2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-06-10 02:36:59 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
T
Matthias Mair 74726f0fda fix endline
2022-05-20 13:35:07 +02:00

10226 lines
264 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 01:05\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:50
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego API"
#: InvenTree/fields.py:98
msgid "Enter date"
msgstr "Wprowadź dane"
#: InvenTree/forms.py:124 templates/account/email_confirm.html:20
#: templates/js/translated/forms.js:615
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: InvenTree/forms.py:140
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: InvenTree/forms.py:141
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Potwierdź usuwanie elementu"
#: InvenTree/forms.py:172
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: InvenTree/forms.py:173
msgid "Enter new password"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:180
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: InvenTree/forms.py:181
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:213
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: InvenTree/forms.py:234
msgid "Email (again)"
msgstr "Adres email (ponownie)"
#: InvenTree/forms.py:238
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu email"
#: InvenTree/forms.py:258
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Należy ponownie wpisać ten sam adres e-mail."
#: InvenTree/helpers.py:449
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {sn}"
msgstr "Powtórzony numer seryjny: {sn}"
#: InvenTree/helpers.py:456 order/models.py:309 order/models.py:463
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Podano nieprawidłową ilość"
#: InvenTree/helpers.py:459
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Pusty ciąg numeru seryjnego"
#: InvenTree/helpers.py:491
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {g}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:494
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Nieprawidłowa grupa: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:522
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {g}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:530
#, python-brace-format
msgid "Invalid/no group {group}"
msgstr "Nieprawidłowa/Brak grupy {group}"
#: InvenTree/helpers.py:536
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nie znaleziono numerów seryjnych"
#: InvenTree/helpers.py:540
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:185
msgid "Missing file"
msgstr "Brak pliku"
#: InvenTree/models.py:186
msgid "Missing external link"
msgstr "Brak zewnętrznego odnośnika"
#: InvenTree/models.py:197 stock/models.py:2209
#: templates/js/translated/attachment.js:119
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: InvenTree/models.py:198
msgid "Select file to attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"
#: InvenTree/models.py:204 company/models.py:128 company/models.py:342
#: company/models.py:558 order/models.py:134 part/models.py:868
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: templates/js/translated/company.js:540
#: templates/js/translated/company.js:829 templates/js/translated/part.js:1441
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: InvenTree/models.py:205 build/models.py:330 part/models.py:869
#: stock/models.py:674
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link do zewnętrznego adresu URL"
#: InvenTree/models.py:208 templates/js/translated/attachment.js:163
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: InvenTree/models.py:208
msgid "File comment"
msgstr "Komentarz pliku"
#: InvenTree/models.py:214 InvenTree/models.py:215 common/models.py:1543
#: common/models.py:1544 common/models.py:1775 common/models.py:1776
#: common/models.py:2003 common/models.py:2004 part/models.py:2369
#: part/models.py:2389 plugin/models.py:261 plugin/models.py:262
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:96
#: templates/js/translated/stock.js:2518
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: InvenTree/models.py:218
msgid "upload date"
msgstr "data przesłania"
#: InvenTree/models.py:241
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta"
#: InvenTree/models.py:264
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Nieprawidłowy katalog załącznika"
#: InvenTree/models.py:274
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Nazwa pliku zawiera niedozwolony znak '{c}'"
#: InvenTree/models.py:277
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Brak rozszerzenia w nazwie pliku"
#: InvenTree/models.py:284
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Załącznik o tej nazwie już istnieje"
#: InvenTree/models.py:291
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
#: InvenTree/models.py:326
msgid "Invalid choice"
msgstr "Błędny wybór"
#: InvenTree/models.py:342 InvenTree/models.py:343 common/models.py:1761
#: company/models.py:409 label/models.py:109 part/models.py:812
#: part/models.py:2553 plugin/models.py:100 report/models.py:174
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:84
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:132
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:23
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:327
#: templates/js/translated/company.js:641 templates/js/translated/part.js:615
#: templates/js/translated/part.js:767 templates/js/translated/part.js:1736
#: templates/js/translated/stock.js:2288
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: InvenTree/models.py:349 build/models.py:207
#: build/templates/build/detail.html:24 company/models.py:348
#: company/models.py:564 company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:73 label/models.py:116
#: order/models.py:132 part/models.py:835 part/templates/part/category.html:74
#: part/templates/part/part_base.html:167
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:187
#: report/models.py:552 report/models.py:591
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: stock/templates/stock/location.html:103
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:33
#: templates/js/translated/bom.js:553 templates/js/translated/bom.js:872
#: templates/js/translated/build.js:2408 templates/js/translated/company.js:345
#: templates/js/translated/company.js:551
#: templates/js/translated/company.js:840 templates/js/translated/order.js:1455
#: templates/js/translated/order.js:1663 templates/js/translated/order.js:2147
#: templates/js/translated/part.js:674 templates/js/translated/part.js:1082
#: templates/js/translated/part.js:1355 templates/js/translated/part.js:1755
#: templates/js/translated/part.js:1824 templates/js/translated/stock.js:1686
#: templates/js/translated/stock.js:2300 templates/js/translated/stock.js:2355
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: InvenTree/models.py:350
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (opcjonalny)"
#: InvenTree/models.py:358
msgid "parent"
msgstr "nadrzędny"
#: InvenTree/serializers.py:62 part/models.py:2886
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Numer musi być prawidłowy"
#: InvenTree/serializers.py:296
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: InvenTree/serializers.py:331
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: InvenTree/serializers.py:352
msgid "Data File"
msgstr "Plik danych"
#: InvenTree/serializers.py:353
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Wybierz plik danych do przesłania"
#: InvenTree/serializers.py:377
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"
#: InvenTree/serializers.py:383
msgid "File is too large"
msgstr "Plik jest zbyt duży"
#: InvenTree/serializers.py:404
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nie znaleziono kolumn w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:407
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nie znaleziono wierszy danych w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:533
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nie podano wierszy danych"
#: InvenTree/serializers.py:536
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nie podano kolumn danych"
#: InvenTree/serializers.py:623
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Brakuje wymaganej kolumny: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:632
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Zduplikowana kolumna: '{col}'"
#: InvenTree/settings.py:672
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: InvenTree/settings.py:673
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: InvenTree/settings.py:674
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: InvenTree/settings.py:675
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: InvenTree/settings.py:676
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: InvenTree/settings.py:677
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: InvenTree/settings.py:678
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Perski"
#: InvenTree/settings.py:679
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: InvenTree/settings.py:680
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: InvenTree/settings.py:681
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: InvenTree/settings.py:682
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: InvenTree/settings.py:683
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: InvenTree/settings.py:684
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: InvenTree/settings.py:685
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: InvenTree/settings.py:686
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: InvenTree/settings.py:687
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: InvenTree/settings.py:688
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:689
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:690
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: InvenTree/settings.py:691
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: InvenTree/settings.py:692
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: InvenTree/settings.py:693
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: InvenTree/settings.py:694
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: InvenTree/settings.py:695
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"
#: InvenTree/status.py:110
msgid "Background worker check failed"
msgstr ""
#: InvenTree/status.py:114
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano backendu e-mail"
#: InvenTree/status.py:117
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:101 InvenTree/status_codes.py:142
#: InvenTree/status_codes.py:323 templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Placed"
msgstr "Umieszczony"
#: InvenTree/status_codes.py:103 InvenTree/status_codes.py:326
#: order/templates/order/order_base.html:134
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:144
#: InvenTree/status_codes.py:325
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: InvenTree/status_codes.py:105 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiono"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:146
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Returned"
msgstr "Zwrócone"
#: InvenTree/status_codes.py:143 order/models.py:1070
#: templates/js/translated/order.js:2870 templates/js/translated/order.js:3187
msgid "Shipped"
msgstr "Wysłane"
#: InvenTree/status_codes.py:183
msgid "OK"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "Attention needed"
msgstr "Wymaga uwagi"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Damaged"
msgstr "Uszkodzone"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: InvenTree/status_codes.py:276
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:278
msgid "Stock item created"
msgstr "Utworzono element magazynowy"
#: InvenTree/status_codes.py:280
msgid "Edited stock item"
msgstr "Edytuj pozycję magazynową"
#: InvenTree/status_codes.py:281
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Przypisano numer seryjny"
#: InvenTree/status_codes.py:283
msgid "Stock counted"
msgstr "Zapas policzony"
#: InvenTree/status_codes.py:284
msgid "Stock manually added"
msgstr "Zapas dodany ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:285
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Zapas usunięty ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:287
msgid "Location changed"
msgstr "Lokalizacja zmieniona"
#: InvenTree/status_codes.py:289
msgid "Installed into assembly"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:290
msgid "Removed from assembly"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:292
msgid "Installed component item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:293
msgid "Removed component item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:295
msgid "Split from parent item"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:296
msgid "Split child item"
msgstr "Podziel element podrzędny"
#: InvenTree/status_codes.py:298 templates/js/translated/stock.js:2026
msgid "Merged stock items"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:300
msgid "Converted to variant"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:302 templates/js/translated/table_filters.js:213
msgid "Sent to customer"
msgstr "Wyślij do klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:303
msgid "Returned from customer"
msgstr "Zwrócony od klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:305
msgid "Build order output created"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:306
msgid "Build order output completed"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:307
msgid "Consumed by build order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:309
msgid "Received against purchase order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:324
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
#: InvenTree/validators.py:25
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Nieprawidłowy kod waluty"
#: InvenTree/validators.py:53
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Błędny znak w nazwie elementu"
#: InvenTree/validators.py:66
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN musi być zgodny z wyrażeniem regularnym {pat}"
#: InvenTree/validators.py:80 InvenTree/validators.py:94
#: InvenTree/validators.py:108
#, python-brace-format
msgid "Reference must match pattern {pattern}"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:116
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Niedozwolony znak w nazwie ({x})"
#: InvenTree/validators.py:137 InvenTree/validators.py:153
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Wartość przedawnienia nie może być ujemna"
#: InvenTree/validators.py:155
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Przedawnienie nie może przekroczyć 100 %"
#: InvenTree/validators.py:162
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedawnienia"
#: InvenTree/views.py:535
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
#: InvenTree/views.py:584
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić usunięcie elementu"
#: InvenTree/views.py:599 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Edit User Information"
msgstr "Edytuj informacje użytkownika"
#: InvenTree/views.py:610 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: InvenTree/views.py:629
msgid "Password fields must match"
msgstr "Hasła muszą być zgodne"
#: InvenTree/views.py:880 templates/navbar.html:152
msgid "System Information"
msgstr "Informacja systemowa"
#: build/models.py:133
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr ""
#: build/models.py:137 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
#: templates/js/translated/build.js:727
msgid "Build Order"
msgstr "Zlecenie Budowy"
#: build/models.py:138 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:114
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:221
#: templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 users/models.py:44
msgid "Build Orders"
msgstr "Zlecenia budowy"
#: build/models.py:198
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia wykonania"
#: build/models.py:199 order/models.py:239 order/models.py:591
#: order/models.py:871 part/models.py:2797
#: part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:688 templates/js/translated/bom.js:879
#: templates/js/translated/build.js:1794 templates/js/translated/order.js:1694
#: templates/js/translated/order.js:1895 templates/js/translated/order.js:3054
#: templates/js/translated/order.js:3537
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
#: build/models.py:210
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Krótki opis budowy"
#: build/models.py:219 build/templates/build/build_base.html:169
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Budowa nadrzędna"
#: build/models.py:220
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie budowy, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:225 build/templates/build/build_base.html:77
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:700
#: order/models.py:970 order/models.py:1059 part/models.py:367
#: part/models.py:2315 part/models.py:2331 part/models.py:2350
#: part/models.py:2367 part/models.py:2469 part/models.py:2591
#: part/models.py:2681 part/models.py:2772 part/models.py:3062
#: part/serializers.py:922 part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:89
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:80
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:435 templates/js/translated/bom.js:552
#: templates/js/translated/bom.js:687 templates/js/translated/bom.js:826
#: templates/js/translated/build.js:1158 templates/js/translated/build.js:1664
#: templates/js/translated/build.js:2100 templates/js/translated/build.js:2413
#: templates/js/translated/company.js:492
#: templates/js/translated/company.js:749 templates/js/translated/order.js:93
#: templates/js/translated/order.js:761 templates/js/translated/order.js:1193
#: templates/js/translated/order.js:1648 templates/js/translated/order.js:2474
#: templates/js/translated/order.js:2823 templates/js/translated/order.js:3038
#: templates/js/translated/part.js:1067 templates/js/translated/part.js:1137
#: templates/js/translated/part.js:1333 templates/js/translated/stock.js:531
#: templates/js/translated/stock.js:696 templates/js/translated/stock.js:903
#: templates/js/translated/stock.js:1643 templates/js/translated/stock.js:2381
#: templates/js/translated/stock.js:2576 templates/js/translated/stock.js:2710
msgid "Part"
msgstr "Komponent"
#: build/models.py:233
msgid "Select part to build"
msgstr "Wybierz część do budowy"
#: build/models.py:238
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia sprzedaży"
#: build/models.py:242
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie sprzedaży, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:247 build/serializers.py:791
#: templates/js/translated/build.js:2088 templates/js/translated/order.js:2462
msgid "Source Location"
msgstr "Lokalizacja źródła"
#: build/models.py:251
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Wybierz lokalizację, z której pobrać element do budowy (pozostaw puste, aby wziąć z dowolnej lokalizacji)"
#: build/models.py:256
msgid "Destination Location"
msgstr "Lokalizacja docelowa"
#: build/models.py:260
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Wybierz lokalizację, w której będą przechowywane ukończone elementy"
#: build/models.py:264
msgid "Build Quantity"
msgstr "Ilość do stworzenia"
#: build/models.py:267
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Ilość przedmiotów do zbudowania"
#: build/models.py:271
msgid "Completed items"
msgstr "Ukończone elementy"
#: build/models.py:273
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Ilość produktów magazynowych które zostały ukończone"
#: build/models.py:277
msgid "Build Status"
msgstr "Status budowania"
#: build/models.py:281
msgid "Build status code"
msgstr "Kod statusu budowania"
#: build/models.py:285 build/serializers.py:220 order/serializers.py:445
#: stock/models.py:678 templates/js/translated/order.js:1053
msgid "Batch Code"
msgstr "Kod partii"
#: build/models.py:289 build/serializers.py:221
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Kod partii dla wyjścia budowy"
#: build/models.py:292 order/models.py:136 part/models.py:1007
#: part/templates/part/part_base.html:305 templates/js/translated/order.js:2160
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: build/models.py:296 order/models.py:613
msgid "Target completion date"
msgstr "Docelowy termin zakończenia"
#: build/models.py:297
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr ""
#: build/models.py:300 order/models.py:282
#: templates/js/translated/build.js:2490
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zakończenia"
#: build/models.py:306
msgid "completed by"
msgstr "zrealizowane przez"
#: build/models.py:314 templates/js/translated/build.js:2458
msgid "Issued by"
msgstr "Wydany przez"
#: build/models.py:315
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Użytkownik, który wydał to zamówienie"
#: build/models.py:323 build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:115 order/models.py:150
#: order/templates/order/order_base.html:176
#: order/templates/order/sales_order_base.html:182 part/models.py:1011
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
#: templates/js/translated/build.js:2470 templates/js/translated/order.js:1489
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#: build/models.py:324
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny za to zamówienie budowy"
#: build/models.py:329 build/templates/build/detail.html:101
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:108
#: company/templates/company/supplier_part.html:132
#: part/templates/part/part_base.html:346 stock/models.py:672
#: stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "External Link"
msgstr "Link Zewnętrzny"
#: build/models.py:334 build/serializers.py:391
#: build/templates/build/sidebar.html:21 company/models.py:139
#: company/models.py:571 company/templates/company/sidebar.html:25
#: order/models.py:154 order/models.py:873 order/models.py:1180
#: order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/models.py:996
#: part/templates/part/part_sidebar.html:59
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/models.py:745 stock/models.py:2109 stock/models.py:2215
#: stock/serializers.py:329 stock/serializers.py:467 stock/serializers.py:736
#: stock/serializers.py:834 stock/serializers.py:966
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:100 templates/js/translated/bom.js:1065
#: templates/js/translated/company.js:845 templates/js/translated/order.js:1815
#: templates/js/translated/order.js:1966 templates/js/translated/order.js:2343
#: templates/js/translated/order.js:3212 templates/js/translated/order.js:3608
#: templates/js/translated/stock.js:1317 templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: build/models.py:335
msgid "Extra build notes"
msgstr "Dodatkowe notatki do budowy"
#: build/models.py:773
msgid "No build output specified"
msgstr "Nie określono danych wyjściowych budowy"
#: build/models.py:776
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Budowanie wyjścia jest już ukończone"
#: build/models.py:779
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr ""
#: build/models.py:1212
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr ""
#: build/models.py:1221
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr ""
#: build/models.py:1231
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:1237 order/models.py:1313
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Alokowana ilość musi być większa niż zero"
#: build/models.py:1243
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1300
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr ""
#: build/models.py:1374 stock/templates/stock/item_base.html:335
#: templates/InvenTree/search.html:137 templates/js/translated/build.js:2386
#: templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Budowa"
#: build/models.py:1375
msgid "Build to allocate parts"
msgstr ""
#: build/models.py:1391 build/serializers.py:632 order/serializers.py:958
#: order/serializers.py:976 stock/serializers.py:401 stock/serializers.py:674
#: stock/serializers.py:792 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:357
#: templates/js/translated/build.js:738 templates/js/translated/build.js:743
#: templates/js/translated/build.js:2102 templates/js/translated/build.js:2538
#: templates/js/translated/order.js:94 templates/js/translated/order.js:2475
#: templates/js/translated/order.js:2730 templates/js/translated/order.js:2735
#: templates/js/translated/order.js:2830 templates/js/translated/order.js:2920
#: templates/js/translated/stock.js:532 templates/js/translated/stock.js:697
#: templates/js/translated/stock.js:2454
msgid "Stock Item"
msgstr "Element magazynowy"
#: build/models.py:1392
msgid "Source stock item"
msgstr "Lokalizacja magazynowania przedmiotu"
#: build/models.py:1404 build/serializers.py:190
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:1586
#: company/forms.py:39 company/templates/company/supplier_part.html:258
#: order/models.py:864 order/models.py:1353 order/serializers.py:1097
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/forms.py:123
#: part/forms.py:139 part/forms.py:155 part/models.py:2788
#: part/templates/part/detail.html:953 part/templates/part/detail.html:1039
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:81
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
#: stock/serializers.py:290 stock/templates/stock/item_base.html:187
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
#: templates/js/translated/barcode.js:437 templates/js/translated/bom.js:689
#: templates/js/translated/bom.js:887 templates/js/translated/build.js:422
