2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-06-09 18:34:26 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
T
Oliver 38fac47e39 New Crowdin updates (#6490)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Clean translation

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2024-02-15 23:17:24 +11:00

13915 lines
389 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 02:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish, Mexico\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: es-MX\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:197
msgid "API endpoint not found"
msgstr "endpoint API no encontrado"
#: InvenTree/api.py:461
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "El usuario no tiene permiso para ver este modelo"
#: InvenTree/conversion.py:95
msgid "No value provided"
msgstr "Ningún valor proporcionado"
#: InvenTree/conversion.py:128
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "No se pudo convertir {original} a {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:130
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "La cantidad suministrada es inválida"
#: InvenTree/conversion.py:144
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "La cantidad suministrada es inválida ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:109
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Detalles del error pueden encontrarse en el panel de administración"
#: InvenTree/fields.py:140
msgid "Enter date"
msgstr "Ingrese la fecha"
#: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:1022 build/serializers.py:437
#: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:830 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1266 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:59
#: part/models.py:3160 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:226 stock/models.py:2263 stock/models.py:2367
#: stock/serializers.py:427 stock/serializers.py:580 stock/serializers.py:676
#: stock/serializers.py:726 stock/serializers.py:1022 stock/serializers.py:1111
#: stock/serializers.py:1276 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2197
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: InvenTree/format.py:164
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "El valor '{name}' no aparece en formato de patrón"
#: InvenTree/format.py:175
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "El valor proporcionado no coincide con el patrón requerido: "
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca contraseña"
#: InvenTree/forms.py:129
msgid "Enter new password"
msgstr "Ingrese su nueva contraseña"
#: InvenTree/forms.py:138
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar la contraseña"
#: InvenTree/forms.py:139
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar contraseña nueva"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (de nuevo)"
#: InvenTree/forms.py:186
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de dirección de email"
#: InvenTree/forms.py:209
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Debe escribir el mismo correo electrónico cada vez."
#: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico principal proporcionada no es válida."
#: InvenTree/forms.py:268
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "El dominio de correo electrónico proporcionado no está aprobado."
#: InvenTree/forms.py:395
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registro deshabilitado."
#: InvenTree/helpers.py:505 order/models.py:526 order/models.py:728
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Cantidad proporcionada no válida"
#: InvenTree/helpers.py:513
msgid "Empty serial number string"
msgstr "No se ha proporcionado un número de serie"
#: InvenTree/helpers.py:542
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Serie duplicada"
#: InvenTree/helpers.py:574 InvenTree/helpers.py:617
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr "Rango de grupo inválido: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:605
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Rango del grupo {group} supera la cantidad permitida ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:635 InvenTree/helpers.py:642 InvenTree/helpers.py:661
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr "Secuencia de grupo inválida: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:671
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Numeros de serie no encontrados"
#: InvenTree/helpers.py:676
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Los números de serie únicos ({len(serials)}) debe coincidir con la cantidad ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:794
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Eliminar etiquetas HTML de este valor"
#: InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "El servidor respondió con código de estado no válido"
#: InvenTree/helpers_model.py:158
msgid "Exception occurred"
msgstr "Se ha producido una excepción"
#: InvenTree/helpers_model.py:168
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "El servidor respondió con un valor de longitud de contenido inválido"
#: InvenTree/helpers_model.py:171
msgid "Image size is too large"
msgstr "El tamaño de la imagen es demasiado grande"
#: InvenTree/helpers_model.py:183
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "La descarga de imagen excedió el tamaño máximo"
#: InvenTree/helpers_model.py:188
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "El servidor remoto devolvió una respuesta vacía"
#: InvenTree/helpers_model.py:196
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "La URL proporcionada no es un archivo de imagen válido"
#: InvenTree/locales.py:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: InvenTree/locales.py:17
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: InvenTree/locales.py:18
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: InvenTree/locales.py:19
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: InvenTree/locales.py:20
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: InvenTree/locales.py:21
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: InvenTree/locales.py:22
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: InvenTree/locales.py:23
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Español (México)"
#: InvenTree/locales.py:24
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persa"
#: InvenTree/locales.py:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: InvenTree/locales.py:26
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: InvenTree/locales.py:27
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: InvenTree/locales.py:28
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/locales.py:29
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: InvenTree/locales.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: InvenTree/locales.py:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: InvenTree/locales.py:32
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: InvenTree/locales.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: InvenTree/locales.py:34
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: InvenTree/locales.py:35
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: InvenTree/locales.py:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: InvenTree/locales.py:37
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
#: InvenTree/locales.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: InvenTree/locales.py:39
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: InvenTree/locales.py:40
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: InvenTree/locales.py:41
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: InvenTree/locales.py:42
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: InvenTree/locales.py:43
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: InvenTree/locales.py:44
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: InvenTree/locales.py:45
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: InvenTree/locales.py:46
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"
#: InvenTree/locales.py:47
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: InvenTree/magic_login.py:28
#, python-brace-format
msgid "[{site_name}] Log in to the app"
msgstr ""
#: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:131
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: InvenTree/models.py:107
msgid "Error running plugin validation"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:162
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Los metadatos deben ser un objeto diccionario de python"
#: InvenTree/models.py:168
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Metadatos del complemento"
#: InvenTree/models.py:169
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Campo de metadatos JSON, para uso por complementos externos"
#: InvenTree/models.py:399
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Patrón con formato incorrecto"
#: InvenTree/models.py:406
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Clave de formato especificado desconocida"
#: InvenTree/models.py:412
msgid "Missing required format key"
msgstr "Falta la clave de formato necesaria"
#: InvenTree/models.py:423
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "El campo de servidor no puede estar vacío"
#: InvenTree/models.py:431
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "La referencia debe coincidir con la expresión regular {pattern}"
#: InvenTree/models.py:463
msgid "Reference number is too large"
msgstr "El número de referencia es demasiado grande"
#: InvenTree/models.py:537
msgid "Missing file"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: InvenTree/models.py:538
msgid "Missing external link"
msgstr "Falta enlace externo"
#: InvenTree/models.py:559 stock/models.py:2362
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Archivo adjunto"
#: InvenTree/models.py:560
msgid "Select file to attach"
msgstr "Seleccionar archivo para adjuntar"
#: InvenTree/models.py:568 common/models.py:2912 company/models.py:144
#: company/models.py:449 company/models.py:506 company/models.py:813
#: order/models.py:278 order/models.py:1271 order/models.py:1674
#: part/admin.py:55 part/models.py:914
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:225 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2456
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2037
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: InvenTree/models.py:569 build/models.py:306 part/models.py:915
#: stock/models.py:817
msgid "Link to external URL"
msgstr "Enlace a URL externa"
#: InvenTree/models.py:575 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: InvenTree/models.py:576
msgid "File comment"
msgstr "Comentario del archivo"
#: InvenTree/models.py:584 InvenTree/models.py:585 common/models.py:2388
#: common/models.py:2389 common/models.py:2613 common/models.py:2614
#: common/models.py:2859 common/models.py:2860 part/models.py:3170
#: part/models.py:3257 part/models.py:3350 part/models.py:3378
#: plugin/models.py:251 plugin/models.py:252
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: InvenTree/models.py:589
msgid "upload date"
msgstr "fecha de subida"
#: InvenTree/models.py:611
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "El nombre del archivo no debe estar vacío"
#: InvenTree/models.py:622
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Directorio de archivos adjuntos no válido"
#: InvenTree/models.py:652
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "El nombre del archivo contiene el carácter ilegal '{c}'"
#: InvenTree/models.py:655
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Falta el nombre de extensión del archivo"
#: InvenTree/models.py:664
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Ya existe un archivo adjunto con este nombre"
#: InvenTree/models.py:671
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al cambiar el nombre del archivo"
#: InvenTree/models.py:847
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Los nombres duplicados no pueden existir bajo el mismo padre"
#: InvenTree/models.py:864
msgid "Invalid choice"
msgstr "Selección no válida"
#: InvenTree/models.py:894 common/models.py:2600 common/models.py:2998
#: common/serializers.py:370 company/models.py:605 label/models.py:115
#: machine/models.py:24 part/models.py:850 part/models.py:3587
#: plugin/models.py:41 report/models.py:174 stock/models.py:75
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:80
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: InvenTree/models.py:900 build/models.py:179
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:136
#: company/models.py:514 company/models.py:821
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:122
#: order/models.py:264 order/models.py:1299 part/admin.py:303 part/admin.py:413
#: part/models.py:873 part/models.py:3602 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:187
#: report/models.py:622 report/models.py:667
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:55 stock/models.py:81 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2135 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1958 templates/js/translated/part.js:2355
#: templates/js/translated/part.js:2785 templates/js/translated/part.js:2873
#: templates/js/translated/plugin.js:80
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2019
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: InvenTree/models.py:901 stock/models.py:82
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
#: InvenTree/models.py:910
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: InvenTree/models.py:916 templates/js/translated/part.js:2794
#: templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: InvenTree/models.py:1022
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Notas de Markdown (opcional)"
#: InvenTree/models.py:1051
msgid "Barcode Data"
msgstr "Datos de código de barras"
#: InvenTree/models.py:1052
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Datos de código de barras de terceros"
#: InvenTree/models.py:1058
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hash del Código de barras"
#: InvenTree/models.py:1059
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Hash único de datos de código de barras"
#: InvenTree/models.py:1112
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Código de barras existente encontrado"
#: InvenTree/models.py:1155
msgid "Server Error"
msgstr "Error de servidor"
#: InvenTree/models.py:1156
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Se ha registrado un error por el servidor."
#: InvenTree/serializers.py:63 part/models.py:4115
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Debe ser un número válido"
#: InvenTree/serializers.py:100 company/models.py:177
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2978
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: InvenTree/serializers.py:103
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Seleccionar moneda de las opciones disponibles"
#: InvenTree/serializers.py:437
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr "No tiene permiso para cambiar este rol de usuario."
#: InvenTree/serializers.py:449
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr "Solo los superusuarios pueden crear nuevos usuarios"
#: InvenTree/serializers.py:466
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:468
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:475
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:536
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de Archivo"
#: InvenTree/serializers.py:570
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"
#: InvenTree/serializers.py:590
msgid "Data File"
msgstr "Archivo de datos"
#: InvenTree/serializers.py:591
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Seleccione el archivo para subir"
#: InvenTree/serializers.py:608
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Tipo de archivo no soportado"
#: InvenTree/serializers.py:614
msgid "File is too large"
msgstr "El archivo es demasiado grande"
#: InvenTree/serializers.py:635
msgid "No columns found in file"
msgstr "No hay columnas en el archivo"
#: InvenTree/serializers.py:638
msgid "No data rows found in file"
msgstr "No hay filas de datos en el archivo"
#: InvenTree/serializers.py:751
msgid "No data rows provided"
msgstr "No se proporcionaron filas de datos"
#: InvenTree/serializers.py:754
msgid "No data columns supplied"
msgstr "No hay columnas de datos proporcionadas"
#: InvenTree/serializers.py:821
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Falta la columna requerida: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:830
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Columna duplicada: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:853
msgid "Remote Image"
msgstr "Imagen remota"
#: InvenTree/serializers.py:854
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL de imagen remota"
#: InvenTree/serializers.py:870
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "La descarga de imágenes desde la URL remota no está habilitada"
#: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Falló la comprobación en segundo plano del worker"
#: InvenTree/status.py:70
msgid "Email backend not configured"
msgstr "No se ha configurado el backend de correo"
#: InvenTree/status.py:73
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "Las comprobaciones de estado del sistema InvenTree fallaron"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164
#: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18
msgid "Placed"
msgstr "Colocado"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Devuelto"
#: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1536
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
#: InvenTree/status_codes.py:62
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:63
msgid "Attention needed"
msgstr "Atención necesaria"
#: InvenTree/status_codes.py:64
msgid "Damaged"
msgstr "Dañado"
#: InvenTree/status_codes.py:65
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruido"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Quarantined"
msgstr "En cuarentena"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Entrada antigua de rastreo de stock"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Artículo de stock creado"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Artículo de almacén editado"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Número de serie asignado"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Stock contado"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Stock añadido manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Stock eliminado manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Ubicación cambiada"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Existencia actualizada"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Instalado en el ensamblaje"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Retirado del ensamblaje"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Artículo del componente instalado"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Elemento de componente eliminado"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Separar del artículo principal"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Dividir artículo secundario"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Artículos de stock combinados"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Convertir a variante"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Trabajo de ensamblaje creado"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Construir orden de salida completado"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Orden de ensamble rechazada"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Consumido por orden de construcción"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Enviado contra orden de venta"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Recibido contra la orden de compra"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Devuelto contra orden de devolución"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Enviar al cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Devolución del cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Return"
msgstr "Devolución"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Repair"
msgstr "Reparación"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazo"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Reject"
msgstr "Rechazo"
#: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177
msgid "Unknown database"
msgstr "Base de datos desconocida"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Unidad física inválida"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "No es un código de moneda válido"
#: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "El valor excedente no debe ser negativo"
#: InvenTree/validators.py:139
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "El excedente no debe superar el 100%"
#: InvenTree/validators.py:145
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Valor no válido para sobrecarga"
#: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Editar datos del usuario"
#: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Configurar contraseña"
#: InvenTree/views.py:434
msgid "Password fields must match"
msgstr "Los campos de contraseña deben coincidir"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Contraseña incorrecta proporcionada"
#: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "Acerca de InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "La compilación debe cancelarse antes de poder ser eliminada"
#: build/api.py:281 part/models.py:3993 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#: build/api.py:282 part/models.py:3987 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2528
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Rastreado"
#: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1739
#: templates/js/translated/build.js:2624
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Asignadas"
#: build/api.py:293 company/models.py:885
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2560
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: build/models.py:73 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Construir órden"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194
msgid "Build Orders"
msgstr "Construir órdenes"
#: build/models.py:115
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Opción no válida para la construcción padre"
#: build/models.py:126
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "La parte del pedido de construcción no puede ser modificada"
#: build/models.py:170
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Número de orden de construcción o armado"
#: build/models.py:171 order/models.py:427 order/models.py:881
#: order/models.py:1259 order/models.py:1963 part/admin.py:416
#: part/models.py:4008 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2511 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2062
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: build/models.py:182
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Breve descripción de la construcción (opcional)"
#: build/models.py:190 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Construcción o Armado Superior"
#: build/models.py:191
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Orden de Construcción o Armado a la que se asigna"
#: build/models.py:196 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1039
#: order/models.py:1384 order/models.py:1516 order/models.py:1517
#: part/models.py:387 part/models.py:2989 part/models.py:3133
#: part/models.py:3277 part/models.py:3300 part/models.py:3321
#: part/models.py:3343 part/models.py:3450 part/models.py:3735
#: part/models.py:3866 part/models.py:3959 part/models.py:4320
#: part/serializers.py:1036 part/serializers.py:1601
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:200 stock/serializers.py:610
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:546 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1307 templates/js/translated/build.js:1738
#: templates/js/translated/build.js:2158 templates/js/translated/build.js:2331
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1943 templates/js/translated/part.js:2015
#: templates/js/translated/part.js:2324 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2004
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: build/models.py:204
msgid "Select part to build"
msgstr "Seleccionar parte a construir o armar"
#: build/models.py:209
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Referencia de orden de venta"
#: build/models.py:213
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Orden de Venta a la que se asigna"
#: build/models.py:218 build/serializers.py:946
#: templates/js/translated/build.js:1726
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación de la fuente"
#: build/models.py:222
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Seleccione la ubicación de donde tomar stock para esta construcción o armado (deje en blanco para tomar desde cualquier ubicación)"
#: build/models.py:227
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación de destino"
#: build/models.py:231
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Seleccione la ubicación donde se almacenarán los artículos completados"
#: build/models.py:235
msgid "Build Quantity"
msgstr "Cantidad a crear"
#: build/models.py:238
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Número de objetos existentes a construir"
#: build/models.py:242
msgid "Completed items"
msgstr "Elementos completados"
#: build/models.py:244
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Número de productos en stock que se han completado"
#: build/models.py:248
msgid "Build Status"
msgstr "Estado de la construcción"
#: build/models.py:252
msgid "Build status code"
msgstr "Código de estado de construcción"
#: build/models.py:261 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527
#: stock/models.py:821 stock/serializers.py:1241
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Numero de lote"
#: build/models.py:265 build/serializers.py:280
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Número de lote de este producto final"
#: build/models.py:268 order/models.py:291 part/models.py:1074
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#: build/models.py:272
msgid "Target completion date"
msgstr "Fecha límite de finalización"
#: build/models.py:273
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Fecha límite para la finalización de la construcción. La construcción estará vencida después de esta fecha."
