2955
msgid "Part 2"
msgstr "2.rész"
#: part/models.py:2955
msgid "Select Related Part"
msgstr "Válassz kapcsolódó alkatrészt"
#: part/models.py:2973
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Alkatrész kapcsolat nem hozható létre önmagával"
#: part/models.py:2977
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Már létezik duplikált alkatrész kapcsolat"
#: part/serializers.py:154 part/serializers.py:185 stock/serializers.py:179
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Beszerzési pénzneme ennek a készlet tételnek"
#: part/serializers.py:829
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Válassz alkatrészt ahonnan az alkatrészjegyzéket másoljuk"
#: part/serializers.py:837
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Létező adat törlése"
#: part/serializers.py:838
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a másolás előtt"
#: part/serializers.py:843
msgid "Include Inherited"
msgstr "Örököltekkel együtt"
#: part/serializers.py:844
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Sablon alkatrészektől örökölt alkatrészjegyzék tételek használata"
#: part/serializers.py:849
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Hibás sorok kihagyása"
#: part/serializers.py:850
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Engedély a hibás sorok kihagyására"
#: part/serializers.py:855
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása"
#: part/serializers.py:856
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása az alkatrészjegyzék tételek másolásakor"
#: part/serializers.py:896
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék törlése"
#: part/serializers.py:897
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a feltöltés előtt"
#: part/serializers.py:927
msgid "No part column specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrész oszlop"
#: part/serializers.py:970
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Több egyező alkatrész is található"
#: part/serializers.py:973
msgid "No matching part found"
msgstr "Nincs egyező alkatrész"
#: part/serializers.py:976
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "Az alkatrész nem lett összetevőként jelölve"
#: part/serializers.py:985
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Mennyiség nincs megadva"
#: part/serializers.py:993
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Érvénytelen mennyiség"
#: part/serializers.py:1014
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Legalább egy alkatrészjegyzék tétel szükséges"
#: part/tasks.py:21
msgid "Low stock notification"
msgstr "Alacsony készlet értesítés"
#: part/tasks.py:22
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "A {part.name} alkatrész rendelkezésre álló készlete a megadott minimum alá csökkent"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nincs jogosultságod az alkatrészjegyzék szerkesztéséhez."
#: part/templates/part/bom.html:15
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék megváltozott és jóvá kell hagyni.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzéket utoljára %(checker)s ellenőrizte %(check_date)s-n"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "A <em>%(part)s</em> alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék még nincs jóváhagyva."
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:269
msgid "BOM actions"
msgstr "Alkatrészjegyzék műveletek"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Tételek törlése"
#: part/templates/part/category.html:34 part/templates/part/category.html:38
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Értesítések beállítva erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:42
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Értesítések kérése erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategória műveletek"
#: part/templates/part/category.html:53
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:54
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:58
msgid "Delete category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:59
msgid "Delete Category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:67
msgid "Create new part category"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:68
msgid "New Category"
msgstr "Új kategória"
#: part/templates/part/category.html:86 part/templates/part/category.html:99
msgid "Category Path"
msgstr "Kategória elérési út"
#: part/templates/part/category.html:100
msgid "Top level part category"
msgstr "Legfelső szintű alkatrész kategória"
#: part/templates/part/category.html:120 part/templates/part/category.html:228
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Alkategóriák"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Alkatrészek száma (alkategóriákkal együtt)"
#: part/templates/part/category.html:163
msgid "Create new part"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:164 templates/js/translated/bom.js:367
msgid "New Part"
msgstr "Új alkatrész"
#: part/templates/part/category.html:174 part/templates/part/detail.html:368
#: part/templates/part/detail.html:399
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: part/templates/part/category.html:178
msgid "Set category"
msgstr "Kategória beállítása"
#: part/templates/part/category.html:179
msgid "Set Category"
msgstr "Kategória beállítása"
#: part/templates/part/category.html:186 part/templates/part/category.html:187
msgid "Print Labels"
msgstr "Címkék nyomtatása"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "Part Parameters"
msgstr "Alkatrész paraméterek"
#: part/templates/part/category.html:327
msgid "Create Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:347
msgid "Create Part"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:350
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Új alkatrész létrehozása ez után"
#: part/templates/part/category.html:351
msgid "Part created successfully"
msgstr "Alkatrész sikeresen létrehozva"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Alkatrészek importálása"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:379
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Másolat készítése a '%(full_name)s' alkatrészről."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Valószínűleg egyező alkatrész"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Az új alkatrész lehet hogy másodpéldánya ezeknek a létezőknek"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% egyezik)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Alkatrész készlet"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Ütemezési adatok frissítése"
#: part/templates/part/detail.html:45 templates/js/translated/tables.js:524
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: part/templates/part/detail.html:59
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Alkatrész teszt sablonok"
#: part/templates/part/detail.html:64
msgid "Add Test Template"
msgstr "Teszt sablon hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:121 stock/templates/stock/item.html:53
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Vevői rendeléshez foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:143
msgid "Part Notes"
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
#: part/templates/part/detail.html:158
msgid "Part Variants"
msgstr "Alkatrész változatok"
#: part/templates/part/detail.html:162
msgid "Create new variant"
msgstr "Új változat létrehozása"
#: part/templates/part/detail.html:163
msgid "New Variant"
msgstr "Új változat"
#: part/templates/part/detail.html:190
msgid "Add new parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:227 part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Related Parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek"
#: part/templates/part/detail.html:231 part/templates/part/detail.html:232
msgid "Add Related"
msgstr "Kapcsolódó hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:252 part/templates/part/part_sidebar.html:17
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék"
#: part/templates/part/detail.html:257
msgid "Export actions"
msgstr "Exportálási műveletek"
#: part/templates/part/detail.html:261 templates/js/translated/bom.js:284
msgid "Export BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék exportálása"
#: part/templates/part/detail.html:263
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Alkatrészjegyzék riport nyomtatása"
#: part/templates/part/detail.html:273
msgid "Upload BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/detail.html:274 templates/js/translated/part.js:274
msgid "Copy BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
#: part/templates/part/detail.html:275
msgid "Validate BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/templates/part/detail.html:280
msgid "New BOM Item"
msgstr "Új alkatrészjegyzék tétel"
#: part/templates/part/detail.html:281
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:294
msgid "Assemblies"
msgstr "Gyártmányok"
#: part/templates/part/detail.html:312
msgid "Part Builds"
msgstr "Alkatrész gyártások"
#: part/templates/part/detail.html:339 stock/templates/stock/item.html:38
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Gyártáshoz foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:355
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Alkatrész beszállítók"
#: part/templates/part/detail.html:385
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Alkatrész gyártók"
#: part/templates/part/detail.html:401
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
#: part/templates/part/detail.html:626
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel létrehozása"
#: part/templates/part/detail.html:670
msgid "Related Part"
msgstr "Kapcsolódó alkatrész"
#: part/templates/part/detail.html:678
msgid "Add Related Part"
msgstr "Kapcsolódó alkatrész hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:770
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:913
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Beszerzési egységár - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:925
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr "Egységár-önköltség különbség - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:937
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr "Beszállítói egység költség - %(currency)s"
#: part/templates/part/detail.html:1026
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr "Egységár - %(currency)s"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Hiányzó kiválasztás a következő oszlopokhoz"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Többszörös kiválasztás található, lásd lentebb. Javítsd őket aztán próbáld újraküldeni."
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Fájl mezők"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Kijelöltek másolása"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "%(step)s/%(count)s. lépés"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Vissza az alkatrészekhez"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Alkatrészek importálása fájlból"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Alkatrész lista"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Értesítések beállítva erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Értesítések kérése erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:49
msgid "Unink Barcode"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:54
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
#: stock/templates/stock/location.html:57
msgid "Print Label"
msgstr "Címke nyomtatása"
#: part/templates/part/part_base.html:60
msgid "Show pricing information"
msgstr "Árinformációk megjelenítése"
#: part/templates/part/part_base.html:65
#: stock/templates/stock/item_base.html:111
#: stock/templates/stock/location.html:66
msgid "Stock actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:72
msgid "Count part stock"
msgstr "Készlet számolása"
#: part/templates/part/part_base.html:78
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: part/templates/part/part_base.html:93
msgid "Part actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:96
msgid "Duplicate part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/templates/part/part_base.html:99
msgid "Edit part"
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Delete part"
msgstr "Alkatrész törlése"
#: part/templates/part/part_base.html:121
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Sablon alkatrész (változatok létrehozhatók belőle)"
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Ez az alkatrész gyártható másik alkatrészekből"
#: part/templates/part/part_base.html:129
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Használható más alkatrészek gyártásához"
#: part/templates/part/part_base.html:133
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Készlet sorozatszám alapján követendő"
#: part/templates/part/part_base.html:137
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Beszállítótól rendelhető"
#: part/templates/part/part_base.html:141
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Vevő által rendelhető, eladható"
#: part/templates/part/part_base.html:147
#: part/templates/part/part_base.html:155
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Virtuális (nem kézzelfogható alkatrész)"
#: part/templates/part/part_base.html:148
#: templates/js/translated/company.js:659
#: templates/js/translated/company.js:920
#: templates/js/translated/model_renderers.js:204
#: templates/js/translated/part.js:652 templates/js/translated/part.js:729
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: part/templates/part/part_base.html:165
#: part/templates/part/part_base.html:618
msgid "Show Part Details"
msgstr "Alkatrész részletei"
#: part/templates/part/part_base.html:183
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Ez az alkatrész egy változata a %(link)s alkatrésznek"
#: part/templates/part/part_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1027
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "In Stock"
msgstr "Készleten"
#: part/templates/part/part_base.html:221
#: stock/templates/stock/item_base.html:382
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:230
#: stock/templates/stock/item_base.html:375
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:238 templates/js/translated/bom.js:1075
msgid "Can Build"
msgstr "Gyártható"
#: part/templates/part/part_base.html:244 templates/js/translated/part.js:591
#: templates/js/translated/part.js:611 templates/js/translated/part.js:1340
#: templates/js/translated/part.js:1531
msgid "Building"
msgstr "Gyártásban"
#: part/templates/part/part_base.html:293
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/templates/part/part_base.html:329
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
#: part/templates/part/part_base.html:333
#: stock/templates/stock/item_base.html:331
msgid "Search for serial number"
msgstr "Sorozatszámra keresés"
#: part/templates/part/part_base.html:429
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:475 part/templates/part/prices.html:149
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
#: part/templates/part/part_base.html:518
msgid "No matching images found"
msgstr "Nincs egyező kép"
#: part/templates/part/part_base.html:612
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Részletek elrejtése"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:24
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Beszállító árazás"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:103
#: part/templates/part/part_pricing.html:118 part/templates/part/prices.html:28
#: part/templates/part/prices.html:55 part/templates/part/prices.html:108
#: part/templates/part/prices.html:125
msgid "Unit Cost"
msgstr "Egység költség"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/part_pricing.html:122 part/templates/part/prices.html:35
#: part/templates/part/prices.html:62 part/templates/part/prices.html:113
#: part/templates/part/prices.html:130
msgid "Total Cost"
msgstr "Teljes költség"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:43
#: templates/js/translated/bom.js:1066
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Nincs beszállítói árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:52
#: part/templates/part/prices.html:248
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Alkatrészjegyzék árazás"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66 part/templates/part/prices.html:72
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72 part/templates/part/prices.html:79
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Teljes beszerzési ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:82 part/templates/part/prices.html:89
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Megjegyzés: ennek az alkatrésznek az alkatrészjegyzék árazása nem teljes"
#: part/templates/part/part_pricing.html:91 part/templates/part/prices.html:98
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Nincs alkatrészjegyzék árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/prices.html:107
msgid "Internal Price"
msgstr "Belső ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:131
#: part/templates/part/prices.html:139
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre árinformáció."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:53
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
#: templates/js/translated/order.js:2001 templates/js/translated/stock.js:2472
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Ütemezett mennyiség"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Felhasználva ebben"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:50
msgid "Test Templates"
msgstr "Teszt sablonok"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Válassz a meglévő képek közül"
#: part/templates/part/prices.html:19
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Ártartományok"
#: part/templates/part/prices.html:25
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Beszállítói költség megjelenítése"
#: part/templates/part/prices.html:26
msgid "Show purchase price"
msgstr "Beszerzési ár megjelenítése"
#: part/templates/part/prices.html:53
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Alkatrészjegyzék költség megjelenítése"
#: part/templates/part/prices.html:122
msgid "Show sale cost"
msgstr "Értékesítési költség megjelenítése"
#: part/templates/part/prices.html:123
msgid "Show sale price"
msgstr "Eladási ár megjelenítése"
#: part/templates/part/prices.html:145
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Számítási paraméterek"
#: part/templates/part/prices.html:160 templates/js/translated/bom.js:1060
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Beszállítói költség"
#: part/templates/part/prices.html:161 part/templates/part/prices.html:182
#: part/templates/part/prices.html:206 part/templates/part/prices.html:236
#: part/templates/part/prices.html:262 part/templates/part/prices.html:291
msgid "Jump to overview"
msgstr "Ugrás az áttekintéshez"
#: part/templates/part/prices.html:186
msgid "Stock Pricing"
msgstr "Készlet árazás"
#: part/templates/part/prices.html:195
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre ártörténet."