#: templates/js/translated/build.js:574 templates/js/translated/build.js:765
#: templates/js/translated/build.js:1180 templates/js/translated/build.js:1690
#: templates/js/translated/build.js:2103
#: templates/js/translated/model_renderers.js:108
#: templates/js/translated/order.js:110 templates/js/translated/order.js:764
#: templates/js/translated/order.js:1700 templates/js/translated/order.js:1901
#: templates/js/translated/order.js:2476 templates/js/translated/order.js:2749
#: templates/js/translated/order.js:2837 templates/js/translated/order.js:2926
#: templates/js/translated/order.js:3060 templates/js/translated/order.js:3543
#: templates/js/translated/part.js:967 templates/js/translated/part.js:1969
#: templates/js/translated/part.js:2200 templates/js/translated/part.js:2234
#: templates/js/translated/part.js:2312 templates/js/translated/stock.js:403
#: templates/js/translated/stock.js:557 templates/js/translated/stock.js:727
#: templates/js/translated/stock.js:2503 templates/js/translated/stock.js:2588
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: build/models.py:1405
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr ""
#: build/models.py:1413
msgid "Install into"
msgstr "Zainstaluj do"
#: build/models.py:1414
msgid "Destination stock item"
msgstr "Docelowa lokalizacja magazynowa przedmiotu"
#: build/serializers.py:135 build/serializers.py:661
#: templates/js/translated/build.js:1168
msgid "Build Output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:147
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:151
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr ""
#: build/serializers.py:155
msgid "This build output has already been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:166
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:191
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:203 build/serializers.py:652 order/models.py:307
#: order/serializers.py:294 order/serializers.py:440 part/serializers.py:593
#: part/serializers.py:1089 stock/models.py:505 stock/models.py:1316
#: stock/serializers.py:302
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Ilość musi być większa niż zero"
#: build/serializers.py:210
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:213
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:227 order/serializers.py:453 order/serializers.py:1101
#: stock/serializers.py:311 templates/js/translated/order.js:1064
#: templates/js/translated/stock.js:238 templates/js/translated/stock.js:404
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numer seryjny"
#: build/serializers.py:228
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:242
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:243
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:277 stock/api.py:602
msgid "The following serial numbers already exist"
msgstr ""
#: build/serializers.py:330 build/serializers.py:403
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:373 order/serializers.py:426 order/serializers.py:531
#: stock/serializers.py:322 stock/serializers.py:462 stock/serializers.py:827
#: stock/serializers.py:1068 stock/templates/stock/item_base.html:303
#: templates/js/translated/barcode.js:436
#: templates/js/translated/barcode.js:618 templates/js/translated/build.js:750
#: templates/js/translated/build.js:1702 templates/js/translated/order.js:1091
#: templates/js/translated/order.js:2742 templates/js/translated/order.js:2845
#: templates/js/translated/order.js:2853 templates/js/translated/order.js:2934
#: templates/js/translated/part.js:180 templates/js/translated/stock.js:533
#: templates/js/translated/stock.js:698 templates/js/translated/stock.js:905
#: templates/js/translated/stock.js:1793 templates/js/translated/stock.js:2395
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: build/serializers.py:374
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:380 build/templates/build/build_base.html:142
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:607
#: order/serializers.py:463 stock/templates/stock/item_base.html:193
#: templates/js/translated/barcode.js:182 templates/js/translated/build.js:2442
#: templates/js/translated/order.js:1198 templates/js/translated/order.js:1459
#: templates/js/translated/order.js:2152 templates/js/translated/stock.js:1768
#: templates/js/translated/stock.js:2472 templates/js/translated/stock.js:2604
msgid "Status"
msgstr ""
#: build/serializers.py:386
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:387
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:457
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:458
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:464
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:465
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:490
msgid "Accept Unallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:491
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:501 templates/js/translated/build.js:195
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Akceptuj niekompletne"
#: build/serializers.py:507
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:517 templates/js/translated/build.js:199
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:526
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:529 build/templates/build/build_base.html:95
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:557 build/serializers.py:606 part/models.py:2912
#: part/models.py:3054
msgid "BOM Item"
msgstr ""
#: build/serializers.py:567
msgid "Build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:576
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:623
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:638 stock/serializers.py:681
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Towar musi znajdować się w magazynie"
#: build/serializers.py:695 order/serializers.py:1009
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr ""
#: build/serializers.py:701
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:708
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:713
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:740 order/serializers.py:1271
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:792
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:800
msgid "Exclude Location"
msgstr "Wyklucz lokalizację"
#: build/serializers.py:801
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr ""
#: build/serializers.py:806
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:807
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr ""
#: build/serializers.py:812
msgid "Substitute Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:813
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr ""
#: build/tasks.py:98
msgid "Stock required for build order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:28
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
msgid "Print actions"
msgstr "Akcje drukowania"
#: build/templates/build/build_base.html:43
msgid "Print build order report"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:50
msgid "Build actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:54
msgid "Edit Build"
msgstr "Edytuj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:56
msgid "Cancel Build"
msgstr "Anuluj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:59
msgid "Delete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:64
#: build/templates/build/build_base.html:65
msgid "Complete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:87
msgid "Build Description"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:101
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:108
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:115
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:120
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:130
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:131 order/models.py:877
#: order/templates/order/order_base.html:162
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/translated/build.js:2482 templates/js/translated/order.js:1476
#: templates/js/translated/order.js:1762 templates/js/translated/order.js:2168
#: templates/js/translated/order.js:3123 templates/js/translated/part.js:971
msgid "Target Date"
msgstr "Data docelowa"
#: build/templates/build/build_base.html:156
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:156
#: build/templates/build/build_base.html:201
#: order/templates/order/order_base.html:98
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
#: templates/js/translated/table_filters.js:353
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
msgid "Overdue"
msgstr "Zaległe"
#: build/templates/build/build_base.html:163
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:142
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: build/templates/build/build_base.html:176
#: build/templates/build/detail.html:94 order/models.py:1056
#: order/models.py:1152 order/models.py:1251
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:297
#: templates/js/translated/order.js:2107
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#: build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:108
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Dodane przez"
#: build/templates/build/build_base.html:230
#: build/templates/build/sidebar.html:12
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:231
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr ""
#: build/templates/build/delete_build.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this build?"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Szczegóły budowy"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Źródło magazynu"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:992
#: templates/js/translated/order.js:1199 templates/js/translated/order.js:1804
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Nie określono lokalizacji docelowej"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:80
#: stock/templates/stock/item_base.html:321
#: templates/js/translated/build.js:1184
#: templates/js/translated/model_renderers.js:112
#: templates/js/translated/stock.js:971 templates/js/translated/stock.js:1782
#: templates/js/translated/stock.js:2611
#: templates/js/translated/table_filters.js:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:242
msgid "Batch"
msgstr "Partia"
#: build/templates/build/detail.html:126
#: order/templates/order/order_base.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
#: templates/js/translated/build.js:2450
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: build/templates/build/detail.html:137
msgid "No target date set"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:146
msgid "Build not complete"
msgstr "Budowa niezakończona"
#: build/templates/build/detail.html:157 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:172
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Przydziel zapasy do budowy"
#: build/templates/build/detail.html:176 templates/js/translated/build.js:1916
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Cofnij przydział zapasów"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Cofnij przydział zapasów"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:180
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatyczne przypisywanie"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:183 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Przydziel zapasy"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Order required parts"
msgstr "Zamów wymagane komponenty"
#: build/templates/build/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:84
#: part/templates/part/category.html:177 templates/js/translated/order.js:804
msgid "Order Parts"
msgstr "Zamów komponent"
#: build/templates/build/detail.html:199
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:203
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Allocate selected items"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:220
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:229
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:233
msgid "Create new build output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:234
msgid "New Build Output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:248
msgid "Output Actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:252
msgid "Complete selected build outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:253
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:255
msgid "Delete selected build outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:256
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:263
#: stock/templates/stock/location.html:197 templates/stock_table.html:27
msgid "Printing Actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:267 build/templates/build/detail.html:268
#: stock/templates/stock/location.html:201 templates/stock_table.html:31
msgid "Print labels"
msgstr "Drukuj etykiety"
#: build/templates/build/detail.html:274
msgid "Expand all build output rows"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:278
msgid "Collapse all build output rows"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:295
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:307 build/templates/build/sidebar.html:19
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:82
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:129
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:205
#: part/templates/part/part_sidebar.html:57 stock/templates/stock/item.html:122
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: build/templates/build/detail.html:322
msgid "Build Notes"
msgstr "Notatki tworzenia"
#: build/templates/build/detail.html:502
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:503
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:311
msgid "New Build Order"
msgstr "Nowe zlecenie budowy"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Wydrukuj zlecenia budowy"
#: build/templates/build/index.html:44
#: order/templates/order/purchase_orders.html:34
#: order/templates/order/sales_orders.html:37
msgid "Display calendar view"
msgstr "Pokaż widok kalendarza"
#: build/templates/build/index.html:47
#: order/templates/order/purchase_orders.html:37
#: order/templates/order/sales_orders.html:40
msgid "Display list view"
msgstr "Pokaż widok listy"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr ""
#: build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Completed Outputs"
msgstr ""
#: build/views.py:80
msgid "Delete Build Order"
msgstr ""
#: common/files.py:65
msgid "Unsupported file format: {ext.upper()}"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku: {ext.upper()}"
#: common/files.py:67
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowe kodowanie)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowy format)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (niepoprawny wymiar)"
#: common/files.py:76
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (dane mogą być uszkodzone)"
#: common/forms.py:31
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: common/forms.py:32
msgid "Select file to upload"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: common/forms.py:47
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Plik"
#: common/forms.py:48
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Wybierz plik {name} do przesłania"
#: common/models.py:398
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr ""
#: common/models.py:400
msgid "Settings value"
msgstr "Ustawienia wartości"
#: common/models.py:441
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr ""
#: common/models.py:461
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wartość musi być wartością binarną"
#: common/models.py:472
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą"
#: common/models.py:521
msgid "Key string must be unique"
msgstr ""
#: common/models.py:743
msgid "No group"
msgstr "Brak grupy"
#: common/models.py:785
msgid "Restart required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: common/models.py:786
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr ""
#: common/models.py:793
msgid "Server Instance Name"
msgstr ""
#: common/models.py:795
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr ""
#: common/models.py:799
msgid "Use instance name"
msgstr "Użyj nazwy instancji"
#: common/models.py:800
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr ""
#: common/models.py:806
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr ""
#: common/models.py:807
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr ""
#: common/models.py:813 company/models.py:97 company/models.py:98
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: common/models.py:814
msgid "Internal company name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa firmy"
#: common/models.py:819
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: common/models.py:820
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Bazowy adres URL dla instancji serwera"
#: common/models.py:826
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/models.py:827
msgid "Default currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/models.py:833
msgid "Download from URL"
msgstr "Pobierz z adresu URL"
#: common/models.py:834
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Zezwól na pobieranie zewnętrznych obrazów i plików z zewnętrznego URL"
#: common/models.py:840 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Barcode Support"
msgstr "Obsługa kodu kreskowego"
#: common/models.py:841
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Włącz obsługę skanera kodów"
#: common/models.py:847
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr ""
#: common/models.py:848
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr ""
#: common/models.py:854
msgid "IPN Regex"
msgstr "Wyrażenie regularne IPN"
#: common/models.py:855
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:859
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Zezwól na powtarzający się IPN"
#: common/models.py:860
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:866
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Zezwól na edycję IPN"
#: common/models.py:867
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr ""
#: common/models.py:873
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Skopiuj BOM komponentu"
#: common/models.py:874
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:880
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr ""
#: common/models.py:881
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:887
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr ""
#: common/models.py:888
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:894
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/models.py:895
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:901 part/models.py:2593 report/models.py:180
#: templates/js/translated/table_filters.js:38
#: templates/js/translated/table_filters.js:444
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: common/models.py:902
msgid "Parts are templates by default"
msgstr ""
#: common/models.py:908 part/models.py:959 templates/js/translated/bom.js:1411
#: templates/js/translated/table_filters.js:168
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Assembly"
msgstr "Złożenie"
#: common/models.py:909
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:915 part/models.py:965
#: templates/js/translated/table_filters.js:464
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/models.py:916
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:922 part/models.py:976
msgid "Purchaseable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: common/models.py:923
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością zakupu"
#: common/models.py:929 part/models.py:981
#: templates/js/translated/table_filters.js:472
msgid "Salable"
msgstr "Możliwość sprzedaży"
#: common/models.py:930
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością sprzedaży"
#: common/models.py:936 part/models.py:971
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
#: templates/js/translated/table_filters.js:100
#: templates/js/translated/table_filters.js:476
msgid "Trackable"
msgstr "Możliwość śledzenia"
#: common/models.py:937
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością śledzenia"
#: common/models.py:943 part/models.py:991
#: part/templates/part/part_base.html:151
#: templates/js/translated/table_filters.js:42
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: common/models.py:944
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Części są domyślnie wirtualne"
#: common/models.py:950
msgid "Show Import in Views"
msgstr ""
#: common/models.py:951
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr ""
#: common/models.py:957
msgid "Show Price in Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:958
msgid "Display part price in some forms"
msgstr ""
#: common/models.py:969
msgid "Show Price in BOM"
msgstr "Pokaż cenę w BOM"
#: common/models.py:970
msgid "Include pricing information in BOM tables"
msgstr "Dołącz informacje cenowe w tabelach BOM"
#: common/models.py:981
msgid "Show Price History"
msgstr "Pokaż historię cen"
#: common/models.py:982
msgid "Display historical pricing for Part"
msgstr ""
#: common/models.py:988
msgid "Show related parts"
msgstr ""
#: common/models.py:989
msgid "Display related parts for a part"
msgstr ""
#: common/models.py:995
msgid "Create initial stock"
msgstr ""
#: common/models.py:996
msgid "Create initial stock on part creation"
msgstr ""
#: common/models.py:1002
msgid "Internal Prices"
msgstr "Ceny wewnętrzne"
#: common/models.py:1003
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1009
msgid "Internal Price as BOM-Price"
msgstr ""
#: common/models.py:1010
msgid "Use the internal price (if set) in BOM-price calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1016
msgid "Part Name Display Format"
msgstr ""
#: common/models.py:1017
msgid "Format to display the part name"
msgstr ""
#: common/models.py:1024
msgid "Enable Reports"
msgstr "Włącz raporty"
#: common/models.py:1025
msgid "Enable generation of reports"
msgstr ""
#: common/models.py:1031 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb Debugowania"
#: common/models.py:1032
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr ""
#: common/models.py:1038
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: common/models.py:1039
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr ""
#: common/models.py:1049
msgid "Test Reports"
msgstr "Raporty testów"
#: common/models.py:1050
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Włącz generowanie raportów testów"
#: common/models.py:1056
msgid "Batch Code Template"
msgstr ""
#: common/models.py:1057
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr ""
#: common/models.py:1062
msgid "Stock Expiry"
msgstr ""
#: common/models.py:1063
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr ""
#: common/models.py:1069
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1070
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1076
msgid "Stock Stale Time"
msgstr ""
#: common/models.py:1077
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
#: common/models.py:1079
msgid "days"
msgstr "dni"
#: common/models.py:1084
msgid "Build Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1085
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1091
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr ""
#: common/models.py:1092
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr ""
#: common/models.py:1098
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:1099
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1104
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr ""
#: common/models.py:1105
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1109
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:1110
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1115
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr ""
#: common/models.py:1116
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:1122
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Włącz opcję zapomnianego hasła"
#: common/models.py:1123
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Włącz funkcję zapomnianego hasła na stronach logowania"
#: common/models.py:1129
msgid "Enable registration"
msgstr "Włącz rejestrację"
#: common/models.py:1130
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Włącz samodzielną rejestrację dla użytkowników na stronach logowania"
#: common/models.py:1136
msgid "Enable SSO"
msgstr "Włącz SSO"
#: common/models.py:1137
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Włącz SSO na stronach logowania"
#: common/models.py:1143
msgid "Email required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"
#: common/models.py:1144
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr ""
#: common/models.py:1150
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Autouzupełnianie użytkowników SSO"
#: common/models.py:1151
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Automatycznie wypełnij dane użytkownika z danych konta SSO"
#: common/models.py:1157
msgid "Mail twice"
msgstr "E-mail dwa razy"
#: common/models.py:1158
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich adres e-mail"
#: common/models.py:1164
msgid "Password twice"
msgstr "Hasło dwukrotnie"
#: common/models.py:1165
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich hasło"
#: common/models.py:1171
msgid "Group on signup"
msgstr "Grupuj przy rejestracji"
#: common/models.py:1172
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr ""
#: common/models.py:1178
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Wymuś MFA"
#: common/models.py:1179
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Użytkownicy muszą używać zabezpieczeń wieloskładnikowych."