#: build/models.py:276 order/models.py:485 order/models.py:2008
#: templates/js/translated/build.js:2243
msgid "Completion Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#: build/models.py:282
msgid "completed by"
msgstr "terminado por"
#: build/models.py:290 templates/js/translated/build.js:2203
msgid "Issued by"
msgstr "Emitido por"
#: build/models.py:291
msgid "User who issued this build order"
msgstr "El usuario que emitió esta orden"
#: build/models.py:299 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145
#: order/models.py:309 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:1091
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2215
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1760
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#: build/models.py:300
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de construcción"
#: build/models.py:305 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:817
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Link externo"
#: build/models.py:310
msgid "Build Priority"
msgstr "Prioridad de construcción"
#: build/models.py:313
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Prioridad de esta orden de construcción"
#: build/models.py:320 common/models.py:129 order/admin.py:18
#: order/models.py:273 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2140
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1707
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Código del proyecto"
#: build/models.py:321
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Código de proyecto para esta orden de ensamble"
#: build/models.py:556
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "El pedido {build} ha sido procesado"
#: build/models.py:562
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Pedido #[order] ha sido procesado"
#: build/models.py:780 build/models.py:855
msgid "No build output specified"
msgstr "No se ha especificado salida de construcción"
#: build/models.py:783
msgid "Build output is already completed"
msgstr "La construcción de la salida ya está completa"
#: build/models.py:786
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "La salida de la construcción no coincide con el orden de construcción"
#: build/models.py:859 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261
#: build/serializers.py:819 order/models.py:523 order/serializers.py:395
#: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759
#: stock/models.py:662 stock/models.py:1472 stock/serializers.py:398
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero"
#: build/models.py:864 build/serializers.py:227
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "La cantidad no puede ser mayor que la cantidad de salida"
#: build/models.py:1278
msgid "Build object"
msgstr "Ensamblar equipo"
#: build/models.py:1292 build/models.py:1550 build/serializers.py:209
#: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2410
#: order/models.py:1242 order/models.py:1886 order/serializers.py:1284
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:415
#: part/forms.py:48 part/models.py:3147 part/models.py:3981
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:160 stock/serializers.py:389
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:548 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:521
#: templates/js/translated/build.js:737 templates/js/translated/build.js:1364
#: templates/js/translated/build.js:1741 templates/js/translated/build.js:2353
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3310
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1849
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2068
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: build/models.py:1293
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Cantidad requerida para orden de ensamble"
#: build/models.py:1373
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Item de construcción o armado debe especificar un resultado o salida, ya que la parte maestra está marcada como rastreable"
#: build/models.py:1382
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Cantidad asignada ({q}) no debe exceder la cantidad disponible de stock ({a})"
#: build/models.py:1392 order/models.py:1837
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Artículo de stock sobreasignado"
#: build/models.py:1398 order/models.py:1840
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Cantidad asignada debe ser mayor que cero"
#: build/models.py:1404
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado"
#: build/models.py:1465
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "El artículo de almacén selelccionado no coincide con la línea BOM"
#: build/models.py:1537 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128
#: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:492 stock/serializers.py:960
#: stock/serializers.py:1072 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1740
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Artículo de stock"
#: build/models.py:1538
msgid "Source stock item"
msgstr "Producto original de stock"
#: build/models.py:1551
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Cantidad de stock a asignar para construir"
#: build/models.py:1559
msgid "Install into"
msgstr "Instalar en"
#: build/models.py:1560
msgid "Destination stock item"
msgstr "Artículo de stock de destino"
#: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828
#: templates/js/translated/build.js:1317
msgid "Build Output"
msgstr "Resultado de la construcción o armado"
#: build/serializers.py:171
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "La salida de construcción no coincide con la construcción padre"
#: build/serializers.py:175
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "La parte de salida no coincide con la parte de la Orden de Construcción"
#: build/serializers.py:179
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Esta salida de construcción ya ha sido completada"
#: build/serializers.py:190
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Esta salida de construcción no está completamente asignada"
#: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Ingrese la cantidad para la producción de la construcción"
#: build/serializers.py:268
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Cantidad entera requerida para partes rastreables"
#: build/serializers.py:271
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Cantidad entera requerida, ya que la factura de materiales contiene partes rastreables"
#: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288
#: stock/serializers.py:409 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Números de serie"
#: build/serializers.py:287
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Introduzca los números de serie de salidas de construcción"
#: build/serializers.py:300
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Autoasignar Números de Serie"
#: build/serializers.py:301
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Asignar automáticamente los artículos requeridos con números de serie coincidentes"
#: build/serializers.py:336 stock/api.py:950
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Los siguientes números seriales ya existen o son inválidos"
#: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Debe proporcionarse una lista de salidas de construcción"
#: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511
#: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056
#: stock/serializers.py:420 stock/serializers.py:575 stock/serializers.py:671
#: stock/serializers.py:1104 stock/serializers.py:1360
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:547
#: templates/js/translated/barcode.js:795 templates/js/translated/build.js:999
#: templates/js/translated/build.js:2368
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: build/serializers.py:426
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Ubicación de almacén para salidas descartadas"
#: build/serializers.py:432
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Descartar asignaciones"
#: build/serializers.py:433
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Descartar cualquier asignación de existencias para las salidas descartadas"
#: build/serializers.py:438
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Razón para descartar la salida de ensamble(s)"
#: build/serializers.py:498
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Ubicación para las salidas de construcción completadas"
#: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:905
#: order/models.py:1987 order/serializers.py:543 stock/admin.py:165
#: stock/serializers.py:722 stock/serializers.py:1248
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2187
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1719
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: build/serializers.py:510
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Aceptar Asignación Incompleta"
#: build/serializers.py:511
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Completar salidas si el inventario no se ha asignado completamente"
#: build/serializers.py:580
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Quitar inventario asignado"
#: build/serializers.py:581
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Resta cualquier existencia que ya ha sido asignado a esta versión"
#: build/serializers.py:587
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Eliminar salidas incompletas"
#: build/serializers.py:588
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Eliminar cualquier salida de construcción que no se haya completado"
#: build/serializers.py:615
msgid "Not permitted"
msgstr "No permitido"
#: build/serializers.py:616
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Aceptar como consumido por este pedido de construcción"
#: build/serializers.py:617
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Liberar antes de completar esta orden de construcción"
#: build/serializers.py:639
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Stock sobreasignado"
#: build/serializers.py:641
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Cómo quieres manejar los artículos extra de inventario asignados a la orden de construcción"
#: build/serializers.py:651
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Algunos artículos de inventario han sido sobreasignados"
#: build/serializers.py:656
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Aceptar no asignado"
#: build/serializers.py:657
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Aceptar que los artículos de stock no se han asignado completamente a este pedido de construcción"
#: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:315
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "El stock requerido no ha sido completamente asignado"
#: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Aceptar incompleto"
#: build/serializers.py:673
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Aceptar que el número requerido de salidas de construcción no se han completado"
#: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado"
#: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "El orden de construcción tiene salidas incompletas"
#: build/serializers.py:722
msgid "Build Line"
msgstr "Linea de ensamble"
#: build/serializers.py:732
msgid "Build output"
msgstr "Resultado de la construcción o armado"
#: build/serializers.py:740
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "La salida de la construcción debe apuntar a la misma construcción"
#: build/serializers.py:776
msgid "Build Line Item"
msgstr "Crear partida"
#: build/serializers.py:790
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part debe apuntar a la misma parte que la orden de construcción"
#: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:973
msgid "Item must be in stock"
msgstr "El artículo debe estar en stock"
#: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1182
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Cantidad disponible ({q}) excedida"
#: build/serializers.py:859
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "La salida de la construcción debe especificarse para la asignación de partes rastreadas"
#: build/serializers.py:866
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "La salida de construcción no se puede especificar para la asignación de partes no rastreadas"
#: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Debe proporcionarse la adjudicación de artículos"
#: build/serializers.py:947
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Ubicación de inventario donde las partes deben ser obtenidas (dejar en blanco para tomar de cualquier ubicación)"
#: build/serializers.py:955
msgid "Exclude Location"
msgstr "Excluir ubicación"
#: build/serializers.py:956
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Excluir artículos de stock de esta ubicación seleccionada"
#: build/serializers.py:961
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Stock intercambiable"
#: build/serializers.py:962
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Los artículos de inventario en múltiples ubicaciones se pueden utilizar de forma intercambiable"
#: build/serializers.py:967
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Sustituir stock"
#: build/serializers.py:968
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Permitir la asignación de partes sustitutas"
#: build/serializers.py:973
msgid "Optional Items"
msgstr "Elementos opcionales"
#: build/serializers.py:974
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Asignar artículos de la BOM opcionales para construir la orden"
#: build/serializers.py:1078 part/models.py:3876 part/models.py:4312
#: stock/api.py:717
msgid "BOM Item"
msgstr "Item de Lista de Materiales"
#: build/serializers.py:1087 templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1092 part/admin.py:132 part/bom.py:173
#: part/serializers.py:1411 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2612
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "En pedido"
#: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413
#: templates/js/translated/build.js:2616
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1102 part/bom.py:172 part/serializers.py:1424
#: part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Stock Disponible"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Stock requerido para la orden de construcción"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Orden de construcción atrasada"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "El pedido de construcción {bo} está atrasado"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Miniatura de parte"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Acciones para código de barras"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar código QR"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:496
#: templates/js/translated/barcode.js:501
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Desvincular Código de Barras"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Vincular Código de Barras"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Imprimir acciones"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Imprimir informe de orden de construcción"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Acciones de construcción o armado"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Editar construcción o armado"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Cancelar construcción o armado"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Construcción duplicada"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Eliminar construcción o armado"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Completar construcción"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Descripción de Construcción"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "No se han creado salidas para esta orden de construcción"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Orden de construcción está lista para marcar como completada"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "La orden de construcción no se puede completar ya que existen salidas pendientes"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Stock no ha sido asignado completamente a este pedido de construcción"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:284
#: order/models.py:1277 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2235 templates/js/translated/part.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1736
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2144
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Fecha objetivo"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Esta construcción vence el %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "Vencido"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Salidas completadas"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1508
#: order/models.py:1622 order/models.py:1774
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Orden de Venta"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Detalles de Trabajo"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Fuente de stock"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Las existencias se pueden tomar desde cualquier ubicación disponible."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1413
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2186
msgid "Destination"
msgstr "Destinación"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Se requiere ubicación de destino"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Partes asignadas"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:163
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1375
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Lote"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Sin fecha objetivo"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Completados"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Trabajo incompleto"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Órdenes de Trabajo herederas"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Asignar Stock a Trabajo"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Desasignar existencias"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Desasignar existencias"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Asignar existencias automáticamente a contrucción"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Auto asignar"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Asignar existencias manualmente a construcción"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Asignar stock"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Pedir partes necesarias"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Partes del pedido"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Salidas de Trabajo incompletas"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Crear nueva salida de trabajo"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Nueva Salida de Trabajo"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Existencias consumidas"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Salidas de Trabajo Completadas"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Notas del Trabajo"
#: build/templates/build/detail.html:426
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:427
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nueva Orden de Trabajo"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Salidas incompletas"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Formato de archivo no soportado: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Error al leer el archivo (codificación inválida)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Error al leer el archivo (formato no válido)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Error leyendo el archivo (dimensión incorrecta)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Error al leer el archivo (los datos podrían estar corruptos)"
#: common/forms.py:12
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: common/forms.py:12
msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleccione el archivo a cargar"
#: common/forms.py:25
msgid "{name.title()} File"
msgstr "Archivo {name.title()}"
#: common/forms.py:26
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Seleccione el archivo {name} para subir"
#: common/models.py:71
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: common/models.py:72
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
#: common/models.py:105
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr ""
#: common/models.py:130
msgid "Unique project code"
msgstr "Código único del proyecto"
#: common/models.py:137
msgid "Project description"
msgstr "Descripción del proyecto"
#: common/models.py:146
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "Usuario o grupo responsable de este projecto"
#: common/models.py:735
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Clave de configuración (debe ser única - mayúsculas y minúsculas)"
#: common/models.py:739
msgid "Settings value"
msgstr "Valor de ajuste"
#: common/models.py:791
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "El valor elegido no es una opción válida"
#: common/models.py:807
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "El valor debe ser un valor booleano"
#: common/models.py:815
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "El valor debe ser un entero"
#: common/models.py:852
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Cadena de clave debe ser única"
#: common/models.py:1084
msgid "No group"
msgstr "Sin grupo"
#: common/models.py:1127
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Un dominio vacío no está permitido."
#: common/models.py:1129
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Nombre de dominio inválido: {domain}"
#: common/models.py:1141
msgid "No plugin"
msgstr "Sin plugin"
#: common/models.py:1215
msgid "Restart required"
msgstr "Reinicio requerido"
#: common/models.py:1217
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Se ha cambiado una configuración que requiere un reinicio del servidor"
#: common/models.py:1224
msgid "Pending migrations"
msgstr "Migraciones pendientes"
#: common/models.py:1225
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Número de migraciones de base de datos pendientes"
#: common/models.py:1230
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Nombre de la instancia del servidor"
#: common/models.py:1232
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Descriptor de cadena para la instancia del servidor"
#: common/models.py:1236
msgid "Use instance name"
msgstr "Usar nombre de instancia"
#: common/models.py:1237
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Utilice el nombre de la instancia en la barra de título"
#: common/models.py:1242
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Restringir mostrar 'acerca de'"
#: common/models.py:1243
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Mostrar la modal `about` solo para superusuarios"
#: common/models.py:1248 company/models.py:106 company/models.py:107
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de empresa"
#: common/models.py:1249
msgid "Internal company name"
msgstr "Nombre interno de empresa"
#: common/models.py:1253
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
#: common/models.py:1254
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "URL base para la instancia del servidor"
#: common/models.py:1260
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda predeterminada"
#: common/models.py:1261
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Seleccione la moneda base para los cálculos de precios"
#: common/models.py:1267
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "Intervalo de actualización de moneda"
#: common/models.py:1269
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Con qué frecuencia actualizar los tipos de cambio (establecer a cero para desactivar)"
#: common/models.py:1272 common/models.py:1328 common/models.py:1341
#: common/models.py:1349 common/models.py:1358 common/models.py:1367
#: common/models.py:1569 common/models.py:1591 common/models.py:1700
#: common/models.py:1963
msgid "days"
msgstr "días"
#: common/models.py:1276
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Plugin de Actualización de Moneda"
#: common/models.py:1277
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "Plugin de actualización de moneda a usar"
#: common/models.py:1282
msgid "Download from URL"
msgstr "Descargar desde URL"
#: common/models.py:1284
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Permitir la descarga de imágenes y archivos remotos desde la URL externa"
#: common/models.py:1290
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Límite de tamaño de descarga"
#: common/models.py:1291
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Tamaño máximo de descarga permitido para la imagen remota"
#: common/models.py:1297
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "Agente de usuario usado para descargar desde la URL"
#: common/models.py:1299
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Permitir reemplazar el agente de usuario utilizado para descargar imágenes y archivos desde URL externa (dejar en blanco para el valor predeterminado)"
#: common/models.py:1304
msgid "Strict URL Validation"
msgstr "Validación estricta de URL"
#: common/models.py:1305
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr "Requerir especificación de esquema al validar URLs"
#: common/models.py:1310
msgid "Require confirm"
msgstr "Requiere confirmación"
#: common/models.py:1311
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Requiere confirmación explícita del usuario para ciertas acciones."