#: part/templates/part/prices.html:205
msgid "Internal Cost"
msgstr "Belső költség"
#: part/templates/part/prices.html:220
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Belső árlépcső hozzáadása"
#: part/templates/part/prices.html:235
msgid "BOM Cost"
msgstr "Alkatrészjegyzék költség"
#: part/templates/part/prices.html:261
msgid "Sale Cost"
msgstr "Eladási költség"
#: part/templates/part/prices.html:302
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre eladási ártörténet."
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:614
#: templates/js/translated/part.js:1328 templates/js/translated/part.js:1330
msgid "No Stock"
msgstr "Nincs készlet"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
msgid "Low Stock"
msgstr "Alacsony készlet"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Vissza az alkarészjegyzékhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési követelmények"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Alkatrészjegyzék fájl feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok küldése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Követelmények az alkatrészjegyzék feltöltéséhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Az alkatrészjegyzék fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési sablon"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Minden egyes alkatrésznek léteznie kell már az adatbázisban"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr "Új változat létrehozása a <em>'%(full_name)s'</em> sablonból."
#: part/templatetags/inventree_extras.py:177
msgid "Unknown database"
msgstr "Ismeretlen adatbázis"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:229
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr "{title} v{version}"
#: part/views.py:114
msgid "Match References"
msgstr "Azonosítók egyeztetése"
#: part/views.py:415
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: part/views.py:477
msgid "Part QR Code"
msgstr "Alkatrész QR kódja"
#: part/views.py:495
msgid "Select Part Image"
msgstr "Válassz képet az alkatrészhez"
#: part/views.py:521
msgid "Updated part image"
msgstr "Alkatrész képe frissítve"
#: part/views.py:524
msgid "Part image not found"
msgstr "Az alkatrész képe nem található"
#: part/views.py:613
msgid "Part Pricing"
msgstr "Alkatrész árak"
#: plugin/apps.py:56
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
msgstr "A környezeted egy elavult git verziót használ. Ez megakadályozza hogy az InvenTree betöltse a plugin részleteit."
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Nincs megadva művelet"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Nincs egyező művelet"
#: plugin/base/barcodes/api.py:51 plugin/base/barcodes/api.py:109
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "Meg kell adni a barcode_data paramétert"
#: plugin/base/barcodes/api.py:81
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nincs egyező vonalkód"
#: plugin/base/barcodes/api.py:85
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Egyezés vonalkódra"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:210
msgid "No match found for provided value"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:60
msgid "Label printing failed"
msgstr "Címkenyomtatás sikertelen"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:29
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "InvenTree fejlesztők"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:30
msgid "Integrated outgoing notificaton methods"
msgstr "Integrált kimenő értesítési módszerek"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Email értesítések engedélyezése"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:54
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Email küldés engedélyezése esemény értesítésekre"
#: plugin/models.py:33
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Plugin meta adatok"
#: plugin/models.py:34
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON meta adat mező, külső pluginok számára"
#: plugin/models.py:80
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin beállítás"
#: plugin/models.py:81
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Plugin beállítások"
#: plugin/models.py:86
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: plugin/models.py:87
msgid "Key of plugin"
msgstr "Plugin kulcsa"
#: plugin/models.py:95
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "PluginNeve a pluginnak"
#: plugin/models.py:101
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Aktív-e a plugin"
#: plugin/models.py:158
msgid "Sample plugin"
msgstr "Példa plugin"
#: plugin/models.py:188
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/models.py:253
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: plugin/plugin.py:252
msgid "No author found"
msgstr "Nincs szerző"
#: plugin/plugin.py:264
msgid "No date found"
msgstr "Nincs dátum"
#: plugin/samples/integration/sample.py:39
msgid "Enable PO"
msgstr "Beszerzési rendelések engedélyezése"
#: plugin/samples/integration/sample.py:40
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Beszerzési rendelések funkcióinak engedélyezése az InvenTree felületén"
#: plugin/samples/integration/sample.py:45
msgid "API Key"
msgstr "API kulcs"
#: plugin/samples/integration/sample.py:46
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Kulcs szükséges a külső API eléréséhez"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "A numerical setting"
msgstr "Egy numerikus beállítás"
#: plugin/samples/integration/sample.py:55
msgid "Choice Setting"
msgstr "Választás beállításai"
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Egy beállítás több választási lehetőséggel"
#: plugin/serializers.py:72
msgid "Source URL"
msgstr "Forrás URL"
#: plugin/serializers.py:73
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Csomag forrása - ez lehet egy registry vagy VCS útvonal"
#: plugin/serializers.py:78
msgid "Package Name"
msgstr "Csomag neve"
#: plugin/serializers.py:79
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Plugin csomag neve - verzió megjelölést is tartalmazhat"
#: plugin/serializers.py:82
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Bővítmény telepítésének megerősítése"
#: plugin/serializers.py:83
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Ez telepíti ezt a plugint az aktuális példányra. A példány karbantartási módba megy."
#: plugin/serializers.py:103
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Tlepítés nincs megerősítve"
#: plugin/serializers.py:105
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Vagy csomag nevet vagy URL-t meg kell adni"
#: report/api.py:180
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Nincs érvényes objektum megadva a sablonhoz"
#: report/api.py:216 report/api.py:252
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "A '{template}' sablon fájl hiányzik vagy nem érhető el"
#: report/api.py:355
msgid "Test report"
msgstr "Teszt riport"
#: report/models.py:153
msgid "Template name"
msgstr "Sablon neve"
#: report/models.py:159
msgid "Report template file"
msgstr "Riport sablon fájl"
#: report/models.py:166
msgid "Report template description"
msgstr "Riport sablon leírása"
#: report/models.py:172
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Riport verziószáma (automatikusan nő)"
#: report/models.py:248
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Minta a riport fájlnevek előállításához"
#: report/models.py:255
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Riport sablon engedélyezve"
#: report/models.py:281
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Készlet lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: report/models.py:289
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Beépített tesztekkel együtt"
#: report/models.py:290
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Gyártmányba beépített készlet tételek teszt eredményeivel együtt"
#: report/models.py:337
msgid "Build Filters"
msgstr "Gyártás szűrők"
#: report/models.py:338
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Gyártás lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:377
msgid "Part Filters"
msgstr "Alkatrész szűrők"
#: report/models.py:378
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:412
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Megrendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:450
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Vevő rendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:502
msgid "Snippet"
msgstr "Részlet"
#: report/models.py:503
msgid "Report snippet file"
msgstr "Riport részlet fájl"
#: report/models.py:507
msgid "Snippet file description"
msgstr "Részlet fájl leírása"
#: report/models.py:544
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
#: report/models.py:545
msgid "Report asset file"
msgstr "Riport asset fájl"
#: report/models.py:552
msgid "Asset file description"
msgstr "Asset fájl leírása"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Szükséges ehhez"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Beszállító törölve lett"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Készlet tétel teszt riport"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
#: stock/models.py:594 stock/templates/stock/item_base.html:320
#: templates/js/translated/build.js:472 templates/js/translated/build.js:624
#: templates/js/translated/build.js:1225 templates/js/translated/build.js:1722
#: templates/js/translated/model_renderers.js:118
#: templates/js/translated/order.js:121 templates/js/translated/order.js:3597
#: templates/js/translated/order.js:3684 templates/js/translated/stock.js:490
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
msgid "Test Results"
msgstr "Teszt eredmények"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
#: stock/models.py:2024
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
#: stock/models.py:2030
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
msgid "Pass"
msgstr "Sikeres"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Beépített tételek"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
#: templates/js/translated/stock.js:610 templates/js/translated/stock.js:780
#: templates/js/translated/stock.js:2721
msgid "Serial"
msgstr "Sorozatszám"
#: stock/api.py:529
msgid "Quantity is required"
msgstr "Mennyiség megadása kötelező"
#: stock/api.py:536
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Egy érvényes alkatrészt meg kell adni"
#: stock/api.py:561
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Sorozatszámot nem lehet megadni nem követésre kötelezett alkatrész esetén"
#: stock/models.py:90 stock/models.py:685
#: stock/templates/stock/item_base.html:250
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: stock/models.py:91 stock/models.py:686
msgid "Select Owner"
msgstr "Tulajdonos kiválasztása"
#: stock/models.py:420
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Létezik már készlet tétel ilyen a sorozatszámmal"
#: stock/models.py:452 stock/serializers.py:93
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Virtuális alkatrészből nem lehet készletet létrehozni"
#: stock/models.py:469
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "A alkatrész típus ('{pf}') {pe} kell legyen"
#: stock/models.py:479 stock/models.py:488
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Mennyiség 1 kell legyen a sorozatszámmal rendelkező tételnél"
#: stock/models.py:480
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Nem lehet sorozatszámot megadni ha a mennyiség több mint egy"
#: stock/models.py:502
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "A tétel nem tartozhat saját magához"
#: stock/models.py:508
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "A tételnek kell legyen gyártási azonosítója ha az is_bulding igaz"
#: stock/models.py:522
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Gyártási azonosító nem ugyanarra az alkatrész objektumra mutat"
#: stock/models.py:536
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Szülő készlet tétel"
#: stock/models.py:546
msgid "Base part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: stock/models.py:554
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Válassz egy egyező beszállítói alkatrészt ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:561 stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Készlet hely"
#: stock/models.py:564
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Hol található ez az alkatrész?"
#: stock/models.py:571
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "A csomagolása ennek a készlet tételnek itt van tárolva"
#: stock/models.py:577 stock/templates/stock/item_base.html:359
msgid "Installed In"
msgstr "Beépítve ebbe"
#: stock/models.py:580
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ez a tétel be van építve egy másik tételbe?"