#: common/models.py:1185
msgid "Check plugins on startup"
msgstr ""
#: common/models.py:1186
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container enviroments"
msgstr ""
#: common/models.py:1194
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Włącz integrację URL"
#: common/models.py:1195
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać ścieżki URL"
#: common/models.py:1202
msgid "Enable navigation integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1203
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr ""
#: common/models.py:1210
msgid "Enable app integration"
msgstr "Włącz integrację z aplikacją"
#: common/models.py:1211
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać aplikacje"
#: common/models.py:1218
msgid "Enable schedule integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1219
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Włącz wtyczki, aby uruchamiać zaplanowane zadania"
#: common/models.py:1226
msgid "Enable event integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1227
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr ""
#: common/models.py:1242 common/models.py:1536
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Klucz ustawień (musi być unikalny - niewrażliwy na wielkość liter"
#: common/models.py:1273
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Pokaż obserwowane części"
#: common/models.py:1274
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane części na stronie głównej"
#: common/models.py:1280
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie"
#: common/models.py:1281
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie części na stronie głównej"
#: common/models.py:1287
msgid "Show latest parts"
msgstr "Pokaż najnowsze części"
#: common/models.py:1288
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Pokaż najnowsze części na stronie głównej"
#: common/models.py:1294
msgid "Recent Part Count"
msgstr ""
#: common/models.py:1295
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr ""
#: common/models.py:1301
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr ""
#: common/models.py:1302
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1308
msgid "Show recent stock changes"
msgstr ""
#: common/models.py:1309
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1315
msgid "Recent Stock Count"
msgstr ""
#: common/models.py:1316
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr ""
#: common/models.py:1322
msgid "Show low stock"
msgstr "Pokaż niski stan magazynowy"
#: common/models.py:1323
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1329
msgid "Show depleted stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1330
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1336
msgid "Show needed stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1337
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1343
msgid "Show expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1344
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1350
msgid "Show stale stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1351
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1357
msgid "Show pending builds"
msgstr ""
#: common/models.py:1358
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1364
msgid "Show overdue builds"
msgstr ""
#: common/models.py:1365
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1371
msgid "Show outstanding POs"
msgstr ""
#: common/models.py:1372
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1378
msgid "Show overdue POs"
msgstr ""
#: common/models.py:1379
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1385
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:1386
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1392
msgid "Show overdue SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:1393
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1398
msgid "Enable label printing"
msgstr ""
#: common/models.py:1399
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1405
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/models.py:1406
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:1412
msgid "Inline report display"
msgstr ""
#: common/models.py:1413
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:1419
msgid "Search Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1420
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1426
msgid "Search Categories"
msgstr ""
#: common/models.py:1427
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1433
msgid "Search Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1434
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1440
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1441
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1447
msgid "Search Companies"
msgstr ""
#: common/models.py:1448
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1454
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1455
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1461
msgid "Search Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1462
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1468
msgid "Search Preview Results"
msgstr ""
#: common/models.py:1469
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1475
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1476
msgid "Hide inactive parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:1482
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Pokaż ilość w formularzach"
#: common/models.py:1483
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1489
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1490
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1496
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Stały pasek nawigacyjny"
#: common/models.py:1497
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr ""
#: common/models.py:1503
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: common/models.py:1504
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferowany format wyświetlania dat"
#: common/models.py:1518 part/templates/part/detail.html:39
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Planowanie komponentów"
#: common/models.py:1519
msgid "Display part scheduling information"
msgstr ""
#: common/models.py:1587 company/forms.py:40
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:1594 company/serializers.py:264
#: company/templates/company/supplier_part.html:263 order/models.py:904
#: templates/js/translated/part.js:998 templates/js/translated/part.js:1974
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: common/models.py:1595
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:1752 common/models.py:1889
msgid "Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy"
#: common/models.py:1753
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr ""
#: common/models.py:1762
msgid "Name for this webhook"
msgstr ""
#: common/models.py:1767 part/models.py:986 plugin/models.py:106
#: templates/js/translated/table_filters.js:34
#: templates/js/translated/table_filters.js:96
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
#: templates/js/translated/table_filters.js:439
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: common/models.py:1768
msgid "Is this webhook active"
msgstr ""
#: common/models.py:1782
msgid "Token"
msgstr ""
#: common/models.py:1783
msgid "Token for access"
msgstr ""
#: common/models.py:1790
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: common/models.py:1791
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Współdzielony sekret dla HMAC"
#: common/models.py:1856
msgid "Message ID"
msgstr "Id wiadomości"
#: common/models.py:1857
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej wiadomości"
#: common/models.py:1865
msgid "Host"
msgstr ""
#: common/models.py:1866
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host, od którego otrzymano tę wiadomość"
#: common/models.py:1873
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: common/models.py:1874
msgid "Header of this message"
msgstr "Nagłówek tej wiadomości"
#: common/models.py:1880
msgid "Body"
msgstr "Zawartość"
#: common/models.py:1881
msgid "Body of this message"
msgstr ""
#: common/models.py:1890
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:1895
msgid "Worked on"
msgstr ""
#: common/models.py:1896
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr ""
#: common/views.py:90 order/templates/order/purchase_order_detail.html:23
#: order/views.py:119 part/views.py:205
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Wyślij plik"
#: common/views.py:91 order/views.py:120
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/views.py:206 templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr ""
#: common/views.py:92
msgid "Match Items"
msgstr "Pasujące elementy"
#: common/views.py:437
msgid "Fields matching failed"
msgstr ""
#: common/views.py:492
msgid "Parts imported"
msgstr ""
#: common/views.py:514 order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Poprzedni krok"
#: company/forms.py:21 part/forms.py:43
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr ""
#: company/forms.py:22 part/forms.py:44
msgid "Image URL"
msgstr "URL zdjęcia"
#: company/models.py:102
msgid "Company description"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:103
msgid "Description of the company"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:109 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:55
#: templates/js/translated/company.js:349
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: company/models.py:110
msgid "Company website URL"
msgstr "Witryna internetowa firmy"
#: company/models.py:114 company/templates/company/company_base.html:118
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: company/models.py:115
msgid "Company address"
msgstr "Adres firmy"
#: company/models.py:118
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: company/models.py:119
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numer telefonu kontaktowego"
#: company/models.py:122 company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:48
msgid "Email"
msgstr "Adres E-Mail"
#: company/models.py:122
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontaktowy adres e-mail"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:139
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:126
msgid "Point of contact"
msgstr "Punkt kontaktowy"
#: company/models.py:128
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link do informacji o zewnętrznym przedsiębiorstwie"
#: company/models.py:136 part/models.py:878
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: company/models.py:141
msgid "is customer"
msgstr "jest klientem"
#: company/models.py:141
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Czy sprzedajesz produkty tej firmie?"
#: company/models.py:143
msgid "is supplier"
msgstr "jest dostawcą"
#: company/models.py:143
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Czy kupujesz przedmioty od tej firmy?"
#: company/models.py:145
msgid "is manufacturer"
msgstr "jest producentem"
#: company/models.py:145
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Czy to przedsiębiorstwo produkuje części?"
#: company/models.py:149 company/serializers.py:270
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/serializers.py:156
#: part/serializers.py:188 stock/serializers.py:176
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: company/models.py:152
msgid "Default currency used for this company"
msgstr ""
#: company/models.py:314 company/models.py:529 stock/models.py:616
#: stock/templates/stock/item_base.html:148 templates/js/translated/bom.js:542
msgid "Base Part"
msgstr "Część bazowa"
#: company/models.py:318 company/models.py:533
msgid "Select part"
msgstr "Wybierz część"
#: company/models.py:329 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:103
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
#: templates/js/translated/company.js:333
#: templates/js/translated/company.js:517
#: templates/js/translated/company.js:800 templates/js/translated/part.js:235
#: templates/js/translated/table_filters.js:411
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: company/models.py:330 templates/js/translated/part.js:236
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"
#: company/models.py:336 company/templates/company/manufacturer_part.html:102
#: company/templates/company/supplier_part.html:111
#: templates/js/translated/company.js:533
#: templates/js/translated/company.js:818 templates/js/translated/order.js:1682
#: templates/js/translated/part.js:246 templates/js/translated/part.js:956
msgid "MPN"
msgstr ""
#: company/models.py:337 templates/js/translated/part.js:247
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Numer producenta komponentu"
#: company/models.py:343
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr ""
#: company/models.py:349
msgid "Manufacturer part description"
msgstr ""
#: company/models.py:403 company/models.py:552
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:380
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Komponent producenta"
#: company/models.py:410
msgid "Parameter name"
msgstr ""
#: company/models.py:416
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:95
#: stock/models.py:2202 templates/js/translated/company.js:647
#: templates/js/translated/part.js:776 templates/js/translated/stock.js:1304
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: company/models.py:417
msgid "Parameter value"
msgstr ""
#: company/models.py:423 part/models.py:953 part/models.py:2561
#: part/templates/part/part_base.html:280
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:332
#: templates/js/translated/company.js:653 templates/js/translated/part.js:782
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: company/models.py:424
msgid "Parameter units"
msgstr "Jednostki parametru"
#: company/models.py:496
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:539 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:87 order/models.py:254
#: order/templates/order/order_base.html:112 part/bom.py:237 part/bom.py:265
#: stock/templates/stock/item_base.html:387
#: templates/js/translated/company.js:337
#: templates/js/translated/company.js:774 templates/js/translated/order.js:1442
#: templates/js/translated/part.js:216 templates/js/translated/part.js:924
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#: company/models.py:540 templates/js/translated/part.js:217
msgid "Select supplier"
msgstr "Wybierz dostawcę"
#: company/models.py:545 company/templates/company/supplier_part.html:97
#: part/bom.py:238 part/bom.py:266 templates/js/translated/order.js:1669
#: templates/js/translated/part.js:227 templates/js/translated/part.js:942
msgid "SKU"
msgstr ""
#: company/models.py:546 templates/js/translated/part.js:228
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr ""
#: company/models.py:553
msgid "Select manufacturer part"
msgstr ""
#: company/models.py:559
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr ""
#: company/models.py:565
msgid "Supplier part description"
msgstr ""
#: company/models.py:570 company/templates/company/supplier_part.html:125
#: part/models.py:2800 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93 stock/serializers.py:406
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: company/models.py:574 part/models.py:1871
msgid "base cost"
msgstr "koszt podstawowy"
#: company/models.py:574 part/models.py:1871
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr ""
#: company/models.py:576 company/templates/company/supplier_part.html:118
#: stock/models.py:640 stock/templates/stock/item_base.html:328
#: templates/js/translated/company.js:850 templates/js/translated/stock.js:1918
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowanie"
#: company/models.py:576
msgid "Part packaging"
msgstr "Opakowanie części"
#: company/models.py:578 part/models.py:1873
msgid "multiple"
msgstr "wielokrotność"
#: company/models.py:578
msgid "Order multiple"
msgstr ""
#: company/models.py:702
msgid "last updated"
msgstr "ostatnia aktualizacja"
#: company/serializers.py:70
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Domyślna waluta używana dla tego dostawcy"
#: company/serializers.py:71
msgid "Currency Code"
msgstr "Kod Waluty"
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:176 templates/js/translated/company.js:322
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/order.js:415
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Utwórz zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/company_base.html:28
msgid "Company actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:33
msgid "Edit company information"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:34
#: templates/js/translated/company.js:265
msgid "Edit Company"
msgstr "Edytuj firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:38
msgid "Delete company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:39
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Prześlij nowy obraz"
#: company/templates/company/company_base.html:59
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Pobierz obraz z adresu URL"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:602
#: order/templates/order/sales_order_base.html:115 stock/models.py:659
#: stock/models.py:660 stock/serializers.py:722
#: stock/templates/stock/item_base.html:280
#: templates/js/translated/company.js:329 templates/js/translated/order.js:2129
#: templates/js/translated/stock.js:2436
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Używa domyślnej waluty"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:465
msgid "Upload Image"
msgstr "Załaduj obrazek"
#: company/templates/company/detail.html:14
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:118
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Komponenty dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:18
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Utwórz nowego dostawcę części"
#: company/templates/company/detail.html:19
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:124
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nowy dostawca części"
#: company/templates/company/detail.html:31
#: company/templates/company/detail.html:78
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:133
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:163
#: part/templates/part/category.html:168 part/templates/part/detail.html:361
#: part/templates/part/detail.html:390
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: company/templates/company/detail.html:36
#: company/templates/company/detail.html:83
#: part/templates/part/category.html:176
msgid "Order parts"
msgstr "Zamów komponenty"
#: company/templates/company/detail.html:41
#: company/templates/company/detail.html:88
msgid "Delete parts"
msgstr "Usuń części"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:89
msgid "Delete Parts"
msgstr "Usuń części"
#: company/templates/company/detail.html:61 templates/InvenTree/search.html:103
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Części producenta"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Utwórz nową część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:66 part/templates/part/detail.html:380
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nowa część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:106
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zapasy dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:116
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:77 part/templates/part/part_sidebar.html:37
#: templates/InvenTree/index.html:252 templates/InvenTree/search.html:197
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/search.js:173 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:45
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:120
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Utwórz nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:121
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:20
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:100 part/templates/part/part_sidebar.html:41
#: templates/InvenTree/index.html:283 templates/InvenTree/search.html:217
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
#: templates/js/translated/search.js:190 templates/navbar.html:61
#: users/models.py:46
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:167
#: templates/js/translated/build.js:1675
msgid "Assigned Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:184
msgid "Company Notes"
msgstr "Notatki firmy"
#: company/templates/company/detail.html:375
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:222
#: part/templates/part/detail.html:451
msgid "Delete Supplier Parts?"
msgstr "Usunąć komponenty dostawcy?"