#: common/models.py:1316
msgid "Tree Depth"
msgstr "Profundidad del árbol"
#: common/models.py:1318
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Profundidad de árbol predeterminada para treeview. Los niveles más profundos pueden ser cargados perezosamente a medida que son necesarios."
#: common/models.py:1324
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Actualizar intervalo de actualización"
#: common/models.py:1325
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Con qué frecuencia comprobar actualizaciones (establecer a cero para desactivar)"
#: common/models.py:1331
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"
#: common/models.py:1332
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Activar copia de seguridad automática de los archivos de base de datos y medios"
#: common/models.py:1337
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Intervalo de respaldo automático"
#: common/models.py:1338
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Especificar número de días entre eventos automatizados de copia de seguridad"
#: common/models.py:1344
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Intervalo de eliminación de tareas"
#: common/models.py:1346
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Los resultados de las tareas en segundo plano se eliminarán después del número especificado de días"
#: common/models.py:1353
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Intervalo de eliminación de registro de errores"
#: common/models.py:1355
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Los registros de errores se eliminarán después del número especificado de días"
#: common/models.py:1362
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Intervalo de eliminación de notificaciones"
#: common/models.py:1364
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Las notificaciones de usuario se eliminarán después del número especificado de días"
#: common/models.py:1371 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Soporte de código de barras"
#: common/models.py:1372
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr "Habilitar el soporte para escáner de códigos de barras en la interfaz web"
#: common/models.py:1377
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Retraso de entrada de código de barras"
#: common/models.py:1378
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Tiempo de retraso en la lectura de códigos de barras"
#: common/models.py:1384
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Soporte para Webcam de código de barras"
#: common/models.py:1385
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Permitir escaneo de código de barras a través de webcam en el navegador"
#: common/models.py:1390
msgid "Part Revisions"
msgstr "Revisiones de partes"
#: common/models.py:1391
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Habilitar campo de revisión para parte"
#: common/models.py:1396
msgid "IPN Regex"
msgstr "Regex IPN"
#: common/models.py:1397
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Patrón de expresión regular para IPN de la parte coincidente"
#: common/models.py:1400
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Permitir IPN duplicado"
#: common/models.py:1401
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Permitir que varias partes compartan el mismo IPN"
#: common/models.py:1406
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Permitir editar IPN"
#: common/models.py:1407
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Permite cambiar el valor de IPN mientras se edita una parte"
#: common/models.py:1412
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Copiar parte de datos BOM"
#: common/models.py:1413
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Copiar datos BOM por defecto al duplicar una parte"
#: common/models.py:1418
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Copiar parámetros de parte"
#: common/models.py:1419
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte"
#: common/models.py:1424
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Copiar parte de datos de prueba"
#: common/models.py:1425
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte"
#: common/models.py:1430
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría"
#: common/models.py:1431
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría al crear una parte"
#: common/models.py:1436 part/admin.py:108 part/models.py:3743
#: report/models.py:180 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: common/models.py:1437
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Las partes son plantillas por defecto"
#: common/models.py:1442 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:1011
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Montaje"
#: common/models.py:1443
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Las partes pueden ser ensambladas desde otros componentes por defecto"
#: common/models.py:1448 part/admin.py:95 part/models.py:1017
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/models.py:1449
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Las partes pueden ser usadas como subcomponentes por defecto"
#: common/models.py:1454 part/admin.py:100 part/models.py:1029
msgid "Purchaseable"
msgstr "Comprable"
#: common/models.py:1455
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Las partes son comprables por defecto"
#: common/models.py:1460 part/admin.py:104 part/models.py:1035
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
#: common/models.py:1461
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Las partes se pueden vender por defecto"
#: common/models.py:1466 part/admin.py:113 part/models.py:1023
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Rastreable"
#: common/models.py:1467
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Las partes son rastreables por defecto"
#: common/models.py:1472 part/admin.py:117 part/models.py:1045
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: common/models.py:1473
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Las partes son virtuales por defecto"
#: common/models.py:1478
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Mostrar importación en vistas"
#: common/models.py:1479
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Mostrar el asistente de importación en algunas vistas de partes"
#: common/models.py:1484
msgid "Show related parts"
msgstr "Mostrar partes relacionadas"
#: common/models.py:1485
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Mostrar partes relacionadas para una parte"
#: common/models.py:1490
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Datos iniciales de existencias"
#: common/models.py:1491
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Permitir la creación del stock inicial al añadir una nueva parte"
#: common/models.py:1496 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Datos iniciales del proveedor"
#: common/models.py:1498
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Permitir la creación de datos iniciales del proveedor al agregar una nueva parte"
#: common/models.py:1504
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Formato de visualización de Nombre de Parte"
#: common/models.py:1505
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formato para mostrar el nombre de la parte"
#: common/models.py:1511
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte"
#: common/models.py:1512
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte (vacío significa que no hay icono)"
#: common/models.py:1516
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "Forzar unidades de parámetro"
#: common/models.py:1518
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "Si se proporcionan unidades, los valores de parámetro deben coincidir con las unidades especificadas"
#: common/models.py:1524
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Mínimo de lugares decimales en el precio"
#: common/models.py:1526
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Número mínimo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios"
#: common/models.py:1532
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Máximo de lugares decimales en el precio"
#: common/models.py:1534
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Número máximo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios"
#: common/models.py:1540
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Usar precios de proveedor"
#: common/models.py:1542
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Incluir descuentos de precios del proveedor en los cálculos generales de precios"
#: common/models.py:1548
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Anulación del historial de compra"
#: common/models.py:1550
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "El precio histórico de compra anula los descuentos de precios del proveedor"
#: common/models.py:1556
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Usar precio del artículo de almacén"
#: common/models.py:1558
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Usar los precios de los datos de inventario introducidos manualmente para los cálculos de precios"
#: common/models.py:1564
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Edad del precio del artículo de almacén"
#: common/models.py:1566
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Excluir artículos de almacén anteriores a este número de días de los cálculos de precios"
#: common/models.py:1573
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Usar precios variantes"
#: common/models.py:1574
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Incluir variantes de precios en los cálculos generales de precios"
#: common/models.py:1579
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Solo variantes activas"
#: common/models.py:1581
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Usar solo partes de variantes activas para calcular los precios de variantes"
#: common/models.py:1587
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Intervalo de reconstrucción de precios"
#: common/models.py:1589
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Número de días antes de que el precio de la parte se actualice automáticamente"
#: common/models.py:1596
msgid "Internal Prices"
msgstr "Precios internos"
#: common/models.py:1597
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Habilitar precios internos para partes"
#: common/models.py:1602
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Anulación del precio interno"
#: common/models.py:1604
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Si está disponible, los precios internos anulan los cálculos del rango de precios"
#: common/models.py:1610
msgid "Enable label printing"
msgstr "Habilitar impresión de etiquetas"
#: common/models.py:1611
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Habilitar impresión de etiquetas desde la interfaz web"
#: common/models.py:1616
msgid "Label Image DPI"
msgstr "PPP de la imagen de etiqueta"
#: common/models.py:1618
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Resolución DPI al generar archivos de imagen que suministrar para etiquetar complementos de impresión"
#: common/models.py:1624
msgid "Enable Reports"
msgstr "Habilitar informes"
#: common/models.py:1625
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Habilitar generación de informes"
#: common/models.py:1630 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modo de depuración"
#: common/models.py:1631
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Generar informes en modo de depuración (salida HTML)"
#: common/models.py:1636 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:201
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: common/models.py:1637
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Tamaño de página predeterminado para informes PDF"
#: common/models.py:1642
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Habilitar informes de prueba"
#: common/models.py:1643
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Habilitar generación de informes de prueba"
#: common/models.py:1648
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Adjuntar informes de prueba"
#: common/models.py:1650
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Al imprimir un informe de prueba, adjuntar una copia del informe de prueba al artículo de almacén asociado"
#: common/models.py:1656
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Seriales únicos globalmente"
#: common/models.py:1657
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Los números de serie para los artículos de inventario deben ser únicos globalmente"
#: common/models.py:1662
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Autollenar números de serie"
#: common/models.py:1663
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Autorellenar números de serie en formularios"
#: common/models.py:1668
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Eliminar existencias agotadas"
#: common/models.py:1670
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Determina el comportamiento predeterminado cuando un artículo de almacén es agotado"
#: common/models.py:1676
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Plantilla de código de lote"
#: common/models.py:1678
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Plantilla para generar códigos de lote por defecto para artículos de almacén"
#: common/models.py:1683
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Expiración de stock"
#: common/models.py:1684
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Habilitar la funcionalidad de expiración de stock"
#: common/models.py:1689
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Vender existencias caducadas"
#: common/models.py:1690
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Permitir venta de existencias caducadas"
#: common/models.py:1695
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Tiempo histórico de Stock"
#: common/models.py:1697
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Número de días de artículos de stock se consideran obsoletos antes de caducar"
#: common/models.py:1704
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Crear Stock Caducado"
#: common/models.py:1705
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Permitir crear con stock caducado"
#: common/models.py:1710
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Control de Stock"
#: common/models.py:1711
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Habilitar control de propiedad sobre ubicaciones de stock y artículos"
#: common/models.py:1716
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén"
#: common/models.py:1717
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén (vacío significa que no hay icono)"
#: common/models.py:1721
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Mostrar Articulos de Stock Instalados"
#: common/models.py:1722
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Mostrar los artículos de stock instalados en las tablas de stock"
#: common/models.py:1727
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Armado"
#: common/models.py:1729
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Ensamblado"
#: common/models.py:1735
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Habilitar órdenes de devolución"
#: common/models.py:1736
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Habilitar la funcionalidad de orden de devolución en la interfaz de usuario"
#: common/models.py:1741
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Patrón de referencia de orden de devolución"
#: common/models.py:1743
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de devolución"
#: common/models.py:1749
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Editar ordenes de devolución completadas"
#: common/models.py:1751
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Permitir la edición de ordenes de devolución después de que hayan sido completados"
#: common/models.py:1757
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Venta"
#: common/models.py:1759
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de venta"
#: common/models.py:1765
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Envío Predeterminado de Ordenes de Venta"
#: common/models.py:1766
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Habilitar la creación de envío predeterminado con ordenes de entrega"
#: common/models.py:1771
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Editar Ordenes de Venta Completados"
#: common/models.py:1773
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Permitir la edición de ordenes de venta después de que hayan sido enviados o completados"
#: common/models.py:1779
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Patrón de Referencia de Orden de Compra"
#: common/models.py:1781
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Compra"
#: common/models.py:1787
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Editar Ordenes de Compra Completados"
#: common/models.py:1789
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1795
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr "Autocompletar Ordenes de compra"
#: common/models.py:1797
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr ""
#: common/models.py:1804
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Habilitar función de contraseña olvidada"
#: common/models.py:1805
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Activar la función olvido de contraseña en las páginas de inicio de sesión"
#: common/models.py:1810
msgid "Enable registration"
msgstr "Habilitar registro"
#: common/models.py:1811
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Activar auto-registro para usuarios en las páginas de inicio de sesión"
#: common/models.py:1816
msgid "Enable SSO"
msgstr "Habilitar SSO"
#: common/models.py:1817
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Habilitar SSO en las páginas de inicio de sesión"
#: common/models.py:1822
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Habilitar registro SSO"
#: common/models.py:1824
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Activar autoregistro a través de SSO para usuarios en las páginas de inicio de sesión"
#: common/models.py:1830
msgid "Email required"
msgstr "Email requerido"
#: common/models.py:1831
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Requiere usuario para suministrar correo al registrarse"
#: common/models.py:1836
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Auto-rellenar usuarios SSO"
#: common/models.py:1838
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Rellenar automáticamente los datos de usuario de la cuenta SSO"
#: common/models.py:1844
msgid "Mail twice"
msgstr "Correo dos veces"
#: common/models.py:1845
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Al registrarse pregunte dos veces a los usuarios por su correo"
#: common/models.py:1850
msgid "Password twice"
msgstr "Contraseña dos veces"
#: common/models.py:1851
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Al registrarse, preguntar dos veces a los usuarios por su contraseña"
#: common/models.py:1856
msgid "Allowed domains"
msgstr "Dominios permitidos"
#: common/models.py:1858
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/models.py:1864
msgid "Group on signup"
msgstr "Grupo al registrarse"
#: common/models.py:1865
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Grupo al que se asignan nuevos usuarios al registrarse"
#: common/models.py:1870
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Forzar MFA"
#: common/models.py:1871
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Los usuarios deben utilizar seguridad multifactor."