#: stock/models.py:596
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Sorozatszám ehhez a tételhez"
#: stock/models.py:610
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Batch kód ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:615
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Készlet mennyiség"
#: stock/models.py:624
msgid "Source Build"
msgstr "Forrás gyártás"
#: stock/models.py:626
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Gyártás ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:637
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Forrás beszerzési rendelés"
#: stock/models.py:640
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Beszerzés ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:646
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Cél vevői rendelés"
#: stock/models.py:652 stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/stock.js:1881
msgid "Expiry Date"
msgstr "Lejárati dátum"
#: stock/models.py:653
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Készlet tétel lejárati dátuma. A készlet lejártnak tekinthető ezután a dátum után"
#: stock/models.py:666
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Törlés ha kimerül"
#: stock/models.py:666
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Készlet tétel törlése ha kimerül"
#: stock/models.py:673 stock/templates/stock/item.html:132
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Készlet tétel megjegyzések"
#: stock/models.py:681
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Egy egység beszerzési ára a beszerzés időpontjában"
#: stock/models.py:709
msgid "Converted to part"
msgstr "Alkatrésszé alakítva"
#: stock/models.py:1183
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Az alkatrész nem követésre kötelezett"
#: stock/models.py:1189
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Mennyiség egész szám kell legyen"
#: stock/models.py:1195
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a készletet ({n})"
#: stock/models.py:1198
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "A sorozatszám egész számok listája kell legyen"
#: stock/models.py:1201
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "A mennyiség nem egyezik a megadott sorozatszámok számával"
#: stock/models.py:1208
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr "Ezek a sorozatszámok már léteznek: {exists}"
#: stock/models.py:1278
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
#: stock/models.py:1281
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Készlet tétel beépül egy másikba"
#: stock/models.py:1284
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "A készlet tétel más tételeket tartalmaz"
#: stock/models.py:1287
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
#: stock/models.py:1290
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
#: stock/models.py:1293
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Követésre kötelezett készlet nem vonható össze"
#: stock/models.py:1300 stock/serializers.py:959
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplikált készlet tételek vannak"
#: stock/models.py:1304
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra az alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1308
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra a beszállítói alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1312
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Készlet tételek állapotainak egyeznie kell"
#: stock/models.py:1481
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Készlet tétel nem mozgatható mivel nincs készleten"
#: stock/models.py:1942
msgid "Entry notes"
msgstr "Bejegyzés megjegyzései"
#: stock/models.py:2000
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez meg kell adni értéket"
#: stock/models.py:2006
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez fel kell tölteni mellékletet"
#: stock/models.py:2025
msgid "Test name"
msgstr "Teszt neve"
#: stock/models.py:2031
msgid "Test result"
msgstr "Teszt eredménye"
#: stock/models.py:2037
msgid "Test output value"
msgstr "Teszt kimeneti értéke"
#: stock/models.py:2044
msgid "Test result attachment"
msgstr "Teszt eredmény melléklet"
#: stock/models.py:2050
msgid "Test notes"
msgstr "Tesztek megjegyzései"
#: stock/serializers.py:71
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Szériaszám túl nagy"
#: stock/serializers.py:172
msgid "Purchase price of this stock item"
msgstr "Beszerzési ára ennek a készlet tételnek"
#: stock/serializers.py:292
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Add meg hány készlet tételt lássunk el sorozatszámmal"
#: stock/serializers.py:304
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a rendelkezésre álló készletet ({q})"
#: stock/serializers.py:310
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat az új tételekhez"
#: stock/serializers.py:321 stock/serializers.py:916 stock/serializers.py:1149
msgid "Destination stock location"
msgstr "Cél készlet hely"
#: stock/serializers.py:328
msgid "Optional note field"
msgstr "Opcionális megjegyzés mező"
#: stock/serializers.py:338
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Sorozatszámokat nem lehet hozzárendelni ehhez az alkatrészhez"
#: stock/serializers.py:355
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "A sorozatszámok már léteznek"
#: stock/serializers.py:395
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Válaszd ki a beépítésre szánt készlet tételt"
#: stock/serializers.py:408
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Készlet tétel nem elérhető"
#: stock/serializers.py:415
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nincs az alkatrészjegyzékben"
#: stock/serializers.py:452
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Cél hely a kiszedett tételeknek"
#: stock/serializers.py:457 stock/serializers.py:538
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Tranzakció megjegyzés hozzáadása (opcionális)"
#: stock/serializers.py:491
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Válassz alkatrészt amire konvertáljuk a készletet"
#: stock/serializers.py:502
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nem megfelelő a konverzióhoz"
#: stock/serializers.py:533
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Cél hely a visszatérő tételeknek"
#: stock/serializers.py:771
msgid "Part must be salable"
msgstr "Az alkatrésznek értékesíthetőnek kell lennie"
#: stock/serializers.py:775
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "A tétel egy vevő rendeléshez foglalt"
#: stock/serializers.py:779
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "A tétel egy gyártási utasításhoz foglalt"
#: stock/serializers.py:810
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Vevő akihez rendeljük a készlet tételeket"
#: stock/serializers.py:816
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "A kiválasztott cég nem egy vevő"
#: stock/serializers.py:824
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Készlet hozzárendelés megjegyzései"
#: stock/serializers.py:834 stock/serializers.py:1065
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "A készlet tételek listáját meg kell adni"
#: stock/serializers.py:923
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Készlet összevonás megjegyzései"
#: stock/serializers.py:928
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Nem egyező beszállítók megengedése"
#: stock/serializers.py:929
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Különböző beszállítói alkatrészekből származó készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:934
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Nem egyező állapotok megjelenítése"
#: stock/serializers.py:935
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Különböző állapotú készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:945
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Legalább két készlet tételt meg kell adni"
#: stock/serializers.py:1027
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Készlet tétel elsődleges kulcs értéke"
#: stock/serializers.py:1055
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Készlet tranzakció megjegyzései"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Készlettörténeti információk"
#: stock/templates/stock/item.html:69
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Al-készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:77
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Ez a készlet tétel nem tartalmaz egy altételt sem"
#: stock/templates/stock/item.html:86
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Teszt adatok"
#: stock/templates/stock/item.html:90 stock/templates/stock/item_base.html:66
msgid "Test Report"
msgstr "Teszt riport"
#: stock/templates/stock/item.html:94 stock/templates/stock/item.html:302
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Teszt adatok törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:98
msgid "Add Test Data"
msgstr "Teszt adatok hozzáadása"
#: stock/templates/stock/item.html:147
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Beépített készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:152 templates/js/translated/stock.js:2865
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item.html:290
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Készlet tétel összes teszt eredményének törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:327 templates/js/translated/stock.js:1522
msgid "Add Test Result"
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
msgid "Locate stock item"
msgstr "Készlet tétel keresése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:52 templates/stock_table.html:21
msgid "Scan to Location"
msgstr "Áthelyezés kódolvasással"
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
msgid "Printing actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Készlet módosítási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: stock/templates/stock/location.html:73 templates/stock_table.html:47
msgid "Count stock"
msgstr "Leltározás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82 templates/stock_table.html:45
msgid "Add stock"
msgstr "Készlet növelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:83 templates/stock_table.html:46
msgid "Remove stock"
msgstr "Készlet csökkentése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:86
msgid "Serialize stock"
msgstr "Sorozatszámok előállítása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/location.html:79 templates/stock_table.html:48
msgid "Transfer stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:92 templates/stock_table.html:51
msgid "Assign to customer"
msgstr "Vevőhöz rendelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Return to stock"
msgstr "Visszavétel készletre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall"
msgstr "Kiszedés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install stock item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install"
msgstr "Beépítés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
msgid "Convert to variant"
msgstr "Változattá alakítás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:119
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Készlet tétel másolása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
msgid "Edit stock item"
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Delete stock item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:196
msgid "Parent Item"
msgstr "Szülő tétel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:214
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nincs beállítva gyártó"
#: stock/templates/stock/item_base.html:254
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a tételnek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/item_base.html:255
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#: stock/templates/stock/item_base.html:268
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Ez a készlet tétel éppen gyártás alatt van és nem szerkeszthető."
#: stock/templates/stock/item_base.html:269
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Készlet tétel szerkesztése a gyártási nézetből."
#: stock/templates/stock/item_base.html:282
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Ez a készlet tétel nem felelt meg az összes szükséges teszten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:290
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Foglalva ehhez a vevői rendeléshez"
#: stock/templates/stock/item_base.html:298
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:304
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Ez a készlet tétel egyedi követésre kötelezett - egyedi sorozatszámmal rendelkezik így a mennyiség nem módosítható."
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "previous page"
msgstr "előző oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Menj az előző sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:335
msgid "next page"
msgstr "követkető oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:335
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Menj a következő sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:348
msgid "Available Quantity"
msgstr "Elérhető mennyiség"
#: stock/templates/stock/item_base.html:392
#: templates/js/translated/build.js:1745
msgid "No location set"
msgstr "Nincs beállítva hely"
#: stock/templates/stock/item_base.html:407
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:431
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejárt %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:431
#: templates/js/translated/table_filters.js:277
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejár %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Stale"
msgstr "Állott"
#: stock/templates/stock/item_base.html:440
#: templates/js/translated/company.js:1038
#: templates/js/translated/stock.js:1897
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:445
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Utolsó leltár"
#: stock/templates/stock/item_base.html:449
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Még nem volt leltározva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:519
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Készlet állapot szerkesztése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:539
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése a készlet tételhez"
#: stock/templates/stock/item_base.html:603
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Válassz a lenti alkatrész változatok közül"
#: stock/templates/stock/item_base.html:606
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: stock/templates/stock/item_base.html:607
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza könnyen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:615
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Készlet tétel konvertálása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:643
msgid "Return to Stock"
msgstr "Visszavétel készletre"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Sorszámozott készletek létrehozása ebből a készlet tételből."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Válassz mennyiséget és egyedi sorozatszámokat a sorozatszámozáshoz."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Locate stock location"
msgstr "Készlet hely keresése"
#: stock/templates/stock/location.html:59
msgid "Check-in Items"
msgstr "Tételek bevételezése"
#: stock/templates/stock/location.html:87
msgid "Location actions"
msgstr "Hely műveletek"
#: stock/templates/stock/location.html:89
msgid "Edit location"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: stock/templates/stock/location.html:91
msgid "Delete location"
msgstr "Hely törlése"
#: stock/templates/stock/location.html:100
msgid "Create new stock location"
msgstr "Új készlet hely létrehozása"
#: stock/templates/stock/location.html:101
msgid "New Location"
msgstr "Új hely"
#: stock/templates/stock/location.html:119
#: stock/templates/stock/location.html:125
msgid "Location Path"
msgstr "Hely elérési út"
#: stock/templates/stock/location.html:126
msgid "Top level stock location"
msgstr "Legfelső szintű készlet hely"
#: stock/templates/stock/location.html:132
msgid "Location Owner"
msgstr "Hely tulajdonosa"
#: stock/templates/stock/location.html:136
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a készlethelynek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/location.html:159
#: stock/templates/stock/location.html:206
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Alhelyek"
#: stock/templates/stock/location.html:173 templates/InvenTree/search.html:167
#: templates/js/translated/search.js:240 users/models.py:39
msgid "Stock Locations"
msgstr "Készlethelyek"
#: stock/templates/stock/location.html:364
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Készlettörténet"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Foglalások"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Gyermek tételek"
#: stock/views.py:109
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "Készlet hely QR kódja"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nincs jogosultságod az oldal megtekintéséhez."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Kijelentkeztél az InvenTreeből."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/navbar.html:142
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Az oldal nem található"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "A kért oldal nem létezik"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "A(z) %(inventree_title)s kiszolgáló belső hibát jelzett"
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Nézd meg az admin felületen lévő hibanaplót bővebb információkért"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:34
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Az oldal karbantartás alatt"
#: templates/503.html:40
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Az oldal jelenleg karbantartás alatt van, hamarosan újra használható lesz!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:88
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák"
#: templates/InvenTree/index.html:108
msgid "Latest Parts"
msgstr "Legújabb alkatrészek"
#: templates/InvenTree/index.html:119
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzék"
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nemrég frissítve"
#: templates/InvenTree/index.html:168
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Kimerült készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:178
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Gyártáshoz szükséges"
#: templates/InvenTree/index.html:191
msgid "Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:202
msgid "Stale Stock"
msgstr "Állott készlet"
#: templates/InvenTree/index.html:224
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "Folyamatban lévő gyártások"
#: templates/InvenTree/index.html:235
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "Késésben lévő gyártások"
#: templates/InvenTree/index.html:255
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések"
#: templates/InvenTree/index.html:266
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "Késésben lévő beszerzések"
#: templates/InvenTree/index.html:286
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "Függő vevői rendelések"
#: templates/InvenTree/index.html:297
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Értesítések előzményei"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:77
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Függő értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Mind megjelölése olvasottként"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:39
msgid "No unread notifications found"
msgstr "Nem találhatók olvasatlan értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:59
msgid "No notification history found"
msgstr "Nem található régebbi értesítés"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:67
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Olvasott értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:93
#: templates/js/translated/notification.js:82
msgid "Delete Notification"
msgstr "Értesítés törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Olvasatlan"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Vonalkód beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Gyártási utasítás bellításai"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategória beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Pénznem beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
msgid "Base Currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Árfolyamok"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
msgid "Update Now"
msgstr "Frissítés most"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Kiszolgáló beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Címke beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Login Settings"
msgstr "Belépési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:139
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Az alap URL-je ennek a pluginnak <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új fülön"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Alkatrész beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Part Import"
msgstr "Alkatrész importálás"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:50
msgid "Import Part"
msgstr "Alkatrész importálása"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:64
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Alkatrész paraméter sablonok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Az alábbi beállítások módosításához a kiszolgáló azonnali újraindítása szükséges. Aktív használat közben ne változtass ezeken."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:36
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/js/translated/plugin.js:16
msgid "Install Plugin"
msgstr "Plugin Telepítése"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50 templates/navbar.html:137
#: users/models.py:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:52
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:54
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:76
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:101
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktív pluginok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:124
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin hibatároló"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:133
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:135
#: templates/js/translated/notification.js:75
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
#, python-format
msgid "Plugin details for %(name)s"
msgstr "A %(name)s plugin részletei"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
msgid "Plugin information"
msgstr "Plugin információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
msgid "no version information supplied"
msgstr "nincs megadva verzió információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "A kódinformáció a plugin legújabb git commitból származik. Előfordulhat, hogy nem a hivatalos verziószámokat vagy információkat, hanem a ténylegesen futó kódot tükrözi."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
msgid "Package information"
msgstr "Csomag információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
msgid "Installation method"
msgstr "Telepítési mód"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ez a plugin csomagként lett telepítve"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Ez a plugin a lokális kiszolgáló útvonalon található"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
msgid "Installation path"
msgstr "Telepítési útvonal"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit szerzője"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit dátuma"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:120
msgid "Sign Status"
msgstr "Aláírás státusza"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Sign Key"
msgstr "Aláíró kulcs"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Beszerzési rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Riport beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:39
msgid "No value set"
msgstr "Nincsenek értékek"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
msgid "Edit setting"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:120
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Plugin beállítások módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:122
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr "Értesítési beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:125
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Általános beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:127
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Felhasználói beállítások szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:217
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Nincs kategória paraméter sablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:239
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:364
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:240
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:365
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:280
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategória paraméter sablon létrehozása"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:325
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategória paraméter sablon törlése"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:337
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Nincs alkatrész paraméter sablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:341
#: templates/js/translated/notification.js:36
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:383
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon létrehozása"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:402
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:416
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr "Az összes erre a sablonra hivatkozó paraméter is törlésre kerül"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:424
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Alkatrész paraméter sablon törlése"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Főoldal"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Keresési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
msgid "Label Printing"
msgstr "Címke nyomtatás"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Reporting"
msgstr "Riportolás"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:26
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
msgid "Server Configuration"
msgstr "Kiszolgáló konfiguráció"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Vevő rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Készlet beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:23
#: templates/js/translated/helpers.js:31 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "A következő email címek vannak hozzárendelve a felhasználódhoz:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
msgid "Verified"
msgstr "Ellenőrizve"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
msgid "Unverified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
msgid "Make Primary"
msgstr "Legyen elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Megerősítés újraküldése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelem:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Jelenleg nincs beállítva e-mail címed. Fel kellene venned egy e-mail címet, hogy értesítéseket kaphass, visszaállíthasd jelszavad, stb."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
msgid "Add Email Address"
msgstr "Email cím hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
msgid "Add Email"
msgstr "Email hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
msgid "Social Accounts"
msgstr "Közösségi fiókok"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Fiókodba a következő harmadik fél fiókjainak bármelyikével bejelentkezhetsz:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Jelenleg nincs ehhez a fiókhoz kapcsolódó közösségi fiókod."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:164
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr "Harmadik fél fiókjának megadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Multifactor"
msgstr "Többfaktoros"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:179
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Ezek a faktorok állnak rendelkezésre:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:195
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "Többfaktoros autentikáció nincs beállítva a fiókodhoz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:211
msgid "Change factors"
msgstr "Faktor módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Többfaktor beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:214
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Többfaktor törlése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:222
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:228
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása (kivéve ezt)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:229
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:238
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen az ismeretlenre</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:239
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:244
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:245
msgid "Last Activity"
msgstr "Legutóbbi tevékenységek"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:258
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s óta (ez a munkamenet)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:260
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s óta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:272
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a kiválasztott email címet?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:28
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:38
msgid "Select theme"
msgstr "Téma választása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:49
msgid "Set Theme"
msgstr "Téma beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:57
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:66
msgid "Select language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:82
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%%-ban lefordítva"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:84
msgid "No translations available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fordítás"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:91
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:94
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Néhány nyelv nem teljes"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:96
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Csak a szükséges megjelenítése"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:98
msgid "and hidden."