#: company/templates/company/detail.html:376
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:223
#: part/templates/part/detail.html:452
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Wszystkie wybrane komponenty dostawcy zostaną usunięte"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Lista dostawców"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:52
#: part/templates/part/prices.html:170 templates/InvenTree/search.html:178
#: templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Producenci"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:34
#: company/templates/company/supplier_part.html:165
#: part/templates/part/detail.html:80 part/templates/part/part_base.html:80
msgid "Order part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:565
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Edytuj komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:566
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Usuń komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
msgid "Internal Part"
msgstr "Komponent wewnętrzny"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:120
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:46
#: part/templates/part/part_sidebar.html:35 part/templates/part/prices.html:166
#: templates/InvenTree/search.html:188 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:135
#: part/templates/part/detail.html:363
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:135
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:165
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:261
#: part/templates/part/detail.html:363 part/templates/part/detail.html:392
#: templates/js/translated/bom.js:699 templates/js/translated/company.js:426
#: templates/js/translated/helpers.js:32 users/models.py:221
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:150
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:19
#: part/templates/part/detail.html:179 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:154
#: part/templates/part/detail.html:184
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part.html:66
msgid "New Parameter"
msgstr "Nowy parametr"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:165
msgid "Delete parameters"
msgstr "Usuń parametry"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:198
#: part/templates/part/detail.html:853
msgid "Add Parameter"
msgstr "Dodaj parametr"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:246
msgid "Selected parameters will be deleted"
msgstr "Wybrane parametry zostaną usunięte"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:258
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Usuń parametry"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:22
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:624
#: stock/templates/stock/item_base.html:396
#: templates/js/translated/company.js:790 templates/js/translated/order.js:762
#: templates/js/translated/stock.js:1875
msgid "Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:38
#: templates/js/translated/company.js:863
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: templates/js/translated/company.js:864
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:91
msgid "No supplier information available"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:144
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:147
#: part/templates/part/detail.html:23 stock/templates/stock/location.html:176
msgid "Create new stock item"
msgstr "Utwórz nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:148
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:177
#: templates/js/translated/stock.js:380
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:161
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:166
#: part/templates/part/detail.html:81
msgid "Order Part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/supplier_part.html:186
#: part/templates/part/prices.html:10
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informacja cenowa"
#: company/templates/company/supplier_part.html:191
#: company/templates/company/supplier_part.html:305
#: part/templates/part/prices.html:274 templates/js/translated/part.js:2046
msgid "Add Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:217
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:231
#: templates/js/translated/part.js:2056
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:245
#: templates/js/translated/part.js:2070
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: company/templates/company/supplier_part.html:270
msgid "Edit price break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: company/templates/company/supplier_part.html:271
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:280
msgid "Last updated"
msgstr "Ostatnio aktualizowane"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:19
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:150
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
#: templates/js/translated/bom.js:554 templates/js/translated/part.js:678
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:1387
#: templates/js/translated/stock.js:904 templates/js/translated/stock.js:1697
#: templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Stan"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
#: part/templates/part/part_sidebar.html:31
msgid "Pricing"
msgstr "Cennik"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category.html:197
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17
#: stock/templates/stock/location.html:147
#: stock/templates/stock/location.html:161
#: stock/templates/stock/location.html:173
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:152 templates/js/translated/search.js:127
#: templates/js/translated/stock.js:2312 users/models.py:43
msgid "Stock Items"
msgstr "Towary"
#: company/views.py:47
msgid "New Supplier"
msgstr "Nowy dostawca"
#: company/views.py:53
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Now producent"
#: company/views.py:58 templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#: company/views.py:59
msgid "New Customer"
msgstr "Nowy klient"
#: company/views.py:66 templates/js/translated/search.js:159
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#: company/views.py:67
msgid "New Company"
msgstr "Nowa firma"
#: company/views.py:126 part/views.py:590
msgid "Download Image"
msgstr "Pobierz obraz"
#: company/views.py:155 part/views.py:622
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr ""
#: company/views.py:162 part/views.py:629
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {code}"
msgstr ""
#: company/views.py:171 part/views.py:638
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr ""
#: label/api.py:96 report/api.py:203
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr ""
#: label/models.py:110
msgid "Label name"
msgstr "Nazwa etykiety"
#: label/models.py:117
msgid "Label description"
msgstr "Opis etykiety"
#: label/models.py:124
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: label/models.py:125
msgid "Label template file"
msgstr ""
#: label/models.py:131 report/models.py:291
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: label/models.py:132
msgid "Label template is enabled"
msgstr ""
#: label/models.py:137
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szerokość [mm]"
#: label/models.py:138
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:144
msgid "Height [mm]"
msgstr "Wysokość [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:151 report/models.py:284
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Wzór nazwy pliku"
#: label/models.py:152
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr ""
#: label/models.py:255
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr ""
#: label/models.py:256 label/models.py:316 label/models.py:363
#: report/models.py:315 report/models.py:452 report/models.py:491
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: label/models.py:315
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: label/models.py:362
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr ""
#: order/models.py:132
msgid "Order description"
msgstr "Opis Zamówienia"
#: order/models.py:134
msgid "Link to external page"
msgstr "Link do zewnętrznej witryny"
#: order/models.py:142
msgid "Created By"
msgstr "Utworzony przez"
#: order/models.py:149
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za to zamówienie"
#: order/models.py:154
msgid "Order notes"
msgstr "Notatki do zamówienia"
#: order/models.py:240 order/models.py:592
msgid "Order reference"
msgstr "Odniesienie zamówienia"
#: order/models.py:245 order/models.py:607
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status zamówienia zakupu"
#: order/models.py:255
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr ""
#: order/models.py:258 order/templates/order/order_base.html:124
#: templates/js/translated/order.js:1451
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:258
msgid "Supplier order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:265
msgid "received by"
msgstr "odebrane przez"
#: order/models.py:270
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: order/models.py:271
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data wystawienia zamówienia"
#: order/models.py:276
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Data Dostawy Towaru"
#: order/models.py:277
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:283
msgid "Date order was completed"
msgstr ""
#: order/models.py:312
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:458
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Wartość musi być liczbą dodatnią"
#: order/models.py:603
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr ""
#: order/models.py:609
msgid "Customer Reference "
msgstr ""
#: order/models.py:609
msgid "Customer order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:614
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:617 order/models.py:1157
#: templates/js/translated/order.js:2176 templates/js/translated/order.js:2327
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:624
msgid "shipped by"
msgstr "wysłane przez"
#: order/models.py:690
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:694
msgid "Only a pending order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:697
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr ""
#: order/models.py:700
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr ""
#: order/models.py:865
msgid "Item quantity"
msgstr "Ilość elementów"
#: order/models.py:871
msgid "Line item reference"
msgstr ""
#: order/models.py:873
msgid "Line item notes"
msgstr ""
#: order/models.py:878
msgid "Target shipping date for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:896
msgid "Context"
msgstr ""
#: order/models.py:897
msgid "Additional context for this line"
msgstr ""
#: order/models.py:905
msgid "Unit price"
msgstr ""
#: order/models.py:938
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:945
msgid "deleted"
msgstr ""
#: order/models.py:951 order/models.py:1033 order/models.py:1055
#: order/models.py:1151 order/models.py:1251
#: templates/js/translated/order.js:2718
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"
#: order/models.py:952 order/models.py:1033
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:76
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/js/translated/order.js:763 templates/js/translated/order.js:1420
#: templates/js/translated/part.js:899 templates/js/translated/stock.js:1852
#: templates/js/translated/stock.js:2417
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zlecenie zakupu"
#: order/models.py:971
msgid "Supplier part"
msgstr ""
#: order/models.py:978 order/templates/order/order_base.html:169
#: templates/js/translated/order.js:1196 templates/js/translated/order.js:1784
#: templates/js/translated/part.js:993 templates/js/translated/part.js:1020
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#: order/models.py:979
msgid "Number of items received"
msgstr ""
#: order/models.py:986 part/templates/part/prices.html:179 stock/models.py:754
#: stock/serializers.py:167 stock/templates/stock/item_base.html:349
#: templates/js/translated/stock.js:1906
msgid "Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
#: order/models.py:987
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: order/models.py:995
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Gdzie kupujący chce przechowywać ten przedmiot?"
#: order/models.py:1065 part/templates/part/part_pricing.html:112
#: part/templates/part/prices.html:119 part/templates/part/prices.html:288
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#: order/models.py:1066
msgid "Unit sale price"
msgstr "Jednostkowa cena sprzedaży"
#: order/models.py:1071
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Wysłana ilość"
#: order/models.py:1158
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:1165
msgid "Checked By"
msgstr "Sprawdzone przez"
#: order/models.py:1166
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Użytkownik, który sprawdził tę wysyłkę"
#: order/models.py:1174
msgid "Shipment number"
msgstr "Numer przesyłki"
#: order/models.py:1181
msgid "Shipment notes"
msgstr "Notatki do przesyłki"
#: order/models.py:1188
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numer śledzenia"
#: order/models.py:1189
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informacje o śledzeniu przesyłki"
#: order/models.py:1199
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Przesyłka została już wysłana"
#: order/models.py:1202
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr ""
#: order/models.py:1295 order/models.py:1297
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:1301
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr ""
#: order/models.py:1303
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr ""
#: order/models.py:1306
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Zarezerwowana ilość nie może przekraczać ilości na stanie"
#: order/models.py:1310
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr ""
#: order/models.py:1316 order/serializers.py:1002
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:1319
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1320
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1328
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: order/models.py:1336 order/serializers.py:1112 order/serializers.py:1240
#: templates/js/translated/model_renderers.js:301
msgid "Shipment"
msgstr "Przesyłka"
#: order/models.py:1337
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1349 templates/InvenTree/notifications/notifications.html:70
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: order/models.py:1350
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr ""
#: order/models.py:1353
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr ""
#: order/serializers.py:74
msgid "Price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:203
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Zamówienie nie może zostać anulowane"
#: order/serializers.py:301
msgid "Order is not open"
msgstr ""
#: order/serializers.py:325
msgid "Purchase price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:339
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:344
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:350
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:351
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr ""
#: order/serializers.py:411 order/serializers.py:1077
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:417
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:427 order/serializers.py:532
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:446 templates/js/translated/order.js:1054
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:454 templates/js/translated/order.js:1065
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:467
msgid "Barcode Hash"
msgstr ""
#: order/serializers.py:468
msgid "Unique identifier field"
msgstr ""
#: order/serializers.py:485
msgid "Barcode is already in use"
msgstr ""
#: order/serializers.py:504
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr ""
#: order/serializers.py:544
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:561
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:572
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:847
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:917
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:967 order/serializers.py:1089
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:989
msgid "Quantity must be positive"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1102
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1126 order/serializers.py:1251
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1129 order/serializers.py:1254
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1181
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1191
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:33
msgid "Print purchase order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:35
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
msgid "Export order to file"
msgstr "Eksportuj zamówienie do pliku"
#: order/templates/order/order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:54
msgid "Order actions"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:58
msgid "Edit order"
msgstr "Edytuj zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Cancel order"
msgstr "Anuluj zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:52
msgid "Place order"
msgstr "Złóż zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:56
msgid "Receive items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:58
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:30
msgid "Receive Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:60
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone"
#: order/templates/order/order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:67
msgid "Complete Order"
msgstr "Kompletne zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Reference"
msgstr "Numer zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Order Description"
msgstr "Opis zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:94
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Order Status"
msgstr "Status zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:117
msgid "No suppplier information available"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:130
#: order/templates/order/sales_order_base.html:128
msgid "Completed Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:136
#: order/templates/order/sales_order_base.html:134
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"
#: order/templates/order/order_base.html:155
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Wydany"
#: order/templates/order/order_base.html:183
#: order/templates/order/sales_order_base.html:189
msgid "Total cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:235
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Edytuj zamówienie zakupu"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Wybierz dostawcę części"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:77 templates/js/translated/build.js:427
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:1989
#: templates/js/translated/order.js:711 templates/js/translated/order.js:1143
#: templates/js/translated/order.js:2386 templates/js/translated/stock.js:570
#: templates/js/translated/stock.js:738
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Wróć do zamówień"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Prześlij plik do zamówienia zakupu"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:17
msgid "Purchase Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:26
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:184
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:249
msgid "Add Line Item"
msgstr "Dodaj element zamówienia"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:29
msgid "Receive selected items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:48
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:40
msgid "Extra Lines"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:53
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:273
msgid "Add Extra Line"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:72
msgid "Received Items"
msgstr "Otrzymane elementy"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:97
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:144
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki zamówień"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:239
msgid "Add Order Line"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:33
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Wydrukuj raporty zamówienia"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
msgid "Print sales order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
msgid "Print packing list"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:66
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Complete Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:102
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/order.js:2142
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:140
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:100
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:17
msgid "Sales Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:66
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Oczekujące przesyłki"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:70
#: templates/js/translated/bom.js:1074 templates/js/translated/build.js:1897
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:79
msgid "New Shipment"
msgstr "Nowa wysyłka"
#: order/views.py:121
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr ""
#: order/views.py:394
msgid "Sales order not found"
msgstr ""
#: order/views.py:400
msgid "Price not found"
msgstr "Nie znaleziono ceny"
#: order/views.py:403
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr ""
#: order/views.py:408
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr ""
#: part/api.py:516
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr ""
#: part/api.py:536
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr ""
#: part/api.py:554
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:586
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:677
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#: part/api.py:678
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:683
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ta opcja musi być zaznaczona"
#: part/api.py:1055
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Musi być większe niż zero"
#: part/api.py:1059
msgid "Must be a valid quantity"
msgstr "Musi być prawidłową ilością"
#: part/api.py:1074
msgid "Specify location for initial part stock"
msgstr ""
#: part/api.py:1105 part/api.py:1109 part/api.py:1124 part/api.py:1128
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: part/bom.py:125 part/models.py:112 part/models.py:887
#: part/templates/part/category.html:108 part/templates/part/part_base.html:330
msgid "Default Location"
msgstr "Domyślna lokalizacja"
#: part/bom.py:126 templates/email/low_stock_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/bom.py:127 part/templates/part/part_base.html:189
msgid "Available Stock"
msgstr "Dostępna ilość"
#: part/bom.py:128 part/templates/part/part_base.html:207
#: templates/js/translated/part.js:517 templates/js/translated/part.js:537
#: templates/js/translated/part.js:1229 templates/js/translated/part.js:1401
#: templates/js/translated/part.js:1417
msgid "On Order"
msgstr "W Zamówieniu"
#: part/forms.py:81
msgid "Select part category"
msgstr "Wybierz kategorię części"
#: part/forms.py:100
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr ""
#: part/forms.py:104
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr ""
#: part/forms.py:124
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:113
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Domyślna lokalizacja dla komponentów w tej kategorii"
#: part/models.py:116
msgid "Default keywords"
msgstr "Domyślne słowa kluczowe"
#: part/models.py:116
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:126 part/models.py:2637 part/templates/part/category.html:15
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Kategoria komponentu"
#: part/models.py:127 part/templates/part/category.html:128
#: templates/InvenTree/search.html:95 templates/js/translated/search.js:113
#: users/models.py:40
msgid "Part Categories"
msgstr "Kategorie części"
#: part/models.py:368 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:17 part/templates/part/category.html:133
#: part/templates/part/category.html:153
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:85 templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
#: templates/js/translated/part.js:1768 templates/js/translated/search.js:99
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:41
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: part/models.py:460
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Nieprawidłowy wybór dla części nadrzędnej"
#: part/models.py:535 part/models.py:547
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Część '{p1}' jest używana w BOM dla '{p2}' (rekursywne)"
#: part/models.py:677
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr ""
#: part/models.py:681
msgid "Next available serial number is"
msgstr ""
#: part/models.py:686
msgid "Most recent serial number is"
msgstr ""
#: part/models.py:782
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:811 part/models.py:2690
msgid "Part name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:818
msgid "Is Template"
msgstr "Czy szablon"
#: part/models.py:819
msgid "Is this part a template part?"
msgstr ""
#: part/models.py:829
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Czy ta część jest wariantem innej części?"