#: common/models.py:1876
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Comprobar complementos al iniciar"
#: common/models.py:1878
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Comprobar que todos los complementos están instalados en el arranque - habilitar en entornos de contenedores"
#: common/models.py:1886
msgid "Check for plugin updates"
msgstr ""
#: common/models.py:1887
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr ""
#: common/models.py:1893
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Habilitar integración de URL"
#: common/models.py:1894
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Habilitar plugins para añadir rutas de URL"
#: common/models.py:1900
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Habilitar integración de navegación"
#: common/models.py:1901
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Habilitar plugins para integrar en la navegación"
#: common/models.py:1907
msgid "Enable app integration"
msgstr "Habilitar integración de la aplicación"
#: common/models.py:1908
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Habilitar plugins para añadir aplicaciones"
#: common/models.py:1914
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Habilitar integración de programación"
#: common/models.py:1915
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Habilitar plugins para ejecutar tareas programadas"
#: common/models.py:1921
msgid "Enable event integration"
msgstr "Habilitar integración de eventos"
#: common/models.py:1922
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Habilitar plugins para responder a eventos internos"
#: common/models.py:1928
msgid "Enable project codes"
msgstr "Habilitar códigos de proyecto"
#: common/models.py:1929
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Habilitar códigos de proyecto para rastrear proyectos"
#: common/models.py:1934
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr ""
#: common/models.py:1936
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr ""
#: common/models.py:1942
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Excluir Ubicaciones Externas"
#: common/models.py:1944
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1950
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr ""
#: common/models.py:1952
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1958
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Intervalo de borrado de informe"
#: common/models.py:1960
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/models.py:1967
msgid "Display Users full names"
msgstr "Mostrar nombres completos de los usuarios"
#: common/models.py:1968
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "Mostrar nombres completos de usuarios en lugar de nombres de usuario"
#: common/models.py:1980 common/models.py:2380
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Tecla de ajustes (debe ser única - mayúsculas y minúsculas"
#: common/models.py:2021
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Ocultar partes inactivas"
#: common/models.py:2023
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Ocultar partes inactivas en los resultados mostrados en la página de inicio"
#: common/models.py:2029
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Mostrar partes suscritas"
#: common/models.py:2030
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Mostrar las partes suscritas en la página principal"
#: common/models.py:2035
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Mostrar categorías suscritas"
#: common/models.py:2036
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Mostrar categorías de partes suscritas en la página de inicio"
#: common/models.py:2041
msgid "Show latest parts"
msgstr "Mostrar últimas partes"
#: common/models.py:2042
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Mostrar las últimas partes en la página de inicio"
#: common/models.py:2047
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Mostrar BOMs no validadas"
#: common/models.py:2048
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Mostrar BOMs que esperan validación en la página de inicio"
#: common/models.py:2053
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Mostrar cambios recientes de stock"
#: common/models.py:2054
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos de stock recientemente modificados en la página de inicio"
#: common/models.py:2059
msgid "Show low stock"
msgstr "Mostrar stock bajo"
#: common/models.py:2060
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos de stock bajo en la página de inicio"
#: common/models.py:2065
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Mostrar stock agotado"
#: common/models.py:2066
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos agotados en la página de inicio"
#: common/models.py:2071
msgid "Show needed stock"
msgstr "Mostrar stock necesario"
#: common/models.py:2072
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos de stock necesarios para trabajos en la página de inicio"
#: common/models.py:2077
msgid "Show expired stock"
msgstr "Mostrar stock caducado"
#: common/models.py:2078
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos de stock caducados en la página de inicio"
#: common/models.py:2083
msgid "Show stale stock"
msgstr "Mostrar stock obsoleto"
#: common/models.py:2084
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Mostrar artículos de stock obsoletos en la página de inicio"
#: common/models.py:2089
msgid "Show pending builds"
msgstr "Mostrar trabajos pendientes"
#: common/models.py:2090
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio"
#: common/models.py:2095
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Mostrar trabajos vencidos"
#: common/models.py:2096
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio"
#: common/models.py:2101
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Mostrar Órdenes de Compra Pendientes"
#: common/models.py:2102
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Mostrar las OC destacadas en la página de inicio"
#: common/models.py:2107
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Mostrar OC atrasadas"
#: common/models.py:2108
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Mostrar las OC vencidas en la página de inicio"
#: common/models.py:2113
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Mostrar OV pendiemtes"
#: common/models.py:2114
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Mostrar OV pendientes en la página de inicio"
#: common/models.py:2119
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Mostrar OV atrasadas"
#: common/models.py:2120
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Mostrar OV atrasadas en la página de inicio"
#: common/models.py:2125
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr ""
#: common/models.py:2126
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2131
msgid "Show News"
msgstr "Mostrar novedades"
#: common/models.py:2132
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Mostrar las últimas novedades de InvenTree en la página de inicio"
#: common/models.py:2137
msgid "Inline label display"
msgstr "Mostrar etiqueta interior"
#: common/models.py:2139
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Mostrar etiquetas PDF en el navegador, en lugar de descargar como un archivo"
#: common/models.py:2145
msgid "Default label printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#: common/models.py:2147
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr ""
#: common/models.py:2153
msgid "Inline report display"
msgstr "Mostrar informe en línea"
#: common/models.py:2155
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Mostrar informes PDF en el navegador, en lugar de descargar como un archivo"
#: common/models.py:2161
msgid "Search Parts"
msgstr "Buscar partes"
#: common/models.py:2162
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2167
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Buscar partes de proveedor"
#: common/models.py:2168
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2173
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Buscar Partes del Fabricante"
#: common/models.py:2174
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2179
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Ocultar Partes Inactivas"
#: common/models.py:2180
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Excluir las partes inactivas de la ventana de previsualización de búsqueda"
#: common/models.py:2185
msgid "Search Categories"
msgstr "Buscar categorías"
#: common/models.py:2186
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Mostrar categorias de la parte en la ventana de previsualización de búsqueda"
#: common/models.py:2191
msgid "Search Stock"
msgstr "Buscar inventario"
#: common/models.py:2192
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Mostrar artículos del stock en la ventana de previsualización de búsqueda"
#: common/models.py:2197
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Ocultar Artículos del Stock Agotados"
#: common/models.py:2199
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Excluir artículos de stock que no están disponibles en la ventana de previsualización de búsqueda"
#: common/models.py:2205
msgid "Search Locations"
msgstr "Buscar ubicaciones"
#: common/models.py:2206
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Mostrar ubicaciones de almacén en la ventana de vista previa de búsqueda"
#: common/models.py:2211
msgid "Search Companies"
msgstr "Buscar empresas"
#: common/models.py:2212
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Mostrar empresas en la ventana de vista previa de búsqueda"
#: common/models.py:2217
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Buscar Pedidos de Construcción"
#: common/models.py:2218
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2223
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Buscar órdenes de compra"
#: common/models.py:2224
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2229
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Excluir pedidos de compra inactivos"
#: common/models.py:2231
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2237
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Buscar órdenes de venta"
#: common/models.py:2238
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2243
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2245
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2251
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Buscar órdenes de devolución"
#: common/models.py:2252
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2257
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2259
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2265
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Resultados de la vista previa"
#: common/models.py:2267
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2273
msgid "Regex Search"
msgstr "Búsqueda usando una expresión regular"
#: common/models.py:2274
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Habilitar expresiones regulares en las consultas de búsqueda"
#: common/models.py:2279
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Búsqueda por palabra completa"
#: common/models.py:2280
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Las consultas de búsqueda devuelven resultados para palabras enteras coincidentes"
#: common/models.py:2285
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mostrar cantidad en formularios"
#: common/models.py:2286
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Mostrar la cantidad de partes disponibles en algunos formularios"
#: common/models.py:2291
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Formularios de cierre de teclas de escape"
#: common/models.py:2292
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Usa la clave de escape para cerrar formularios modales"
#: common/models.py:2297
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Barra de navegación fija"
#: common/models.py:2298
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "La posición de la barra de navegación se fija en la parte superior de la pantalla"
#: common/models.py:2303
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Fecha"
#: common/models.py:2304
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Formato preferido para mostrar fechas"
#: common/models.py:2317 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Planificación de partes"
#: common/models.py:2318
msgid "Display part scheduling information"
msgstr ""
#: common/models.py:2323 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr ""
#: common/models.py:2325
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr ""
#: common/models.py:2331
msgid "Table String Length"
msgstr ""
#: common/models.py:2333
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:2339
msgid "Default part label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2340
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2345
msgid "Default stock item template"
msgstr ""
#: common/models.py:2347
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2353
msgid "Default stock location label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2355
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2361
msgid "Receive error reports"
msgstr "Recibir reportes de error"
#: common/models.py:2362
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2367
msgid "Last used printing machines"
msgstr ""
#: common/models.py:2368
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr ""
#: common/models.py:2411
msgid "Price break quantity"
msgstr "Cantidad de salto de precio"
#: common/models.py:2418 company/serializers.py:484 order/admin.py:42
#: order/models.py:1316 order/models.py:2208
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1885
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: common/models.py:2419
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Precio unitario a la cantidad especificada"
#: common/models.py:2590 common/models.py:2775
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpoint"
#: common/models.py:2591
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Punto final en el que se recibe este webhook"
#: common/models.py:2601
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Nombre para este webhook"
#: common/models.py:2605 machine/models.py:39 part/admin.py:88
#: part/models.py:1040 plugin/models.py:56
#: templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: common/models.py:2605
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Está activo este webhook"
#: common/models.py:2621 users/models.py:148
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2622
msgid "Token for access"
msgstr "Token para el acceso"
#: common/models.py:2630
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: common/models.py:2631
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Secreto compartido para HMAC"
#: common/models.py:2739
msgid "Message ID"
msgstr "ID de mensaje"
#: common/models.py:2740
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Identificador único para este mensaje"
#: common/models.py:2748
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:2749
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Servidor desde el cual se recibió este mensaje"
#: common/models.py:2757
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: common/models.py:2758
msgid "Header of this message"
msgstr "Encabezado del mensaje"
#: common/models.py:2765
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: common/models.py:2766
msgid "Body of this message"
msgstr "Cuerpo de este mensaje"
#: common/models.py:2776
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Endpoint en el que se recibió este mensaje"
#: common/models.py:2781
msgid "Worked on"
msgstr "Trabajado en"
#: common/models.py:2782
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "¿El trabajo en este mensaje ha terminado?"
#: common/models.py:2908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2910 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common/models.py:2914 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: common/models.py:2916 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: common/models.py:2918 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: common/models.py:2921
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: common/models.py:2921
msgid "Was this news item read?"
msgstr "¿Esta noticia ya fue leída?"
#: common/models.py:2938 company/models.py:154 part/models.py:924
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Imágen"
#: common/models.py:2938
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
#: common/models.py:2980
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "Nombre de unidad debe ser un identificador válido"
#: common/models.py:2999
msgid "Unit name"
msgstr "Nombre de unidad"
#: common/models.py:3006 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/models.py:3007
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "Símbolo de unidad opcional"
#: common/models.py:3014 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: common/models.py:3015
msgid "Unit definition"
msgstr "Definición de unidad"
#: common/notifications.py:314
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nuevo {verbose_name}"
#: common/notifications.py:316
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Se ha creado un nuevo pedido y se le ha asignado"
#: common/notifications.py:322
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} cancelado"
#: common/notifications.py:324
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337
msgid "Items Received"
msgstr "Artículos Recibidos"
#: common/notifications.py:332
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de compra"
#: common/notifications.py:339
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de devolución"
#: common/notifications.py:457
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Error generado por el complemento"
#: common/serializers.py:333
msgid "Is Running"
msgstr ""
#: common/serializers.py:339
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:345
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:351
msgid "Failed Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:366
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:366
msgid "Unique task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:368
msgid "Lock"
msgstr ""
#: common/serializers.py:368
msgid "Lock time"
msgstr ""
#: common/serializers.py:370
msgid "Task name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Function"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Function name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:374
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:374
msgid "Task arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:377
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:377
msgid "Task keyword arguments"
msgstr ""
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Subir Archivo"
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Coincidir Campos"
#: common/views.py:84
msgid "Match Items"
msgstr "Coincidir artículos"
#: common/views.py:401
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Falló la coincidencia de campos"
#: common/views.py:464
msgid "Parts imported"
msgstr "Partes importadas"
#: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Paso anterior"
#: company/models.py:112
msgid "Company description"
msgstr "Descripción de la empresa"
#: company/models.py:113
msgid "Description of the company"
msgstr "Descripción de la empresa"
#: company/models.py:118 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: company/models.py:118
msgid "Company website URL"
msgstr "URL del sitio web de la empresa"
#: company/models.py:123
msgid "Phone number"
msgstr "Teléfono"
#: company/models.py:125
msgid "Contact phone number"
msgstr "Teléfono de contacto"
#: company/models.py:132
msgid "Contact email address"
msgstr "Correo electrónico de contacto"
#: company/models.py:137 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:318 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: company/models.py:139
msgid "Point of contact"
msgstr "Punto de contacto"
#: company/models.py:145
msgid "Link to external company information"
msgstr "Enlace a información externa de la empresa"
#: company/models.py:159
msgid "is customer"
msgstr "es cliente"
#: company/models.py:160
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "¿Vendes artículos a esta empresa?"
#: company/models.py:165
msgid "is supplier"
msgstr "es proveedor"
#: company/models.py:166
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "¿Compras artículos de esta empresa?"
#: company/models.py:171
msgid "is manufacturer"
msgstr "es fabricante"
#: company/models.py:172
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "¿Esta empresa fabrica partes?"
#: company/models.py:180
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Moneda predeterminada utilizada para esta empresa"
#: company/models.py:265 company/models.py:374
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:733
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: company/models.py:375
msgid "Select company"
msgstr "Seleccionar empresa"
#: company/models.py:380
msgid "Address title"
msgstr "Título de dirección"
#: company/models.py:381
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Título que describe la entrada de dirección"
#: company/models.py:387
msgid "Primary address"
msgstr "Dirección principal"
#: company/models.py:388
msgid "Set as primary address"
msgstr "Establecer como dirección principal"
#: company/models.py:393 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr "Línea 1"
#: company/models.py:394
msgid "Address line 1"
msgstr "Dirección línea 1"
#: company/models.py:400 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr "Línea 2"
#: company/models.py:401
msgid "Address line 2"
msgstr "Dirección línea 2"
#: company/models.py:407 company/models.py:408
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: company/models.py:414
msgid "City/Region"
msgstr "Ciudad/región"
#: company/models.py:415
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Código postal de ciudad/región"
#: company/models.py:421
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/provincia"
#: company/models.py:422
msgid "State or province"
msgstr "Estado o provincia"
#: company/models.py:428 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr "País"
#: company/models.py:429
msgid "Address country"
msgstr "Dirección de país"
#: company/models.py:435
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Notas de envío de mensajería"
#: company/models.py:436
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Notas para el mensajero de envío"
#: company/models.py:442
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Notas de envío internas"
#: company/models.py:443
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Notas de envío para uso interno"
#: company/models.py:450
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Enlace a información de dirección (externa)"
#: company/models.py:481 company/models.py:780 stock/models.py:749
#: stock/serializers.py:199 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Parte base"
#: company/models.py:483 company/models.py:782
msgid "Select part"
msgstr "Seleccionar parte"
#: company/models.py:492 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:467
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: company/models.py:493
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Seleccionar fabricante"
#: company/models.py:499 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1848
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2050
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:500
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Número de parte de fabricante"
#: company/models.py:507
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL para el enlace de parte del fabricante externo"
#: company/models.py:515
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Descripción de la parte del fabricante"
#: company/models.py:572 company/models.py:599 company/models.py:806
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Parte del fabricante"
#: company/models.py:606
msgid "Parameter name"
msgstr "Nombre del parámetro"
#: company/models.py:612
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2354 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: company/models.py:613
msgid "Parameter value"
msgstr "Valor del parámetro"
#: company/models.py:620 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:57 part/models.py:1004 part/models.py:3594
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: company/models.py:621
msgid "Parameter units"
msgstr "Unidades de parámetro"
#: company/models.py:720
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "Las unidades de paquete deben ser compatibles con las unidades de partes de base"
#: company/models.py:727
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Las unidades de paquete deben ser mayor que cero"
#: company/models.py:741
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "La parte vinculada del fabricante debe hacer referencia a la misma parte base"
#: company/models.py:790 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:450
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:272 part/bom.py:310
#: part/serializers.py:451 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1686
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#: company/models.py:791
msgid "Select supplier"
msgstr "Seleccionar proveedor"
#: company/models.py:797 part/serializers.py:462
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Unidad de mantenimiento de stock de proveedores"
#: company/models.py:807
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Seleccionar parte del fabricante"
#: company/models.py:814
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL del enlace de parte del proveedor externo"
#: company/models.py:822
msgid "Supplier part description"
msgstr "Descripción de la parte del proveedor"
#: company/models.py:829 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:417 part/models.py:4016 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:505
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: company/models.py:838 part/models.py:1962
msgid "base cost"
msgstr "costo base"
#: company/models.py:839 part/models.py:1963
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Cargo mínimo (p. ej., cuota de almacenamiento)"
#: company/models.py:846 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:224 stock/models.py:780 stock/serializers.py:1258
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Paquetes"
#: company/models.py:847
msgid "Part packaging"
msgstr "Embalaje de partes"
#: company/models.py:852 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2098
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Cantidad de paquete"
#: company/models.py:854
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Cantidad total suministrada en un solo paquete. Dejar vacío para artículos individuales."