msgstr "és rejtett."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:98
msgid "Show them too"
msgstr "Mutasd őket is"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:105
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Segítsd a fordítási munkát!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "A nyelvi fordításai a web alkalmazásnak közösségiek a crowdin-en. A közreműködéseket szívesen fogadjuk és bátorítjuk."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree fordítási projekt"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Főoldal beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree verzió"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Fejlesztői verzió"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Naprakész"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: templates/about.html:42
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Inventree dokumentáció"
#: templates/about.html:47
msgid "API Version"
msgstr "API verzió"
#: templates/about.html:52
msgid "Python Version"
msgstr "Python verzió"
#: templates/about.html:57
msgid "Django Version"
msgstr "Django verzió"
#: templates/about.html:62
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Megtekintés a GitHubon"
#: templates/about.html:67
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#: templates/about.html:72
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobil alkalmazás"
#: templates/about.html:77
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibabejelentés küldése"
#: templates/about.html:84 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "vágólapra másolás"
#: templates/about.html:84
msgid "copy version information"
msgstr "verzió információk másolása"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Email cím megerősítése"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Erősítsd meg hogy a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> email a %(user_display)s felhasználó email címe."
#: templates/account/email_confirm.html:22 templates/js/translated/forms.js:649
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: templates/account/email_confirm.html:30
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ez az email megerősítő link lejárt vagy hibás. <a href=\"%(email_url)s\">Klikk ide az új megerősítési kérelem elküldéséhez</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
#: templates/account/login.html:43
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/account/login.html:21
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr "Kérlek jelentkezz be az egyik meglévő külső fiókkal vagy <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">Regisztrálj</a> fiókért és jelentkezz be lentebb:"
#: templates/account/login.html:25
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr "Ha még nem hoztál létre fiókot akkor előbb <a href=\"%(signup_url)s\">regisztrálj</a>."
#: templates/account/login.html:47
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or use SSO"
msgstr "vagy használj SSO-t"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Vissza az alkalmazáshoz"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed lentebb, és küldünk egy emailt, ami lehetővé teszi a jelszó visszaállítását."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Új jelszót kérek"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ez a funkció jelenleg le van tiltva. Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Rossz token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "A jelszó visszaállításhoz használt link nem volt érvényes, valószínűleg már fel lett használva. Kérlek kérj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">jelszó visszaállítás</a>t."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "A jelszavad sikeresen megváltozott."
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Van már fiókod? akkor kérlek <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a>."
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr "Vagy használj SSO kiszolgálót a regisztrációhoz"
#: templates/admin_button.html:2
msgid "View in administration panel"
msgstr "Adminisztrációs panel megnyitása"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés tartalék tokenek"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Tartalék tokenek lettek előállítva, de biztonsági okokból itt nem jelennek meg. Nyomd meg a gombot lentebb újabbak létrehozáhához."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Nincsenek másodlagos tokenek. Nyomd meg a lenti gombot a létrehozásukhoz."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Tokenek generálása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés letiltása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Többfaktoros autentikáció kikapcsolása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés beállítása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "1. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Olvasd be a lenti QR kódot egy kiválaszott token generátorral (például a Google Authenticator-ral)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "2. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Írd be az app által létrehozott tokent:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "Add Link"
msgstr "Link hozzáadása"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
msgid "Add Attachment"
msgstr "Melléklet hozzáadása"
#: templates/attachment_table.html:11
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Kiválasztott mellékletek törlése"
#: templates/attachment_table.html:12 templates/js/translated/attachment.js:113
msgid "Delete Attachments"
msgstr "Mellékletek törlése"
#: templates/base.html:101
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Kiszolgáló újraindítása szükséges"
#: templates/base.html:104
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan konfigurációs opció megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: templates/base.html:104
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért"
#: templates/collapse_rows.html:3
msgid "Collapse all rows"
msgstr "Sorok becsukása"
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klikk a következő linkre a rendelés megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Készlet szükséges a következő gyártási utasításhoz"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "%(build)s gyártási utasítás - %(quantity)s x %(part)s alkatrész gyártása"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikk a következő linkre a gyártási utasítás megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "A következő alkatrészek szükséges készlete alacsony"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1506
msgid "Required Quantity"
msgstr "Szükséges mennyiség"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Ezért kapod ezt a levelet mert értesítést kértél erre az alkatrészre "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikk a következő linkre az alkatrész megjelenítéséhez"
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
#: templates/js/translated/part.js:2562
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#: templates/expand_rows.html:3
msgid "Expand all rows"
msgstr "Sorok kinyitása"
#: templates/js/translated/api.js:195 templates/js/translated/modals.js:1073
msgid "No Response"
msgstr "Nincs válasz"
#: templates/js/translated/api.js:196 templates/js/translated/modals.js:1074
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Nincs válasz az InvenTree kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/api.js:202
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
#: templates/js/translated/api.js:203
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Az API kérelem 400-as hibakódot adott vissza"
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1083
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Error 401: Nincs hitelesítve"
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1084
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Hitelesítési adatok nem lettek megadva"
#: templates/js/translated/api.js:212 templates/js/translated/modals.js:1088
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Error 403: Hozzáférés megtagadva"
#: templates/js/translated/api.js:213 templates/js/translated/modals.js:1089
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Nincs meg a szükséges jogosultságod, hogy elérd ezt a funkciót"
#: templates/js/translated/api.js:217 templates/js/translated/modals.js:1093
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Error 404: Erőforrás nem található"
#: templates/js/translated/api.js:218 templates/js/translated/modals.js:1094
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "A kért erőforrás nem található a kiszolgálón"
#: templates/js/translated/api.js:222
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Error 405: Metódus nincs engedélyezve"
#: templates/js/translated/api.js:223
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "HTTP metódus nincs engedélyezve ezen az URL-n"
#: templates/js/translated/api.js:227 templates/js/translated/modals.js:1098
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Error 408: Időtúllépés"
#: templates/js/translated/api.js:228 templates/js/translated/modals.js:1099
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Időtúllépés a kiszolgálótól való adatlekérés közben"
#: templates/js/translated/api.js:231
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Nem kezelt hibakód"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error code"
msgstr "Hiba kód"
#: templates/js/translated/attachment.js:98
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt melléklet törlésre kerül"
#: templates/js/translated/attachment.js:194
msgid "No attachments found"
msgstr "Nem találhatók mellékletek"
#: templates/js/translated/attachment.js:220
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Melléklet szerkesztése"
#: templates/js/translated/attachment.js:290
msgid "Upload Date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
#: templates/js/translated/attachment.js:313
msgid "Edit attachment"
msgstr "Melléklet szerkesztése"
#: templates/js/translated/attachment.js:322
msgid "Delete attachment"
msgstr "Melléklet törlése"
#: templates/js/translated/barcode.js:30
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Vonalkód beolvasása ide a kódolvasó használatával"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Add meg a vonalkódot"
#: templates/js/translated/barcode.js:39
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#: templates/js/translated/barcode.js:95
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Megjegyzések a készlet áthelyezéshez"
#: templates/js/translated/barcode.js:96
msgid "Enter notes"
msgstr "Írd be a megjegyzéseket"
#: templates/js/translated/barcode.js:134
msgid "Server error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: templates/js/translated/barcode.js:155
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/barcode.js:182
#: templates/js/translated/modals.js:1063
msgid "Invalid server response"
msgstr "Érvénytelen válasz a szervertől"
#: templates/js/translated/barcode.js:286
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Olvasd be a vonalkódot lentebb"
#: templates/js/translated/barcode.js:333 templates/navbar.html:109
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
#: templates/js/translated/barcode.js:344
msgid "No URL in response"
msgstr "Nincs URL a válaszban"
#: templates/js/translated/barcode.js:383
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:389
msgid "Unlink"
msgstr "Leválasztás"
#: templates/js/translated/barcode.js:451 templates/js/translated/stock.js:1054
msgid "Remove stock item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: templates/js/translated/barcode.js:493
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "Készlet bevételezése az adott helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:497
#: templates/js/translated/barcode.js:629
msgid "Check In"
msgstr "Bevételezés"
#: templates/js/translated/barcode.js:528
msgid "No barcode provided"
msgstr "Nincs vonalkód beolvasva"
#: templates/js/translated/barcode.js:563
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Készlet tétel már beolvasva"
#: templates/js/translated/barcode.js:567
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Készlet tétel már ezen a helyen van"
#: templates/js/translated/barcode.js:574
msgid "Added stock item"
msgstr "Hozzáadott készlet tétel"
#: templates/js/translated/barcode.js:581
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Vonalkód nem egyezik a készlet tétellel"
#: templates/js/translated/barcode.js:624
msgid "Check Into Location"
msgstr "Készlet áthelyezése a leolvasott helyre"
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "A vonalkód nem egyezik egy ismert hellyel sem"
#: templates/js/translated/bom.js:76
msgid "Display row data"
msgstr "Sor adatok mutatása"
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Row Data"
msgstr "Sor adat"
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/bom.js:621
#: templates/js/translated/modals.js:56 templates/js/translated/modals.js:601
#: templates/js/translated/modals.js:695 templates/js/translated/modals.js:1003
#: templates/js/translated/order.js:1179 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: templates/js/translated/bom.js:250
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Alkarészjegyzék sablon letöltése"
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
#: templates/js/translated/order.js:960 templates/js/translated/tables.js:145
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: templates/js/translated/bom.js:254 templates/js/translated/bom.js:288
#: templates/js/translated/order.js:961
msgid "Select file format"
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
#: templates/js/translated/bom.js:295
msgid "Multi Level BOM"
msgstr "Többszintű alkatrészlista"
#: templates/js/translated/bom.js:296
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr "Alszerelvények alkatrészlistáinak felhasználása"
#: templates/js/translated/bom.js:301
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: templates/js/translated/bom.js:302
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Válaszd ki a maximum alkatrészjegyzék szintet amit exportáljunk (0=összes szintet)"
#: templates/js/translated/bom.js:309
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Paraméter adattal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:310
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr "Alkatrész paraméter adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:315
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Készlet adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:316
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Készlet adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:321
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Gyártói adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:322
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Gyártói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:327
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Beszállítói adatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:328
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Beszállítói adatok megjelenítése az exportált alkatrészjegyzékben"
#: templates/js/translated/bom.js:512
msgid "Remove substitute part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:566
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr "Válassz és adj hozzá új helyettesítő alkatrészt a lenti mezőben"
#: templates/js/translated/bom.js:577
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a helyettesítő alkatrész hozzárendelést?"
#: templates/js/translated/bom.js:583
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Add Substitute"
msgstr "Helyettesítő hozzáadása"
#: templates/js/translated/bom.js:623
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítők szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:685
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt alkatrészjegyzék tétel törlésre kerül"
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Töröljük a kiválasztott alkatrészjegyzék tételeket?"