#: part/models.py:830
msgid "Variant Of"
msgstr "Wariant"
#: part/models.py:836
msgid "Part description"
msgstr "Opis komponentu"
#: part/models.py:841 part/templates/part/category.html:86
#: part/templates/part/part_base.html:294
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: part/models.py:842
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:849 part/models.py:2387 part/models.py:2636
#: part/templates/part/part_base.html:257
#: part/templates/part/set_category.html:15
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:231
#: templates/js/translated/part.js:1369
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: part/models.py:850
msgid "Part category"
msgstr ""
#: part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:266
#: templates/js/translated/part.js:666 templates/js/translated/part.js:1322
#: templates/js/translated/stock.js:1669
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/models.py:856
msgid "Internal Part Number"
msgstr ""
#: part/models.py:862
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:863 part/templates/part/part_base.html:273
#: report/models.py:193 templates/js/translated/part.js:670
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
#: part/models.py:885
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:932 part/templates/part/part_base.html:339
msgid "Default Supplier"
msgstr ""
#: part/models.py:933
msgid "Default supplier part"
msgstr ""
#: part/models.py:940
msgid "Default Expiry"
msgstr "Domyślne wygasanie"
#: part/models.py:941
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:946 part/templates/part/part_base.html:200
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimalny stan magazynowy"
#: part/models.py:947
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:954
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:960
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Czy ten komponent może być zbudowany z innych komponentów?"
#: part/models.py:966
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Czy ta część może być użyta do budowy innych części?"
#: part/models.py:972
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr ""
#: part/models.py:977
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:982
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:987
msgid "Is this part active?"
msgstr "Czy ta część jest aktywna?"
#: part/models.py:992
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Czy to wirtualna część, taka jak oprogramowanie lub licencja?"
#: part/models.py:997
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr ""
#: part/models.py:1000
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1000
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1003
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:1005
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:1009
msgid "Creation User"
msgstr "Tworzenie użytkownika"
#: part/models.py:1873
msgid "Sell multiple"
msgstr "Sprzedaj wiele"
#: part/models.py:2437
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2454
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:2474 templates/js/translated/part.js:1819
#: templates/js/translated/stock.js:1284
msgid "Test Name"
msgstr "Nazwa testu"
#: part/models.py:2475
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:2480
msgid "Test Description"
msgstr "Testowy opis"
#: part/models.py:2481
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Wprowadź opis do tego testu"
#: part/models.py:2486 templates/js/translated/part.js:1828
#: templates/js/translated/table_filters.js:294
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: part/models.py:2487
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:2492 templates/js/translated/part.js:1836
msgid "Requires Value"
msgstr "Wymaga wartości"
#: part/models.py:2493
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:2498 templates/js/translated/part.js:1843
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Wymaga załącznika"
#: part/models.py:2499
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:2510
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in template name ({c})"
msgstr ""
#: part/models.py:2546
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:2554
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: part/models.py:2561
msgid "Parameter Units"
msgstr ""
#: part/models.py:2591
msgid "Parent Part"
msgstr "Część nadrzędna"
#: part/models.py:2593 part/models.py:2642 part/models.py:2643
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:226
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:2595
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: part/models.py:2595
msgid "Parameter Value"
msgstr "Wartość parametru"
#: part/models.py:2647 templates/InvenTree/settings/settings.html:235
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: part/models.py:2648
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:2682
msgid "Part ID or part name"
msgstr ""
#: part/models.py:2685 templates/js/translated/model_renderers.js:200
msgid "Part ID"
msgstr "ID komponentu"
#: part/models.py:2686
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Unikalny wartość ID komponentu"
#: part/models.py:2689
msgid "Part Name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:2693
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN komponentu"
#: part/models.py:2694
msgid "Part IPN value"
msgstr "Wartość IPN części"
#: part/models.py:2697
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: part/models.py:2698
msgid "BOM level"
msgstr ""
#: part/models.py:2773
msgid "Select parent part"
msgstr "Wybierz część nadrzędną"
#: part/models.py:2781
msgid "Sub part"
msgstr "Podczęść"
#: part/models.py:2782
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:2788
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:2790 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:898 templates/js/translated/bom.js:992
#: templates/js/translated/table_filters.js:92
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: part/models.py:2790
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ten element BOM jest opcjonalny"
#: part/models.py:2793 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr ""
#: part/models.py:2794
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: part/models.py:2797
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:2800
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notatki pozycji BOM"
#: part/models.py:2802
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: part/models.py:2802
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:2806 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1009
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:88
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczone"
#: part/models.py:2807
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2812 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1001
msgid "Allow Variants"
msgstr "Zezwalaj na warianty"
#: part/models.py:2813
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:2898 stock/models.py:495
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2907 part/models.py:2909
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:3021
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:3043
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:3055
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3063
msgid "Substitute part"
msgstr "Część zastępcza"
#: part/models.py:3074
msgid "Part 1"
msgstr "Część 1"
#: part/models.py:3078
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
#: part/models.py:3078
msgid "Select Related Part"
msgstr "Wybierz powiązaną część"
#: part/models.py:3110
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr ""
#: part/serializers.py:157 part/serializers.py:189 stock/serializers.py:177
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Waluta zakupu tego towaru"
#: part/serializers.py:923
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:934
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Usuń istniejące dane"
#: part/serializers.py:935
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:940
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:941
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:946
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Pomiń nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:947
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Włącz tę opcję, aby pominąć nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:952
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:953
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:997
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Wyczyść istniejący BOM"
#: part/serializers.py:998
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1025
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1068
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1071
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1074
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1083
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Nie podano ilości"
#: part/serializers.py:1091
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Nieprawidłowa ilość"
#: part/serializers.py:1110
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/tasks.py:18
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:19
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji BOM."
#: part/templates/part/bom.html:15
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:262
msgid "BOM actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: part/templates/part/category.html:28 part/templates/part/category.html:32
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:42
msgid "Category Actions"
msgstr "Akcje kategorii"
#: part/templates/part/category.html:47
msgid "Edit category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Edit Category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:52
msgid "Delete category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:53
msgid "Delete Category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Create new part category"
msgstr "Stwórz nową kategorię komponentów"
#: part/templates/part/category.html:62
msgid "New Category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: part/templates/part/category.html:80 part/templates/part/category.html:93
msgid "Category Path"
msgstr "Ścieżka kategorii"
#: part/templates/part/category.html:94
msgid "Top level part category"
msgstr "Kategoria najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:216
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorie"
#: part/templates/part/category.html:119
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Części (w tym podkategorie)"
#: part/templates/part/category.html:157
msgid "Create new part"
msgstr "Utwórz nową część"
#: part/templates/part/category.html:158 templates/js/translated/bom.js:366
msgid "New Part"
msgstr "Nowy komponent"
#: part/templates/part/category.html:172
msgid "Set category"
msgstr "Ustaw kategorię"
#: part/templates/part/category.html:173
msgid "Set Category"
msgstr "Ustaw kategorię"
#: part/templates/part/category.html:180 part/templates/part/category.html:181
msgid "Print Labels"
msgstr "Drukuj etykiety"
#: part/templates/part/category.html:206
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parametry części"
#: part/templates/part/category.html:314
msgid "Create Part Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię części"
#: part/templates/part/category.html:334
msgid "Create Part"
msgstr "Utwórz część"
#: part/templates/part/category.html:337
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Utwórz kolejną część po tej"
#: part/templates/part/category.html:338
msgid "Part created successfully"
msgstr "Część utworzona pomyślnie"
#: part/templates/part/category_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię części?"
#: part/templates/part/category_delete.html:12
#, python-format
msgid "This category contains %(n)s child categories"
msgstr "Ta kategoria zawiera %(n)s kategorii podrzędnych"
#: part/templates/part/category_delete.html:14
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to %(category)s"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te kategorie podrzędne zostaną przeniesione do %(category)s"
#: part/templates/part/category_delete.html:16
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the top level part category"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te kategorie podrzędne zostaną przeniesione do kategorii części najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category_delete.html:23
#, python-format
msgid "This category contains %(n)s parts"
msgstr "Ta kategoria zawiera %(n)s części"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to %(category)s"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te części zostaną przeniesione do %(category)s"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top level part category"
msgstr "Jeśli ta kategoria zostanie usunięta, te części zostaną przeniesione do kategorii części najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importuj Części"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 templates/js/translated/part.js:350
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Wykonaj kopię części '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Prawdopodobnie pasujące elementy"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Nowa część może być duplikatem tych istniejących części"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Zapasy części"
#: part/templates/part/detail.html:52
msgid "Part Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:57
msgid "Add Test Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:114 stock/templates/stock/item.html:58
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:136
msgid "Part Notes"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:151
msgid "Part Variants"
msgstr "Warianty Części"
#: part/templates/part/detail.html:155
msgid "Create new variant"
msgstr "Utwórz nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "New Variant"
msgstr "Nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:183
msgid "Add new parameter"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:220 part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Related Parts"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:224 part/templates/part/detail.html:225
msgid "Add Related"
msgstr "Dodaj powiązane"
#: part/templates/part/detail.html:245 part/templates/part/part_sidebar.html:17
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
#: part/templates/part/detail.html:250
msgid "Export actions"
msgstr "Akcje eksportu"
#: part/templates/part/detail.html:254 templates/js/translated/bom.js:284
msgid "Export BOM"
msgstr "Eksportuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:256
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Drukuj raport BOM"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Upload BOM"
msgstr "Wgraj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:267 templates/js/translated/part.js:273
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopiuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:268
msgid "Validate BOM"
msgstr "Weryfikuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:273
msgid "New BOM Item"
msgstr "Nowa część w BOM"
#: part/templates/part/detail.html:274
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Dodaj część do BOM"
#: part/templates/part/detail.html:287
msgid "Assemblies"
msgstr "Złożenia"
#: part/templates/part/detail.html:305
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:332 stock/templates/stock/item.html:43
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:348
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Dostawcy Części"
#: part/templates/part/detail.html:376
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Producenci części"
#: part/templates/part/detail.html:392
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:628
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:672
msgid "Related Part"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:680
msgid "Add Related Part"
msgstr "Dodaj powiązaną część"
#: part/templates/part/detail.html:783
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:916
#, python-format
msgid "Purchase Unit Price - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:928
#, python-format
msgid "Unit Price-Cost Difference - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:940
#, python-format
msgid "Supplier Unit Cost - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:1029
#, python-format
msgid "Unit Price - %(currency)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplikuj wybrane"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Unsuffitient privileges."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Powrót do części"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importuj części z pliku"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Lista części"
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
#: stock/templates/stock/location.html:43
msgid "Barcode actions"
msgstr "Akcje kodów kreskowych"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#: stock/templates/stock/location.html:45 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Pokaż Kod QR"
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
#: stock/templates/stock/location.html:47
msgid "Print Label"
msgstr "Drukuj etykietę"
#: part/templates/part/part_base.html:55
msgid "Show pricing information"
msgstr "Pokaż informacje o cenach"
#: part/templates/part/part_base.html:60
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
#: stock/templates/stock/location.html:56
msgid "Stock actions"
msgstr "Akcje magazynowe"
#: part/templates/part/part_base.html:67
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:88
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:91
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Edit part"
msgstr "Edytuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Delete part"
msgstr "Usuń część"
#: part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:120
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:124
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:128
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:132
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:136
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:142
#: part/templates/part/part_base.html:150
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Część jest wirtualna (nie fizyczna)"
#: part/templates/part/part_base.html:143
#: templates/js/translated/company.js:508
#: templates/js/translated/company.js:765
#: templates/js/translated/model_renderers.js:192
#: templates/js/translated/part.js:581 templates/js/translated/part.js:658
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: part/templates/part/part_base.html:160
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:177
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:194 templates/js/translated/order.js:3149
#: templates/js/translated/table_filters.js:193
msgid "In Stock"
msgstr "Na stanie"
#: part/templates/part/part_base.html:215
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:224
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Przypisane do zamówień sprzedaży"
#: part/templates/part/part_base.html:232 templates/js/translated/bom.js:1030
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:238 templates/js/translated/part.js:520
#: templates/js/translated/part.js:540 templates/js/translated/part.js:1233
#: templates/js/translated/part.js:1405 templates/js/translated/part.js:1421
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:287
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimalny poziom stanu magazynowego"
#: part/templates/part/part_base.html:316
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: part/templates/part/part_base.html:320
#: stock/templates/stock/item_base.html:172
msgid "Search for serial number"
msgstr "Szukaj numeru seryjnego"
#: part/templates/part/part_base.html:443 part/templates/part/prices.html:147
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: part/templates/part/part_base.html:486
msgid "No matching images found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących obrazów"
#: part/templates/part/part_base.html:574
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Ukryj szczegóły części"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:24
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Cennik dostawcy"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:100
#: part/templates/part/part_pricing.html:115 part/templates/part/prices.html:28
#: part/templates/part/prices.html:55 part/templates/part/prices.html:106
#: part/templates/part/prices.html:123
msgid "Unit Cost"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:104
#: part/templates/part/part_pricing.html:119 part/templates/part/prices.html:35
#: part/templates/part/prices.html:62 part/templates/part/prices.html:111
#: part/templates/part/prices.html:128
msgid "Total Cost"
msgstr "Całkowity Koszt"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40 part/templates/part/prices.html:43
#: templates/js/translated/bom.js:984
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen dostawców"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:52
#: part/templates/part/prices.html:246
msgid "BOM Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:65 part/templates/part/prices.html:72
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: part/templates/part/part_pricing.html:71 part/templates/part/prices.html:79
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Całkowita cena zakupu"
#: part/templates/part/part_pricing.html:81 part/templates/part/prices.html:89
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Uwaga: cena BOM jest niekompletna dla tej części"
#: part/templates/part/part_pricing.html:88 part/templates/part/prices.html:96
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen BOM"
#: part/templates/part/part_pricing.html:97 part/templates/part/prices.html:105
msgid "Internal Price"
msgstr "Cena wewnętrzna"
#: part/templates/part/part_pricing.html:128
#: part/templates/part/prices.html:137
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Brak dostępnych informacji o cenach dla tej części."
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Użyte w"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:50
msgid "Test Templates"
msgstr "Szablony testowe"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Wybierz z istniejących obrazów"
#: part/templates/part/partial_delete.html:9
#, python-format
msgid "Part '<strong>%(full_name)s</strong>' cannot be deleted as it is still marked as <strong>active</strong>.\n"
" <br>Disable the \"Active\" part attribute and re-try.\n"
" "
msgstr "Część '<strong>%(full_name)s</strong>' nie może zostać usunięta, ponieważ jest nadal oznaczona jako <strong>aktywna</strong>.\n"
" <br>Wyłącz atrybut części \"Aktywne\" i spróbuj ponownie.\n"
" "
#: part/templates/part/partial_delete.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć część '<strong>%(full_name)s</strong>'?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Ta część jest używana w BOM-ach dla %(count)s innych części. Jeśli usuniesz tę część, BOM-y dla następujących części zostaną zaktualizowane"
#: part/templates/part/partial_delete.html:32
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:43
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:54
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr ""
#: part/templates/part/partial_delete.html:67
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:19
msgid "Pricing ranges"
msgstr "Przedziały cenowe"
#: part/templates/part/prices.html:25
msgid "Show supplier cost"
msgstr "Pokaż cenę dostawcy"
#: part/templates/part/prices.html:26
msgid "Show purchase price"
msgstr "Pokaż cenę zakupu"
#: part/templates/part/prices.html:53
msgid "Show BOM cost"
msgstr "Pokaż koszt BOM"
#: part/templates/part/prices.html:120
msgid "Show sale cost"
msgstr "Pokaż koszt sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:121
msgid "Show sale price"
msgstr "Pokaż cenę sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:143
msgid "Calculation parameters"
msgstr "Parametry obliczeniowe"
#: part/templates/part/prices.html:158 templates/js/translated/bom.js:978
msgid "Supplier Cost"
msgstr "Koszty dostawcy"
#: part/templates/part/prices.html:159 part/templates/part/prices.html:180
#: part/templates/part/prices.html:204 part/templates/part/prices.html:234
#: part/templates/part/prices.html:260 part/templates/part/prices.html:289
msgid "Jump to overview"
msgstr "Przejdź do przeglądu"
#: part/templates/part/prices.html:184
msgid "Stock Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:193
msgid "No stock pricing history is available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:203
msgid "Internal Cost"
msgstr "Koszt wewnętrzny"
#: part/templates/part/prices.html:218
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:233
msgid "BOM Cost"
msgstr "Koszt BOM"
#: part/templates/part/prices.html:259
msgid "Sale Cost"
msgstr "Koszt sprzedaży"
#: part/templates/part/prices.html:300
msgid "No sale pice history available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Usuń część"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:543
#: templates/js/translated/part.js:1221 templates/js/translated/part.js:1425
msgid "No Stock"
msgstr "Brak w magazynie"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:158
msgid "Low Stock"
msgstr "Mała ilość w magazynie"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <em>'%(full_name)s'</em>."