#: company/models.py:873 part/models.py:1969
msgid "multiple"
msgstr "múltiple"
#: company/models.py:874
msgid "Order multiple"
msgstr "Pedido múltiple"
#: company/models.py:886
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Cantidad disponible del proveedor"
#: company/models.py:892
msgid "Availability Updated"
msgstr "Disponibilidad actualizada"
#: company/models.py:893
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Fecha de última actualización de los datos de disponibilidad"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Moneda predeterminada utilizada para este proveedor"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Crear orden de compra"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Acciones de empresa"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Editar datos de la empresa"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Editar empresa"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Eliminar empresa"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Eliminar Empresa"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Imagen de parte"
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Cargar nueva imagen"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Descargar desde URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Borrar imagen"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:893
#: order/models.py:1975 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:802
#: stock/models.py:803 stock/serializers.py:1008
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Usa la moneda predeterminada"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:328
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Partes de Proveedor"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Crear nueva parte del proveedor"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nueva Parte de Proveedor"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Partes del fabricante"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Crear nueva parte de fabricante"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nueva parte de fabricante"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Stock del Proveedor"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:195
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordenes de compra"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Crear nueva orden de compra"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nueva orden de compra"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:196
msgid "Sales Orders"
msgstr "Órdenes de venta"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Crear Orden de Venta"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Nueva orden de venta"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Stock asignado"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:197
msgid "Return Orders"
msgstr "Ordenes de devolución"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Crear nueva orden de devolución"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Nueva orden de devolución"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Notas de la empresa"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Contactos de la empresa"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Añadir contacto"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr "Direcciones de la empresa"
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr "Añadir dirección"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Fabricantes"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Pedir ítem"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Editar fabricante de la parte"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Eliminar fabricante de la parte"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Componente interno"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "No hay información del fabricante disponible"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nuevo parámetro"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Partes Manufacturadas"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Partes suministradas"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Elementos de stock suministrados"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Elementos de Stock Asignados"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:760
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Parte del proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Acciones de partes del proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Pedir ítem"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Actualizar disponibilidad"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Editar Parte del Proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Duplicar parte del proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Eliminar parte del proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Eliminar parte del proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "No hay información de proveedor disponible"
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279
#: part/bom.py:311 part/serializers.py:461
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2025
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Stock del Proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Crear nuevo artículo de stock"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nuevo artículo de stock"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Pedidos de partes al proveedor"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Información de precios"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Agregar descuento de precio"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:69
#: stock/serializers.py:708 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:193
msgid "Stock Items"
msgstr "Elementos de stock"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Precio de parte del proveedor"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Nuevo Proveedor"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Nuevo Fabricante"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nuevo Cliente"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nueva empresa"
#: label/api.py:247
msgid "Error printing label"
msgstr ""
#: label/models.py:115
msgid "Label name"
msgstr "Nombre etiqueta"
#: label/models.py:123
msgid "Label description"
msgstr "Descripción de etiqueta"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "Archivo de plantilla de etiqueta"
#: label/models.py:138 report/models.py:322
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Plantilla de etiqueta habilitada"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Ancho [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Ancho de la etiqueta, especificado en mm"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Altura [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Altura de la etiqueta, especificada en mm"
#: label/models.py:158 report/models.py:315
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Patrón de Nombre de archivo"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Patrón para generar nombres de archivo de etiquetas"
#: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372
#: label/models.py:407
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373
#: label/models.py:408 report/models.py:343 report/models.py:494
#: report/models.py:530 report/models.py:566 report/models.py:688
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr "Código QR"
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
msgid "Copies"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:214
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:229
msgid "Connected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:230 order/api.py:1412
#: templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
msgid "Printing"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:232
msgid "No media"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:240
msgid "Label Printer"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:241
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:247
msgid "Printer Location"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:248
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr ""
#: machine/models.py:25
msgid "Name of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Machine Type"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Type of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:34 machine/models.py:146
msgid "Driver"
msgstr ""
#: machine/models.py:35
msgid "Driver used for the machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:39
msgid "Machines can be disabled"
msgstr ""
#: machine/models.py:95
msgid "Driver available"
msgstr ""
#: machine/models.py:100
msgid "No errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:105
msgid "Initialized"
msgstr ""
#: machine/models.py:110
msgid "Errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:117
msgid "Machine status"
msgstr ""
#: machine/models.py:145
msgid "Machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:151
msgid "Machine Config"
msgstr ""
#: machine/models.py:156
msgid "Config type"
msgstr ""
#: order/admin.py:30 order/models.py:88
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2122
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#: order/api.py:233
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "No se encontró ninguna orden de compra coincidente"
#: order/api.py:1406 order/models.py:1366 order/models.py:1462
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1670
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orden de compra"
#: order/api.py:1410 order/models.py:2175 order/models.py:2226
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr "Orden de devolución"
#: order/models.py:89
msgid "Total price for this order"
msgstr "Precio total para este pedido"
#: order/models.py:94 order/serializers.py:54
msgid "Order Currency"
msgstr "Moneda de pedido"
#: order/models.py:97 order/serializers.py:55
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Moneda para este pedido (dejar en blanco para utilizar el valor predeterminado de la empresa)"
#: order/models.py:233
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "El contacto no coincide con la empresa seleccionada"
#: order/models.py:265
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Descripción del pedido (opcional)"
#: order/models.py:274
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Seleccione el código del proyecto para este pedido"
#: order/models.py:278 order/models.py:1271 order/models.py:1674
msgid "Link to external page"
msgstr "Enlace a Url externa"
#: order/models.py:286
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Fecha esperada para la entrega del pedido. El pedido se retrasará después de esta fecha."
#: order/models.py:300
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#: order/models.py:308
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Usuario o grupo responsable de este pedido"
#: order/models.py:319
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Punto de contacto para este pedido"
#: order/models.py:329
msgid "Company address for this order"
msgstr "Dirección de la empresa para este pedido"
#: order/models.py:428 order/models.py:882
msgid "Order reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#: order/models.py:436 order/models.py:906
msgid "Purchase order status"
msgstr "Estado de la orden de compra"
#: order/models.py:451
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Empresa de la cual se están encargando los artículos"
#: order/models.py:462 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1699
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referencia del proveedor"
#: order/models.py:463
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Código de referencia de pedido del proveedor"
#: order/models.py:472
msgid "received by"
msgstr "recibido por"
#: order/models.py:478 order/models.py:2001
msgid "Issue Date"
msgstr "Fecha de emisión"
#: order/models.py:479 order/models.py:2002
msgid "Date order was issued"
msgstr "Fecha de expedición del pedido"
#: order/models.py:486 order/models.py:2009
msgid "Date order was completed"
msgstr "La fecha de pedido fue completada"
#: order/models.py:530
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "El proveedor de la parte debe coincidir con el proveedor de PO"
#: order/models.py:724
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "La cantidad debe ser un número positivo"
#: order/models.py:894
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Empresa a la que se venden los artículos"
#: order/models.py:917 order/models.py:1994
msgid "Customer Reference "
msgstr "Referencia del cliente "
#: order/models.py:918 order/models.py:1995
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Código de referencia de pedido del cliente"
#: order/models.py:922 order/models.py:1628
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Fecha de envío"
#: order/models.py:931
msgid "shipped by"
msgstr "enviado por"
#: order/models.py:982
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "El pedido no se puede completar porque no se han asignado partes"
#: order/models.py:987
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Sólo una orden abierta puede ser marcada como completa"
#: order/models.py:991 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "El pedido no se puede completar porque hay envíos incompletos"
#: order/models.py:996
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "El pedido no se puede completar porque hay partidas incompletas"
#: order/models.py:1243
msgid "Item quantity"
msgstr "Cantidad del artículo"
#: order/models.py:1260
msgid "Line item reference"
msgstr "Referencia de partida"
#: order/models.py:1267
msgid "Line item notes"
msgstr "Notas de partida"
#: order/models.py:1279
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Fecha objetivo para esta partida (dejar en blanco para usar la fecha de destino de la orden)"
#: order/models.py:1300
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Descripción de partida (opcional)"
#: order/models.py:1306
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: order/models.py:1307
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Contexto adicional para esta línea"
#: order/models.py:1317
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"
#: order/models.py:1350
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "La parte del proveedor debe coincidir con el proveedor"
#: order/models.py:1357
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: order/models.py:1365 order/models.py:1461 order/models.py:1507
#: order/models.py:1621 order/models.py:1773 order/models.py:2174
#: order/models.py:2225 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: order/models.py:1385
msgid "Supplier part"
msgstr "Parte del proveedor"
#: order/models.py:1392 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2166
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: order/models.py:1393
msgid "Number of items received"
msgstr "Número de artículos recibidos"
#: order/models.py:1401 stock/models.py:921 stock/serializers.py:326
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Precio de Compra"
#: order/models.py:1402
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Precio de compra unitario"
#: order/models.py:1417
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "¿Dónde quiere el comprador almacenar este objeto?"
#: order/models.py:1495
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Una parte virtual no puede ser asignada a un pedido de venta"
#: order/models.py:1500
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Sólo las partes vendibles pueden ser asignadas a un pedido de venta"
#: order/models.py:1526 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de Venta"
#: order/models.py:1527
msgid "Unit sale price"
msgstr "Precio de venta unitario"
#: order/models.py:1537
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Cantidad enviada"
#: order/models.py:1629
msgid "Date of shipment"
msgstr "Fecha del envío"
#: order/models.py:1635 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
#: order/models.py:1636
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Fecha de entrega del envío"
#: order/models.py:1644
msgid "Checked By"
msgstr "Revisado por"
#: order/models.py:1645
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Usuario que revisó este envío"
#: order/models.py:1652 order/models.py:1863 order/serializers.py:1299
#: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Envío"
#: order/models.py:1653
msgid "Shipment number"
msgstr "Número de envío"
#: order/models.py:1661
msgid "Tracking Number"
msgstr "Número de Seguimiento"
#: order/models.py:1662
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Información de seguimiento del envío"
#: order/models.py:1669
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: order/models.py:1670
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Número de referencia para la factura asociada"
#: order/models.py:1690
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "El envío ya ha sido enviado"
#: order/models.py:1693
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "El envío no tiene artículos de stock asignados"
#: order/models.py:1809 order/models.py:1811
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "El artículo de stock no ha sido asignado"
#: order/models.py:1818
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "No se puede asignar el artículo de stock a una línea con una parte diferente"
#: order/models.py:1821
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "No se puede asignar stock a una línea sin una parte"
#: order/models.py:1824
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "La cantidad de asignación no puede exceder la cantidad de stock"
#: order/models.py:1843 order/serializers.py:1176
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado"
#: order/models.py:1846
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "La orden de venta no coincide con el envío"
#: order/models.py:1847 plugin/base/barcodes/api.py:481
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "El envío no coincide con el pedido de venta"
#: order/models.py:1855
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: order/models.py:1864
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Referencia del envío del pedido de venta"
#: order/models.py:1877 order/models.py:2182
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: order/models.py:1878
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Seleccionar artículo de stock para asignar"
#: order/models.py:1887
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Especificar la cantidad de asignación de stock"
#: order/models.py:1964
msgid "Return Order reference"
msgstr "Referencia de la orden de devolución"
#: order/models.py:1976
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Empresa de la cual se están devolviendo los artículos"
#: order/models.py:1988
msgid "Return order status"
msgstr "Estado de la orden de devolución"
#: order/models.py:2167
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr "Sólo los artículos serializados pueden ser asignados a una orden de devolución"
#: order/models.py:2183
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Seleccionar el artículo a devolver del cliente"
#: order/models.py:2189
msgid "Received Date"
msgstr "Fecha de recepción"
#: order/models.py:2190
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "La fecha en la que se recibió este artículo de devolución"
#: order/models.py:2201 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: order/models.py:2202
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Salida para esta partida"
#: order/models.py:2209
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Costo asociado con la devolución o reparación para esta partida"
#: order/serializers.py:266
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "El pedido no puede ser cancelado"
#: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Permitir cerrar el pedido con partidas incompletas"
#: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "El pedido tiene partidas incompletas"
#: order/serializers.py:402
msgid "Order is not open"
msgstr "El pedido no está abierto"
#: order/serializers.py:427
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Moneda del precio de compra"
#: order/serializers.py:445
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Debe especificar la parte del proveedor"
#: order/serializers.py:448
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "La orden de compra debe especificarse"
#: order/serializers.py:456
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "El proveedor debe coincidir con la orden de compra"
#: order/serializers.py:457
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "La orden de compra debe coincidir con el proveedor"
#: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270
msgid "Line Item"
msgstr "Partida"
#: order/serializers.py:502
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "La partida no coincide con la orden de compra"
#: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Seleccione la ubicación de destino para los artículos recibidos"
#: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Introduzca el código de lote para los artículos de almacén entrantes"
#: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Introduzca números de serie para artículos de almacén entrantes"
#: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: order/serializers.py:548
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Código de barras escaneado"
#: order/serializers.py:564
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Código de barras en uso"
#: order/serializers.py:588
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Debe proporcionarse una cantidad entera para las partes rastreables"
#: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Se deben proporcionar las partidas"
#: order/serializers.py:652
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Se requiere ubicación de destino"
#: order/serializers.py:663
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Los valores del código de barras deben ser únicos"
#: order/serializers.py:1020
msgid "Sale price currency"
msgstr "Moneda del precio de venta"
#: order/serializers.py:1080
msgid "No shipment details provided"
msgstr "No se proporcionaron detalles de envío"
#: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "La partida no está asociada con este pedido"
#: order/serializers.py:1159
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "La cantidad debe ser positiva"
#: order/serializers.py:1289
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Introduzca números de serie para asignar"
#: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "El envío ya ha sido enviado"
#: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "El envío no está asociado con este pedido"
#: order/serializers.py:1361
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "No se han encontrado coincidencias para los siguientes números de serie"
#: order/serializers.py:1368
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Los siguientes números de serie ya están asignados"
#: order/serializers.py:1595
msgid "Return order line item"
msgstr "Partida de orden de devolución"
#: order/serializers.py:1601
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "La partida no coincide con la orden de devolución"
#: order/serializers.py:1604
msgid "Line item has already been received"
msgstr "La partida ya ha sido recibida"
#: order/serializers.py:1633
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Los artículos sólo pueden ser recibidos contra pedidos en curso"
#: order/serializers.py:1711
msgid "Line price currency"
msgstr "Moneda de precio de línea"
#: order/tasks.py:25
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Orden de compra atrasada"
#: order/tasks.py:30
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "La orden de compra {po} está atrasada"
#: order/tasks.py:75
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Orden de venta atrasada"
#: order/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "La orden de venta {so} está atrasada"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Imprimir informe de orden de compra"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportar pedido a archivo"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr "Acciones de pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Editar pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Cancelar orden"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Duplicar orden"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr "Emitir pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Marcar pedido como completado"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Completar pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr "Miniatura de la parte del proveedor"
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Descripción del pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "No hay información disponible sobre el proveedor"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Partidas completadas"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Costo total"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "No se ha podido calcular el costo total"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Faltan selecciones para las siguientes columnas requeridas"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Se han encontrado selecciones duplicadas, vea a continuación. Arreglarlas y vuelva a intentar enviarlas."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Enviar selecciones"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Campos de archivo"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Eliminar columna"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplicar selección"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:529
#: templates/js/translated/build.js:1624
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Eliminar fila"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Existen errores en los datos enviados"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Seleccionar Parte de Proveedor"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Volver a Pedidos"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Subir archivo para orden de compra"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "El pedido ya ha sido procesado. Los archivos no se pueden cargar."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Paso %(step)s de %(count)s"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Partidas"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Stock Recibido"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Comprar artículos de orden"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Añadir partida"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Recibir partidas"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Líneas Adicionales"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Añadir línea adicional"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Articulos Recibidos"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Notas del pedido"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr "Miniatura del logo del cliente"
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr "Imprimir informe de orden de devolución"
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr "Imprimir lista de empaquetado"
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia del cliente"
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1749
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Costo Total"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Detalles del pedido"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr "Imprimir informe de orden de venta"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr "Enviar artículos"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Ordenes de venta completas"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Esta orden de venta no ha sido completamente asignada"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Envíos completados"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Artículos de Pedidos de Venta"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Envíos pendientes"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nuevo Envío"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Coincidir partes de proveedor"
#: order/views.py:406
msgid "Sales order not found"
msgstr "Orden de venta no encontrada"
#: order/views.py:412
msgid "Price not found"
msgstr "Precio no encontrado"
#: order/views.py:415
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Actualizado el precio unitario de {part} a {price}"
#: order/views.py:421
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "Actualizado el precio unitario de {part} a {price} y la cantidad a {qty}"
#: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3867 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:153
msgid "Part ID"
msgstr "ID de Parte"
#: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3868 part/stocktake.py:219
#: stock/admin.py:157
msgid "Part Name"
msgstr "Nombre de parte"
#: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220
msgid "Part Description"
msgstr "Descripción de parte"
#: part/admin.py:48 part/models.py:899 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/admin.py:50 part/models.py:908 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:193 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2347
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:881
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"
#: part/admin.py:60
msgid "Part Image"
msgstr "Imagen de parte"
#: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221
msgid "Category ID"
msgstr "ID de Categoría"
#: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#: part/admin.py:71 part/admin.py:314
msgid "Default Location ID"
msgstr "ID de ubicación predeterminada"
#: part/admin.py:76
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "ID de proveedor predeterminado"
#: part/admin.py:81 part/models.py:867 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante de"
#: part/admin.py:84 part/models.py:995 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Stock mínimo"
#: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "En Stock"
#: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Usado en"
#: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:231
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152
msgid "Building"
msgstr "En construcción"
#: part/admin.py:155 part/models.py:3065 part/models.py:3079
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Costo mínimo"
#: part/admin.py:158 part/models.py:3072 part/models.py:3086
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Costo máximo"
#: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:211
msgid "Parent ID"
msgstr "Identificador de la clase o especie padre"
#: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62
msgid "Parent Name"
msgstr "Nombre del padre"
#: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Ruta de Categoría"
#: part/admin.py:323 part/models.py:388 part/serializers.py:343
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:190
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
#: part/admin.py:383
msgid "BOM Level"
msgstr "Nivel de BOM"
#: part/admin.py:386
msgid "BOM Item ID"
msgstr "ID de artículo de BOM"
#: part/admin.py:396
msgid "Parent IPN"
msgstr "IPN del padre"
#: part/admin.py:407 part/models.py:3869
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN de la parte"
#: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Precio mínimo"
#: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Precio máximo"
#: part/api.py:534
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Orden de compra entrante"
#: part/api.py:552
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Orden de venta saliente"
#: part/api.py:568
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:652
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:799
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: part/api.py:800
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Validación de Lista de Materiales"
#: part/api.py:806
msgid "This option must be selected"
msgstr "Esta opción debe ser seleccionada"
#: part/bom.py:170 part/models.py:100 part/models.py:934
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Ubicación Predeterminada"
#: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Inventario Total"
#: part/forms.py:49
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Cantidad de entrada para el cálculo del precio"
#: part/models.py:81 part/models.py:3813 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Categoría de parte"
#: part/models.py:82 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:189
msgid "Part Categories"
msgstr "Categorías de parte"
#: part/models.py:101
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Ubicación predeterminada para partes de esta categoría"
#: part/models.py:106 stock/models.py:164 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr "Estructural"
#: part/models.py:108
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Las partes no pueden asignarse directamente a una categoría estructural, pero pueden asignarse a categorías hijas."