#: templates/js/translated/bom.js:835
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr "BOM betöltése az al-gyártmányhoz"
#: templates/js/translated/bom.js:845
msgid "Substitutes Available"
msgstr "Vannak helyettesítők"
#: templates/js/translated/bom.js:849 templates/js/translated/build.js:1821
msgid "Variant stock allowed"
msgstr "Készletváltozatok engedélyezve"
#: templates/js/translated/bom.js:958 templates/js/translated/build.js:1872
#: templates/js/translated/order.js:3932
msgid "No Stock Available"
msgstr "Nincs szabad"
#: templates/js/translated/bom.js:963 templates/js/translated/build.js:1876
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr "Változatokkal és helyettesítőkkel együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:965 templates/js/translated/build.js:1878
#: templates/js/translated/part.js:761 templates/js/translated/part.js:1537
msgid "Includes variant stock"
msgstr "Változatokkal együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:967 templates/js/translated/build.js:1880
msgid "Includes substitute stock"
msgstr "Helyettesítőkkel együtt"
#: templates/js/translated/bom.js:985
msgid "Substitutes"
msgstr "Helyettesítõk"
#: templates/js/translated/bom.js:1036 templates/js/translated/bom.js:1170
msgid "View BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék megtekintése"
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Purchase Price Range"
msgstr "Beszerzési ártartomány"
#: templates/js/translated/bom.js:1053
msgid "Purchase Price Average"
msgstr "Beszerzési átlagár"
#: templates/js/translated/bom.js:1081 templates/js/translated/build.js:1863
#: templates/js/translated/build.js:1947
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1141
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel jóváhagyása"
#: templates/js/translated/bom.js:1143
msgid "This line has been validated"
msgstr "Ez a sor jóvá lett hagyva"
#: templates/js/translated/bom.js:1145
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:1147 templates/js/translated/bom.js:1309
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/bom.js:1149
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel törlése"
#: templates/js/translated/bom.js:1245 templates/js/translated/build.js:1666
msgid "No BOM items found"
msgstr "Nem találhatók alkatrészjegyzék tételek"
#: templates/js/translated/bom.js:1489 templates/js/translated/build.js:1805
msgid "Required Part"
msgstr "Szükséges alkatrész"
#: templates/js/translated/bom.js:1515
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Örökölve a szülő alkatrészjegyzéktől"
#: templates/js/translated/build.js:89
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:132
msgid "Create Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás létrehozása"
#: templates/js/translated/build.js:165
msgid "Cancel Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás törlése"
#: templates/js/translated/build.js:174
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Biztosan meg szeretnéd szakítani ezt a gyártást?"
#: templates/js/translated/build.js:180
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr "Ehhez a gyártáshoz készlet lett hozzárendelve"
#: templates/js/translated/build.js:187
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr "Ennek a gyártásnak befejezetlen kimenetei vannak"
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Gyártási utasítás készen áll a befejezésre"
#: templates/js/translated/build.js:247
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:252
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Gyártási utasítás befejezetlen"
#: templates/js/translated/build.js:270
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:311 templates/js/translated/stock.js:92
#: templates/js/translated/stock.js:214
msgid "Next available serial number"
msgstr "Következő szabad sorozatszám"
#: templates/js/translated/build.js:313 templates/js/translated/stock.js:94
#: templates/js/translated/stock.js:216
msgid "Latest serial number"
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Az alkatrészjegyzék követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
#: templates/js/translated/build.js:323
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "A gyártási kimeneteket egyesével kell előállítani"
#: templates/js/translated/build.js:331
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "A követésre kötelezett alkatrészekhez sorozatszámot lehet rendelni"
#: templates/js/translated/build.js:332
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Adj meg sorozatszámokat a több egyedi gyártási kimenet létrehozásához"
#: templates/js/translated/build.js:339
msgid "Create Build Output"
msgstr "Gyártási kimenet létrehozása"
#: templates/js/translated/build.js:370
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Készlet tételek foglalása ehhez a gyártási kimenethez"
#: templates/js/translated/build.js:381
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Készlet felszabadítása a gyártási kimenetből"
#: templates/js/translated/build.js:390
msgid "Complete build output"
msgstr "Gyártási kimenet befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:398
msgid "Delete build output"
msgstr "Gyártási kimenet törlése"
#: templates/js/translated/build.js:421
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr "Biztosan szeretnéd a már lefoglalt készlet tételeket felszabadítani ebből a gyártási utasításból?"
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr "Készlet tételek felszabadítása"
#: templates/js/translated/build.js:459 templates/js/translated/build.js:611
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek kiválasztása"
#: templates/js/translated/build.js:460 templates/js/translated/build.js:612
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Legalább egy gyártási kimenetet ki kell választani"
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:666
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: templates/js/translated/build.js:532
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek befejezése"
#: templates/js/translated/build.js:679
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Gyártási kimenetek törlése"
#: templates/js/translated/build.js:769
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Nincs gyártási utasításhoz történő foglalás"
#: templates/js/translated/build.js:806
msgid "Location not specified"
msgstr "Hely nincs megadva"
#: templates/js/translated/build.js:1185
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Nem található aktív gyártási kimenet"
#: templates/js/translated/build.js:1254
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Lefoglalt készlet"
#: templates/js/translated/build.js:1261
msgid "No tracked BOM items for this build"
msgstr "Nincsenek követett BOM tételek ehhez a gyártáshoz"
#: templates/js/translated/build.js:1283
msgid "Completed Tests"
msgstr "Befejezett tesztek"
#: templates/js/translated/build.js:1288
msgid "No required tests for this build"
msgstr "Nincsenek szükséges tesztek ehhez a gyártáshoz"
#: templates/js/translated/build.js:1762 templates/js/translated/build.js:2727
#: templates/js/translated/order.js:3632
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:1764 templates/js/translated/build.js:2728
#: templates/js/translated/order.js:3633
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Készlet foglalások törlése"
#: templates/js/translated/build.js:1782
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Foglalás szerkesztése"
#: templates/js/translated/build.js:1792
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Foglalás törlése"
#: templates/js/translated/build.js:1817
msgid "Substitute parts available"
msgstr "Vannak helyettesítő alkatrészek"
#: templates/js/translated/build.js:1834
msgid "Quantity Per"
msgstr "Szükséges/db"
#: templates/js/translated/build.js:1866 templates/js/translated/order.js:3939
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Nincs elegendő"
#: templates/js/translated/build.js:1868 templates/js/translated/order.js:3937
msgid "Sufficient stock available"
msgstr "Van elegendő"
#: templates/js/translated/build.js:1902 templates/js/translated/build.js:2157
#: templates/js/translated/build.js:2723 templates/js/translated/order.js:3951
msgid "Allocated"
msgstr "Lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:1955 templates/js/translated/order.js:4031
msgid "Build stock"
msgstr "Gyártási készlet"
#: templates/js/translated/build.js:1959 templates/stock_table.html:50
msgid "Order stock"
msgstr "Készlet rendelés"
#: templates/js/translated/build.js:1962 templates/js/translated/order.js:4024
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lefoglalt készlet"
#: templates/js/translated/build.js:2001 templates/js/translated/label.js:172
#: templates/js/translated/order.js:1007 templates/js/translated/order.js:3159
#: templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Kiválasztott alkatrészek"
#: templates/js/translated/build.js:2002 templates/js/translated/order.js:3160
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Legalább egy alkatrész választása szükséges a foglaláshoz"
#: templates/js/translated/build.js:2051 templates/js/translated/order.js:3108
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
#: templates/js/translated/build.js:2130
msgid "All Parts Allocated"
msgstr "Minden alkatrész lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:2131
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr "Minden kiválasztott alkatrész teljesen lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:2145 templates/js/translated/order.js:3174
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Válassz forrás helyet (vagy hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: templates/js/translated/build.js:2173
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Készlet foglalása a gyártási utasításhoz"
#: templates/js/translated/build.js:2184 templates/js/translated/order.js:3271
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Nincs egyező készlethely"
#: templates/js/translated/build.js:2256 templates/js/translated/order.js:3348
msgid "No matching stock items"
msgstr "Nincs egyező készlet"
#: templates/js/translated/build.js:2353
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr "Automatikus készlet foglalás"
#: templates/js/translated/build.js:2354
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr "A készlet automatikusan lefoglalásra került ehhez a gyártási utasításhoz, a megadott feltételek szerint"
#: templates/js/translated/build.js:2356
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
msgstr "Ha egy készlet hely meg van adva, akkor készlet csak arról a helyről lesz foglalva"
#: templates/js/translated/build.js:2357
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr "Ha a készlet helyettesíthetőnek minősül, akkor az első rendelkezésre álló helyről lesz lefoglalva"
#: templates/js/translated/build.js:2358
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr "Ha a helyettesítő készlet engedélyezve van, akkor ott az lesz használva ha az elsődleges alkatrésznek nincs készlete"
#: templates/js/translated/build.js:2379
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr "Készlet tételek foglalása"
#: templates/js/translated/build.js:2485
msgid "No builds matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező gyártási utasítás"
#: templates/js/translated/build.js:2520 templates/js/translated/part.js:1421
#: templates/js/translated/part.js:1953 templates/js/translated/stock.js:1686
#: templates/js/translated/stock.js:2384
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: templates/js/translated/build.js:2534
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Gyártás késésben van"
#: templates/js/translated/build.js:2562
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: templates/js/translated/build.js:2598 templates/js/translated/stock.js:2651
msgid "No user information"
msgstr "Nincs felhasználói információ"
#: templates/js/translated/build.js:2704
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Nincs lefoglalt alkatrész ehhez"
#: templates/js/translated/company.js:66
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Gyártó hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:79 templates/js/translated/company.js:181
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:100
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:169 templates/js/translated/order.js:576
msgid "Add Supplier"
msgstr "Beszállító hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:197 templates/js/translated/order.js:828
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:297
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Az összes kiválasztott beszállítói alkatrész törölve lesz"
#: templates/js/translated/company.js:313
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:385
msgid "Add new Company"
msgstr "Új cég hozzáadása"
#: templates/js/translated/company.js:462
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Beszállított alkatrészek"
#: templates/js/translated/company.js:471
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Gyártott alkatrészek"
#: templates/js/translated/company.js:486
msgid "No company information found"
msgstr "Nem található céginformáció"
#: templates/js/translated/company.js:527
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt gyártói alkatrész törlésre kerül"
#: templates/js/translated/company.js:542
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:576
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr "Az összes kijelölt paraméter törlésre kerül"
#: templates/js/translated/company.js:590
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Paraméterek törlése"
#: templates/js/translated/company.js:631
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Nincs gyártói alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:651
#: templates/js/translated/company.js:912 templates/js/translated/part.js:636
#: templates/js/translated/part.js:721
msgid "Template part"
msgstr "Sablon alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:655
#: templates/js/translated/company.js:916 templates/js/translated/part.js:640
#: templates/js/translated/part.js:725
msgid "Assembled part"
msgstr "Gyártmány alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:783 templates/js/translated/part.js:828
msgid "No parameters found"
msgstr "Nem található paraméter"
#: templates/js/translated/company.js:820 templates/js/translated/part.js:870
msgid "Edit parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:821 templates/js/translated/part.js:871
msgid "Delete parameter"
msgstr "Paraméter törlése"
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/part.js:888
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:851 templates/js/translated/part.js:900
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Paraméter törlése"
#: templates/js/translated/company.js:891
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Nincs beszállítói alkatrész"
#: templates/js/translated/company.js:1032
msgid "Availability"
msgstr "Elérhetőség"
#: templates/js/translated/company.js:1055
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/company.js:1056
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:442
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Szűrők kiválasztása"
#: templates/js/translated/filters.js:288
msgid "Download data"
msgstr "Adatok letöltése"
#: templates/js/translated/filters.js:291
msgid "Reload data"
msgstr "Adatok frissítése"
#: templates/js/translated/filters.js:295
msgid "Add new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: templates/js/translated/filters.js:298
msgid "Clear all filters"
msgstr "Összes szűrő törlése"
#: templates/js/translated/filters.js:350
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: templates/js/translated/forms.js:372 templates/js/translated/forms.js:387
#: templates/js/translated/forms.js:401 templates/js/translated/forms.js:415
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Művelet tiltva"
#: templates/js/translated/forms.js:374
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Létrehozás nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:389
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Módosítás nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:403
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Törlés nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:417
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Megtekintés nem engedélyezett"
#: templates/js/translated/forms.js:675
msgid "Keep this form open"
msgstr "Form nyitva tartása"
#: templates/js/translated/forms.js:776
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Adj meg egy érvényes számot"
#: templates/js/translated/forms.js:1274 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Form hibák vannak"
#: templates/js/translated/forms.js:1707
msgid "No results found"
msgstr "Nincs eredmény"
#: templates/js/translated/forms.js:1923 templates/search.html:29
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: templates/js/translated/forms.js:2176
msgid "Clear input"
msgstr "Bevitel törlése"
#: templates/js/translated/forms.js:2642
msgid "File Column"
msgstr "Fájl oszlop"
#: templates/js/translated/forms.js:2642
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
#: templates/js/translated/forms.js:2654
msgid "Select Columns"
msgstr "Oszlopok kiválasztása"
#: templates/js/translated/helpers.js:24
msgid "YES"
msgstr "IGEN"
#: templates/js/translated/helpers.js:26
msgid "NO"
msgstr "NEM"
#: templates/js/translated/helpers.js:363
msgid "Notes updated"
msgstr "Megjegyzések frissítve"
#: templates/js/translated/label.js:39
msgid "Labels sent to printer"
msgstr "Címkék nyomtatónak elküldve"
#: templates/js/translated/label.js:60 templates/js/translated/report.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:1078
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Készlet tételek kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:61
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Készlet tétel(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/label.js:79 templates/js/translated/label.js:133
#: templates/js/translated/label.js:191
msgid "No Labels Found"
msgstr "Nem található címke"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Nem található címke a kiválasztott készlet tétel(ek)hez"
#: templates/js/translated/label.js:115
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Készlethely kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:116
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Készlet hely(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/label.js:134
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Nem található címke a kiválasztott készlet hely(ek)hez"
#: templates/js/translated/label.js:173
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Alkatrész(eke)t ki kell választani a címkenyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/label.js:192
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr "Nem található címke a kiválasztott alkatrész(ek)hez"
#: templates/js/translated/label.js:257
msgid "Select Printer"
msgstr "Nyomtató kiválasztása"
#: templates/js/translated/label.js:261
msgid "Export to PDF"
msgstr "Exportálás PDF-be"
#: templates/js/translated/label.js:300
msgid "stock items selected"
msgstr "kiválasztott készlet tételek"
#: templates/js/translated/label.js:308 templates/js/translated/label.js:324
msgid "Select Label Template"
msgstr "Címke sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/modals.js:82 templates/js/translated/modals.js:142
#: templates/js/translated/modals.js:627
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: templates/js/translated/modals.js:83 templates/js/translated/modals.js:141
#: templates/js/translated/modals.js:694 templates/js/translated/modals.js:1002
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: templates/js/translated/modals.js:140
msgid "Form Title"
msgstr "Form megnevezése"
#: templates/js/translated/modals.js:421
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Várakozás a kiszolgálóra..."
#: templates/js/translated/modals.js:568
msgid "Show Error Information"
msgstr "Hibainformációk megjelenítése"
#: templates/js/translated/modals.js:626
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Loading Data"
msgstr "Adatok betöltése"
#: templates/js/translated/modals.js:954
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Rossz válasz a kiszolgálótól"
#: templates/js/translated/modals.js:954
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Űrlap adat hiányzik a kiszolgálótól kapott válaszban"
#: templates/js/translated/modals.js:966
msgid "Error posting form data"
msgstr "Form adat küldési hiba"
#: templates/js/translated/modals.js:1063
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON válasz hiányzó form adatok"
#: templates/js/translated/modals.js:1078
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Error 400: Rossz kérelem"
#: templates/js/translated/modals.js:1079
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "A kiszolgáló 400-as hibakódot adott vissza"
#: templates/js/translated/modals.js:1102
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Form adat lekérése sikertelen"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:72
msgid "Company ID"
msgstr "Cég ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:133
msgid "Stock ID"
msgstr "Készlet ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:159
msgid "Location ID"
msgstr "Hely ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:177
msgid "Build ID"
msgstr "Gyártás ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:278
#: templates/js/translated/model_renderers.js:303
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelés ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:316
#: templates/js/translated/model_renderers.js:320
msgid "Shipment ID"
msgstr "Szállítmány ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:338
msgid "Category ID"
msgstr "Kategória ID"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:381
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:418
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: templates/js/translated/notification.js:42
msgid "Age"
msgstr "Életkor"
#: templates/js/translated/notification.js:204
msgid "Mark as unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
#: templates/js/translated/notification.js:208
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: templates/js/translated/notification.js:233
msgid "No unread notifications"
msgstr "Nincs olvasatlan értesítés"
#: templates/js/translated/notification.js:275 templates/notifications.html:10
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Az értesítések itt fognak megjelenni"
#: templates/js/translated/order.js:97
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr "Ehhez a szállítmányhoz nincs készlet hozzárendelve"
#: templates/js/translated/order.js:102
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr "A következő készlet tételek ki lesznek szállítva"
#: templates/js/translated/order.js:142
msgid "Complete Shipment"
msgstr "Függő szállítmányok kiszállítása"
#: templates/js/translated/order.js:162
msgid "Confirm Shipment"
msgstr "Szállítmány megerősítése"
#: templates/js/translated/order.js:218
msgid "No pending shipments found"
msgstr "Nincs függő szállítmány"
#: templates/js/translated/order.js:222
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr "A függő a szállítmányokhoz nincs készlet hozzárendelve"
#: templates/js/translated/order.js:254
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#: templates/js/translated/order.js:284
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés befejezése"
#: templates/js/translated/order.js:301 templates/js/translated/order.js:413
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Rendelés befejezettnek jelölése?"
#: templates/js/translated/order.js:307
msgid "All line items have been received"
msgstr "Minden sortétel megérkezett"
#: templates/js/translated/order.js:312
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem érkeztek be."
#: templates/js/translated/order.js:313 templates/js/translated/order.js:427
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "A rendelés befejezésével jelölésével annak adatai és sortételei a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/order.js:336
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés törlése"
#: templates/js/translated/order.js:341
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a beszerzési rendelést?"
#: templates/js/translated/order.js:347
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr "Ezt a beszerzési rendelést nem lehet törölni"
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés kiküldése"
#: templates/js/translated/order.js:375
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "A beszerzési rendelés kiküldése után annak sortételei a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/order.js:426
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr "Ez a rendelés olyan sortételeket tartalmaz amik még nem teljesítettek."
#: templates/js/translated/order.js:450
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr "Vevő rendelés törlése"
#: templates/js/translated/order.js:455
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "A rendelés törlésével annak adatai a továbbiakban már nem lesznek szerkeszthetők."
#: templates/js/translated/order.js:509
msgid "Create New Shipment"
msgstr "Szállítmány létrehozása"
#: templates/js/translated/order.js:534
msgid "Add Customer"
msgstr "Vevő hozzáadása"
#: templates/js/translated/order.js:559
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
#: templates/js/translated/order.js:620
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr "Válaszd ki a lemásolandó beszerzési rendelést"
#: templates/js/translated/order.js:627
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr "Sortételek másolása"
#: templates/js/translated/order.js:628
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr "Összes sortétel másolása a kiválasztott rendelésből"
#: templates/js/translated/order.js:635
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr "Egyéb tételek másolása"
#: templates/js/translated/order.js:636
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr "Összes egyéb tétel másolása a kiválasztott rendelésből"
#: templates/js/translated/order.js:653
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:670
msgid "Duplication Options"
msgstr "Másolási opciók"
#: templates/js/translated/order.js:957
msgid "Export Order"
msgstr "Rendelés exportálása"
#: templates/js/translated/order.js:1008
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr "Legalább egy beszerezhető alkatrészt ki kell választani"
#: templates/js/translated/order.js:1033
msgid "Quantity to order"
msgstr "Rendelendő mennyiség"
#: templates/js/translated/order.js:1042
msgid "New supplier part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
#: templates/js/translated/order.js:1060
msgid "New purchase order"
msgstr "Új beszerzési rendelés"
#: templates/js/translated/order.js:1093
msgid "Add to purchase order"
msgstr "Hozzáadás beszerzési rendeléshez"
#: templates/js/translated/order.js:1233
msgid "No matching supplier parts"
msgstr "Nincsenek egyező beszállítói alkatrészek"
#: templates/js/translated/order.js:1252
msgid "No matching purchase orders"
msgstr "Nincsenek egyező beszerzési rendelések"
#: templates/js/translated/order.js:1429
msgid "Select Line Items"
msgstr "Sortételek kiválasztása"
#: templates/js/translated/order.js:1430
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Legalább egy sortételt ki kell választani"
#: templates/js/translated/order.js:1450 templates/js/translated/order.js:1563
msgid "Add batch code"
msgstr "Batch kód hozzáadása"
#: templates/js/translated/order.js:1456 templates/js/translated/order.js:1574
msgid "Add serial numbers"
msgstr "Sorozatszám hozzáadása"
#: templates/js/translated/order.js:1471
msgid "Received Quantity"
msgstr "Beérkezett mennyiség"
#: templates/js/translated/order.js:1482
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Érkező mennyiség"
#: templates/js/translated/order.js:1546 templates/js/translated/stock.js:2142
msgid "Stock Status"
msgstr "Készlet állapota"
#: templates/js/translated/order.js:1639
msgid "Order Code"
msgstr "Rendelési kód"
#: templates/js/translated/order.js:1640
msgid "Ordered"
msgstr "Megrendelve"
#: templates/js/translated/order.js:1642
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Érkező mennyiség"
#: templates/js/translated/order.js:1661
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Bevételezés megerősítése"
#: templates/js/translated/order.js:1662
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Beszerzési rendelés tételeinek bevételezése"
#: templates/js/translated/order.js:1940 templates/js/translated/part.js:941
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Nem található beszerzési rendelés"
#: templates/js/translated/order.js:1967 templates/js/translated/order.js:2803
msgid "Order is overdue"
msgstr "Rendelés késésben"
#: templates/js/translated/order.js:2017 templates/js/translated/order.js:2868
#: templates/js/translated/order.js:3009
msgid "Items"
msgstr "Tételek"
#: templates/js/translated/order.js:2115 templates/js/translated/order.js:4083
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr "Sortétel másolása"
#: templates/js/translated/order.js:2132 templates/js/translated/order.js:4105
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Sortétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2145 templates/js/translated/order.js:4116
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Sortétel törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2188
msgid "No line items found"
msgstr "Nem találhatók sortételek"
#: templates/js/translated/order.js:2215 templates/js/translated/order.js:3817
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: templates/js/translated/order.js:2270 templates/js/translated/part.js:1043
#: templates/js/translated/part.js:1095
msgid "Total Quantity"
msgstr "Teljes mennyiség"
#: templates/js/translated/order.js:2301 templates/js/translated/order.js:2503
#: templates/js/translated/order.js:3842 templates/js/translated/order.js:4350
#: templates/js/translated/part.js:2195 templates/js/translated/part.js:2793
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#: templates/js/translated/order.js:2316 templates/js/translated/order.js:2519
#: templates/js/translated/order.js:3858 templates/js/translated/order.js:4366
msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"
#: templates/js/translated/order.js:2357 templates/js/translated/order.js:3900
#: templates/js/translated/part.js:1079
msgid "This line item is overdue"
msgstr "Ez a sortétel késésben van"
#: templates/js/translated/order.js:2416 templates/js/translated/part.js:1130
msgid "Receive line item"
msgstr "Sortétel bevételezése"
#: templates/js/translated/order.js:2420 templates/js/translated/order.js:4037
msgid "Duplicate line item"
msgstr "Sortétel másolása"
#: templates/js/translated/order.js:2421 templates/js/translated/order.js:4038
msgid "Edit line item"
msgstr "Sortétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2422 templates/js/translated/order.js:4042
msgid "Delete line item"
msgstr "Sortétel törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2568 templates/js/translated/order.js:4415
msgid "Duplicate line"
msgstr "Sor másolása"
#: templates/js/translated/order.js:2569 templates/js/translated/order.js:4416
msgid "Edit line"
msgstr "Sor szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2570 templates/js/translated/order.js:4417
msgid "Delete line"
msgstr "Sor törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2600 templates/js/translated/order.js:4447
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Sor másolása"
#: templates/js/translated/order.js:2621 templates/js/translated/order.js:4468
msgid "Edit Line"
msgstr "Sor szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2632 templates/js/translated/order.js:4479
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2643
msgid "No matching line"
msgstr "Nincs egyező sor"
#: templates/js/translated/order.js:2754
msgid "No sales orders found"
msgstr "Nem található vevői rendelés"
#: templates/js/translated/order.js:2817
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Érvénytelen vevő"
#: templates/js/translated/order.js:2915
msgid "Edit shipment"
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2918
msgid "Complete shipment"
msgstr "Szállítmány kiszállítása"
#: templates/js/translated/order.js:2923
msgid "Delete shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2943
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Szállítmány szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:2960
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Szállítmány törlése"
#: templates/js/translated/order.js:2994
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Nincs egyező szállímány"
#: templates/js/translated/order.js:3004
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Szállítmány azonosító"
#: templates/js/translated/order.js:3028
msgid "Not shipped"
msgstr "Nincs kiszállítva"
#: templates/js/translated/order.js:3034
msgid "Tracking"
msgstr "Nyomkövetés"
#: templates/js/translated/order.js:3038
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: templates/js/translated/order.js:3207
msgid "Add Shipment"
msgstr "Szállítmány hozzáadása"
#: templates/js/translated/order.js:3258
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Készlet foglalás megerősítése"
#: templates/js/translated/order.js:3259
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr "Készlet foglalása a vevői rendeléshez"
#: templates/js/translated/order.js:3467
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Nincs vevői rendeléshez történő foglalás"
#: templates/js/translated/order.js:3546
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Készlet foglalások szerkesztése"
#: templates/js/translated/order.js:3563
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Törlési művelet megerősítése"
#: templates/js/translated/order.js:3564
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Készlet foglalások törlése"
#: templates/js/translated/order.js:3609 templates/js/translated/order.js:3698
#: templates/js/translated/stock.js:1602
msgid "Shipped to customer"
msgstr "Vevőnek kiszállítva"
#: templates/js/translated/order.js:3617 templates/js/translated/order.js:3707
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Készlethely nincs megadva"
#: templates/js/translated/order.js:4021
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
#: templates/js/translated/order.js:4027
msgid "Purchase stock"
msgstr "Készletrendelés"
#: templates/js/translated/order.js:4034 templates/js/translated/order.js:4232
msgid "Calculate price"
msgstr "Árszámítás"
#: templates/js/translated/order.js:4046
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr "Nem törölhető mivel a tételek ki lettek szállítva"
#: templates/js/translated/order.js:4049
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr "Nem törölhető mivel tételek vannak lefoglalva"
#: templates/js/translated/order.js:4131
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok kiosztása"
#: templates/js/translated/order.js:4240
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Egységár módosítása"
#: templates/js/translated/order.js:4254
msgid "No matching line items"
msgstr "Nincs egyező sortétel"
#: templates/js/translated/order.js:4490
msgid "No matching lines"
msgstr "Nincsenek egyező sorok"
#: templates/js/translated/part.js:56
msgid "Part Attributes"
msgstr "Alkatrész tulajdonságok"
#: templates/js/translated/part.js:60
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Alkatrész létrehozási opciók"
#: templates/js/translated/part.js:64
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Alkatrész másolási opciók"
#: templates/js/translated/part.js:68
msgid "Supplier Options"
msgstr "Beszállítói opciók"
#: templates/js/translated/part.js:82
msgid "Add Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória hozzáadása"
#: templates/js/translated/part.js:166
msgid "Create Initial Stock"
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:167
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr "Kezdeti készlet tétel létrehozása ehhez az alkatrészhez"
#: templates/js/translated/part.js:174
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség"
#: templates/js/translated/part.js:175
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr "Add meg a kezdeti készlet mennyiségét ennek az alkatrésznek"
#: templates/js/translated/part.js:182
msgid "Select destination stock location"
msgstr "Válassz cél készlet helyet"
#: templates/js/translated/part.js:200
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategória paraméterek másolása"
#: templates/js/translated/part.js:201
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Paraméter sablonok másolása a kiválasztott alkatrész kategóriából"
#: templates/js/translated/part.js:209
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Beszállító adatok hozzáadása"
#: templates/js/translated/part.js:210
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok létrehozása ehhez az alkatrészhez"
#: templates/js/translated/part.js:266
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: templates/js/translated/part.js:267
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Kép másolása az eredeti alkatrészről"
#: templates/js/translated/part.js:275
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása az eredeti alkatrészről"
#: templates/js/translated/part.js:282
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: templates/js/translated/part.js:283
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parméterek másolása az eredeti alkatrészről"
#: templates/js/translated/part.js:296
msgid "Parent part category"
msgstr "Felsőbb szintű alkatrész kategória"
#: templates/js/translated/part.js:306 templates/js/translated/stock.js:118
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr "Ikon (opcionális) - Az összes ikon felfedezése itt"
#: templates/js/translated/part.js:322
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:335
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Biztos hogy törölni szeretnéd ezt az alkatrész kategóriát?"
#: templates/js/translated/part.js:337
msgid "Any child categories will be moved to the parent of this category"
msgstr "A lentebbi kategóriák a szülő kategóriába lesznek mozgatva"
#: templates/js/translated/part.js:338
msgid "Any parts in this category will be moved to the parent of this category"
msgstr "A kategória alkatrészei a szülő kategóriába lesznek mozgatva"
#: templates/js/translated/part.js:343
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória törlése"
#: templates/js/translated/part.js:369
msgid "Edit Part"
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:371
msgid "Part edited"
msgstr "Alkatrész módosítva"
#: templates/js/translated/part.js:382
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
#: templates/js/translated/part.js:434
msgid "Active Part"
msgstr "Aktív alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:435
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr "Alkatrész nem törölhető mivel még aktív"
#: templates/js/translated/part.js:449
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr "Ezen alkatrész törlése nem vonható vissza"
#: templates/js/translated/part.js:451
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr "Ennek az alkatrésznek a teljes készlete törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:452
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr "Ez az alkatrész minden alkatrészjegyzékből törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:453
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr "Ehhez az alkatrészhez rendelt minden beszállítói és gyártói információ törölve lesz"
#: templates/js/translated/part.js:460
msgid "Delete Part"
msgstr "Alkatrész törlése"
#: templates/js/translated/part.js:496
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:498
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések beállítva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:503
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Értesítések kérése erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:505
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Értesítések letiltva erre a tételre"
#: templates/js/translated/part.js:522
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Az alkatrészjegyzék jóváhagyása minden sortételt jóvá fog hagyni"
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: templates/js/translated/part.js:535
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóvá lett hagyva"
#: templates/js/translated/part.js:560
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
#: templates/js/translated/part.js:584 templates/js/translated/part.js:1519
#: templates/js/translated/table_filters.js:476
msgid "Low stock"
msgstr "Alacsony készlet"
#: templates/js/translated/part.js:594
msgid "No stock available"
msgstr "Nincs szabad"
#: templates/js/translated/part.js:628 templates/js/translated/part.js:713
msgid "Trackable part"
msgstr "Követésre kötelezett alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:632 templates/js/translated/part.js:717
msgid "Virtual part"
msgstr "Virtuális alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:644
msgid "Subscribed part"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:648
msgid "Salable part"
msgstr "Értékesíthető alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:776
msgid "No variants found"
msgstr "Nincs több változat"
#: templates/js/translated/part.js:1200
msgid "Delete part relationship"
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
#: templates/js/translated/part.js:1224
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr "Alkatrész kapcsolatok törlése"
#: templates/js/translated/part.js:1291 templates/js/translated/part.js:1607
msgid "No parts found"
msgstr "Nincs alkatrész"
#: templates/js/translated/part.js:1486
msgid "No category"
msgstr "Nincs kategória"
#: templates/js/translated/part.js:1517
msgid "No stock"
msgstr "Nincs készlet"
#: templates/js/translated/part.js:1541
msgid "Allocated to build orders"
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
#: templates/js/translated/part.js:1545
msgid "Allocated to sales orders"
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
#: templates/js/translated/part.js:1631 templates/js/translated/part.js:1874
#: templates/js/translated/stock.js:2345
msgid "Display as list"
msgstr "Megjelenítés listaként"
#: templates/js/translated/part.js:1647
msgid "Display as grid"
msgstr "Megjelenítés rácsnézetként"
#: templates/js/translated/part.js:1713
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr "Kategória beállítása a kiválasztott alkatrészekhez"
#: templates/js/translated/part.js:1718
msgid "Set Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória beállítása"
#: templates/js/translated/part.js:1723
msgid "Select Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória kiválasztása"
#: templates/js/translated/part.js:1736
msgid "Category is required"
msgstr "Kategória megadása kötelező"
#: templates/js/translated/part.js:1893 templates/js/translated/stock.js:2364
msgid "Display as tree"
msgstr "Megjelenítés fában"
#: templates/js/translated/part.js:1972
msgid "Load Subcategories"
msgstr "Alkategóriák betöltése"
#: templates/js/translated/part.js:1988
msgid "Subscribed category"
msgstr "Értesítésre beállított kategória"
#: templates/js/translated/part.js:2052
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezéssel egyező teszt sablon"
#: templates/js/translated/part.js:2103 templates/js/translated/stock.js:1299
msgid "Edit test result"
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:2104 templates/js/translated/stock.js:1300
#: templates/js/translated/stock.js:1560
msgid "Delete test result"
msgstr "Teszt eredmény törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2110
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Ez a teszt a szülő alkatrészhez lett felvéve"
#: templates/js/translated/part.js:2132
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:2146
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Teszt eredmény sablon törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2171
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Nincs ${human_name} információ"
#: templates/js/translated/part.js:2228
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "${human_name} szerkesztése"
#: templates/js/translated/part.js:2229
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "${human_name} törlése"
#: templates/js/translated/part.js:2394 templates/js/translated/part.js:2395
msgid "No date specified"
msgstr "Nincs megadva dátum"
#: templates/js/translated/part.js:2397
msgid "Specified date is in the past"
msgstr "A megadott dátum a múltban van"
#: templates/js/translated/part.js:2403
msgid "Speculative"
msgstr "Spekulatív"
#: templates/js/translated/part.js:2453
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre ütemezési információ"
#: templates/js/translated/part.js:2459
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr "Hiba az alkatrész ütemezési információinak betöltésekor"
#: templates/js/translated/part.js:2555
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr "Ütemezett készlet mennyiség"
#: templates/js/translated/part.js:2571
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#: templates/js/translated/part.js:2616
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr "Minimális készlet"
#: templates/js/translated/part.js:2717
msgid "Single Price"
msgstr "Egységes ár"
#: templates/js/translated/part.js:2736
msgid "Single Price Difference"
msgstr "Egységes ár különbség"
#: templates/js/translated/plugin.js:23
msgid "The Plugin was installed"
msgstr "A plugin telepítve lett"
#: templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr "kiválasztott tételek"
#: templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr "Riport sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Teszt riport sablon kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Készlet tétel(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
#: templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr "Nem található riport"
#: templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott készlet tétel(ek)hez"
#: templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr "Gyártások kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Gyártási utasítás(oka)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott gyártási utasítás(ok)hoz"
#: templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Alkatrész(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott alkatrész(ek)hez"
#: templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Beszerzési megrendelés(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Nem található riport sablon a kiválasztott megrendelés(ek)hez"
#: templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések kiválasztása"
#: templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Vevői rendelés(eke)t ki kell választani a riport nyomtatás előtt"
#: templates/js/translated/search.js:394
msgid "Minimize results"
msgstr "Eredmények összezárása"
#: templates/js/translated/search.js:397
msgid "Remove results"
msgstr "Eredmények eltávolítása"
#: templates/js/translated/stock.js:74
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr "Készlet tétel sorszámozása"
#: templates/js/translated/stock.js:102
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr "Készlet sorozatszámozás megerősítése"
#: templates/js/translated/stock.js:111
msgid "Parent stock location"
msgstr "Felsőbb szintű készlet hely"
#: templates/js/translated/stock.js:144
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Készlet hely szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:159
msgid "New Stock Location"
msgstr "Új készlet hely"
#: templates/js/translated/stock.js:173
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet helyet?"
#: templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Any child locations will be moved to the parent of this location"
msgstr "A lentebbi helyek a szülő helybe lesznek mozgatva"
#: templates/js/translated/stock.js:176
msgid "Any stock items in this location will be moved to the parent of this location"
msgstr "A hely készlete a szülő helyre lesz mozgatva"
#: templates/js/translated/stock.js:182
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Készlethely törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:227
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr "Ezt az alkatrészt nem lehet sorozatszámozni"
#: templates/js/translated/stock.js:266
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr "Add meg a kezdeti mennyiséget ehhez a készlet tételhez"
#: templates/js/translated/stock.js:272
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr "Add meg az új készlet tételhez tartozó sorozatszámokat (vagy hagyd üresen)"
#: templates/js/translated/stock.js:337
msgid "Stock item duplicated"
msgstr "Készlet tétel lemásolva"
#: templates/js/translated/stock.js:357
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Készlet tétel másolása"
#: templates/js/translated/stock.js:373
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a készlet tételt?"
#: templates/js/translated/stock.js:378
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:399
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:449
msgid "Created new stock item"
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
#: templates/js/translated/stock.js:462
msgid "Created multiple stock items"
msgstr "Több készlet tétel létre lett hozva"
#: templates/js/translated/stock.js:487
msgid "Find Serial Number"
msgstr "Sorozatszám keresése"
#: templates/js/translated/stock.js:491 templates/js/translated/stock.js:492
msgid "Enter serial number"
msgstr "Sorozatszám megadása"
#: templates/js/translated/stock.js:508
msgid "Enter a serial number"
msgstr "Adj meg egy sorozatszámot"
#: templates/js/translated/stock.js:528
msgid "No matching serial number"
msgstr "Nincs egyező sorozatszám"
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "More than one matching result found"
msgstr "Több egyező eredmény is van"
#: templates/js/translated/stock.js:660
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr "Készlet hozzárendelés jóváhagyása"
#: templates/js/translated/stock.js:661
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr "Készlet vevőhöz rendelése"
#: templates/js/translated/stock.js:738
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr "Figyelem: az összevonási művelet nem vonható vissza"
#: templates/js/translated/stock.js:739
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr "Némi információ elveszik a készlet összevonás során"
#: templates/js/translated/stock.js:741
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr "A készlettörténet törölve lesz az összevont tételeknél"
#: templates/js/translated/stock.js:742
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr "A beszállítói alkatrész információk törlődnek az összevont tételeknél"
#: templates/js/translated/stock.js:828
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr "Készlet összevonás megerősítése"
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Merge Stock Items"
msgstr "Készlet tételek összevonása"
#: templates/js/translated/stock.js:924
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: templates/js/translated/stock.js:925
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: templates/js/translated/stock.js:931
msgid "Count Stock"
msgstr "Leltározás"
#: templates/js/translated/stock.js:932
msgid "Count"
msgstr "Mennyiség"
#: templates/js/translated/stock.js:936
msgid "Remove Stock"
msgstr "Készlet csökkentése"
#: templates/js/translated/stock.js:937
msgid "Take"
msgstr "Kivesz"
#: templates/js/translated/stock.js:941
msgid "Add Stock"
msgstr "Készlet növelése"
#: templates/js/translated/stock.js:942 users/models.py:218
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: templates/js/translated/stock.js:946
msgid "Delete Stock"
msgstr "Készlet törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:1039
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség nem módosítható"
#: templates/js/translated/stock.js:1039
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Készlet mennyiség megadása"
#: templates/js/translated/stock.js:1079
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr "Ki kell választanod legalább egy rendelkezésre álló készlet tételt"
#: templates/js/translated/stock.js:1102
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Készlet módosítás jóváhagyása"
#: templates/js/translated/stock.js:1238
msgid "PASS"
msgstr "SIKER"
#: templates/js/translated/stock.js:1240
msgid "FAIL"
msgstr "SIKERTELEN"
#: templates/js/translated/stock.js:1245
msgid "NO RESULT"
msgstr "NINCS EREDMÉNY"
#: templates/js/translated/stock.js:1292
msgid "Pass test"
msgstr "Teszt sikeres"
#: templates/js/translated/stock.js:1295
msgid "Add test result"
msgstr "Teszt eredmény hozzáadása"
#: templates/js/translated/stock.js:1321
msgid "No test results found"
msgstr "Nincs teszt eredmény"
#: templates/js/translated/stock.js:1378
msgid "Test Date"
msgstr "Teszt dátuma"
#: templates/js/translated/stock.js:1543
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Teszt eredmény szerkesztése"
#: templates/js/translated/stock.js:1565
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Teszt eredmény törlése"
#: templates/js/translated/stock.js:1594
msgid "In production"
msgstr "Gyártásban"
#: templates/js/translated/stock.js:1598
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "Beépítve készlet tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:1606
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Vevő rendeléshez hozzárendelve"
#: templates/js/translated/stock.js:1612
msgid "No stock location set"
msgstr "Nincs hely megadva"
#: templates/js/translated/stock.js:1777
msgid "Stock item is in production"
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
#: templates/js/translated/stock.js:1782
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
#: templates/js/translated/stock.js:1785
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
#: templates/js/translated/stock.js:1788
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett készlet tétel lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:1790
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr "Készlet tétel teljes egészében lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr "Készlet tétel részben lefoglalva"
#: templates/js/translated/stock.js:1795
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "Készlet tétel beépítve egy másikba"
#: templates/js/translated/stock.js:1799
msgid "Stock item has expired"
msgstr "Készlet tétel lejárt"
#: templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "Készlet tétel hamarosan lejár"
#: templates/js/translated/stock.js:1808
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "Készlet tétel elutasítva"
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Stock item is lost"
msgstr "Készlet tétel elveszett"
#: templates/js/translated/stock.js:1812
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "Készlet tétel megsemmisült"
#: templates/js/translated/stock.js:1816
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Depleted"
msgstr "Kimerült"
#: templates/js/translated/stock.js:1867
msgid "Stocktake"
msgstr "Leltár"
#: templates/js/translated/stock.js:1946
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Beszállítói alkatrész nincs megadva"
#: templates/js/translated/stock.js:1984
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Nincs a lekérdezésnek megfelelő készlet tétel"
#: templates/js/translated/stock.js:2157
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Készlet állapot beállítása"
#: templates/js/translated/stock.js:2171
msgid "Select Status Code"
msgstr "Státuszkód kiválasztása"
#: templates/js/translated/stock.js:2172
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Státuszkódot ki kell választani"
#: templates/js/translated/stock.js:2402
msgid "Load Subloactions"
msgstr "Alhelyek betöltése"
#: templates/js/translated/stock.js:2497
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: templates/js/translated/stock.js:2513
msgid "Part information unavailable"
msgstr "Alkatrész információ nem áll rendelkezésre"
#: templates/js/translated/stock.js:2535
msgid "Location no longer exists"
msgstr "A hely már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2554
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Beszerzési megrendelés már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2573
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Vevő már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2591
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "A készlet tétel már nem létezik"
#: templates/js/translated/stock.js:2614
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: templates/js/translated/stock.js:2622
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"
#: templates/js/translated/stock.js:2698
msgid "No installed items"
msgstr "Nincsenek beépített tételek"
#: templates/js/translated/stock.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2785
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
#: templates/js/translated/stock.js:2798
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr "Válaszd ki a kiszedni való készlet tételt"
#: templates/js/translated/stock.js:2819
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr "Másik tétel beépítése ebbe a készlet tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:2820
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "Készlet tételek csak akkor építhetők be ha teljesítik a következő kritériumokat"
#: templates/js/translated/stock.js:2822
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr "A készlet tétel egy olyan alkatrészre mutat ami alkatrészjegyzéke ennek a készlet tételnek"
#: templates/js/translated/stock.js:2823
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr "A készlet tétel jelenleg elérhető készleten"
#: templates/js/translated/stock.js:2824
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr "A készlet tétel még nem épült be egy másik tételbe"
#: templates/js/translated/stock.js:2825
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr "A készlet tétel követett vagy sorozatszámmal vagy batch kóddal"
#: templates/js/translated/stock.js:2838
msgid "Select part to install"
msgstr "Válaszd ki a beépítendő alkatrészt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr "Követésre kötelezett"
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr "Gyártmány alkatrész"
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Has Available Stock"
msgstr "Van elérhető készlete"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Validated"
msgstr "Jóváhagyva"
#: templates/js/translated/table_filters.js:80
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr "Készlet változatok engedélyezése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Include sublocations"
msgstr "Alhelyekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:127
msgid "Include locations"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:137
#: templates/js/translated/table_filters.js:138
#: templates/js/translated/table_filters.js:445
msgid "Include subcategories"
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:142
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
msgid "Subscribed"
msgstr "Értesítés beállítva"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
msgid "Is Serialized"
msgstr "Sorozatszámos"
#: templates/js/translated/table_filters.js:155
#: templates/js/translated/table_filters.js:241
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Sorozatszám >="
#: templates/js/translated/table_filters.js:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:242
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Sorozatszám nagyobb vagy egyenlő mint"
#: templates/js/translated/table_filters.js:159
#: templates/js/translated/table_filters.js:245
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Sorozatszám <="
#: templates/js/translated/table_filters.js:160
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Sorozatszám kisebb vagy egyenlő mint"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
#: templates/js/translated/table_filters.js:237
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
#: templates/js/translated/table_filters.js:259
msgid "Batch code"
msgstr "Batch kód"
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
#: templates/js/translated/table_filters.js:417
msgid "Active parts"
msgstr "Aktív alkatrész"
#: templates/js/translated/table_filters.js:180
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Aktív alkatrészek készletének megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:185
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Az alkatrész egy gyártmány"
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Is allocated"
msgstr "Lefoglalt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Az tétel lefoglalásra került"
#: templates/js/translated/table_filters.js:195
msgid "Stock is available for use"
msgstr "Felhasználható készlet"
#: templates/js/translated/table_filters.js:200
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Alhelyeken lévő készlettel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:205
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Kimerült készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:210
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Készleten lévő tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
msgid "In Production"
msgstr "Gyártásban"
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Gyártásban lévő tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
msgid "Include Variants"
msgstr "Változatokkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:220
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok készletével együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:224
msgid "Installed"
msgstr "Beépítve"
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Másik tételbe beépült tételek mutatása"
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "Készlet tételek melyek hozzá vannak rendelve egy vevőhöz"
#: templates/js/translated/table_filters.js:250
#: templates/js/translated/table_filters.js:251
msgid "Stock status"
msgstr "Készlet állapota"
#: templates/js/translated/table_filters.js:254
msgid "Has batch code"
msgstr "Van batch kódja"
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
msgid "Tracked"
msgstr "Követett"
#: templates/js/translated/table_filters.js:263
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr "Követett készlet tétel sorozatszámmal vagy batch kóddal"
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
msgid "Has purchase price"
msgstr "Van beszerzési ára"
#: templates/js/translated/table_filters.js:269
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Beszerzési árral rendelkező készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Lejárt készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:284
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Hamarosan lejáró készlet tételek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:296
msgid "Test Passed"
msgstr "Teszten megfelelt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:300
msgid "Include Installed Items"
msgstr "Beépített tételekkel együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:319
msgid "Build status"
msgstr "Gyártási állapot"
#: templates/js/translated/table_filters.js:332
#: templates/js/translated/table_filters.js:373
msgid "Assigned to me"
msgstr "Hozzám rendelt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
#: templates/js/translated/table_filters.js:390
msgid "Order status"
msgstr "Rendelés állapota"
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
#: templates/js/translated/table_filters.js:382
#: templates/js/translated/table_filters.js:395
msgid "Outstanding"
msgstr "Kintlévő"
#: templates/js/translated/table_filters.js:446
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Alkategóriákkal együtt"
#: templates/js/translated/table_filters.js:451
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktív alkatrészek megjelenítése"
#: templates/js/translated/table_filters.js:459
msgid "Available stock"
msgstr "Elérhető"
#: templates/js/translated/table_filters.js:467
msgid "Has IPN"
msgstr "Van IPN-je"
#: templates/js/translated/table_filters.js:468
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Van belső cikkszáma"
#: templates/js/translated/table_filters.js:472
msgid "In stock"
msgstr "Készleten"
#: templates/js/translated/table_filters.js:480
msgid "Purchasable"
msgstr "Beszerezhető"
#: templates/js/translated/tables.js:70
msgid "Display calendar view"
msgstr "Naptár nézet megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:80
msgid "Display list view"
msgstr "Lista nézet megjenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:90
msgid "Display tree view"
msgstr "Fa nézet megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:142
msgid "Export Table Data"
msgstr "Táblázat exportálása"
#: templates/js/translated/tables.js:146
msgid "Select File Format"
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
#: templates/js/translated/tables.js:501
msgid "Loading data"
msgstr "Adatok betöltése"
#: templates/js/translated/tables.js:504
msgid "rows per page"
msgstr "sor oldalanként"
#: templates/js/translated/tables.js:509
msgid "Showing all rows"
msgstr "Összes sor mutatása"
#: templates/js/translated/tables.js:511
msgid "Showing"
msgstr "Látható"
#: templates/js/translated/tables.js:511
msgid "to"
msgstr "-"
#: templates/js/translated/tables.js:511
msgid "of"
msgstr "a"
#: templates/js/translated/tables.js:511
msgid "rows"
msgstr "sorból,"
#: templates/js/translated/tables.js:515 templates/navbar.html:102
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: templates/js/translated/tables.js:518
msgid "No matching results"
msgstr "Nincs egyező eredmény"
#: templates/js/translated/tables.js:521
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Lapozó elrejtése/megjelenítése"
#: templates/js/translated/tables.js:527
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
#: templates/js/translated/tables.js:530
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: templates/js/translated/tables.js:533
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Beszerzés"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Értékesítés"
#: templates/navbar.html:116
msgid "Show Notifications"
msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: templates/navbar.html:119
msgid "New Notifications"
msgstr "Új értesítések"
#: templates/navbar.html:140
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/notifications.html:13
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Összes értesítés és előzmény megjelenítése"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Nincs QR kód adat megadva"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezz be újra"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Teljes találatok megjelenítése"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Keresőmező törlése"
#: templates/search.html:16
msgid "Filter results"
msgstr "Eredmények szűrése"
#: templates/search.html:20
msgid "Close search menu"
msgstr "Keresés menü bezárása"
#: templates/search.html:35
msgid "No search results"
msgstr "Nincs találat"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Példány neve"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "A kiszolgáló hibakeresési módban fut"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker mód"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "A kiszolgáló docker-ben fut"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin Támogatás"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Plugin támogatás engedélyezve"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Plugin támogatás letiltva"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Kiszolgáló állapota"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Rendben"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Észlelt problémák vannak"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Háttér folyamat"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Háttér folyamat nem fut"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Email beállítások"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Email beállítások hiányoznak"
#: templates/stock_table.html:17
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Vonalkód műveletek"
#: templates/stock_table.html:33
msgid "Print test reports"
msgstr "Teszt riportok nyomtatása"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Stock Options"
msgstr "Készlet opciók"
#: templates/stock_table.html:45
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Kiválasztott tételek mennyiségének növelése"
#: templates/stock_table.html:46
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Kiválasztott tételek mennyiségének csökkentése"
#: templates/stock_table.html:47
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Kiválasztott készlet tételek leltározása"
#: templates/stock_table.html:48
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Kiválasztott tételek áthelyezése"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge selected stock items"
msgstr "Kiválasztott tételek összevonása"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge stock"
msgstr "Készlet összevonása"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Order selected items"
msgstr "Kiválasztott tételek megrendelése"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change status"
msgstr "Állapot módosítása"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change stock status"
msgstr "Készlet állapot módosítása"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete selected items"
msgstr "Kiválasztott tételek törlése"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete stock"
msgstr "Készlet törlése"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: users/admin.py:61
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: users/admin.py:62
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Válaszd ki mely felhasználók tartoznak ehhez a csoporthoz"
#: users/admin.py:191
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "A kövekező felhasználók több csoportnak is tagjai:"
#: users/admin.py:214
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes adatok"
#: users/admin.py:215
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/admin.py:218
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: users/models.py:205
msgid "Permission set"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/models.py:213
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: users/models.py:216
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: users/models.py:216
msgid "Permission to view items"
msgstr "Jogosultság tételek megtekintéséhez"
#: users/models.py:218
msgid "Permission to add items"
msgstr "Jogosultság tételek hozzáadásához"
#: users/models.py:220
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: users/models.py:220
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Jogosultság tételek szerkesztéséhez"
#: users/models.py:222
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Jogosultság tételek törléséhez"