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:191
msgid "Unknown database"
msgstr "Nieznana baza danych"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:228
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr ""
#: part/views.py:85
msgid "Set Part Category"
msgstr "Ustaw kategorię części"
#: part/views.py:135
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr ""
#: part/views.py:207
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:508
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: part/views.py:567
msgid "Part QR Code"
msgstr "Kod QR części"
#: part/views.py:669
msgid "Select Part Image"
msgstr "Wybierz obrazek części"
#: part/views.py:695
msgid "Updated part image"
msgstr "Zaktualizowano zdjęcie części"
#: part/views.py:698
msgid "Part image not found"
msgstr "Nie znaleziono obrazka części"
#: part/views.py:786
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie części"
#: part/views.py:793
msgid "Part was deleted"
msgstr "Część została usunięta"
#: part/views.py:802
msgid "Part Pricing"
msgstr "Cennik części"
#: part/views.py:951
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:961
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:968
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1010
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: part/views.py:1016
msgid "Part category was deleted"
msgstr ""
#: part/views.py:1025
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1126
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/views.py:1182
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: plugin/apps.py:52
msgid "Your enviroment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:28
msgid "No action specified"
msgstr "Nie określono działania"
#: plugin/base/action/api.py:39
msgid "No matching action found"
msgstr "Nie znaleziono pasującej akcji"
#: plugin/base/barcodes/api.py:53 plugin/base/barcodes/api.py:153
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "Należy określić parametr barcode_data"
#: plugin/base/barcodes/api.py:129
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:131
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Znaleziono wyniki dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:156
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:163
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących stanów magazynowych"
#: plugin/base/barcodes/api.py:193
msgid "Barcode already matches Stock Item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:197
msgid "Barcode already matches Stock Location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:201
msgid "Barcode already matches Part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:207 plugin/base/barcodes/api.py:219
msgid "Barcode hash already matches Stock Item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:225
msgid "Barcode associated with Stock Item"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:40
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:24
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
msgid "Integrated outgoing notificaton methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:29
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:30
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/models.py:36
msgid "Plugin Metadata"
msgstr ""
#: plugin/models.py:37
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr ""
#: plugin/models.py:86
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki"
#: plugin/models.py:87
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: plugin/models.py:92
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: plugin/models.py:93
msgid "Key of plugin"
msgstr "Klucz wtyczki"
#: plugin/models.py:101
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: plugin/models.py:107
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Czy wtyczka jest aktywna"
#: plugin/models.py:180
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: plugin/models.py:254
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:247
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:261
msgid "No date found"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:42
msgid "Enable PO"
msgstr "Włącz PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:43
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Włącz funkcjonalność PO w interfejsie InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:48
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Klucz wymagany do uzyskania dostępu do zewnętrznego API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Numerical"
msgstr "Liczbowy"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A numerical setting"
msgstr "Ustawienie numeryczne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Choice Setting"
msgstr "Ustawienie jednokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Ustawienie wielokrotnego wyboru"
#: plugin/serializers.py:74
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: plugin/serializers.py:75
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Źródło pakietu - może to być niestandardowy rejestr lub ścieżka VCS"
#: plugin/serializers.py:80
msgid "Package Name"
msgstr "Nazwa pakietu"
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nazwa pakietu wtyczki - może również zawierać wskaźnik wersji"
#: plugin/serializers.py:84
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Potwierdź instalację wtyczki"
#: plugin/serializers.py:85
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Spowoduje to zainstalowanie tej wtyczki w bieżącej instancji. Instancja przejdzie do trybu konserwacji."
#: plugin/serializers.py:100
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalacja nie została potwierdzona"
#: plugin/serializers.py:102
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: report/api.py:235 report/api.py:282
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/models.py:175
msgid "Template name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: report/models.py:181
msgid "Report template file"
msgstr ""
#: report/models.py:188
msgid "Report template description"
msgstr ""
#: report/models.py:194
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:285
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:292
msgid "Report template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:316
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:324
msgid "Include Installed Tests"
msgstr ""
#: report/models.py:325
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:375
msgid "Build Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:376
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:418
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtr części"
#: report/models.py:419
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:453
msgid "Purchase order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:492
msgid "Sales order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:547
msgid "Snippet"
msgstr "Wycinek"
#: report/models.py:548
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:552
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:587
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:588
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:591
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:79
#: stock/models.py:664 stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:420 templates/js/translated/build.js:572
#: templates/js/translated/build.js:1178 templates/js/translated/build.js:1688
#: templates/js/translated/model_renderers.js:106
#: templates/js/translated/order.js:108 templates/js/translated/order.js:2835
#: templates/js/translated/order.js:2924 templates/js/translated/stock.js:435
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer Seryjny"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:93
#: stock/models.py:2190
msgid "Test"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:94
#: stock/models.py:2196
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:38
#: templates/js/translated/order.js:1468 templates/js/translated/stock.js:2345
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:108
msgid "Pass"
msgstr "Zaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:110
msgid "Fail"
msgstr "Niezaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:123
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Zainstalowane elementy"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:137
#: templates/js/translated/stock.js:555 templates/js/translated/stock.js:725
#: templates/js/translated/stock.js:2594
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
#: stock/api.py:554
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:561
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:586
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:91 stock/models.py:759
#: stock/templates/stock/item_base.html:417
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: stock/models.py:92 stock/models.py:760
msgid "Select Owner"
msgstr "Wybierz właściciela"
#: stock/models.py:468
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr ""
#: stock/models.py:512
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr ""
#: stock/models.py:522 stock/models.py:531
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:523
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:545
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:551
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:565
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:608
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Nadrzędny towar"
#: stock/models.py:617
msgid "Base part"
msgstr "Część podstawowa"
#: stock/models.py:625
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Wybierz pasującą część dostawcy dla tego towaru"
#: stock/models.py:631 stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:634
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:641
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:647 stock/templates/stock/item_base.html:288
msgid "Installed In"
msgstr "Zainstalowane w"
#: stock/models.py:650
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:666
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:680
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:685
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Ilość w magazynie"
#: stock/models.py:694
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:696
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:707
msgid "Source Purchase Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:710
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:716
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:722 stock/templates/stock/item_base.html:199
#: templates/js/translated/stock.js:1822
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data ważności"
#: stock/models.py:723
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:736
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Usuń po wyczerpaniu"
#: stock/models.py:736
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:746 stock/templates/stock/item.html:137
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:755
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:787
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1307
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1313
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Ilość musi być liczbą całkowitą"
#: stock/models.py:1319
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Ilość nie może przekraczać dostępnej ilości towaru ({n})"
#: stock/models.py:1322
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1325
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1332
#, python-brace-format
msgid "Serial numbers already exist: {exists}"
msgstr ""
#: stock/models.py:1403
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1406
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1409
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1412
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1415
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1418
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1425 stock/serializers.py:871
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1429
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1433
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1437
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1609
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:2110
msgid "Entry notes"
msgstr "Notatki do wpisu"
#: stock/models.py:2167
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Należy podać wartość dla tego testu"
#: stock/models.py:2173
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2191
msgid "Test name"
msgstr "Nazwa testu"
#: stock/models.py:2197
msgid "Test result"
msgstr "Wynik testu"
#: stock/models.py:2203
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2210
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2216
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:170
msgid "Purchase price of this stock item"
msgstr "Cena zakupu tego towaru"
#: stock/serializers.py:291
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:306
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:312
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:323 stock/serializers.py:828 stock/serializers.py:1069
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:330
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:343
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:360
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numer seryjny już istnieje"
#: stock/serializers.py:402
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:418
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:425
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:463
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:468
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:685
msgid "Part must be salable"
msgstr "Część musi być dostępna do sprzedaży"
#: stock/serializers.py:689
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:693
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:723
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:729
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:737
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:747 stock/serializers.py:977
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:835
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:840
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:841
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:846
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:847
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:857
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:939
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:967
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:22
msgid "New Entry"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:74
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:82
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:91
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:95 stock/templates/stock/item_base.html:66
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:99
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:103
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:152
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:156 templates/js/translated/stock.js:2738
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:297 templates/js/translated/stock.js:1465
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
#: templates/js/translated/barcode.js:383
#: templates/js/translated/barcode.js:388
msgid "Unlink Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
msgid "Link Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:52 templates/stock_table.html:21
msgid "Scan to Location"
msgstr "Skanuj do lokacji"
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
msgid "Printing actions"
msgstr "Akcje druku"
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: stock/templates/stock/location.html:63 templates/stock_table.html:47
msgid "Count stock"
msgstr "Przelicz stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:83 templates/stock_table.html:45
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:86 templates/stock_table.html:46
msgid "Remove stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
#: stock/templates/stock/location.html:69 templates/stock_table.html:48
msgid "Transfer stock"
msgstr "Przenieś stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:96 templates/stock_table.html:51
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:99
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:106
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:106
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:126
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:129
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:167
msgid "previous page"
msgstr "poprzednia strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:167
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
msgid "next page"
msgstr "następna strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:203
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:203
#: templates/js/translated/table_filters.js:261
msgid "Expired"
msgstr "Termin minął"
#: stock/templates/stock/item_base.html:205
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:205
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:212
#: templates/js/translated/stock.js:1838
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Ostatnia inwentaryzacja"
#: stock/templates/stock/item_base.html:221
msgid "No stocktake performed"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:230
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:231
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:244
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:260
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:266
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:307
#: templates/js/translated/build.js:1710
msgid "No location set"
msgstr "Lokacje nie są ustawione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:314
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Skaner kodów"
#: stock/templates/stock/item_base.html:356
msgid "Parent Item"
msgstr "Element nadrzędny"
#: stock/templates/stock/item_base.html:374
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nie ustawiono producenta"
#: stock/templates/stock/item_base.html:403
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:421
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:422
#: stock/templates/stock/location.html:127
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: stock/templates/stock/item_base.html:493
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą część?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <strong>%(qty)s</strong> units of <strong>%(full_name)s</strong> from stock."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:33
msgid "Locate stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:49
msgid "Check-in Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:77
msgid "Location actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:79
msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokację"
#: stock/templates/stock/location.html:81
msgid "Delete location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:90
msgid "Create new stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:91
msgid "New Location"
msgstr "Nowa lokalizacja"
#: stock/templates/stock/location.html:109
#: stock/templates/stock/location.html:115
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:116
msgid "Top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:122
msgid "Location Owner"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:126
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:142
#: stock/templates/stock/location.html:189
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:156 templates/InvenTree/search.html:164
#: templates/js/translated/search.js:145 users/models.py:42
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lokacje stanu magazynowego"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tą lokację?"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:13
#, python-format
msgid "This location contains %(n)s child locations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:15
#, python-format
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to %(location)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:17
msgid "If this location is deleted, these child locations will be moved to the top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:25
#, python-format
msgid "This location contains %(n)s stock items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to %(location)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location_delete.html:29
msgid "If this location is deleted, these stock items will be moved to the top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementy podrzędne"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:227
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <em>%(part)s</em>"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr ""
#: stock/views.py:125
msgid "Stock Location QR code"
msgstr ""
#: stock/views.py:144
msgid "Return to Stock"
msgstr "Wróć do stanu magazynowego"
#: stock/views.py:153
msgid "Specify a valid location"
msgstr ""
#: stock/views.py:164
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr ""
#: stock/views.py:175
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "Usuń wszystkie dane testowe"
#: stock/views.py:192
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr ""
#: stock/views.py:193
msgid "Check the confirmation box"
msgstr ""
#: stock/views.py:208
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/views.py:264
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: stock/views.py:277
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: stock/views.py:288
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: stock/views.py:295
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: stock/views.py:304
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr ""
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony."
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:36
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:42
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: templates/InvenTree/index.html:88
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Obserwowane elementy"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Obserwowane kategorie"
#: templates/InvenTree/index.html:108
msgid "Latest Parts"
msgstr "Najnowsze części"
#: templates/InvenTree/index.html:119
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:168
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Wyczerpane stany magazynowe"
#: templates/InvenTree/index.html:178
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:191
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:202
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:224
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:235
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:255
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:266
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:286
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:297
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
msgid "Refresh Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:16
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:17
msgid "Refresh Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:51
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:321
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:57
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:88
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:133
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:94
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:150
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:116
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:140
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Ustawienia kodu kreskowego"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:8
msgid "Currency Settings"
msgstr "Ustawienia walut"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:19
msgid "Base Currency"
msgstr "Waluta bazowa"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:24
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Kurs wymiany"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:38
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia Aktualizacja"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:44
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: templates/InvenTree/settings/currencies.html:49
msgid "Update Now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:9
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Login Settings"
msgstr "Ustawienia logowania"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:21 templates/account/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:139
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Podstawowy adres URL dla tej wtyczki to <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Ustawienia części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
msgid "Part Import"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:48
msgid "Import Part"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:62
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:10
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:16
msgid "Changing the settings below require you to immediatly restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:34
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:39
#: templates/js/translated/plugin.js:16
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instaluj wtyczkę"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:48 templates/navbar.html:137
#: users/models.py:39
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:50
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:28
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:52
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:43
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:99
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Nieaktywne wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:122
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Błąd stosu wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:131
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:10
#, python-format
msgid "Plugin details for %(name)s"
msgstr "Szczegóły wtyczki dla %(name)s"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:17
msgid "Plugin information"
msgstr "Informacje o wtyczce"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:48
msgid "no version information supplied"
msgstr "brak dostarczonych informacji o wersji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:62
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:71
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Informacje o kodzie są pobierane z najnowszego commita git dla tej wtyczki. Może on nie odzwierciedlać oficjalnych numerów wersji lub informacji, ale faktyczny uruchomiony kod."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:77
msgid "Package information"
msgstr "Informacje o pakiecie"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:83
msgid "Installation method"
msgstr "Sposób instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:86
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ta wtyczka została zainstalowana jako pakiet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:88
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:94
msgid "Installation path"
msgstr "Ścieżka instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Commit Author"
msgstr "Autor commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:104
#: templates/about.html:47
msgid "Commit Date"
msgstr "Data commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
#: templates/about.html:40
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:112
msgid "Commit Message"
msgstr "Wiadomość commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
msgid "Sign Status"
msgstr "Status podpisu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:122
msgid "Sign Key"
msgstr "Klucz podpisu"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reports.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Ustawienia raportu"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:39
msgid "No value set"
msgstr "Nie ustawiono wartości"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
msgid "Edit setting"
msgstr "Edytuj ustawienie"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:119
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:121
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:124
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie globalne"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:126
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:216
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:238
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:337
msgid "Edit Template"
msgstr "Edytuj szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:239
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:338
msgid "Delete Template"
msgstr "Usuń szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:317
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów części"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user.html:12
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
msgid "Label Printing"
msgstr "Drukowanie etykiet"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:26
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:18
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:23
#: templates/js/translated/helpers.js:27 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:54
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:75
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:77
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:79
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:85
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
#: templates/InvenTree/settings/user.html:149
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:95
#: templates/InvenTree/settings/user.html:201
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:104
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:109
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:117
msgid "Social Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:122
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:162
msgid "Add a 3rd Party Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:172
msgid "Multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:177
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Masz dostępne następujące czynniki:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:187
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:193
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:202
msgid "You currently do not have any factors set up."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:209
msgid "Change factors"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:210
msgid "Setup multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:212
msgid "Remove multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:220
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:226
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje (z wyjątkiem tej sesji)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:227
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:236
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany na nieznanym</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:237
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:241
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:242
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:243
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:252
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s temu (ta sesja)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:254
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s temu"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:266
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany adres e-mail?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:27
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:37
msgid "Select theme"
msgstr "Wybierz motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:48
msgid "Set Theme"
msgstr "Ustaw motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:56
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:65
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:81
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% przetłumaczony"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
msgid "No translations available"
msgstr "Brak dostępnych tłumaczeń"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:90
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:93
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Niektóre języki nie są kompletne"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Pokaż tylko wystarczające"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "and hidden."