#: part/models.py:117
msgid "Default keywords"
msgstr "Palabras clave predeterminadas"
#: part/models.py:118
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Palabras clave por defecto para partes en esta categoría"
#: part/models.py:124 stock/models.py:88 stock/models.py:147
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: part/models.py:125 stock/models.py:148
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Icono (opcional)"
#: part/models.py:145
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "¡No puedes hacer que esta categoría de partes sea estructural porque algunas partes ya están asignadas!"
#: part/models.py:481
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Opción no válida para la parte principal"
#: part/models.py:529 part/models.py:536
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:548
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:613
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:693
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Ya existe un artículo de almacén con este número de serie"
#: part/models.py:796
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "IPN duplicado no permitido en la configuración de partes"
#: part/models.py:806
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Parte con este nombre, IPN y revisión ya existe."
#: part/models.py:821
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "¡No se pueden asignar partes a las categorías de partes estructurales!"
#: part/models.py:850 part/models.py:3868
msgid "Part name"
msgstr "Nombre de la parte"
#: part/models.py:855
msgid "Is Template"
msgstr "Es plantilla"
#: part/models.py:856
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "¿Es esta parte una parte de la plantilla?"
#: part/models.py:866
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "¿Es esta parte una variante de otra parte?"
#: part/models.py:874
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Descripción de parte (opcional)"
#: part/models.py:882
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Palabras clave para mejorar la visibilidad en los resultados de búsqueda"
#: part/models.py:891 part/models.py:3371 part/models.py:3812
#: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:705
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2377
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: part/models.py:892
msgid "Part category"
msgstr "Categoría de parte"
#: part/models.py:900
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Número de parte interna"
#: part/models.py:907
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisión de parte o número de versión"
#: part/models.py:932
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "¿Dónde se almacena este artículo normalmente?"
#: part/models.py:978 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr "Proveedor por defecto"
#: part/models.py:979
msgid "Default supplier part"
msgstr "Parte de proveedor predeterminada"
#: part/models.py:986
msgid "Default Expiry"
msgstr "Expiración por defecto"
#: part/models.py:987
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Tiempo de expiración (en días) para los artículos de stock de esta parte"
#: part/models.py:996
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Nivel mínimo de stock permitido"
#: part/models.py:1005
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Unidades de medida para esta parte"
#: part/models.py:1012
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "¿Se puede construir esta parte a partir de otras partes?"
#: part/models.py:1018
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "¿Se puede utilizar esta parte para construir otras partes?"
#: part/models.py:1024
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "¿Esta parte tiene seguimiento de objetos únicos?"
#: part/models.py:1030
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "¿Se puede comprar esta parte a proveedores externos?"
#: part/models.py:1036
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "¿Se puede vender esta parte a los clientes?"
#: part/models.py:1040
msgid "Is this part active?"
msgstr "¿Está activa esta parte?"
#: part/models.py:1046
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "¿Es ésta una parte virtual, como un producto de software o una licencia?"
#: part/models.py:1052
msgid "BOM checksum"
msgstr "Suma de verificación de BOM"
#: part/models.py:1053
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Suma de verificación de BOM almacenada"
#: part/models.py:1061
msgid "BOM checked by"
msgstr "BOM comprobado por"
#: part/models.py:1066
msgid "BOM checked date"
msgstr "Fecha BOM comprobada"
#: part/models.py:1082
msgid "Creation User"
msgstr "Creación de Usuario"
#: part/models.py:1092
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1097 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2471
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Último inventario"
#: part/models.py:1970
msgid "Sell multiple"
msgstr "Vender múltiples"
#: part/models.py:2979
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Moneda utilizada para almacenar en caché los cálculos de precios"
#: part/models.py:2995
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Costo mínimo de BOM"
#: part/models.py:2996
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Costo mínimo de partes de componentes"
#: part/models.py:3002
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Costo máximo de BOM"
#: part/models.py:3003
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Costo máximo de partes de componentes"
#: part/models.py:3009
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Costo mínimo de compra"
#: part/models.py:3010
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Costo histórico mínimo de compra"
#: part/models.py:3016
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Costo máximo de compra"
#: part/models.py:3017
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Costo histórico máximo de compra"
#: part/models.py:3023
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Precio interno mínimo"
#: part/models.py:3024
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo mínimo basado en precios reducidos internos"
#: part/models.py:3030
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Precio interno máximo"
#: part/models.py:3031
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo máximo basado en precios reducidos internos"
#: part/models.py:3037
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Precio mínimo de proveedor"
#: part/models.py:3038
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Precio mínimo de la parte de proveedores externos"
#: part/models.py:3044
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Precio máximo de proveedor"
#: part/models.py:3045
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Precio máximo de la parte de proveedores externos"
#: part/models.py:3051
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Costo mínimo de variante"
#: part/models.py:3052
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Costo mínimo calculado de las partes variantes"
#: part/models.py:3058
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Costo máximo de variante"
#: part/models.py:3059
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Costo máximo calculado de las partes variantes"
#: part/models.py:3066
msgid "Override minimum cost"
msgstr "Anular el costo mínimo"
#: part/models.py:3073
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3080
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Costo mínimo general calculado"
#: part/models.py:3087
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3093
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Precio de venta mínimo"
#: part/models.py:3094
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Precio de venta mínimo basado en precios reducidos"
#: part/models.py:3100
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Precio de venta máximo"
#: part/models.py:3101
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Precio de venta máximo basado en precios reducidos"
#: part/models.py:3107
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Costo de venta mínimo"
#: part/models.py:3108
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Precio de venta mínimo histórico"
#: part/models.py:3114
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Costo de Venta Máximo"
#: part/models.py:3115
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3134
msgid "Part for stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3139
msgid "Item Count"
msgstr "Número de artículos"
#: part/models.py:3140
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3148
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3152 part/models.py:3235
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1728
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: part/models.py:3153
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:3161
msgid "Additional notes"
msgstr "Notas adicionales"
#: part/models.py:3171
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3177
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Costo de Stock Mínimo"
#: part/models.py:3178
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Costo mínimo estimado del stock disponible"
#: part/models.py:3184
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3185
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3241 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: part/models.py:3242
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr ""
#: part/models.py:3247 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr "Número de partes"
#: part/models.py:3248
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3258
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr ""
#: part/models.py:3418
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Las plantillas de prueba sólo pueden ser creadas para partes rastreables"
#: part/models.py:3435
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ya existe una prueba con este nombre para esta parte"
#: part/models.py:3456 templates/js/translated/part.js:2868
msgid "Test Name"
msgstr "Nombre de prueba"
#: part/models.py:3457
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Introduzca un nombre para la prueba"
#: part/models.py:3464
msgid "Test Description"
msgstr "Descripción de prueba"
#: part/models.py:3465
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Introduce la descripción para esta prueba"
#: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2877
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: part/models.py:3471
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "¿Es necesario pasar esta prueba?"
#: part/models.py:3476 templates/js/translated/part.js:2885
msgid "Requires Value"
msgstr "Requiere valor"
#: part/models.py:3477
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "¿Esta prueba requiere un valor al agregar un resultado de la prueba?"
#: part/models.py:3482 templates/js/translated/part.js:2892
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Adjunto obligatorio"
#: part/models.py:3484
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "¿Esta prueba requiere un archivo adjunto al agregar un resultado de la prueba?"
#: part/models.py:3531
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3536
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3556
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3573
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "El nombre de parámetro en la plantilla tiene que ser único"
#: part/models.py:3588
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nombre de Parámetro"
#: part/models.py:3595
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3603
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: part/models.py:3609 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
#: part/models.py:3610
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "¿Es este parámetro una casilla de verificación?"
#: part/models.py:3615 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
#: part/models.py:3616
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "Opciones válidas para este parámetro (separados por comas)"
#: part/models.py:3693
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "Opción inválida para el valor del parámetro"
#: part/models.py:3736
msgid "Parent Part"
msgstr "Parte principal"
#: part/models.py:3744 part/models.py:3820 part/models.py:3821
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr "Plantilla de parámetro"
#: part/models.py:3749
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: part/models.py:3750
msgid "Parameter Value"
msgstr "Valor del parámetro"
#: part/models.py:3827 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
#: part/models.py:3828
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Valor de parámetro por defecto"
#: part/models.py:3866
msgid "Part ID or part name"
msgstr "ID de parte o nombre de parte"
#: part/models.py:3867
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Valor de ID de parte única"
#: part/models.py:3869
msgid "Part IPN value"
msgstr "Valor IPN de parte"
#: part/models.py:3870
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: part/models.py:3870
msgid "BOM level"
msgstr "Nivel de BOM"
#: part/models.py:3960
msgid "Select parent part"
msgstr "Seleccionar parte principal"
#: part/models.py:3970
msgid "Sub part"
msgstr "Sub parte"
#: part/models.py:3971
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Seleccionar parte a utilizar en BOM"
#: part/models.py:3982
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Cantidad del artículo en BOM"
#: part/models.py:3988
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Este artículo BOM es opcional"
#: part/models.py:3994
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Este artículo de BOM es consumible (no está rastreado en órdenes de construcción)"
#: part/models.py:4001 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Exceso"
#: part/models.py:4002
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Cantidad estimada de desperdicio de construcción (absoluta o porcentaje)"
#: part/models.py:4009
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referencia de artículo de BOM"
#: part/models.py:4017
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notas del artículo de BOM"
#: part/models.py:4023
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: part/models.py:4024
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Suma de verificación de línea de BOM"
#: part/models.py:4029 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#: part/models.py:4030
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Este artículo de BOM ha sido validado"
#: part/models.py:4035 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4036
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Este artículo BOM es heredado por BOMs para partes variantes"
#: part/models.py:4041 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Permitir variantes"
#: part/models.py:4042
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Artículos de stock para partes variantes pueden ser usados para este artículo BOM"
#: part/models.py:4127 stock/models.py:646
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "La cantidad debe ser un valor entero para las partes rastreables"
#: part/models.py:4137 part/models.py:4139
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Debe especificar la subparte"
#: part/models.py:4279
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Ítem de BOM sustituto"
#: part/models.py:4300
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "La parte sustituta no puede ser la misma que la parte principal"
#: part/models.py:4313
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Artículo BOM superior"
#: part/models.py:4321
msgid "Substitute part"
msgstr "Sustituir parte"
#: part/models.py:4337
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
#: part/models.py:4345
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
#: part/models.py:4346
msgid "Select Related Part"
msgstr "Seleccionar parte relacionada"
#: part/models.py:4365
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4370
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:332
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Moneda de compra de ítem de stock"
#: part/serializers.py:349
msgid "No parts selected"
msgstr ""
#: part/serializers.py:359
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:389
msgid "Original Part"
msgstr "Parte original"
#: part/serializers.py:390
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Seleccione la parte original a duplicar"
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar Imagen"
#: part/serializers.py:396
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Copiar imagen desde la parte original"
#: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Copiar BOM"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Copiar la factura de materiales de la parte original"
#: part/serializers.py:409
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiar Parámetros"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Copiar datos del parámetro de la parte original"
#: part/serializers.py:416
msgid "Copy Notes"
msgstr "Copiar Notas"
#: part/serializers.py:417
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:430
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Cantidad Inicial de Stock"
#: part/serializers.py:432
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:439
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:440
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:452
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleccione proveedor (o déjelo en blanco para saltar)"
#: part/serializers.py:468
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleccionar fabricante (o dejar en blanco para saltar)"
#: part/serializers.py:478
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Número de parte del fabricante"
#: part/serializers.py:485
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "La empresa seleccionada no es un proveedor válido"
#: part/serializers.py:494
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "La empresa seleccionada no es un fabricante válido"
#: part/serializers.py:505
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:512
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplicar Parte"
#: part/serializers.py:786
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock Inicial"
#: part/serializers.py:793
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Crear Parte con cantidad inicial de stock"
#: part/serializers.py:799
msgid "Supplier Information"
msgstr "Información del proveedor"
#: part/serializers.py:800
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Añadir información inicial del proveedor para esta parte"
#: part/serializers.py:808
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Copiar Parámetros de Categoría"
#: part/serializers.py:809
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Copiar plantillas de parámetro de la categoría de partes seleccionada"
#: part/serializers.py:814
msgid "Existing Image"
msgstr "Imagen Existente"
#: part/serializers.py:815
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:832
msgid "Image file does not exist"
msgstr "El archivo de imagen no existe"
#: part/serializers.py:1038
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1048
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1058
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1064
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1065
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1070
msgid "Generate Report"
msgstr "Generar informe"
#: part/serializers.py:1071
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1076
msgid "Update Parts"
msgstr "Actualizar partes"
#: part/serializers.py:1077
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1085
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1191
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr "Anular el valor calculado para precio mínimo"
#: part/serializers.py:1198
msgid "Minimum price currency"
msgstr "Precio mínimo de moneda"
#: part/serializers.py:1206
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1213
msgid "Maximum price currency"
msgstr "Precio máximo de moneda"
#: part/serializers.py:1242
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: part/serializers.py:1243
msgid "Update pricing for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1266
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1273
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr "El precio mínimo no debe ser mayor que el precio máximo"
#: part/serializers.py:1276
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr "El precio máximo no debe ser inferior al precio mínimo"
#: part/serializers.py:1602
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Seleccionar parte de la que copiar BOM"
#: part/serializers.py:1610
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Eliminar Datos Existentes"
#: part/serializers.py:1611
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Eliminar artículos BOM existentes antes de copiar"
#: part/serializers.py:1616
msgid "Include Inherited"
msgstr "Incluye Heredado"
#: part/serializers.py:1617
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Incluye artículos BOM que son heredados de partes con plantillas"
#: part/serializers.py:1622
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Omitir filas no válidas"
#: part/serializers.py:1623
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Activar esta opción para omitir filas inválidas"
#: part/serializers.py:1628
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Copiar partes sustitutas"
#: part/serializers.py:1629
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1663
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Limpiar BOM Existente"
#: part/serializers.py:1664
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1694
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1738
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Varios resultados encontrados"
#: part/serializers.py:1741
msgid "No matching part found"
msgstr "No se encontraron partes coincidentes"
#: part/serializers.py:1744
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "La parte no está designada como componente"
#: part/serializers.py:1753
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Cantidad no proporcionada"
#: part/serializers.py:1761
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Cantidad no válida"
#: part/serializers.py:1782
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Se requiere al menos un artículo BOM"
#: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantidad Total"
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Costo total mínimo"
#: part/stocktake.py:226
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Costo total máximo"
#: part/stocktake.py:284
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:285
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr ""
#: part/tasks.py:37
msgid "Low stock notification"
msgstr "Notificación por bajo stock"
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "El stock disponible para {part.name} ha caído por debajo del nivel mínimo configurado"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "No tienes permiso para editar la lista de materiales."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
msgid "This BOM has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de esta categoría"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Suscribirse a las notificaciones de esta categoría"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Acciones de categoría"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar Categoría"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Eliminar categoría"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Eliminar Categoría"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Categoría de partes de nivel superior"
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Subcategorías"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Partes (incluyendo subcategorías)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Crear nueva parte"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Nueva Parte"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parámetros de Parte"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Crear nueva categoría de partes"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Nueva Categoría"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importar Partes"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Hacer una copia de la parte '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Posibles Partes coincidentes"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "La nueva parte puede ser un duplicado de estas partes existentes"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% coincidencia)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Stock de parte"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:251 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191
msgid "Stocktake"
msgstr "Verificación de Inventario"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Plantillas de prueba de parte"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Añadir Plantilla de Prueba"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Asignaciones de órdenes de venta"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Notas de parte"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Variantes de Parte"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Crear nueva variante"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva Variante"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Añadir nuevo parámetro"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Partes relacionadas"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Añadir Relacionado"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiales"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Exportar acciones"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Exportar BOM"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Imprimir informe BOM"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "Acciones BOM"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Subir BOM"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Validar BOM"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Añadir artículo al BOM"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Ensamblajes"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr "Construcción de partes"
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Construir adjudicaciones de pedidos"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Proveedores de partes"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Fabricantes de partes"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegios insuficientes."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Volver a los artículos"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importar artículos desde archivo"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Plantilla de importación de parte"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Descargar plantilla de importación de parte"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Listado de artículos"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de este artículo"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Suscríbete a las notificaciones de este artículo"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Imprimir etiqueta"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Mostrar información de precios"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Acciones de stock"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr "Contar stock de partes"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Transferir stock de partes"
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Part actions"
msgstr "Acciones para partes"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplicar parte"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Editar parte"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Eliminar parte"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "La parte es una parte de plantilla (las variantes se pueden hacer a partir de esta parte)"
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "La parte puede ser ensamblada desde otras partes"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "La parte puede ser usada en ensamblajes"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "El stock de esta parte está rastreado por número de serie"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "La parte puede ser comprada de proveedores externos"
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "La parte puede ser vendida a clientes"
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "La parte es virtual (no una parte física)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr "Mostrar Detalles de Parte"
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr "Puede construir"
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Nivel mínimo de stock"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr "Rango de precios"
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Último número de serie"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Buscar número de serie"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Precios del Proveedor"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Costo unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Ningún precio de proveedor disponible"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Precios BOM"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Precio de Compra Unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Precio total de compra"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "No hay precios BOM disponibles"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Precio Interno"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "No hay información de precios disponible para esta parte."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Cantidad programada"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2145
#: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Inventario"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Plantillas de Prueba"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Seleccionar de imágenes existentes"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Vista general de precios"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Actualizar precio de partes"
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:247
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr "Categoría de precio"
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Precio Interno"
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr "Historial de compras"
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Precios variantes"
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Precios globales"
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr "Historial de ventas"
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Ir a la vista general"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Añadir salto de precio interno"
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142
msgid "No Stock"
msgstr "Sin Stock"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Bajo Stock"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Volver al BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Cargar Lista de Materiales"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Requisitos de subida BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Subir archivo BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Enviar datos BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Requisitos para subir BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "El archivo BOM debe contener las columnas con nombre requeridos como se indica en el "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Plantilla de subida BOM"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Cada parte debe existir en la base de datos"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Crear nueva variante de parte"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr "Coincidir Referencias"
#: part/views.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:425
msgid "Select Part Image"
msgstr "Seleccionar Imagen de Parte"
#: part/views.py:448
msgid "Updated part image"
msgstr "Imagen de parte actualizada"
#: part/views.py:451
msgid "Part image not found"
msgstr "Imagen de parte no encontrada"
#: part/views.py:545
msgid "Part Pricing"
msgstr "Precio de parte"
#: plugin/api.py:168
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:32
msgid "No action specified"
msgstr "No se especificó ninguna acción"
#: plugin/base/action/api.py:41
msgid "No matching action found"
msgstr "No se encontró ninguna acción coincidente"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328
#: plugin/base/barcodes/api.py:503
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia para los datos del código de barras"
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Coincidencia encontrada para datos de códigos de barras"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "El código de barras coincide con artículo existente"
#: plugin/base/barcodes/api.py:293
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:310
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:338
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:387
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:424
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:467
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:470
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:526
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2588
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:559
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:563
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:197
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:441
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:472
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:87
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:111
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:125
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:139
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:145
msgid "Sales order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:153
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:160
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:166
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:171
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:39
msgid "Label printing failed"
msgstr "Impresión de etiquetas fallida"
#: plugin/base/label/mixins.py:63
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:76
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:95
msgid "Error rendering label to PNG"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "Códigos de barras de InvenTree"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Proporciona soporte nativo para códigos de barras"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:63
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "Contribuidores de InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "Notificaciones de InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr "Métodos de notificaciones salientes integrados"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Habilitar notificaciones por correo electrónico"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Permitir el envío de correos electrónicos para notificaciones de eventos"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Activar notificaciones de slack"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Permitir el envío de mensajes por canal de slack para notificaciones de eventos"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "URL de webhook entrante de Slack"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "URL que se utiliza para enviar mensajes a un canal de slack"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr "Impresora de etiquetas PDF de InvenTree"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr "Proporciona soporte nativo para imprimir etiquetas PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuración"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr "Activar modo de depuración - devuelve código HTML en lugar de PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:150
msgid "last used"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:167
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:207
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:194 plugin/installer.py:279
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:245
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:251
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:270
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:273
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:276
msgid "Plugin package name not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:297
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:310
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/models.py:30
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del complemento"
#: plugin/models.py:31
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Configuraciones del Plug-in"
#: plugin/models.py:34 users/models.py:89
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: plugin/models.py:34
msgid "Key of plugin"
msgstr "Clave del complemento"
#: plugin/models.py:42
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Nombre del complemento"
#: plugin/models.py:49 plugin/serializers.py:90
msgid "Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete"
#: plugin/models.py:51
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr ""
#: plugin/models.py:56
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Está activo el complemento"
#: plugin/models.py:148 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: plugin/models.py:157
msgid "Sample plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo"
#: plugin/models.py:165
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Complemento integrado"
#: plugin/models.py:173
msgid "Package Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:197 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:51
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: plugin/models.py:244
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: plugin/plugin.py:263
msgid "No author found"
msgstr "No se encontró autor"
#: plugin/registry.py:584
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "El complemento '{p}' no es compatible con la versión actual de InvenTree {v}"
#: plugin/registry.py:587
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "El complemento requiere al menos la versión {v}"
#: plugin/registry.py:589
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "El complemento requiere como máximo la versión {v}"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Enable PO"
msgstr "Habilitar PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Habilitar la funcionalidad PO en la interfaz de InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Clave necesaria para acceder a la API externa"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A numerical setting"
msgstr "Una configuración numérica"
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
msgid "Choice Setting"
msgstr "Configuración de Elección"
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Un ajuste con múltiples opciones"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"
#: plugin/serializers.py:83
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Fuente del paquete - puede ser un registro personalizado o una ruta VCS"
#: plugin/serializers.py:92
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nombre del paquete Plug-in - también puede contener un indicador de versión"
#: plugin/serializers.py:99
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:86
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: plugin/serializers.py:101
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:106
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Confirmar instalación del complemento"
#: plugin/serializers.py:108
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Esto instalará este plug-in en la instancia actual. La instancia entrará en mantenimiento."
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalación no confirmada"
#: plugin/serializers.py:123
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Debe proporcionar cualquier nombre de paquete de la URL"
#: plugin/serializers.py:156
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:157
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:163
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:165
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:172
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:173
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:195
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar complemento"
#: plugin/serializers.py:196
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Activar este complemento"
#: plugin/serializers.py:219
msgid "Delete configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:220
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr ""
#: report/api.py:175
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "No se han proporcionado objetos válidos a la plantilla"
#: report/api.py:214 report/api.py:251
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/api.py:331
msgid "Test report"
msgstr "Informe de la prueba"
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: report/models.py:175
msgid "Template name"
msgstr "Nombre de la plantilla"
#: report/models.py:181
msgid "Report template file"
msgstr "Plantilla de informe"
#: report/models.py:188
msgid "Report template description"
msgstr "Descripción de la plantilla de informe"
#: report/models.py:194
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Número de revisión del informe (autoincremental)"
#: report/models.py:202
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr "Tamaño de página para reportes PDF"
#: report/models.py:208
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:316
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Patrón para generar nombres de archivo"
#: report/models.py:323
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Plantilla de informe está habilitada"
#: report/models.py:345
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Filtros de consulta de Stock (lista separada por comas de pares clave=valor)"
#: report/models.py:352
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Incluye Pruebas Instaladas"
#: report/models.py:354
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Incluye resultados de prueba para artículos de stock instalados dentro del artículo ensamblado"
#: report/models.py:422
msgid "Build Filters"
msgstr "Crear filtros"
#: report/models.py:423
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Crear filtros de consulta (lista separada por comas de pares clave=valor"
#: report/models.py:462
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtros de partes"
#: report/models.py:463
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Filtros de búsqueda de partes (lista separada por comas de pares clave=valor"
#: report/models.py:495
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Filtros de búsqueda de orden de compra"
#: report/models.py:531
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Filtros de búsqueda de pedidos de ventas"
#: report/models.py:567
msgid "Return order query filters"
msgstr "Filtros de búsqueda de orden de devolución"
#: report/models.py:615
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"
#: report/models.py:616
msgid "Report snippet file"
msgstr "Archivo fragmento de informe"
#: report/models.py:623
msgid "Snippet file description"
msgstr "Descripción de archivo de fragmento"
#: report/models.py:660
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#: report/models.py:661
msgid "Report asset file"
msgstr "Reportar archivo de activos"
#: report/models.py:668
msgid "Asset file description"
msgstr "Descripción del archivo de activos"
#: report/models.py:690
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Materiales necesarios"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Requerido para"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "El proveedor ha sido eliminado"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2112
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Partida extra"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2014
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:807 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:519 templates/js/translated/build.js:1362
#: templates/js/translated/build.js:2351
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Artículo Stock Informe de prueba"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados de la Prueba"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2344 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2348
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Pasada"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Fallo"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Ningún resultado (requerido)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Sin resultados"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Elementos instalados"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:162 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: report/templatetags/report.py:96
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:152 report/templatetags/report.py:217
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:242
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:283
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:52 stock/admin.py:172
msgid "Location ID"
msgstr "ID de Ubicación"
#: stock/admin.py:54 stock/admin.py:176
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre de localización"
#: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr "Ruta de Ubicación"
#: stock/admin.py:149
msgid "Stock Item ID"
msgstr "ID del artículo de almacén"
#: stock/admin.py:168
msgid "Status Code"
msgstr "Código de estado"
#: stock/admin.py:180
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID Parte del Proveedor"
#: stock/admin.py:185
msgid "Supplier ID"
msgstr "ID de proveedor"
#: stock/admin.py:191
msgid "Supplier Name"
msgstr "Nombre del proveedor"
#: stock/admin.py:196
msgid "Customer ID"
msgstr "ID de cliente"
#: stock/admin.py:201 stock/models.py:787
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Instalado en"
#: stock/admin.py:206
msgid "Build ID"
msgstr "ID de construcción"
#: stock/admin.py:216
msgid "Sales Order ID"
msgstr "ID de orden de venta"
#: stock/admin.py:221
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "ID de orden de compra"
#: stock/admin.py:236
msgid "Review Needed"
msgstr "Revisión necesaria"
#: stock/admin.py:241
msgid "Delete on Deplete"
msgstr ""
#: stock/admin.py:256 stock/models.py:881
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113
msgid "Expiry Date"
msgstr "Fecha de Expiración"
#: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr "Ubicación externa"
#: stock/api.py:725
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:753
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:757
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr "Desactualizado"
#: stock/api.py:846
msgid "Quantity is required"
msgstr "Cantidad requerida"
#: stock/api.py:852
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Debe suministrarse una parte válida"
#: stock/api.py:883
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:893
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:924
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:62
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:63
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:89
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:124 stock/models.py:769
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicación de Stock"
#: stock/models.py:125 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:192
msgid "Stock Locations"
msgstr "Ubicaciones de Stock"
#: stock/models.py:157 stock/models.py:930
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: stock/models.py:158 stock/models.py:931
msgid "Select Owner"
msgstr "Seleccionar Propietario"
#: stock/models.py:166
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:173 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: stock/models.py:174
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:180 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:184
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:253
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:623
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:653 stock/serializers.py:223
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:670
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:680 stock/models.py:693
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "La cantidad debe ser 1 para el artículo con un número de serie"
#: stock/models.py:683
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Número de serie no se puede establecer si la cantidad es mayor que 1"
#: stock/models.py:707
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "El objeto no puede pertenecer a sí mismo"
#: stock/models.py:712
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "El artículo debe tener una referencia de construcción si is_building=True"
#: stock/models.py:725
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "La referencia de la construcción no apunta al mismo objeto de parte"
#: stock/models.py:739
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Artículo de stock padre"
#: stock/models.py:751
msgid "Base part"
msgstr "Parte base"
#: stock/models.py:761
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Seleccione una parte del proveedor correspondiente para este artículo de stock"
#: stock/models.py:773
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "¿Dónde se encuentra este artículo de stock?"
#: stock/models.py:781 stock/serializers.py:1259
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Empaquetar este artículo de stock se almacena en"
#: stock/models.py:792
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "¿Está este artículo instalado en otro artículo?"
#: stock/models.py:811
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Número de serie para este artículo"
#: stock/models.py:825 stock/serializers.py:1242
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Código de lote para este artículo de stock"
#: stock/models.py:830
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Cantidad de Stock"
#: stock/models.py:840
msgid "Source Build"
msgstr "Build de origen"
#: stock/models.py:843
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Build para este item de stock"
#: stock/models.py:850 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr "Consumido por"
#: stock/models.py:853
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:862
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Orden de compra de origen"
#: stock/models.py:866
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Orden de compra para este artículo de stock"
#: stock/models.py:872
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Orden de venta de destino"
#: stock/models.py:883
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Fecha de caducidad del artículo de stock. El stock se considerará caducado después de esta fecha"
#: stock/models.py:901
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Eliminar al agotar"
#: stock/models.py:902
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Eliminar este artículo de stock cuando se agoten las existencias"
#: stock/models.py:922
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Precio de compra único en el momento de la compra"
#: stock/models.py:953
msgid "Converted to part"
msgstr "Convertido a parte"
#: stock/models.py:1463
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "La parte no está establecida como rastreable"
#: stock/models.py:1469
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Cantidad debe ser un entero"
#: stock/models.py:1477
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1483
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Los números de serie deben ser una lista de enteros"
#: stock/models.py:1488
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "La cantidad no coincide con los números de serie"
#: stock/models.py:1496 stock/serializers.py:455
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Números de serie ya existen"
#: stock/models.py:1563
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un pedido de venta"
#: stock/models.py:1567
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Artículo de stock está instalado en otro artículo"
#: stock/models.py:1570
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Artículo de stock contiene otros artículos"
#: stock/models.py:1573
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un cliente"
#: stock/models.py:1576
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "El artículo de stock está en producción"
#: stock/models.py:1579
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Stock serializado no puede ser combinado"
#: stock/models.py:1586 stock/serializers.py:1148
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Artículos de Stock Duplicados"
#: stock/models.py:1590
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte"
#: stock/models.py:1598
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte del proveedor"
#: stock/models.py:1603
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Los códigos de estado del stock deben coincidir"
#: stock/models.py:1807
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Stock no se puede mover porque no está en stock"
#: stock/models.py:2264
msgid "Entry notes"
msgstr "Notas de entrada"
#: stock/models.py:2323
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Debe proporcionarse un valor para esta prueba"
#: stock/models.py:2329
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "El archivo adjunto debe ser subido para esta prueba"
#: stock/models.py:2344
msgid "Test name"
msgstr "Nombre del test"
#: stock/models.py:2348
msgid "Test result"
msgstr "Resultado de la prueba"
#: stock/models.py:2355
msgid "Test output value"
msgstr "Valor de salida de prueba"
#: stock/models.py:2363
msgid "Test result attachment"
msgstr "Adjunto de resultados de prueba"
#: stock/models.py:2367
msgid "Test notes"
msgstr "Notas de prueba"
#: stock/serializers.py:117
msgid "Serial number is too large"
msgstr "El número de serie es demasiado grande"
#: stock/serializers.py:215
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:328
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:390
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Introduzca el número de artículos de stock para serializar"
#: stock/serializers.py:403
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "La cantidad no debe exceder la cantidad disponible de stock ({q})"
#: stock/serializers.py:410
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Introduzca números de serie para nuevos artículos"
#: stock/serializers.py:421 stock/serializers.py:1105 stock/serializers.py:1361
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ubicación de stock de destino"
#: stock/serializers.py:428
msgid "Optional note field"
msgstr "Campo de nota opcional"
#: stock/serializers.py:438
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Los números de serie no se pueden asignar a esta parte"
#: stock/serializers.py:493
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:500
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:501
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:506 stock/serializers.py:581 stock/serializers.py:677
#: stock/serializers.py:727
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Añadir nota de transacción (opcional)"
#: stock/serializers.py:514
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:522
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:529
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:541
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:576
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:611
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:624
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:641
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:672
msgid "Destination location for returned item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:709
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:715
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:977
msgid "Part must be salable"
msgstr "La parte debe ser vendible"
#: stock/serializers.py:981
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "El artículo está asignado a una orden de venta"
#: stock/serializers.py:985
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "El artículo está asignado a una orden de creación"
#: stock/serializers.py:1009
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Cliente para asignar artículos de stock"
#: stock/serializers.py:1015
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "La empresa seleccionada no es un cliente"
#: stock/serializers.py:1023
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Notas de asignación de stock"
#: stock/serializers.py:1033 stock/serializers.py:1287
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Debe proporcionarse una lista de artículos de stock"
#: stock/serializers.py:1112
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Notas de fusión de stock"
#: stock/serializers.py:1117
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Permitir proveedores no coincidentes"
#: stock/serializers.py:1118
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes partes de proveedor"
#: stock/serializers.py:1123
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Permitir estado no coincidente"
#: stock/serializers.py:1124
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes códigos de estado"
#: stock/serializers.py:1134
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Debe proporcionar al menos dos artículos de stock"
#: stock/serializers.py:1201
msgid "No Change"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1230
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Valor de clave primaria de Stock"
#: stock/serializers.py:1249
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1277
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Notas de transacción de stock"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Información de Seguimiento de Stock"
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Elementos de Stock Hijos"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Este artículo de stock no tiene ningún artículo secundario"
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Datos de Prueba"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr "Informe de Prueba"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Eliminar Datos de Prueba"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Añadir Datos de Prueba"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Notas del artículo de stock"
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Elementos de Stock instalados"
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Instalar artículo de stock"
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr "Escanear a la ubicación"
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Acciones de impresión"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Acciones de ajuste de stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr "Contar stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr "Añadir stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr "Eliminar stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr "Serializar stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr "Transferir stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr "Asignar a cliente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr "Regresar al stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Desinstalar artículo de stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr "Instalar artículo de stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "Convertir a variante"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Duplicar artículo"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr "Editar artículo de almacén"
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr "Eliminar artículo de stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Construcción o Armado"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento padre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Ningún fabricante establecido"
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "No estás en la lista de propietarios de este artículo. Este artículo de stock no puede ser editado."
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Este artículo de stock está en producción y no puede ser editado."
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Editar el artículo de stock desde la vista de construcción."
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Este artículo de stock está asignado a la orden de venta"
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Este artículo de stock está asignado al orden de construcción"
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Navegar al número de serie anterior"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "página siguiente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Navegar al siguiente número de serie"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr "Cantidad disponible"
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2376
msgid "No location set"
msgstr "Ubicación no establecida"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Este artículo de stock no ha pasado todas las pruebas requeridas"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Este ítem expiró el %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Este ítem expira el %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Ningún inventario realizado"
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Seleccione una de las variantes de parte listadas a continuación."
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Esta acción no se puede deshacer fácilmente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Crear artículos serializados a partir de este artículo de stock."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Seleccione la cantidad para serializar y números de serie únicos."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr "Escanear en contenedor"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr "Acciones de ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Editar ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr "Eliminar ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr "Ubicación de stock superior"
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr "Propietario de la ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "No estás en la lista de propietarios de esta ubicación. Esta ubicación de stock no puede ser editada."
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Sub-ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr "Crear nueva ubicación de stock"
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Nueva Ubicación"
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Seguimiento de Stock"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Asignaciones"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementos secundarios"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Denegado"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "No tiene permisos para ver esta página."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Falla de autenticación"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Has cerrado sesión en InvenTree."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página No Encontrada"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "La página solicitada no existe"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error Interno Del Servidor"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Consulte el registro de errores en la interfaz de administración para más detalles"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "El Sitio está en Mantenimiento"
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "El sitio está actualmente en mantenimiento y debería estar listo pronto!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Historial de notificaciones"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Eliminar notificaciones"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Notificaciones pendientes"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todos como leidos"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Borrar todas las notificaciones leídas"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Ajustes de Código de Barras"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Ajustes de Categoría"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración del Servidor"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Ajustes de Etiqueta"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Configuración de Inicio de Sesión"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registrarse"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Inicio de sesión único"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "Direcciones URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "La URL base para este plugin es <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Ajustes de Parte"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Importar Parte"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Importar Parte"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Plantillas de Parámetros de Partes"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr "Añadir unidad"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustes del complemento"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Cambiar la configuración de abajo requiere reiniciar inmediatamente el servidor. No lo cambie mientras esté en uso activo."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar complemento"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45
#: templates/js/translated/plugin.js:224
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recargar Plugins"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Los complementos externos no están habilitados para esta instalación de InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Pila de error de complementos"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Información de Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "no se proporcionó información de versión"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "La información del código es extraída del último git commit para este plugin. Puede que no refleje los números de versión oficiales o la información, pero sí el código actual en ejecución."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Información del paquete"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalación"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Este plugin fue instalado como un paquete"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Este complemento fue encontrado en una ruta del servidor local"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Ruta de instalación"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr "Integrado"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Este es un complemento incorporado que no puede ser desactivado"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:72
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Autor del Commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Fecha del Commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash de Commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensaje de Commit"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Ajustes de Orden de Compra"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Configuración de Precios"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tipos de Cambio"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Actualizar Ahora"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Última Actualización"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr "Configuración del código de proyecto"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Códigos del proyecto"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr "Nuevo código de proyecto"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Ajustes del Informe"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Ningún valor establecido"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Editar ajustes"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:411
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2224
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración del Usuario"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Página de Inicio"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Informando"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuración Global"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Configuración de orden de venta"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Configuración de Stock"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la Cuenta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Las siguientes direcciones de correo electrónico están asociadas con tu cuenta:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr "Hacer Principal"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Reenviar verificación"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. Realmente deberías añadir una dirección de correo electrónico para que puedas recibir notificaciones, restablecer tu contraseña, etc."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr "Añadir correo electrónico"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr "Agregar Email"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifactor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Tienes estos factores disponibles:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "La autenticación multifactor no está configurada para su cuenta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Cambiar factores"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Configurar factor múltiple"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Remover factor múltiple"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiones Activas"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Cerrar sesiones activas (excepto esta)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Cerrar Sesiones Activas"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>desconocido en desconocido</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>desconocido</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Última Actividad"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s atrás (esta sesión)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s atrás"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajuste de Visualización"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Establecer tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuración de Idioma"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% traducido"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "No hay traducciones disponibles"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Definir Idioma"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Algunos idiomas no están completos"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "y oculto."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Mostrar también"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "¡Ayuda a los esfuerzos de traducción!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "La aplicación web es traducida por una comunidad de voluntarios a través de crowdin. Tus contribuciones serán bienvenidas."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "Proyecto de traducción de InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Ajustes de página de inicio"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Ajustes de Búsqueda"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr "Cuentas de inicio de sesión único"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Puede iniciar sesión en su cuenta utilizando cualquiera de las siguientes cuentas de terceros:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "No hay cuentas de redes sociales conectadas a esta cuenta."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr "Añadir cuenta SSO"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr "El inicio de sesión único no está habilitado para este servidor"
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Versión de InvenTree"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Versión de Desarrollo"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Actualizado"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización Disponible"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Documentación de InvenTree"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "Versión API"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Versión de Python"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Versión de Django"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Ver código en GitHub"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplicación Móvil"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar Informe de Error"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copiar al portapapeles"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "copiar información de versión"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr "Logo de InvenTree"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmar Email"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Confirme que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es una dirección de correo electrónico para el usuario %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Este enlace de confirmación de correo electrónico ha caducado o no es válido. Por favor, <a href=\"%(email_url)s\">envíe un nuevo correo electrónico de solicitud de confirmación</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Ingresar"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "¿No es un miembro?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrarse"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Ha olvidado la contraseña?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "o iniciar sesión con"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Cerrar Sesión"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Volver al sitio"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer Contraseña"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico a continuación y le enviaremos un correo electrónico que le permita restablecerla."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reestablecer mi Contraseña"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Esta función está actualmente deshabilitada. Por favor, póngase en contacto con un administrador."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Token Incorrecto"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "El enlace de restablecimiento de contraseña no era válido, posiblemente porque ya ha sido utilizado. Por favor, solicite un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nuevo restablecimiento de contraseña</a>."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Se ha cambiado la contraseña."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Entonces <a href=\"%(login_url)s\">inicia sesión</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:32
msgid "Return to login page"
msgstr ""
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Ver en el panel de administración"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Tokens de autenticación de doble factor"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Se han generado tokens de copia de seguridad, pero no se revelan aquí por razones de seguridad. Pulse el botón de abajo para generar nuevos."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Generar tokens"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Deshabilitar autenticación de dos factores"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Desactivar 2FA"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Configurar Autenticación de Dos Factores"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Paso 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Escanea el código QR de abajo con un generador de tokens de tu elección (por ejemplo Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Paso 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Ingrese un token generado por la aplicación:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Agregar Enlace"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir archivo adjunto"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Identificador de Código de Barras"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Reinicio del Servidor Requerido"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Se ha cambiado una opción de configuración que requiere reiniciar el servidor"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Se requiere stock para el siguiente orden de trabajo"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Orden de trabajo %(build)s - creando %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta orden de trabajo"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Las siguientes partes están bajas en stock requerido"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555
msgid "Required Quantity"
msgstr "Cantidad requerida"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Estás recibiendo este correo electrónico porque estás suscrito a las notificaciones de esta parte "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta parte"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3187
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Cantidad Mínima"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Escanear código de barras"
#: templates/js/translated/barcode.js:458
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:504
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:615
#: templates/js/translated/barcode.js:812
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:647
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:691
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:707
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:726
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:728
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:762
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:806
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:875
#: templates/js/translated/barcode.js:884
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2499
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2594
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2598
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2600
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2602
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2585
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2484
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:190
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:222
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:231
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:237
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:244
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:296
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:309
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:327
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:368 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:370 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:379
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:380
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:388
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:389
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:396
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:427
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:435
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:444
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:452
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:459
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:479
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:497
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:583 templates/js/translated/build.js:711
#: templates/js/translated/build.js:837
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:584 templates/js/translated/build.js:712
#: templates/js/translated/build.js:838
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:598
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:602 templates/js/translated/build.js:736
#: templates/js/translated/build.js:860
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:630
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:727
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:729
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:730
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:731
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:762
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:852
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:854
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:873
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:960
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:989 templates/js/translated/build.js:2340
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1003
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1025
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1043
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1061
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1116
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1120
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1292
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1385
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1399
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1571
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1572
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1635
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1712
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1713
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1727
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1755
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1766
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1839
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1936
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1937
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1939
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1940
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1941
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1972
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2078
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2113 templates/js/translated/build.js:2478
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2127
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2173
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2209 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2385
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2386
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2401
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2413
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2454
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2455
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2473
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2538
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2590
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2641
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2646
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2658 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2662
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2666
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Order parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Existen errores en el formulario"
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Las notificaciones cargarán aquí"
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1987
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1651
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1860
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2150
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2217
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1991
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2205
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2235
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2287
msgid "part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2288
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2384
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2547
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2645
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2761
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2777
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2854
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2910
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2926
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2940
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3022
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3028
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3078
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3084
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3180
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3196
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3241
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:46
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:58
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:60
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:177
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:181
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:203
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1678
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1744
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1840
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1858
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1913
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1928
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1939
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2221
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2222
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2223
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2231
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2209
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2217
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr "Ingresar consulta de búsqueda"
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:401
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Notificaciones nuevas"
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:188
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Mostrar todas las notificaciones y el historial"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Datos QR no proporcionados"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Se ha cerrado la sesión correctamente."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Volver a ingresar"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Mostrar resultados completos de búsqueda"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Borrar búsqueda"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Cerrar menú de búsqueda"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Fallo al iniciar sesión en la red social"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Se ha producido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de red social."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información."
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Conectar a %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "Estás a punto de conectar una nueva cuenta de terceros desde %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Iniciar sesión vía %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "Estás a punto de iniciar sesión usando una cuenta de terceros de %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr "Proveedor SSO inválido"
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:11
#, python-format
msgid "\n"
" You are about to use your %(provider_name)s account to login to %(site_name)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:15
msgid "As a final step, please complete the following form"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nombre de Instancia"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "El servidor se está ejecutando en modo depuración"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Modo Docker"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "El servidor está desplegado usando docker"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Soporte para Plugins"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Soporte de plugins habilitado"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Soporte de plugins desactivado"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Estado del servidor"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Saludable"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemas detectados"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Trabajador en segundo plano"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Trabajador en segundo plano no ejecutado"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de Email"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Configuración de correo no configurada"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "No"
#: users/admin.py:104
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: users/admin.py:105
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Seleccione qué usuarios están asignados a este grupo"
#: users/admin.py:249
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:283
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
#: users/admin.py:285
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: users/admin.py:288
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:127
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:107
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:108
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:114
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:127
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:384
msgid "Permission set"
msgstr "Permiso establecido"
#: users/models.py:393
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: users/models.py:397
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: users/models.py:397
msgid "Permission to view items"
msgstr "Permiso para ver artículos"
#: users/models.py:401
msgid "Permission to add items"
msgstr "Permiso para añadir artículos"
#: users/models.py:405
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: users/models.py:407
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Permisos para editar artículos"
#: users/models.py:413
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Permiso para eliminar artículos"