msgstr "i ukryty."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show them too"
msgstr "Pokaż je także"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:103
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Pomóż w tłumaczeniu!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:104
#, python-format
msgid "Native language translation of the web application is <a href=\"%(link)s\">community contributed via crowdin</a>. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony głównej"
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Ustawienia etykiet"
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: templates/about.html:10
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "Informacje o wersji InvenTree"
#: templates/about.html:11 templates/about.html:105
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/bom.js:621
#: templates/js/translated/modals.js:55 templates/js/translated/modals.js:591
#: templates/js/translated/modals.js:685 templates/js/translated/modals.js:993
#: templates/js/translated/order.js:806 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/about.html:20
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Wersja InvenTree"
#: templates/about.html:25
msgid "Development Version"
msgstr "Wersja rozwojowa"
#: templates/about.html:28
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktualna"
#: templates/about.html:30
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępna aktualizacja"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Dokumentacja InvenTree"
#: templates/about.html:58
msgid "API Version"
msgstr "Wersja interfejsu API"
#: templates/about.html:63
msgid "Python Version"
msgstr "Wersja Pythona"
#: templates/about.html:68
msgid "Django Version"
msgstr "Wersja Django"
#: templates/about.html:73
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Zobacz kod na GitHub"
#: templates/about.html:78
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: templates/about.html:83
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplikacja mobilna"
#: templates/about.html:88
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Prześlij raport o błędzie"
#: templates/about.html:95 templates/clip.html:4
msgid "copy to clipboard"
msgstr "skopiuj do schowka"
#: templates/about.html:95
msgid "copy version information"
msgstr "kopiuj informacje o wersji"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Proszę potwierdzić że <a href=\"mailto:%(email)s:\">%(email)s</a> jest adresem e-mail dla użytkownika %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:27
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ten link potwierdzający adres e-mail wygasł, bądź jest nieprawidłowy. Proszę <a href=\"%(email_url)s\"> o zażądanie nowego e-maila potwierdzającego adres e-mail</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:16
#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/account/login.html:21
#, python-format
msgid "Please sign in with one\n"
"of your existing third party accounts or <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
"for a account and sign in below:"
msgstr "Zaloguj się za pomocą jednego\n"
"istniejących kont stron trzecich lub <a class=\"btn btn-primary btn-small\" href=\"%(signup_url)s\">zarejestruj się</a>\n"
"w celu założenia konta i zaloguj się poniżej:"
#: templates/account/login.html:25
#, python-format
msgid "If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr "Jeżeli jeszcze nie utworzyłeś konta, to proszę najpierw\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">zarejstruj się</a>."
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: templates/account/login.html:51
msgid "or use SSO"
msgstr "lub użyj SSO"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: templates/account/logout.html:19
msgid "Back to Site"
msgstr "Powrót do witryny"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Zapomniałeś/-aś swojego hasła? Wpisz poniżej swój adres e-mail, a my wyślemy do Ciebie e-mail umożliwiający zresetowanie hasła."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:36
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ta funkcja jest obecnie wyłączona. Skontaktuj się z administratorem."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Zły token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Link resetu hasła jest nieprawidłowy, prawdopodobnie z powodu wcześniejszego użycia. Zażądaj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nowego resetu hasła</a>, proszę."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/account/signup.html:11 templates/account/signup.html:22
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Masz już konto? Jeżeli tak, to <a href=\"%(login_url)s\">zaloguj się</a>."
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Or use a SSO-provider for signup"
msgstr "Lub użyj dostawcy SSO w celu rejestracji"
#: templates/admin_button.html:2
msgid "View in administration panel"
msgstr "Zobacz w panelu administracyjnym"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:12
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No tokens. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:27
msgid "Generate backup tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:31
#: templates/allauth_2fa/setup.html:40
msgid "Back to settings"
msgstr "Powrót do ustawień"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:14
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Wyłącz dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Skonfiguruj uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Zeskanuj poniższy kod QR za pomocą wybranego przez Ciebie generatora tokenów (np. Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Wprowadź token wygenerowany przez aplikację:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:35
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:54
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj link"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:36
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: templates/base.html:101
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie serwera"
#: templates/base.html:104
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono opcję konfiguracji, która wymaga ponownego uruchomienia serwera"
#: templates/base.html:104
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu uzyskania dalszych informacji"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1446
msgid "Required Quantity"
msgstr "Wymagana ilość"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:911 templates/js/translated/build.js:1804
#: templates/js/translated/build.js:2545 templates/js/translated/part.js:527
#: templates/js/translated/part.js:530
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:31
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia dla tej części "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "Określ adres URL do pobrania obrazu"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Musi być prawidłowym adresem URL"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Zdalny serwer musi być dostępny"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Zewnętrzne zdjęcie nie może przekraczać maksymalnego dopuszczalnego rozmiaru pliku"
#: templates/js/translated/api.js:190 templates/js/translated/modals.js:1063
msgid "No Response"
msgstr "Brak odpowiedzi"
#: templates/js/translated/api.js:191 templates/js/translated/modals.js:1064
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera InvenTree"
#: templates/js/translated/api.js:197
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Błąd 400: Błędne żądanie"
#: templates/js/translated/api.js:198
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Żądanie interfejsu API zwróciło kod błędu 400"
#: templates/js/translated/api.js:202 templates/js/translated/modals.js:1073
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Błąd 401: Nieuwierzytelniony"
#: templates/js/translated/api.js:203 templates/js/translated/modals.js:1074
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Dane uwierzytelniające nie zostały dostarczone"
#: templates/js/translated/api.js:207 templates/js/translated/modals.js:1078
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Błąd 403: Odmowa dostępu"
#: templates/js/translated/api.js:208 templates/js/translated/modals.js:1079
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Nie masz uprawnień wymaganych do dostępu do tej funkcji"
#: templates/js/translated/api.js:212 templates/js/translated/modals.js:1083
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Błąd 404: Nie znaleziono zasobu"
#: templates/js/translated/api.js:213 templates/js/translated/modals.js:1084
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Żądany zasób nie mógł być zlokalizowany na serwerze"
#: templates/js/translated/api.js:217
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Błąd 405: Metoda nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/api.js:218
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "Metoda HTTP nie jest dozwolona pod tym adresem URL"
#: templates/js/translated/api.js:222 templates/js/translated/modals.js:1088
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Błąd 408: Przekroczony limit czasu"
#: templates/js/translated/api.js:223 templates/js/translated/modals.js:1089
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Limit czasu połączenia podczas żądania danych z serwera"
#: templates/js/translated/api.js:226
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Nieobsługiwany kod błędu"
#: templates/js/translated/api.js:227
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
#: templates/js/translated/attachment.js:78
msgid "No attachments found"
msgstr "Nie znaleziono załączników"
#: templates/js/translated/attachment.js:100
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:110
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: templates/js/translated/attachment.js:111
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:167
msgid "Upload Date"
msgstr "Data przesłania"
#: templates/js/translated/attachment.js:183
msgid "Edit attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:190
msgid "Delete attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: templates/js/translated/barcode.js:30
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Zeskanuj dane kodu kreskowego tutaj za pomocą skanera"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Wprowadź dane kodu kreskowego"
#: templates/js/translated/barcode.js:39
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
#: templates/js/translated/barcode.js:95
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:96
msgid "Enter notes"
msgstr "Wprowadź notatki"
#: templates/js/translated/barcode.js:134
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:155
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:182
#: templates/js/translated/modals.js:1053
msgid "Invalid server response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:286
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Zeskanuj dane kodu kreskowego poniżej"
#: templates/js/translated/barcode.js:333 templates/navbar.html:109
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Zeskanuj kod kreskowy"
#: templates/js/translated/barcode.js:344
msgid "No URL in response"
msgstr "Brak adresu URL w odpowiedzi"
#: templates/js/translated/barcode.js:362
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:385
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:391
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: templates/js/translated/barcode.js:456 templates/js/translated/stock.js:999
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:502
#: templates/js/translated/barcode.js:634
msgid "Check In"
msgstr "Sprawdź"
#: templates/js/translated/barcode.js:533
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:568
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:572
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:579
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:586
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:629
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:692
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:76
msgid "Display row data"
msgstr "Wyświetl dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Row Data"
msgstr "Dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:250
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:253 templates/js/translated/bom.js:287
#: templates/js/translated/order.js:587 templates/js/translated/tables.js:53
msgid "Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:254 templates/js/translated/bom.js:288
#: templates/js/translated/order.js:588
msgid "Select file format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: templates/js/translated/bom.js:295
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadowe"
#: templates/js/translated/bom.js:296
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:301
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: templates/js/translated/bom.js:302
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:308
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:309
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:314
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:315
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:320
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:321
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:326
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:327
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:510
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:566
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:577
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:583
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Add Substitute"
msgstr "Dodaj zamiennik"
#: templates/js/translated/bom.js:623
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:682
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:696
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:845
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:855
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:859 templates/js/translated/build.js:1786
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:927 templates/js/translated/build.js:1831
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:931 templates/js/translated/build.js:1835
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:933 templates/js/translated/build.js:1837
#: templates/js/translated/part.js:690
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:935 templates/js/translated/build.js:1839
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:949
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:964
msgid "Purchase Price Range"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:971
msgid "Purchase Price Average"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1020 templates/js/translated/bom.js:1111
msgid "View BOM"
msgstr "Zobacz BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:1082
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1084
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1086
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1088 templates/js/translated/bom.js:1249
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1090
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1185 templates/js/translated/build.js:1632
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1429 templates/js/translated/build.js:1770
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1451
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:87
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:121
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:134
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:143
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Czy na pewno przerwać tę budowę?"
#: templates/js/translated/build.js:149
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:156
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:190
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:218
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:259 templates/js/translated/stock.js:91
#: templates/js/translated/stock.js:181
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:261 templates/js/translated/stock.js:93
#: templates/js/translated/stock.js:183
msgid "Latest serial number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: templates/js/translated/build.js:270
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:271
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:279
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:280
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:287
msgid "Create Build Output"
msgstr "Utwórz zlecenie budowy"
#: templates/js/translated/build.js:318
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:329
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:338
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:346
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:369
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:387
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:407 templates/js/translated/build.js:559
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:408 templates/js/translated/build.js:560
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:462 templates/js/translated/build.js:614
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: templates/js/translated/build.js:480
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:627
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:716
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:754
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1138
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1207
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1214
msgid "No tracked BOM items for this build"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1236
msgid "Completed Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1241
msgid "No required tests for this build"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1727 templates/js/translated/build.js:2556
#: templates/js/translated/order.js:2872
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1729 templates/js/translated/build.js:2557
#: templates/js/translated/order.js:2873
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1757
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1782
msgid "Substitute parts available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1799
msgid "Quantity Per"
msgstr "Ilość za"
#: templates/js/translated/build.js:1825
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1827
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1856 templates/js/translated/build.js:2101
#: templates/js/translated/build.js:2552 templates/js/translated/order.js:3159
msgid "Allocated"
msgstr "Przydzielono"
#: templates/js/translated/build.js:1904 templates/js/translated/order.js:3239
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1908 templates/stock_table.html:50
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1911 templates/js/translated/order.js:3232
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1950 templates/js/translated/label.js:172
#: templates/js/translated/order.js:634 templates/js/translated/order.js:2448
#: templates/js/translated/report.js:225
msgid "Select Parts"
msgstr "Wybierz części"
#: templates/js/translated/build.js:1951 templates/js/translated/order.js:2449
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2000 templates/js/translated/order.js:2397
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2074
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2075
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2089 templates/js/translated/order.js:2463
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2117
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2128 templates/js/translated/order.js:2511
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2200 templates/js/translated/order.js:2588
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2297
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2298
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2300
msgid "If a location is specifed, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2301
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2302
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2323
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2363
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2380 templates/js/translated/part.js:1314
#: templates/js/translated/part.js:1729 templates/js/translated/stock.js:1629
#: templates/js/translated/stock.js:2282
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: templates/js/translated/build.js:2400
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2428
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2464 templates/js/translated/stock.js:2524
msgid "No user information"
msgstr "Brak informacji o użytkowniku"
#: templates/js/translated/build.js:2476
msgid "No information"
msgstr "Brak informacji"
#: templates/js/translated/build.js:2533
msgid "No parts allocated for"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:65
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Dodaj producenta"
#: templates/js/translated/company.js:78 templates/js/translated/company.js:177
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Dodaj część producenta"
#: templates/js/translated/company.js:99
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:108
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:165 templates/js/translated/order.js:384
msgid "Add Supplier"
msgstr "Dodaj dostawcę"
#: templates/js/translated/company.js:193
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:208
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:218
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:286
msgid "Add new Company"
msgstr "Dodaj nową firmę"
#: templates/js/translated/company.js:363
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:372
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:387
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:406
msgid "The following manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:423
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:480
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:500
#: templates/js/translated/company.js:757 templates/js/translated/part.js:565
#: templates/js/translated/part.js:650
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:504
#: templates/js/translated/company.js:761 templates/js/translated/part.js:569
#: templates/js/translated/part.js:654
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:631 templates/js/translated/part.js:757
msgid "No parameters found"
msgstr "Nie znaleziono parametrów"
#: templates/js/translated/company.js:668 templates/js/translated/part.js:799
msgid "Edit parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:669 templates/js/translated/part.js:800
msgid "Delete parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:688 templates/js/translated/part.js:817
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:699 templates/js/translated/part.js:829
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:737
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:178
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: templates/js/translated/filters.js:182
#: templates/js/translated/filters.js:442
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: templates/js/translated/filters.js:204
msgid "Select filter"
msgstr "Wybierz filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:288
msgid "Download data"
msgstr "Pobierz dane"
#: templates/js/translated/filters.js:291
msgid "Reload data"
msgstr "Przeładuj dane"
#: templates/js/translated/filters.js:295
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj nowy filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:298
msgid "Clear all filters"
msgstr "Wyczyść wszystkie filtry"
#: templates/js/translated/filters.js:350
msgid "Create filter"
msgstr "Utwórz filtr"
#: templates/js/translated/forms.js:358 templates/js/translated/forms.js:373
#: templates/js/translated/forms.js:387 templates/js/translated/forms.js:401
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Działanie zabronione"
#: templates/js/translated/forms.js:360
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Operacja utworzenia nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:375
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Operacja aktualizacji nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:389
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Operacja usuwania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:403
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Operacja przeglądania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:641
msgid "Keep this form open"
msgstr "Pozostaw ten formularz otwarty"
#: templates/js/translated/forms.js:716
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Wprowadź poprawny numer"
#: templates/js/translated/forms.js:1208 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Istnieją błędy formularza"
#: templates/js/translated/forms.js:1634
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: templates/js/translated/forms.js:1849 templates/search.html:29
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: templates/js/translated/forms.js:2102
msgid "Clear input"
msgstr "Wyczyść wejście"
#: templates/js/translated/forms.js:2567
msgid "File Column"
msgstr "Kolumna pliku"
#: templates/js/translated/forms.js:2567
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: templates/js/translated/forms.js:2579
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybór Kolumn"
#: templates/js/translated/helpers.js:20
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: templates/js/translated/helpers.js:22
msgid "NO"
msgstr "Nie"
#: templates/js/translated/helpers.js:307
msgid "Notes updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:39
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:60 templates/js/translated/report.js:118
#: templates/js/translated/stock.js:1023
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Wybierz przedmioty magazynowe"
#: templates/js/translated/label.js:61
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:79 templates/js/translated/label.js:133
#: templates/js/translated/label.js:191
msgid "No Labels Found"
msgstr "Nie znaleziono etykiet"
#: templates/js/translated/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:115
msgid "Select Stock Locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:116
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:134
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:173
msgid "Part(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:192
msgid "No labels found which match the selected part(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:257
msgid "Select Printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:261
msgid "Export to PDF"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:300
msgid "stock items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:308 templates/js/translated/label.js:324
msgid "Select Label Template"
msgstr "Wybierz szablon etykiety"
#: templates/js/translated/modals.js:78 templates/js/translated/modals.js:138
#: templates/js/translated/modals.js:617
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/js/translated/modals.js:79 templates/js/translated/modals.js:137
#: templates/js/translated/modals.js:684 templates/js/translated/modals.js:992
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: templates/js/translated/modals.js:136
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:399
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Oczekiwanie na serwer..."
#: templates/js/translated/modals.js:558
msgid "Show Error Information"
msgstr "Pokaż informacje o błędzie"
#: templates/js/translated/modals.js:616
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: templates/js/translated/modals.js:673
msgid "Loading Data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/modals.js:944
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:944
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Brak danych formularza z odpowiedzi serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:956
msgid "Error posting form data"
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:1053
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "Brak danych w formularzu odpowiedzi JSON"
#: templates/js/translated/modals.js:1068
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "400: Nieprawidłowe zapytanie"
#: templates/js/translated/modals.js:1069
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Serwer zwrócił kod błędu 400"
#: templates/js/translated/modals.js:1092
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Błąd podczas żądania danych formularza"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:60
msgid "Company ID"
msgstr "ID firmy"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:121
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:147
msgid "Location ID"
msgstr "ID lokalizacji"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:165
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:262
#: templates/js/translated/model_renderers.js:288
msgid "Order ID"
msgstr "ID zamówienia"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:303
#: templates/js/translated/model_renderers.js:307
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID wysyłki"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:325
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorii"
#: templates/js/translated/model_renderers.js:368
msgid "Manufacturer Part ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/model_renderers.js:405
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID części dostawcy"
#: templates/js/translated/notification.js:231
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:235
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:259
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:300 templates/notifications.html:10
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:84
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:129
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:135
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:156
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:162
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone?"
#: templates/js/translated/order.js:168
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:173
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:174
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:197
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:202
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:208
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:231
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:236
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:258
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:263
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:317
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:342
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:367
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:584
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:635
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:660
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:669
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:687
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:720
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:829
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:844
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1000
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1001
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1021 templates/js/translated/order.js:1120
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1027 templates/js/translated/order.js:1131
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1039
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1103 templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1194
msgid "Order Code"
msgstr "Kod zamówienia"
#: templates/js/translated/order.js:1195
msgid "Ordered"
msgstr "Zamówione"
#: templates/js/translated/order.js:1197
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Ilość do otrzymania"
#: templates/js/translated/order.js:1216
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Potwierdź odbiór elementów"
#: templates/js/translated/order.js:1217
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1409 templates/js/translated/part.js:870
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1434 templates/js/translated/order.js:2119
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1484 templates/js/translated/order.js:2184
#: templates/js/translated/order.js:2314
msgid "Items"
msgstr "Przedmioty"
#: templates/js/translated/order.js:1558 templates/js/translated/order.js:3291
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1575 templates/js/translated/order.js:3313
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1588 templates/js/translated/order.js:3324
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1631
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1658 templates/js/translated/order.js:3048
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: templates/js/translated/order.js:1712 templates/js/translated/order.js:1914
#: templates/js/translated/order.js:3073 templates/js/translated/order.js:3556
#: templates/js/translated/part.js:1948 templates/js/translated/part.js:2301
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: templates/js/translated/order.js:1727 templates/js/translated/order.js:1930
#: templates/js/translated/order.js:3089 templates/js/translated/order.js:3572
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#: templates/js/translated/order.js:1768 templates/js/translated/order.js:3131
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1827 templates/js/translated/part.js:1025
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1831 templates/js/translated/order.js:3245
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1832 templates/js/translated/order.js:3246
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1833 templates/js/translated/order.js:3250
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1979 templates/js/translated/order.js:3621
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1980 templates/js/translated/order.js:3622
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:1981 templates/js/translated/order.js:3623
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2011 templates/js/translated/order.js:3653
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2032 templates/js/translated/order.js:3674
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2043 templates/js/translated/order.js:3685
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2054
msgid "No matching line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2095
msgid "No sales orders found"
msgstr "Nie znaleziono zamówień sprzedaży"
#: templates/js/translated/order.js:2133
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Nieprawidłowy klient"
#: templates/js/translated/order.js:2220
msgid "Edit shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:2223
msgid "Complete shipment"
msgstr "Kompletna wysyłka"
#: templates/js/translated/order.js:2228
msgid "Delete shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:2248
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:2265
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/order.js:2299
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących przesyłek"
#: templates/js/translated/order.js:2309
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Numer referencyjny przesyłki"
#: templates/js/translated/order.js:2333
msgid "Not shipped"
msgstr "Nie wysłano"
#: templates/js/translated/order.js:2339
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#: templates/js/translated/order.js:2498
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Potwierdź przydział zapasów"
#: templates/js/translated/order.js:2499
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2707
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2788
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2805
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2806
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2849 templates/js/translated/order.js:2938
#: templates/js/translated/stock.js:1545
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:2857 templates/js/translated/order.js:2947
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3229
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3235
msgid "Purchase stock"
msgstr "Cena zakupu"
#: templates/js/translated/order.js:3242 templates/js/translated/order.js:3438
msgid "Calculate price"
msgstr "Oblicz cenę"
#: templates/js/translated/order.js:3254
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3257
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3339
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3446
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Zaktualizuj cenę jednostkową"
#: templates/js/translated/order.js:3460
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:3696
msgid "No matching lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:55
msgid "Part Attributes"
msgstr "Atrybuty części"
#: templates/js/translated/part.js:59
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:63
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:67
msgid "Supplier Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:81
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:165
msgid "Create Initial Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:166
msgid "Create an initial stock item for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:173
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:174
msgid "Specify initial stock quantity for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:181
msgid "Select destination stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:199
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:200
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:208
msgid "Add Supplier Data"
msgstr "Dodaj dane dostawcy"
#: templates/js/translated/part.js:209
msgid "Create initial supplier data for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:265
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiuj obraz"
#: templates/js/translated/part.js:266
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:274
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:281
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: templates/js/translated/part.js:282
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:295
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:317
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Edytuj kategorię części"
#: templates/js/translated/part.js:340
msgid "Edit Part"
msgstr "Edytuj część"
#: templates/js/translated/part.js:342
msgid "Part edited"
msgstr "Część zmodyfikowana"
#: templates/js/translated/part.js:353
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Utwórz wariant części"
#: templates/js/translated/part.js:423
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:425
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Zostałeś wypisany z powiadomień dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:449
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:459
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:462
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:487
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:513 templates/js/translated/part.js:1397
#: templates/js/translated/table_filters.js:452
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:523 templates/js/translated/part.js:1409
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557 templates/js/translated/part.js:642
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:561 templates/js/translated/part.js:646
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:573
msgid "Subscribed part"
msgstr "Obserwowane części"
#: templates/js/translated/part.js:577
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:705
msgid "No variants found"
msgstr "Nie znaleziono wariantów"
#: templates/js/translated/part.js:1095
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1119
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1184 templates/js/translated/part.js:1480
msgid "No parts found"
msgstr "Nie znaleziono części"
#: templates/js/translated/part.js:1223
msgid "Not available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1374
msgid "No category"
msgstr "Brak kategorii"
#: templates/js/translated/part.js:1504 templates/js/translated/part.js:1664
#: templates/js/translated/stock.js:2243
msgid "Display as list"
msgstr "Wyświetl jako listę"
#: templates/js/translated/part.js:1520
msgid "Display as grid"
msgstr "Wyświetl jako siatkę"
#: templates/js/translated/part.js:1683 templates/js/translated/stock.js:2262
msgid "Display as tree"
msgstr "Wyświetl jako drzewo"
#: templates/js/translated/part.js:1747
msgid "Subscribed category"
msgstr "Obserwowana kategoria"
#: templates/js/translated/part.js:1761 templates/js/translated/stock.js:2306
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: templates/js/translated/part.js:1805
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1856 templates/js/translated/stock.js:1243
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1857 templates/js/translated/stock.js:1244
#: templates/js/translated/stock.js:1503
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1863
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1885
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1899
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1924
#, python-brace-format
msgid "No ${human_name} information found"
msgstr "Nie znaleziono informacji o ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:1981
#, python-brace-format
msgid "Edit ${human_name}"
msgstr "Edytuj ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:1982
#, python-brace-format
msgid "Delete ${human_name}"
msgstr "Usuń ${human_name}"
#: templates/js/translated/part.js:2096
msgid "Current Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2129
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2155
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2225
msgid "Single Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Single Price Difference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:23
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:67
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:75
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:90
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:119
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:136 templates/js/translated/report.js:189
#: templates/js/translated/report.js:243 templates/js/translated/report.js:297
#: templates/js/translated/report.js:351
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:137
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:172
msgid "Select Builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:173
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:190
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:226
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:244
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:279
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:280
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:298 templates/js/translated/report.js:352
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:333
msgid "Select Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:334
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:286
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:289
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:73
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:101
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:110
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:154
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:194
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:233
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:239
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:304
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:324
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:344
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:394
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:407
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:432
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:436 templates/js/translated/stock.js:437
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:453
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:473
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:482
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:605
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:606
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:683
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:684
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:686
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:687
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:773
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:774
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:869
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:870
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: templates/js/translated/stock.js:876
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:877
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:881
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:882
msgid "Take"
msgstr "Weź"
#: templates/js/translated/stock.js:886
msgid "Add Stock"
msgstr "Dodaj stan"
#: templates/js/translated/stock.js:887 users/models.py:217
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/js/translated/stock.js:891
msgid "Delete Stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/js/translated/stock.js:984
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:984
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1047
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1182
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1184
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1189
msgid "NO RESULT"
msgstr "BRAK WYNIKÓW"
#: templates/js/translated/stock.js:1236
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1239
msgid "Add test result"
msgstr "Dodaj wynik testu"
#: templates/js/translated/stock.js:1265
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1321
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1486
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1508
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1537
msgid "In production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/stock.js:1541
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1549
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1555
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1713
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1718
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1721
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1725
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1727
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1733
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1735
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1737
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1742
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1749
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1751
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1753
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1757
#: templates/js/translated/table_filters.js:188
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1808
msgid "Stocktake"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1890
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
msgid "Set Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2114
msgid "Select Status Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2115
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Kod statusu musi być wybrany"
#: templates/js/translated/stock.js:2370
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: templates/js/translated/stock.js:2386
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2408
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Lokalizacja już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2427
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Zamówienie zakupu już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2446
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Klient już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2464
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Element magazynowy już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2487
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: templates/js/translated/stock.js:2495
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: templates/js/translated/stock.js:2571
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2622 templates/js/translated/stock.js:2658
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2671
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2692
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2693
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2695
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2696
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2697
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2698
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2711
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:56
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
msgid "Validated"
msgstr "Zatwierdzone"
#: templates/js/translated/table_filters.js:72
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:110
#: templates/js/translated/table_filters.js:183
msgid "Include sublocations"
msgstr "Uwzględnij podlokalizacje"
#: templates/js/translated/table_filters.js:111
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:121
#: templates/js/translated/table_filters.js:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:429
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:126
#: templates/js/translated/table_filters.js:468
msgid "Subscribed"
msgstr "Obesrwowane"
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
#: templates/js/translated/table_filters.js:218
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:140
#: templates/js/translated/table_filters.js:226
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
#: templates/js/translated/table_filters.js:230
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
#: templates/js/translated/table_filters.js:222
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "Batch code"
msgstr "Kod partii"
#: templates/js/translated/table_filters.js:163
#: templates/js/translated/table_filters.js:401
msgid "Active parts"
msgstr "Aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:164
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:169
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Część jest zespołem"
#: templates/js/translated/table_filters.js:173
msgid "Is allocated"
msgstr "Jest przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Przedmiot został przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:179
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:184
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:198
msgid "In Production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/table_filters.js:199
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:203
msgid "Include Variants"
msgstr "Obejmuje warianty"
#: templates/js/translated/table_filters.js:204
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:208
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:214
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:238
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Tracked"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:247
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
msgid "Has purchase price"
msgstr "Posiada cenę zakupu"
#: templates/js/translated/table_filters.js:253
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:262
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:280
msgid "Test Passed"
msgstr "Test pomyślny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:284
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:316
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Assigned to me"
msgstr "Przypisane do mnie"
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
#: templates/js/translated/table_filters.js:344
#: templates/js/translated/table_filters.js:374
msgid "Order status"
msgstr "Status zamówienia"
#: templates/js/translated/table_filters.js:349
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
#: templates/js/translated/table_filters.js:379
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:430
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:434
msgid "Has IPN"
msgstr "Posiada IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Część posiada wewnętrzny numer części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:440
msgid "Show active parts"
msgstr "Pokaż aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:448
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:480
msgid "Purchasable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: templates/js/translated/tables.js:50
msgid "Export Table Data"
msgstr "Eksportuj dane tabeli"
#: templates/js/translated/tables.js:54
msgid "Select File Format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: templates/js/translated/tables.js:433
msgid "Loading data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/tables.js:436
msgid "rows per page"
msgstr "wierszy na stronę"
#: templates/js/translated/tables.js:441
msgid "Showing all rows"
msgstr "Pokaż wszystkie wiersze"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "Showing"
msgstr "Pokazywane"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "to"
msgstr "do"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/js/translated/tables.js:443
msgid "rows"
msgstr "wierszy"
#: templates/js/translated/tables.js:447 templates/navbar.html:102
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: templates/js/translated/tables.js:450
msgid "No matching results"
msgstr "Brak pasujących wyników"
#: templates/js/translated/tables.js:453
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Ukryj/Pokaż stronicowanie"
#: templates/js/translated/tables.js:456
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: templates/js/translated/tables.js:459
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: templates/js/translated/tables.js:462
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: templates/js/translated/tables.js:465
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: templates/navbar.html:116
msgid "Show Notifications"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: templates/navbar.html:119
msgid "New Notifications"
msgstr "Nowe powiadomienia"
#: templates/navbar.html:140
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/navbar.html:142
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/navbar.html:163
msgid "About InvenTree"
msgstr "O InvenTree"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/notifications.html:13
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Pokaż wszystkie powiadomienia i historię"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Dane QR nie zostały dostarczone"
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Pokaż pełne wyniki wyszukiwania"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: templates/search.html:16
msgid "Filter results"
msgstr "Filtruj wyniki"
#: templates/search.html:20
msgid "Close search menu"
msgstr "Zamknij menu wyszukiwania"
#: templates/search.html:35
msgid "No search results"
msgstr "Brak wyników"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Serwer jest uruchomiony w trybie debugowania"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Tryb Dockera"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Serwer jest wdrożony z użyciem Dockera"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Obsługa wtyczek"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Obsługa wtyczki włączona"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Obsługa wtyczek wyłączona"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Status serwera"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Zdrowie"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Wykryto problemy"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Proces w tle"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Proces w tle nie jest uruchomiony"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia e-maila"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Ustawienia e-mail nie zostały skonfigurowane"
#: templates/stock_table.html:17
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Akcje kodów kreskowych"
#: templates/stock_table.html:33
msgid "Print test reports"
msgstr "Drukuj raporty testowe"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Stock Options"
msgstr "Opcje magazynowe"
#: templates/stock_table.html:45
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Dodaj do wybranych produktów magazynowych"
#: templates/stock_table.html:46
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Usuń z wybranych przedmiotów magazynowych"
#: templates/stock_table.html:47
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:48
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Przenieś wybrane przedmioty magazynowe"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge selected stock items"
msgstr "Połącz wybrane przedmioty magazynowe"
#: templates/stock_table.html:49
msgid "Merge stock"
msgstr "Scal stany magazynowe"
#: templates/stock_table.html:50
msgid "Order selected items"
msgstr "Zamów wybrane elementy"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"
#: templates/stock_table.html:52
msgid "Change stock status"
msgstr "Zmień status stanu magazynowego"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete selected items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Delete stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr ""
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: users/models.py:204
msgid "Permission set"
msgstr "Uprawnienia nadane"
#: users/models.py:212
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: users/models.py:215
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: users/models.py:215
msgid "Permission to view items"
msgstr "Uprawnienie do wyświetlania przedmiotów"
#: users/models.py:217
msgid "Permission to add items"
msgstr "Uprawnienie do dodawania przedmiotów"
#: users/models.py:219
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: users/models.py:219
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów"
#: users/models.py:221
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów"