mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree.git
synced 2025-05-18 08:15:21 +00:00
8774 lines
226 KiB
Plaintext
8774 lines
226 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-01 18:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 18:23\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Italian\n"
|
||
"Language: it_IT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: it\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
|
||
|
||
#: InvenTree/AllUserRequire2FAMiddleware.py:42
|
||
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
|
||
msgstr "Devi abilitare l'autenticazione a due fattori prima di fare qualsiasi altra cosa."
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:355
|
||
msgid "API endpoint not found"
|
||
msgstr "Endpoint API non trovato"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:432
|
||
msgid "List of items or filters must be provided for bulk operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:439
|
||
msgid "Items must be provided as a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:447
|
||
msgid "Invalid items list provided"
|
||
msgstr "Lista elementi fornita non valida"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:453
|
||
msgid "Filters must be provided as a dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:460
|
||
msgid "Invalid filters provided"
|
||
msgstr "Filtri forniti non validi"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:465
|
||
msgid "All filter must only be used with true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:470
|
||
msgid "No items match the provided criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:713
|
||
msgid "User does not have permission to view this model"
|
||
msgstr "L'utente non ha i permessi per vedere questo modello"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:57
|
||
msgid "Email (again)"
|
||
msgstr "Email (ancora)"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:61
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Conferma indirizzo email"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:84
|
||
msgid "You must type the same email each time."
|
||
msgstr "È necessario digitare la stessa e-mail ogni volta."
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:126 InvenTree/auth_overrides.py:134
|
||
msgid "The provided primary email address is not valid."
|
||
msgstr "L'indirizzo email principale fornito non è valido."
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:140
|
||
msgid "The provided email domain is not approved."
|
||
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica fornito non è approvato."
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
|
||
msgstr "Unità fornita non valida ({unit})"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:179
|
||
msgid "No value provided"
|
||
msgstr "Nessun valore specificato"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
|
||
msgstr "Impossibile convertire {original} in {unit}"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:208 InvenTree/conversion.py:222
|
||
#: InvenTree/helpers.py:548 order/models.py:707 order/models.py:975
|
||
msgid "Invalid quantity provided"
|
||
msgstr "Quantità inserita non valida"
|
||
|
||
#: InvenTree/exceptions.py:109
|
||
msgid "Error details can be found in the admin panel"
|
||
msgstr "I dettagli dell'errore possono essere trovati nel pannello di amministrazione"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:138
|
||
msgid "Enter date"
|
||
msgstr "Inserisci la data"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:161
|
||
msgid "Invalid decimal value"
|
||
msgstr "Valore decimale non valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:210 InvenTree/models.py:887 build/serializers.py:526
|
||
#: build/serializers.py:597 company/models.py:834 order/models.py:1579
|
||
#: part/models.py:3366
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
|
||
#: stock/models.py:2708 stock/models.py:2832 stock/serializers.py:752
|
||
#: stock/serializers.py:914 stock/serializers.py:1044 stock/serializers.py:1096
|
||
#: stock/serializers.py:1415 stock/serializers.py:1504
|
||
#: stock/serializers.py:1680
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
|
||
msgstr "Il valore '{name}' non è nel formato del pattern"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:177
|
||
msgid "Provided value does not match required pattern: "
|
||
msgstr "Il valore fornito non corrisponde al modello richiesto: "
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:552
|
||
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
|
||
msgstr "Impossibile serializzare più di 1000 elementi contemporaneamente"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:558
|
||
msgid "Empty serial number string"
|
||
msgstr "Numero seriale vuoto"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:587
|
||
msgid "Duplicate serial"
|
||
msgstr "Seriale Duplicato"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:619 InvenTree/helpers.py:662 InvenTree/helpers.py:680
|
||
#: InvenTree/helpers.py:687 InvenTree/helpers.py:706
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid group: {group}"
|
||
msgstr "Gruppo non valido: {group}"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:650
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
|
||
msgstr "L'intervallo di gruppo {group} supera la quantità consentita ({expected_quantity})"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:716
|
||
msgid "No serial numbers found"
|
||
msgstr "Nessun numero di serie trovato"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:721
|
||
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
|
||
msgstr "Il numero di numeri di serie univoci ({len(serials)}) deve corrispondere alla quantità ({expected_quantity})"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:840
|
||
msgid "Remove HTML tags from this value"
|
||
msgstr "Rimuovi i tag HTML da questo valore"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:919
|
||
msgid "Data contains prohibited markdown content"
|
||
msgstr "I dati contengono un contenuto in markdown proibito"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:131
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Errore di connessione"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:136 InvenTree/helpers_model.py:143
|
||
msgid "Server responded with invalid status code"
|
||
msgstr "Il server ha risposto con un codice di stato non valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:139
|
||
msgid "Exception occurred"
|
||
msgstr "Si è verificata un'eccezione"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:149
|
||
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
|
||
msgstr "Il server ha risposto con valore Content-Length non valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:152
|
||
msgid "Image size is too large"
|
||
msgstr "Immagine troppo grande"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:164
|
||
msgid "Image download exceeded maximum size"
|
||
msgstr "Il download dell'immagine ha superato la dimensione massima"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:169
|
||
msgid "Remote server returned empty response"
|
||
msgstr "Il server remoto ha restituito una risposta vuota"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:177
|
||
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
||
msgstr "L'URL fornito non è un file immagine valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:20
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabo"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:21
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:22
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:23
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:24
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:25
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:26
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:27
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:28
|
||
msgid "Spanish (Mexican)"
|
||
msgstr "Spagnolo (Messicano)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:29
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estone"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:30
|
||
msgid "Farsi / Persian"
|
||
msgstr "Farsi / Persiano"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:31
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:32
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraico"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:34
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:35
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:36
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:37
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:38
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:39
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:40
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettone"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:41
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:42
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norvegese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:43
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:44
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:45
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portoghese (Brasile)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:46
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumeno"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:47
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:48
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:49
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:50
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:51
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:52
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailandese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:53
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:54
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:55
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:56
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Cinese (Semplificato)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:57
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:31
|
||
msgid "Log in to the app"
|
||
msgstr "Accedi all'app"
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:136 users/serializers.py:247
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:107
|
||
msgid "Error running plugin validation"
|
||
msgstr "Errore nell'eseguire la convalida del plugin"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:184
|
||
msgid "Metadata must be a python dict object"
|
||
msgstr "I metadati devono essere un oggetto python dict"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:190
|
||
msgid "Plugin Metadata"
|
||
msgstr "Metadati Plugin"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:191
|
||
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
|
||
msgstr "Campo di metadati JSON, da utilizzare con plugin esterni"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:374
|
||
msgid "Improperly formatted pattern"
|
||
msgstr "Schema formattato impropriamente"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:381
|
||
msgid "Unknown format key specified"
|
||
msgstr "Formato chiave sconosciuta"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:387
|
||
msgid "Missing required format key"
|
||
msgstr "Formato chiave mancante"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:398
|
||
msgid "Reference field cannot be empty"
|
||
msgstr "Il campo di riferimento non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:406
|
||
msgid "Reference must match required pattern"
|
||
msgstr "Il campo deve corrispondere al modello richiesto"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:437
|
||
msgid "Reference number is too large"
|
||
msgstr "Numero di riferimento troppo grande"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:688
|
||
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
|
||
msgstr "Nomi duplicati non possono esistere sotto lo stesso genitore"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:705
|
||
msgid "Invalid choice"
|
||
msgstr "Scelta non valida"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:734 common/models.py:1325 common/models.py:1752
|
||
#: common/models.py:2011 common/models.py:2136 common/serializers.py:488
|
||
#: company/models.py:593 generic/states/serializers.py:20 machine/models.py:24
|
||
#: part/models.py:1039 part/models.py:3837 plugin/models.py:53
|
||
#: report/models.py:203 stock/models.py:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:740 build/models.py:242 common/models.py:123
|
||
#: common/models.py:2143 common/models.py:2256 company/models.py:521
|
||
#: company/models.py:825 order/models.py:429 order/models.py:1615
|
||
#: part/models.py:1062 part/models.py:3852 report/models.py:209
|
||
#: report/models.py:714 report/models.py:740
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
|
||
#: stock/models.py:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:741 stock/models.py:90
|
||
msgid "Description (optional)"
|
||
msgstr "Descrizione (opzionale)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:756 common/models.py:2309
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:887
|
||
msgid "Markdown notes (optional)"
|
||
msgstr "Note di Markdown (opzionale)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:918
|
||
msgid "Barcode Data"
|
||
msgstr "Dati del Codice a Barre"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:919
|
||
msgid "Third party barcode data"
|
||
msgstr "Dati Codice a Barre applicazioni di terze parti"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:925
|
||
msgid "Barcode Hash"
|
||
msgstr "Codice a Barre"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:926
|
||
msgid "Unique hash of barcode data"
|
||
msgstr "Codice univoco del codice a barre"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1003
|
||
msgid "Existing barcode found"
|
||
msgstr "Trovato codice a barre esistente"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1084
|
||
msgid "Task Failure"
|
||
msgstr "Fallimento Attività"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1085
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Background worker task '{f}' failed after {n} attempts"
|
||
msgstr "Attività di lavoro in background '{f}' fallita dopo {n} tentativi"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1112
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "Errore del server"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1113
|
||
msgid "An error has been logged by the server."
|
||
msgstr "Un errore è stato loggato dal server."
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:69 part/models.py:4455
|
||
msgid "Must be a valid number"
|
||
msgstr "Deve essere un numero valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:111 company/models.py:187 part/models.py:3184
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:114 part/serializers.py:1335
|
||
msgid "Select currency from available options"
|
||
msgstr "Selezionare la valuta dalle opzioni disponibili"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:466
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "Valore non valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:503
|
||
msgid "Remote Image"
|
||
msgstr "Immagine Remota"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:504
|
||
msgid "URL of remote image file"
|
||
msgstr "URL del file immagine remota"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:522
|
||
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
|
||
msgstr "Il download delle immagini da URL remoto non è abilitato"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:529
|
||
msgid "Failed to download image from remote URL"
|
||
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine dall'URL remoto"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:30
|
||
msgid "Invalid physical unit"
|
||
msgstr "Unità fisica non valida"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:36
|
||
msgid "Not a valid currency code"
|
||
msgstr "Non è un codice valuta valido"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:116 InvenTree/validators.py:132
|
||
msgid "Overage value must not be negative"
|
||
msgstr "Il sovra-valore non può essere negativo"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:134
|
||
msgid "Overage must not exceed 100%"
|
||
msgstr "L'eccesso non deve superare il 100%"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:140
|
||
msgid "Invalid value for overage"
|
||
msgstr "Valore non valido per eccedenza"
|
||
|
||
#: build/api.py:39 order/api.py:104 order/api.py:263 order/serializers.py:128
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Stato dell'ordine"
|
||
|
||
#: build/api.py:65 build/models.py:254
|
||
msgid "Parent Build"
|
||
msgstr "Produzione Genitore"
|
||
|
||
#: build/api.py:69 build/api.py:768 order/api.py:512 order/api.py:732
|
||
#: order/api.py:1106 order/api.py:1334 stock/api.py:522
|
||
msgid "Include Variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:85 build/api.py:470 build/api.py:782 build/models.py:260
|
||
#: build/serializers.py:1254 build/serializers.py:1376
|
||
#: build/serializers.py:1427 company/models.py:1044 company/serializers.py:432
|
||
#: order/api.py:291 order/api.py:295 order/api.py:880 order/api.py:1119
|
||
#: order/api.py:1122 order/models.py:1704 order/models.py:1863
|
||
#: order/models.py:1864 part/api.py:1448 part/api.py:1451 part/api.py:1517
|
||
#: part/api.py:1827 part/models.py:457 part/models.py:3195 part/models.py:3339
|
||
#: part/models.py:3487 part/models.py:3508 part/models.py:3530
|
||
#: part/models.py:3666 part/models.py:4027 part/models.py:4299
|
||
#: part/models.py:4665 part/serializers.py:1255 part/serializers.py:1924
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
|
||
#: stock/api.py:535 stock/serializers.py:119 stock/serializers.py:167
|
||
#: stock/serializers.py:477 stock/serializers.py:639 stock/serializers.py:944
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:17
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:15
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Articolo"
|
||
|
||
#: build/api.py:105 build/api.py:108 part/api.py:1531 part/models.py:1080
|
||
#: part/models.py:3558 part/models.py:4136 part/serializers.py:1265
|
||
#: stock/api.py:818
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: build/api.py:116 build/api.py:120
|
||
msgid "Ancestor Build"
|
||
msgstr "Produzione Antenata"
|
||
|
||
#: build/api.py:137 order/api.py:122
|
||
msgid "Assigned to me"
|
||
msgstr "Assegnato a me"
|
||
|
||
#: build/api.py:152
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Inviato da"
|
||
|
||
#: build/api.py:167
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Assegnato a"
|
||
|
||
#: build/api.py:202
|
||
msgid "Created before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:206
|
||
msgid "Created after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:210
|
||
msgid "Has start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:218
|
||
msgid "Start date before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:222
|
||
msgid "Start date after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:226
|
||
msgid "Has target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:234
|
||
msgid "Target date before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:238
|
||
msgid "Target date after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:242
|
||
msgid "Completed before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:246
|
||
msgid "Completed after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:249 order/api.py:219
|
||
msgid "Min Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:272 order/api.py:238
|
||
msgid "Max Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:297 build/api.py:300 part/api.py:224
|
||
msgid "Exclude Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:409
|
||
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
|
||
msgstr "La produzione deve essere annullata prima di poter essere eliminata"
|
||
|
||
#: build/api.py:453 build/serializers.py:1392 part/models.py:4333
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumabile"
|
||
|
||
#: build/api.py:456 build/serializers.py:1395 part/models.py:4327
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opzionale"
|
||
|
||
#: build/api.py:459 common/setting/system.py:429 part/models.py:1211
|
||
#: part/serializers.py:1663 part/serializers.py:1672 stock/api.py:588
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblaggio"
|
||
|
||
#: build/api.py:462
|
||
msgid "Tracked"
|
||
msgstr "Monitorato"
|
||
|
||
#: build/api.py:465 build/serializers.py:1398 part/models.py:1229
|
||
msgid "Testable"
|
||
msgstr "Testabile"
|
||
|
||
#: build/api.py:475 order/api.py:925
|
||
msgid "Order Outstanding"
|
||
msgstr "Ordine In Corso"
|
||
|
||
#: build/api.py:485 order/api.py:884
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Allocato"
|
||
|
||
#: build/api.py:495 company/models.py:889 company/serializers.py:427
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:18
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#: build/api.py:805 build/models.py:116
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
|
||
#: stock/serializers.py:92 templates/email/build_order_completed.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
|
||
msgid "Build Order"
|
||
msgstr "Ordine di Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:117 users/ruleset.py:37
|
||
msgid "Build Orders"
|
||
msgstr "Ordini di Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:162
|
||
msgid "Assembly BOM has not been validated"
|
||
msgstr "Assembly BOM non è stato convalidato"
|
||
|
||
#: build/models.py:169
|
||
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
|
||
msgstr "L'ordine di generazione non può essere creato per una parte inattiva"
|
||
|
||
#: build/models.py:176
|
||
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
|
||
msgstr "L'ordine di compilazione non può essere creato per una parte sbloccata"
|
||
|
||
#: build/models.py:188
|
||
msgid "Invalid choice for parent build"
|
||
msgstr "Scelta non valida per la produzione genitore"
|
||
|
||
#: build/models.py:197 order/models.py:363
|
||
msgid "Responsible user or group must be specified"
|
||
msgstr "L'utente o il gruppo responsabile deve essere specificato"
|
||
|
||
#: build/models.py:202
|
||
msgid "Build order part cannot be changed"
|
||
msgstr "L'ordine di costruzione della parte non può essere cambiata"
|
||
|
||
#: build/models.py:207 order/models.py:376
|
||
msgid "Target date must be after start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:235
|
||
msgid "Build Order Reference"
|
||
msgstr "Riferimento Ordine Di Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:236 build/serializers.py:1389 order/models.py:601
|
||
#: order/models.py:1140 order/models.py:1572 order/models.py:2403
|
||
#: part/models.py:4348
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:28
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: build/models.py:245
|
||
msgid "Brief description of the build (optional)"
|
||
msgstr "Breve descrizione della build (facoltativo)"
|
||
|
||
#: build/models.py:255
|
||
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
|
||
msgstr "Ordine di produzione a cui questa produzione viene assegnata"
|
||
|
||
#: build/models.py:264
|
||
msgid "Select part to build"
|
||
msgstr "Selezionare parte da produrre"
|
||
|
||
#: build/models.py:269
|
||
msgid "Sales Order Reference"
|
||
msgstr "Numero di riferimento ordine di vendita"
|
||
|
||
#: build/models.py:274
|
||
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
|
||
msgstr "Ordine di vendita a cui questa produzione viene assegnata"
|
||
|
||
#: build/models.py:279 build/serializers.py:1104
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Posizione Di Origine"
|
||
|
||
#: build/models.py:285
|
||
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
||
msgstr "Seleziona la posizione da cui prelevare la giacenza (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi posizione di magazzino)"
|
||
|
||
#: build/models.py:291
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Posizione Della Destinazione"
|
||
|
||
#: build/models.py:296
|
||
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
||
msgstr "Seleziona il luogo in cui gli articoli completati saranno immagazzinati"
|
||
|
||
#: build/models.py:300
|
||
msgid "Build Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:303
|
||
msgid "Number of stock items to build"
|
||
msgstr "Numero di articoli da costruire"
|
||
|
||
#: build/models.py:307
|
||
msgid "Completed items"
|
||
msgstr "Articoli completati"
|
||
|
||
#: build/models.py:309
|
||
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
||
msgstr "Numero di articoli di magazzino che sono stati completati"
|
||
|
||
#: build/models.py:313
|
||
msgid "Build Status"
|
||
msgstr "Stato Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:318
|
||
msgid "Build status code"
|
||
msgstr "Codice stato di produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:327 build/serializers.py:376 order/serializers.py:785
|
||
#: stock/models.py:1023 stock/serializers.py:84 stock/serializers.py:1647
|
||
msgid "Batch Code"
|
||
msgstr "Codice Lotto"
|
||
|
||
#: build/models.py:331 build/serializers.py:377
|
||
msgid "Batch code for this build output"
|
||
msgstr "Codice del lotto per questa produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:335 order/models.py:466 order/serializers.py:166
|
||
#: part/models.py:1286
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data di creazione"
|
||
|
||
#: build/models.py:341
|
||
msgid "Build start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:342
|
||
msgid "Scheduled start date for this build order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:348
|
||
msgid "Target completion date"
|
||
msgstr "Data completamento obiettivo"
|
||
|
||
#: build/models.py:350
|
||
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
||
msgstr "Data di completamento della produzione. Dopo tale data la produzione sarà in ritardo."
|
||
|
||
#: build/models.py:355 order/models.py:654 order/models.py:2442
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Data di completamento"
|
||
|
||
#: build/models.py:363
|
||
msgid "completed by"
|
||
msgstr "Completato da"
|
||
|
||
#: build/models.py:372
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr "Rilasciato da"
|
||
|
||
#: build/models.py:373
|
||
msgid "User who issued this build order"
|
||
msgstr "Utente che ha emesso questo ordine di costruzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:382 common/models.py:132 order/api.py:172
|
||
#: order/models.py:491 part/models.py:1303
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsabile"
|
||
|
||
#: build/models.py:383
|
||
msgid "User or group responsible for this build order"
|
||
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:388 stock/models.py:1016
|
||
msgid "External Link"
|
||
msgstr "Collegamento esterno"
|
||
|
||
#: build/models.py:390 common/models.py:1899 part/models.py:1114
|
||
#: stock/models.py:1018
|
||
msgid "Link to external URL"
|
||
msgstr "Link a URL esterno"
|
||
|
||
#: build/models.py:395
|
||
msgid "Build Priority"
|
||
msgstr "Priorità di produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:398
|
||
msgid "Priority of this build order"
|
||
msgstr "Priorità di questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:406 common/models.py:102 common/models.py:116
|
||
#: order/api.py:158 order/models.py:438
|
||
msgid "Project Code"
|
||
msgstr "Codice del progetto"
|
||
|
||
#: build/models.py:407
|
||
msgid "Project code for this build order"
|
||
msgstr "Codice del progetto per questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:680 build/models.py:803
|
||
msgid "Failed to offload task to complete build allocations"
|
||
msgstr "Impossibile scaricare l'attività per completare le allocazioni di build"
|
||
|
||
#: build/models.py:703
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {build} has been completed"
|
||
msgstr "L'ordine di produzione {build} è stato completato"
|
||
|
||
#: build/models.py:709
|
||
msgid "A build order has been completed"
|
||
msgstr "L'ordine di produzione è stato completato"
|
||
|
||
#: build/models.py:881 build/serializers.py:424
|
||
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
|
||
msgstr "Deve essere fornita un numero di serie per gli articoli rintracciabili"
|
||
|
||
#: build/models.py:991 build/models.py:1076
|
||
msgid "No build output specified"
|
||
msgstr "Nessun output di produzione specificato"
|
||
|
||
#: build/models.py:994
|
||
msgid "Build output is already completed"
|
||
msgstr "La produzione è stata completata"
|
||
|
||
#: build/models.py:997
|
||
msgid "Build output does not match Build Order"
|
||
msgstr "L'output della produzione non corrisponde all'ordine di compilazione"
|
||
|
||
#: build/models.py:1079 build/serializers.py:303 build/serializers.py:352
|
||
#: build/serializers.py:972 order/models.py:704 order/serializers.py:601
|
||
#: order/serializers.py:780 part/serializers.py:1657 stock/models.py:863
|
||
#: stock/models.py:1730 stock/serializers.py:723
|
||
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero"
|
||
|
||
#: build/models.py:1083 build/serializers.py:307
|
||
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
|
||
msgstr "La quantità non può essere maggiore della quantità in uscita"
|
||
|
||
#: build/models.py:1148 build/serializers.py:615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
|
||
msgstr "L'output della build {serial} non ha superato tutti i test richiesti"
|
||
|
||
#: build/models.py:1534
|
||
msgid "Build Order Line Item"
|
||
msgstr "Elemento di Riga Ordine di Produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:1558
|
||
msgid "Build object"
|
||
msgstr "Crea oggetto"
|
||
|
||
#: build/models.py:1570 build/models.py:1829 build/serializers.py:291
|
||
#: build/serializers.py:337 build/serializers.py:1410 common/models.py:1255
|
||
#: order/models.py:1555 order/models.py:2288 order/serializers.py:1670
|
||
#: order/serializers.py:2131 part/models.py:3353 part/models.py:4321
|
||
#: part/serializers.py:275
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
|
||
#: stock/serializers.py:135 stock/serializers.py:175 stock/serializers.py:714
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:18
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#: build/models.py:1571
|
||
msgid "Required quantity for build order"
|
||
msgstr "Quantità richiesta per l'ordine di costruzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:1655
|
||
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
||
msgstr "L'elemento di compilazione deve specificare un output poiché la parte principale è contrassegnata come rintracciabile"
|
||
|
||
#: build/models.py:1666
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
|
||
msgstr "La quantità assegnata ({q}) non deve essere maggiore della quantità disponibile ({a})"
|
||
|
||
#: build/models.py:1687 order/models.py:2237
|
||
msgid "Stock item is over-allocated"
|
||
msgstr "L'articolo in giacenza è sovrallocato"
|
||
|
||
#: build/models.py:1692 order/models.py:2240
|
||
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "La quantità di assegnazione deve essere maggiore di zero"
|
||
|
||
#: build/models.py:1698
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
||
msgstr "La quantità deve essere 1 per lo stock serializzato"
|
||
|
||
#: build/models.py:1758
|
||
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
|
||
msgstr "L'articolo in stock selezionato non corrisponde alla voce nella BOM"
|
||
|
||
#: build/models.py:1819 build/serializers.py:955 build/serializers.py:1263
|
||
#: order/serializers.py:1507 order/serializers.py:1528
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
|
||
#: stock/models.py:452 stock/serializers.py:101 stock/serializers.py:821
|
||
#: stock/serializers.py:1353 stock/serializers.py:1465
|
||
msgid "Stock Item"
|
||
msgstr "Articoli in magazzino"
|
||
|
||
#: build/models.py:1820
|
||
msgid "Source stock item"
|
||
msgstr "Origine giacenza articolo"
|
||
|
||
#: build/models.py:1830
|
||
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
||
msgstr "Quantità di magazzino da assegnare per la produzione"
|
||
|
||
#: build/models.py:1839
|
||
msgid "Install into"
|
||
msgstr "Installa in"
|
||
|
||
#: build/models.py:1840
|
||
msgid "Destination stock item"
|
||
msgstr "Destinazione articolo in giacenza"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:116
|
||
msgid "Build Level"
|
||
msgstr "Livello Produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:125 part/stocktake.py:219
|
||
msgid "Part Name"
|
||
msgstr "Nome Articolo"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:143
|
||
msgid "Project Code Label"
|
||
msgstr "Etichetta Codice Progetto"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:155
|
||
msgid "Create Child Builds"
|
||
msgstr "Crea Produzioni Figlie"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:156
|
||
msgid "Automatically generate child build orders"
|
||
msgstr "Genera automaticamente ordini di produzione figli"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:239 build/serializers.py:981
|
||
msgid "Build Output"
|
||
msgstr "Genera Output"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:251
|
||
msgid "Build output does not match the parent build"
|
||
msgstr "L'output generato non corrisponde alla produzione principale"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:255
|
||
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
|
||
msgstr "L'output non corrisponde alle parti dell'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:259
|
||
msgid "This build output has already been completed"
|
||
msgstr "Questa produzione è stata già completata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:273
|
||
msgid "This build output is not fully allocated"
|
||
msgstr "Questo output non è stato completamente assegnato"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:292 build/serializers.py:338
|
||
msgid "Enter quantity for build output"
|
||
msgstr "Inserisci la quantità per l'output di compilazione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:360
|
||
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
|
||
msgstr "Quantità totale richiesta per articoli rintracciabili"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:366
|
||
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
|
||
msgstr "Quantità totale richiesta, poiché la fattura dei materiali contiene articoli rintracciabili"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:383 order/serializers.py:801 order/serializers.py:1674
|
||
#: stock/serializers.py:734
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "Codice Seriale"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:384
|
||
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
||
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli output di compilazione (build option)"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:389 build/serializers.py:514 build/serializers.py:584
|
||
#: build/serializers.py:1267 build/serializers.py:1271 order/serializers.py:769
|
||
#: order/serializers.py:916 order/serializers.py:2022 part/serializers.py:1275
|
||
#: stock/serializers.py:110 stock/serializers.py:643 stock/serializers.py:745
|
||
#: stock/serializers.py:909 stock/serializers.py:1037 stock/serializers.py:1497
|
||
#: stock/serializers.py:1785 users/models.py:551
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:390
|
||
msgid "Stock location for build output"
|
||
msgstr "Posizione dello stock per l'output della produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:405
|
||
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
|
||
msgstr "Numeri di Serie Assegnazione automatica"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:407
|
||
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
|
||
msgstr "Assegna automaticamente gli articoli richiesti con i numeri di serie corrispondenti"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:440 order/serializers.py:894 stock/api.py:1077
|
||
#: stock/models.py:1753
|
||
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
|
||
msgstr "I seguenti numeri di serie sono già esistenti o non sono validi"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:482 build/serializers.py:538 build/serializers.py:622
|
||
msgid "A list of build outputs must be provided"
|
||
msgstr "Deve essere fornito un elenco dei risultati di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:515
|
||
msgid "Stock location for scrapped outputs"
|
||
msgstr "Posizione dello stock per l'output di produzione rimosso"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:521
|
||
msgid "Discard Allocations"
|
||
msgstr "Scarta Assegnazioni"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:522
|
||
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
|
||
msgstr "Scartare tutte le assegnazioni di magazzino per gli output rimossi"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:527
|
||
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:585
|
||
msgid "Location for completed build outputs"
|
||
msgstr "Posizione per gli output di build completati"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:593
|
||
msgid "Accept Incomplete Allocation"
|
||
msgstr "Accetta Assegnazione Incompleta"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:594
|
||
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "Completa l'output se le scorte non sono state interamente assegnate"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:709
|
||
msgid "Consume Allocated Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:710
|
||
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:716
|
||
msgid "Remove Incomplete Outputs"
|
||
msgstr "Rimuovi Output Incompleti"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:717
|
||
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
|
||
msgstr "Elimina gli output di produzione che non sono stati completati"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:744
|
||
msgid "Not permitted"
|
||
msgstr "Non permesso"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:745
|
||
msgid "Accept as consumed by this build order"
|
||
msgstr "Accetta come consumato da questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:746
|
||
msgid "Deallocate before completing this build order"
|
||
msgstr "Non assegnare prima di aver completato questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:773
|
||
msgid "Overallocated Stock"
|
||
msgstr "Giacenza in eccesso assegnata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:776
|
||
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
|
||
msgstr "Come si desidera gestire gli elementi extra giacenza assegnati all'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:787
|
||
msgid "Some stock items have been overallocated"
|
||
msgstr "Alcuni articoli di magazzino sono stati assegnati in eccedenza"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:792
|
||
msgid "Accept Unallocated"
|
||
msgstr "Accetta Non Assegnato"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:794
|
||
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
|
||
msgstr "Accetta che gli elementi in giacenza non sono stati completamente assegnati a questo ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:805
|
||
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "La giacenza richiesta non è stata completamente assegnata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:810 order/serializers.py:444 order/serializers.py:1575
|
||
msgid "Accept Incomplete"
|
||
msgstr "Accetta Incompleta"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:812
|
||
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
|
||
msgstr "Accetta che il numero richiesto di output di produzione non sia stato completato"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:823
|
||
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
||
msgstr "La quantità di produzione richiesta non è stata completata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:835
|
||
msgid "Build order has open child build orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:838
|
||
msgid "Build order must be in production state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:841
|
||
msgid "Build order has incomplete outputs"
|
||
msgstr "L'ordine di produzione ha output incompleti"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:880
|
||
msgid "Build Line"
|
||
msgstr "Linea di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:888
|
||
msgid "Build output"
|
||
msgstr "Genera Output"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:896
|
||
msgid "Build output must point to the same build"
|
||
msgstr "L'output di produzione deve puntare alla stessa produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:927
|
||
msgid "Build Line Item"
|
||
msgstr "Articolo linea di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:945
|
||
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
|
||
msgstr "gli elementi degli articoli della distinta base devono puntare alla stessa parte dell'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:961 stock/serializers.py:1366
|
||
msgid "Item must be in stock"
|
||
msgstr "L'articolo deve essere disponibile"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1004 order/serializers.py:1561
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
|
||
msgstr "Quantità disponibile ({q}) superata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1010
|
||
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
|
||
msgstr "L'output di produzione deve essere specificato per l'ubicazione delle parti tracciate"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1018
|
||
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
|
||
msgstr "L'output di produzione non deve essere specificato per l'ubicazione delle parti non tracciate"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1042 order/serializers.py:1834
|
||
msgid "Allocation items must be provided"
|
||
msgstr "Deve essere indicata l'allocazione dell'articolo"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1106
|
||
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
|
||
msgstr "Posizione dello stock in cui le parti devono prelevate (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi luogo)"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1115
|
||
msgid "Exclude Location"
|
||
msgstr "Escludi Ubicazione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1116
|
||
msgid "Exclude stock items from this selected location"
|
||
msgstr "Escludi gli elementi stock da questa ubicazione selezionata"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1121
|
||
msgid "Interchangeable Stock"
|
||
msgstr "Scorte Intercambiabili"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1122
|
||
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
|
||
msgstr "Gli elementi in magazzino in più sedi possono essere utilizzati in modo intercambiabile"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1127
|
||
msgid "Substitute Stock"
|
||
msgstr "Sostituisci Giacenze"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1128
|
||
msgid "Allow allocation of substitute parts"
|
||
msgstr "Consenti l'allocazione delle parti sostitutive"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1133
|
||
msgid "Optional Items"
|
||
msgstr "Articoli Opzionali"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1134
|
||
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
|
||
msgstr "Assegna gli elementi opzionali della distinta base all'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1156
|
||
msgid "Failed to start auto-allocation task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1230
|
||
msgid "BOM Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1236
|
||
msgid "BOM Part ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1243
|
||
msgid "BOM Part Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1278 build/serializers.py:1434
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1286 company/models.py:662 order/api.py:304
|
||
#: order/api.py:309 order/api.py:508 order/serializers.py:593
|
||
#: stock/models.py:959 stock/serializers.py:627
|
||
msgid "Supplier Part"
|
||
msgstr "Articolo Fornitore"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1294 stock/serializers.py:658
|
||
msgid "Allocated Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1371
|
||
msgid "Build Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1381
|
||
msgid "Part Category Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1401 common/setting/system.py:453 part/models.py:1223
|
||
msgid "Trackable"
|
||
msgstr "Tracciabile"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1404
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1407 part/models.py:4381
|
||
msgid "Allow Variants"
|
||
msgstr "Consenti Le Varianti"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1412 build/serializers.py:1416 part/models.py:4179
|
||
#: part/models.py:4657 stock/api.py:831
|
||
msgid "BOM Item"
|
||
msgstr "Distinta base (Bom)"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1445
|
||
msgid "Allocated Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1447 company/serializers.py:424
|
||
#: order/serializers.py:1271 part/serializers.py:943 part/serializers.py:1690
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "Ordinato"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1449 order/serializers.py:1272 part/serializers.py:1694
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1451 part/serializers.py:964
|
||
msgid "External Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1452 part/serializers.py:1723
|
||
msgid "Available Stock"
|
||
msgstr "Disponibilità in magazzino"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1454
|
||
msgid "Available Substitute Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1457
|
||
msgid "Available Variant Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
|
||
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
|
||
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:76 order/status_codes.py:102
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:12
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Produzione"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
|
||
#: order/status_codes.py:81
|
||
msgid "On Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
|
||
#: order/status_codes.py:84
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:529
|
||
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
|
||
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:83
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:193
|
||
msgid "Stock required for build order"
|
||
msgstr "Giacenza richiesta per l'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:267
|
||
msgid "Overdue Build Order"
|
||
msgstr "Ordine di produzione in ritardo"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {bo} is now overdue"
|
||
msgstr "L'ordine di produzione {bo} è in ritardo"
|
||
|
||
#: common/api.py:710
|
||
msgid "Is Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/api.py:718
|
||
msgid "Is File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/api.py:761
|
||
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/api.py:778
|
||
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/currency.py:120
|
||
msgid "Invalid currency code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/currency.py:122
|
||
msgid "Duplicate currency code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/currency.py:127
|
||
msgid "No valid currency codes provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/currency.py:144
|
||
msgid "No plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:89
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: common/models.py:90
|
||
msgid "Timestamp of last update"
|
||
msgstr "Orario dell'ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: common/models.py:117
|
||
msgid "Unique project code"
|
||
msgstr "Codice unico del progetto"
|
||
|
||
#: common/models.py:124
|
||
msgid "Project description"
|
||
msgstr "Descrizione del progetto"
|
||
|
||
#: common/models.py:133
|
||
msgid "User or group responsible for this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:721 common/models.py:1187 common/models.py:1225
|
||
msgid "Settings key"
|
||
msgstr "Tasto impostazioni"
|
||
|
||
#: common/models.py:725
|
||
msgid "Settings value"
|
||
msgstr "Valore impostazioni"
|
||
|
||
#: common/models.py:780
|
||
msgid "Chosen value is not a valid option"
|
||
msgstr "Il valore specificato non è un opzione valida"
|
||
|
||
#: common/models.py:796
|
||
msgid "Value must be a boolean value"
|
||
msgstr "Il valore deve essere un valore booleano"
|
||
|
||
#: common/models.py:804
|
||
msgid "Value must be an integer value"
|
||
msgstr "Il valore deve essere un intero"
|
||
|
||
#: common/models.py:812
|
||
msgid "Value must be a valid number"
|
||
msgstr "Il valore deve essere un numero valido"
|
||
|
||
#: common/models.py:837
|
||
msgid "Value does not pass validation checks"
|
||
msgstr "Il valore non supera i controlli di convalida"
|
||
|
||
#: common/models.py:859
|
||
msgid "Key string must be unique"
|
||
msgstr "La stringa chiave deve essere univoca"
|
||
|
||
#: common/models.py:1233 common/models.py:1234 common/models.py:1338
|
||
#: common/models.py:1339 common/models.py:1584 common/models.py:1585
|
||
#: common/models.py:1915 common/models.py:1916 common/models.py:2297
|
||
#: importer/models.py:97 part/models.py:3376 part/models.py:3463
|
||
#: part/models.py:3537 part/models.py:3565 plugin/models.py:322
|
||
#: plugin/models.py:323 report/templates/report/inventree_test_report.html:105
|
||
#: users/models.py:130 users/models.py:503
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: common/models.py:1256
|
||
msgid "Price break quantity"
|
||
msgstr "Quantità prezzo limite"
|
||
|
||
#: common/models.py:1263 company/serializers.py:567 order/models.py:1632
|
||
#: order/models.py:2734
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
#: common/models.py:1264
|
||
msgid "Unit price at specified quantity"
|
||
msgstr "Prezzo unitario in quantità specificata"
|
||
|
||
#: common/models.py:1315 common/models.py:1500
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Scadenza"
|
||
|
||
#: common/models.py:1316
|
||
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
|
||
msgstr "Scadenza in cui questa notifica viene ricevuta"
|
||
|
||
#: common/models.py:1326
|
||
msgid "Name for this webhook"
|
||
msgstr "Nome per questa notifica"
|
||
|
||
#: common/models.py:1330 common/models.py:2156 common/models.py:2263
|
||
#: company/models.py:164 company/models.py:799 machine/models.py:39
|
||
#: part/models.py:1246 plugin/models.py:68 stock/api.py:591 users/models.py:201
|
||
#: users/models.py:556 users/serializers.py:333
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: common/models.py:1330
|
||
msgid "Is this webhook active"
|
||
msgstr "È questa notifica attiva"
|
||
|
||
#: common/models.py:1346 users/models.py:178
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1347
|
||
msgid "Token for access"
|
||
msgstr "Token per l'accesso"
|
||
|
||
#: common/models.py:1355
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Segreto"
|
||
|
||
#: common/models.py:1356
|
||
msgid "Shared secret for HMAC"
|
||
msgstr "Segreto condiviso per HMAC"
|
||
|
||
#: common/models.py:1464
|
||
msgid "Message ID"
|
||
msgstr "ID Messaggio"
|
||
|
||
#: common/models.py:1465
|
||
msgid "Unique identifier for this message"
|
||
msgstr "Identificatore unico per questo messaggio"
|
||
|
||
#: common/models.py:1473
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1474
|
||
msgid "Host from which this message was received"
|
||
msgstr "Host da cui questo messaggio è stato ricevuto"
|
||
|
||
#: common/models.py:1482
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Intestazione"
|
||
|
||
#: common/models.py:1483
|
||
msgid "Header of this message"
|
||
msgstr "Intestazione di questo messaggio"
|
||
|
||
#: common/models.py:1490
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#: common/models.py:1491
|
||
msgid "Body of this message"
|
||
msgstr "Contenuto di questo messaggio"
|
||
|
||
#: common/models.py:1501
|
||
msgid "Endpoint on which this message was received"
|
||
msgstr "Scadenza in cui questo messaggio è stato ricevuto"
|
||
|
||
#: common/models.py:1506
|
||
msgid "Worked on"
|
||
msgstr "Lavorato il"
|
||
|
||
#: common/models.py:1507
|
||
msgid "Was the work on this message finished?"
|
||
msgstr "Il lavoro su questo messaggio è terminato?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1633
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1635 part/serializers.py:281
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: common/models.py:1637 common/models.py:1898 company/models.py:149
|
||
#: company/models.py:445 company/models.py:512 company/models.py:816
|
||
#: order/models.py:444 order/models.py:1585 order/models.py:2056
|
||
#: part/models.py:1113
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Collegamento"
|
||
|
||
#: common/models.py:1639
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Pubblicato"
|
||
|
||
#: common/models.py:1641
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: common/models.py:1643
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#: common/models.py:1646
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Letto"
|
||
|
||
#: common/models.py:1646
|
||
msgid "Was this news item read?"
|
||
msgstr "Queste notizie sull'elemento sono state lette?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1663 company/models.py:160 part/models.py:1124
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: common/models.py:1663
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "File immagine"
|
||
|
||
#: common/models.py:1675
|
||
msgid "Target model type for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1679
|
||
msgid "Target model ID for this image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1701
|
||
msgid "Custom Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1719
|
||
msgid "Unit symbol must be unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1734
|
||
msgid "Unit name must be a valid identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1753
|
||
msgid "Unit name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1760
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1761
|
||
msgid "Optional unit symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1767
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1768
|
||
msgid "Unit definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1826 common/models.py:1889 stock/models.py:2827
|
||
#: stock/serializers.py:254
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Allegato"
|
||
|
||
#: common/models.py:1843
|
||
msgid "Missing file"
|
||
msgstr "File mancante"
|
||
|
||
#: common/models.py:1844
|
||
msgid "Missing external link"
|
||
msgstr "Link esterno mancante"
|
||
|
||
#: common/models.py:1881
|
||
msgid "Model type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1882
|
||
msgid "Target model type for image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1890
|
||
msgid "Select file to attach"
|
||
msgstr "Seleziona file da allegare"
|
||
|
||
#: common/models.py:1906
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: common/models.py:1907
|
||
msgid "Attachment comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1923
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1924
|
||
msgid "Date the file was uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1928
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1928
|
||
msgid "File size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1966 common/serializers.py:637
|
||
msgid "Invalid model type specified for attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1987
|
||
msgid "Custom State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1988
|
||
msgid "Custom States"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1993
|
||
msgid "Reference Status Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1994
|
||
msgid "Status set that is extended with this custom state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1998 generic/states/serializers.py:18
|
||
msgid "Logical Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2000
|
||
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2005 common/models.py:2244 company/models.py:600
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:2819
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: common/models.py:2006
|
||
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2012
|
||
msgid "Name of the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2021 common/models.py:2250 generic/states/serializers.py:22
|
||
#: part/serializers.py:283
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etichetta"
|
||
|
||
#: common/models.py:2022
|
||
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2029 generic/states/serializers.py:24
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2030
|
||
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2038 part/serializers.py:285
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2039
|
||
msgid "Model this state is associated with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2054
|
||
msgid "Model must be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2057
|
||
msgid "Key must be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2060
|
||
msgid "Logical key must be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2064
|
||
msgid "Key must be different from logical key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2071
|
||
msgid "Valid reference status class must be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2077
|
||
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2084
|
||
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2091
|
||
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2131 common/models.py:2238 part/models.py:3876
|
||
msgid "Selection List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2132
|
||
msgid "Selection Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2137
|
||
msgid "Name of the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2144
|
||
msgid "Description of the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2150 part/models.py:1251
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2151
|
||
msgid "Is this selection list locked?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2157
|
||
msgid "Can this selection list be used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2165
|
||
msgid "Source Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2166
|
||
msgid "Plugin which provides the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2171
|
||
msgid "Source String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2172
|
||
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2181
|
||
msgid "Default Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2182
|
||
msgid "Default entry for this selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2187
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creato"
|
||
|
||
#: common/models.py:2188
|
||
msgid "Date and time that the selection list was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2193
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#: common/models.py:2194
|
||
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2228
|
||
msgid "Selection List Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2229
|
||
msgid "Selection List Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2239
|
||
msgid "Selection list to which this entry belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2245
|
||
msgid "Value of the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2251
|
||
msgid "Label for the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2257
|
||
msgid "Description of the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2264
|
||
msgid "Is this selection list entry active?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2282
|
||
msgid "Barcode Scan"
|
||
msgstr "Scansione Codice A Barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2286 importer/models.py:523 part/models.py:4041
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#: common/models.py:2287
|
||
msgid "Barcode data"
|
||
msgstr "Dati del Codice a Barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2298
|
||
msgid "User who scanned the barcode"
|
||
msgstr "Utente che ha scannerizzato il codice a barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2303 importer/models.py:66
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2304
|
||
msgid "Date and time of the barcode scan"
|
||
msgstr "Data e ora della scansione del codice a barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2310
|
||
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
|
||
msgstr "Endpoint URL che ha elaborato il codice a barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2317 order/models.py:1622 plugin/serializers.py:93
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: common/models.py:2318
|
||
msgid "Context data for the barcode scan"
|
||
msgstr "Dati contestuali per la scansione del codice a barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2325
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Risposta"
|
||
|
||
#: common/models.py:2326
|
||
msgid "Response data from the barcode scan"
|
||
msgstr "Dati di risposta dalla scansione del codice a barre"
|
||
|
||
#: common/models.py:2332 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
|
||
#: stock/models.py:2813
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Risultato"
|
||
|
||
#: common/models.py:2333
|
||
msgid "Was the barcode scan successful?"
|
||
msgstr "La scansione del codice a barre è riuscita?"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {verbose_name}"
|
||
msgstr "Nuovo {verbose_name}"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:334
|
||
msgid "A new order has been created and assigned to you"
|
||
msgstr "Un nuovo ordine è stato creato e assegnato a te"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{verbose_name} canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/notifications.py:342
|
||
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/notifications.py:348 common/notifications.py:355 order/api.py:559
|
||
msgid "Items Received"
|
||
msgstr "Elemento ricevuto"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:350
|
||
msgid "Items have been received against a purchase order"
|
||
msgstr "Gli elementi sono stati ricevuti a fronte di un ordine di acquisto"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:357
|
||
msgid "Items have been received against a return order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/notifications.py:505
|
||
msgid "Error raised by plugin"
|
||
msgstr "Errore generato dal plugin"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:451
|
||
msgid "Is Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:457
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:463
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:469
|
||
msgid "Failed Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:484
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:484
|
||
msgid "Unique task ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:486
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:486
|
||
msgid "Lock time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:488
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:490
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:490
|
||
msgid "Function name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:492
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:492
|
||
msgid "Task arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:495
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:495
|
||
msgid "Task keyword arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:605
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:612 importer/models.py:86 report/api.py:41
|
||
#: report/models.py:277 report/serializers.py:53
|
||
msgid "Model Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:640
|
||
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:684 common/serializers.py:787
|
||
msgid "Selection list is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:97
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Nessun gruppo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:156
|
||
msgid "Site URL is locked by configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:167
|
||
msgid "Restart required"
|
||
msgstr "Riavvio richiesto"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:168
|
||
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:174
|
||
msgid "Pending migrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:175
|
||
msgid "Number of pending database migrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:180
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:181
|
||
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:186
|
||
msgid "Announce ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:188
|
||
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:194
|
||
msgid "Server Instance Name"
|
||
msgstr "Nome Istanza Del Server"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:196
|
||
msgid "String descriptor for the server instance"
|
||
msgstr "Descrittore stringa per l'istanza del server"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:200
|
||
msgid "Use instance name"
|
||
msgstr "Utilizza nome istanza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:201
|
||
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
||
msgstr "Usa il nome dell'istanza nella barra del titolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:206
|
||
msgid "Restrict showing `about`"
|
||
msgstr "Limita visualizzazione `Informazioni`"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:207
|
||
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
|
||
msgstr "Mostra la modalità `Informazioni` solo ai superusers"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:212 company/models.py:108 company/models.py:109
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nome azienda"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:213
|
||
msgid "Internal company name"
|
||
msgstr "Nome interno dell'azienda"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:217
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL Base"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:218
|
||
msgid "Base URL for server instance"
|
||
msgstr "URL di base per l'istanza del server"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:224
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "Valuta predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:225
|
||
msgid "Select base currency for pricing calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:231
|
||
msgid "Supported Currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:232
|
||
msgid "List of supported currency codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:238
|
||
msgid "Currency Update Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:239
|
||
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:241 common/setting/system.py:281
|
||
#: common/setting/system.py:294 common/setting/system.py:302
|
||
#: common/setting/system.py:309 common/setting/system.py:318
|
||
#: common/setting/system.py:567 common/setting/system.py:587
|
||
#: common/setting/system.py:684 common/setting/system.py:1068
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "giorni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:245
|
||
msgid "Currency Update Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:246
|
||
msgid "Currency update plugin to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:251
|
||
msgid "Download from URL"
|
||
msgstr "Scarica dall'URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:252
|
||
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
|
||
msgstr "Consenti il download di immagini e file remoti da URL esterno"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:257
|
||
msgid "Download Size Limit"
|
||
msgstr "Limite Dimensione Download"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:258
|
||
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
|
||
msgstr "Dimensione massima consentita per il download dell'immagine remota"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:264
|
||
msgid "User-agent used to download from URL"
|
||
msgstr "User-agent utilizzato per scaricare dall'URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:266
|
||
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
|
||
msgstr "Consenti di sovrascrivere l'user-agent utilizzato per scaricare immagini e file da URL esterno (lasciare vuoto per il predefinito)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:271
|
||
msgid "Strict URL Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:272
|
||
msgid "Require schema specification when validating URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:277
|
||
msgid "Update Check Interval"
|
||
msgstr "Aggiorna intervallo di controllo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:278
|
||
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "Quanto spesso controllare gli aggiornamenti (impostare a zero per disabilitare)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:284
|
||
msgid "Automatic Backup"
|
||
msgstr "Backup automatico"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:285
|
||
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
|
||
msgstr "Abilita il backup automatico di database e file multimediali"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:290
|
||
msgid "Auto Backup Interval"
|
||
msgstr "Intervallo Di Backup Automatico"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:291
|
||
msgid "Specify number of days between automated backup events"
|
||
msgstr "Definisci i giorni intercorrenti tra un backup automatico e l'altro"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:297
|
||
msgid "Task Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:299
|
||
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "I risultati delle attività in background verranno eliminati dopo un determinato numero di giorni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:306
|
||
msgid "Error Log Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:307
|
||
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "I log di errore verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:313
|
||
msgid "Notification Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:315
|
||
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "Le notifiche dell'utente verranno eliminate dopo il numero di giorni specificato"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:322
|
||
msgid "Barcode Support"
|
||
msgstr "Supporto Codice A Barre"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:323
|
||
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:328
|
||
msgid "Store Barcode Results"
|
||
msgstr "Memorizza Risultati Barcode"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:329
|
||
msgid "Store barcode scan results in the database"
|
||
msgstr "Memorizza i risultati della scansione del codice a barre nel database"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:334
|
||
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
|
||
msgstr "Numero Massimo Scansioni Barcode"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:335
|
||
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
|
||
msgstr "Numero massimo di risultati della scansione del codice a barre da memorizzare"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:340
|
||
msgid "Barcode Input Delay"
|
||
msgstr "Codice a barre inserito scaduto"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:341
|
||
msgid "Barcode input processing delay time"
|
||
msgstr "Tempo di ritardo di elaborazione codice a barre"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:347
|
||
msgid "Barcode Webcam Support"
|
||
msgstr "Codice a Barre Supporto Webcam"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:348
|
||
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
|
||
msgstr "Consenti la scansione del codice a barre tramite webcam nel browser"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:353
|
||
msgid "Barcode Show Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:354
|
||
msgid "Display barcode data in browser as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:359
|
||
msgid "Barcode Generation Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:360
|
||
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:365
|
||
msgid "Part Revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:366
|
||
msgid "Enable revision field for Part"
|
||
msgstr "Abilita il campo revisione per l'articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:371
|
||
msgid "Assembly Revision Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:372
|
||
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:377
|
||
msgid "Allow Deletion from Assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:378
|
||
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:383
|
||
msgid "IPN Regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:384
|
||
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
||
msgstr "Schema di espressione regolare per l'articolo corrispondente IPN"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:387
|
||
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
||
msgstr "Consenti duplicati IPN"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:388
|
||
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
||
msgstr "Permetti a più articoli di condividere lo stesso IPN"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:393
|
||
msgid "Allow Editing IPN"
|
||
msgstr "Permetti modifiche al part number interno (IPN)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:394
|
||
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
||
msgstr "Consenti di modificare il valore del part number durante la modifica di un articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:399
|
||
msgid "Copy Part BOM Data"
|
||
msgstr "Copia I Dati Della distinta base dell'articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:400
|
||
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "Copia i dati della Distinta Base predefinita quando duplichi un articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:405
|
||
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
||
msgstr "Copia I Dati Parametro dell'articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:406
|
||
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "Copia i dati dei parametri di default quando si duplica un articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:411
|
||
msgid "Copy Part Test Data"
|
||
msgstr "Copia I Dati dell'Articolo Test"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:412
|
||
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "Copia i dati di prova di default quando si duplica un articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:417
|
||
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
||
msgstr "Copia Template Parametri Categoria"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:418
|
||
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
||
msgstr "Copia i modelli dei parametri categoria quando si crea un articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:423 part/models.py:4035 report/models.py:357
|
||
#: report/models.py:563 report/serializers.py:90 report/serializers.py:131
|
||
#: stock/serializers.py:243
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:424
|
||
msgid "Parts are templates by default"
|
||
msgstr "Gli articoli sono modelli per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:430
|
||
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
||
msgstr "Gli articoli possono essere assemblate da altri componenti per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:435 part/models.py:1217 part/serializers.py:1677
|
||
#: part/serializers.py:1683
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:436
|
||
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
||
msgstr "Gli articoli possono essere assemblati da altri componenti per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:441 part/models.py:1235
|
||
msgid "Purchaseable"
|
||
msgstr "Acquistabile"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:442
|
||
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
||
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:447 part/models.py:1241 stock/api.py:592
|
||
msgid "Salable"
|
||
msgstr "Vendibile"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:448
|
||
msgid "Parts are salable by default"
|
||
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:454
|
||
msgid "Parts are trackable by default"
|
||
msgstr "Gli articoli sono tracciabili per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:459 part/models.py:1257
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuale"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:460
|
||
msgid "Parts are virtual by default"
|
||
msgstr "Gli articoli sono virtuali per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:465
|
||
msgid "Show Import in Views"
|
||
msgstr "Mostra l'importazione nelle viste"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:466
|
||
msgid "Display the import wizard in some part views"
|
||
msgstr "Mostra la procedura guidata di importazione in alcune viste articoli"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:471
|
||
msgid "Show related parts"
|
||
msgstr "Mostra articoli correlati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:472
|
||
msgid "Display related parts for a part"
|
||
msgstr "Visualizza parti correlate per ogni articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:477
|
||
msgid "Initial Stock Data"
|
||
msgstr "Dati iniziali dello stock"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:478
|
||
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
|
||
msgstr "Consentire la creazione di uno stock iniziale quando si aggiunge una nuova parte"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:483
|
||
msgid "Initial Supplier Data"
|
||
msgstr "Dati iniziali del fornitore"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:485
|
||
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
|
||
msgstr "Consentire la creazione dei dati iniziali del fornitore quando si aggiunge una nuova parte"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:491
|
||
msgid "Part Name Display Format"
|
||
msgstr "Formato di visualizzazione del nome articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:492
|
||
msgid "Format to display the part name"
|
||
msgstr "Formato per visualizzare il nome dell'articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:498
|
||
msgid "Part Category Default Icon"
|
||
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:499
|
||
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo (vuoto significa nessuna icona)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:504
|
||
msgid "Enforce Parameter Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:506
|
||
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:512
|
||
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:514
|
||
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:525
|
||
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:527
|
||
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:538
|
||
msgid "Use Supplier Pricing"
|
||
msgstr "Usa Prezzi Fornitore"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:540
|
||
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "Includere le discontinuità di prezzo del fornitore nei calcoli generali dei prezzi"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:546
|
||
msgid "Purchase History Override"
|
||
msgstr "Ignora la Cronologia Acquisti"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:548
|
||
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
|
||
msgstr "Cronologia dei prezzi dell'ordine di acquisto del fornitore superati con discontinuità di prezzo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:554
|
||
msgid "Use Stock Item Pricing"
|
||
msgstr "Utilizzare i prezzi degli articoli in stock"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:556
|
||
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
|
||
msgstr "Utilizzare i prezzi dei dati di magazzino inseriti manualmente per il calcolo dei prezzi"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:562
|
||
msgid "Stock Item Pricing Age"
|
||
msgstr "Età dei prezzi degli articoli in stock"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:564
|
||
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
|
||
msgstr "Escludere dal calcolo dei prezzi gli articoli in giacenza più vecchi di questo numero di giorni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:571
|
||
msgid "Use Variant Pricing"
|
||
msgstr "Utilizza Variazione di Prezzo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:572
|
||
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "Includi la variante dei prezzi nei calcoli dei prezzi complessivi"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:577
|
||
msgid "Active Variants Only"
|
||
msgstr "Solo Varianti Attive"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:579
|
||
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
|
||
msgstr "Utilizza solo articoli di varianti attive per calcolare i prezzi delle varianti"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:585
|
||
msgid "Pricing Rebuild Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:586
|
||
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
|
||
msgstr "Numero di giorni prima che il prezzo dell'articolo venga aggiornato automaticamente"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:592
|
||
msgid "Internal Prices"
|
||
msgstr "Prezzi interni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:593
|
||
msgid "Enable internal prices for parts"
|
||
msgstr "Abilita prezzi interni per gli articoli"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:598
|
||
msgid "Internal Price Override"
|
||
msgstr "Sovrascrivi Prezzo Interno"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:600
|
||
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
|
||
msgstr "Se disponibile, i prezzi interni sostituiscono i calcoli della fascia di prezzo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:606
|
||
msgid "Enable label printing"
|
||
msgstr "Abilita stampa etichette"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:607
|
||
msgid "Enable label printing from the web interface"
|
||
msgstr "Abilita la stampa di etichette dall'interfaccia web"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:612
|
||
msgid "Label Image DPI"
|
||
msgstr "Etichetta Immagine DPI"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:614
|
||
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
|
||
msgstr "Risoluzione DPI quando si generano file di immagine da fornire ai plugin di stampa per etichette"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:620
|
||
msgid "Enable Reports"
|
||
msgstr "Abilita Report di Stampa"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:621
|
||
msgid "Enable generation of reports"
|
||
msgstr "Abilita generazione di report di stampa"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:626
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "Modalità Debug"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:627
|
||
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
||
msgstr "Genera report in modalità debug (output HTML)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:632
|
||
msgid "Log Report Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:633
|
||
msgid "Log errors which occur when generating reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:638 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
|
||
#: report/models.py:365
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dimensioni pagina"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:639
|
||
msgid "Default page size for PDF reports"
|
||
msgstr "Dimensione predefinita della pagina per i report PDF"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:644
|
||
msgid "Globally Unique Serials"
|
||
msgstr "Seriali Unici Globali"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:645
|
||
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
|
||
msgstr "I numeri di serie per gli articoli di magazzino devono essere univoci"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:650
|
||
msgid "Autofill Serial Numbers"
|
||
msgstr "Auto Riempimento Numeri Seriali"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:651
|
||
msgid "Autofill serial numbers in forms"
|
||
msgstr "Auto riempimento numeri nel modulo"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:656
|
||
msgid "Delete Depleted Stock"
|
||
msgstr "Elimina scorte esaurite"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:657
|
||
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:662
|
||
msgid "Batch Code Template"
|
||
msgstr "Modello Codice a Barre"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:663
|
||
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
|
||
msgstr "Modello per la generazione di codici batch predefiniti per gli elementi stock"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:667
|
||
msgid "Stock Expiry"
|
||
msgstr "Scadenza giacenza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:668
|
||
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
||
msgstr "Abilita funzionalità di scadenza della giacenza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:673
|
||
msgid "Sell Expired Stock"
|
||
msgstr "Vendi giacenza scaduta"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:674
|
||
msgid "Allow sale of expired stock"
|
||
msgstr "Consenti la vendita di stock scaduti"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:679
|
||
msgid "Stock Stale Time"
|
||
msgstr "Tempo di Scorta del Magazzino"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:681
|
||
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
||
msgstr "Numero di giorni in cui gli articoli in magazzino sono considerati obsoleti prima della scadenza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:688
|
||
msgid "Build Expired Stock"
|
||
msgstr "Crea giacenza scaduta"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:689
|
||
msgid "Allow building with expired stock"
|
||
msgstr "Permetti produzione con stock scaduto"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:694
|
||
msgid "Stock Ownership Control"
|
||
msgstr "Controllo della proprietà della giacenza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:695
|
||
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
||
msgstr "Abilita il controllo della proprietà sulle posizioni e gli oggetti in giacenza"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:700
|
||
msgid "Stock Location Default Icon"
|
||
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:701
|
||
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino (vuoto significa nessuna icona)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:706
|
||
msgid "Show Installed Stock Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:707
|
||
msgid "Display installed stock items in stock tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:712
|
||
msgid "Check BOM when installing items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:714
|
||
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:720
|
||
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:722
|
||
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:728
|
||
msgid "Build Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Produzione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:729
|
||
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
|
||
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di produzione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:734 common/setting/system.py:788
|
||
#: common/setting/system.py:808 common/setting/system.py:844
|
||
msgid "Require Responsible Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:735 common/setting/system.py:789
|
||
#: common/setting/system.py:809 common/setting/system.py:845
|
||
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:740
|
||
msgid "Require Active Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:741
|
||
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:746
|
||
msgid "Require Locked Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:747
|
||
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:752
|
||
msgid "Require Valid BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:753
|
||
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:758
|
||
msgid "Require Closed Child Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:760
|
||
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:766
|
||
msgid "Block Until Tests Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:768
|
||
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:774
|
||
msgid "Enable Return Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:775
|
||
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:780
|
||
msgid "Return Order Reference Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:782
|
||
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:794
|
||
msgid "Edit Completed Return Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:796
|
||
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:802
|
||
msgid "Sales Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Vendita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:803
|
||
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
|
||
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di vendita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:814
|
||
msgid "Sales Order Default Shipment"
|
||
msgstr "Spedizione Predefinita Ordine Di Vendita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:815
|
||
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
|
||
msgstr "Abilita la creazione di spedizioni predefinite con ordini di vendita"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:820
|
||
msgid "Edit Completed Sales Orders"
|
||
msgstr "Modifica Ordini Di Vendita Completati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:822
|
||
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di vendita dopo che sono stati spediti o completati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:828
|
||
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:830
|
||
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:836
|
||
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "Modello di Riferimento Ordine D'Acquisto"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:838
|
||
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
|
||
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di acquisto"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:850
|
||
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
|
||
msgstr "Modifica Ordini Di Acquisto Completati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:852
|
||
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di acquisto dopo che sono stati spediti o completati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:858
|
||
msgid "Convert Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:859
|
||
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:864
|
||
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:866
|
||
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:873
|
||
msgid "Enable password forgot"
|
||
msgstr "Abilita password dimenticata"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:874
|
||
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
|
||
msgstr "Abilita la funzione password dimenticata nelle pagine di accesso"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:879
|
||
msgid "Enable registration"
|
||
msgstr "Abilita registrazione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:880
|
||
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
|
||
msgstr "Abilita auto-registrazione per gli utenti nelle pagine di accesso"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:885
|
||
msgid "Enable SSO"
|
||
msgstr "SSO abilitato"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:886
|
||
msgid "Enable SSO on the login pages"
|
||
msgstr "Abilita SSO nelle pagine di accesso"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:891
|
||
msgid "Enable SSO registration"
|
||
msgstr "Abilita registrazione SSO"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:893
|
||
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
|
||
msgstr "Abilita l'auto-registrazione tramite SSO per gli utenti nelle pagine di accesso"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:899
|
||
msgid "Enable SSO group sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:901
|
||
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:907
|
||
msgid "SSO group key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:908
|
||
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:913
|
||
msgid "SSO group map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:915
|
||
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:921
|
||
msgid "Remove groups outside of SSO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:923
|
||
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:929
|
||
msgid "Email required"
|
||
msgstr "Email richiesta"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:930
|
||
msgid "Require user to supply mail on signup"
|
||
msgstr "Richiedi all'utente di fornire una email al momento dell'iscrizione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:935
|
||
msgid "Auto-fill SSO users"
|
||
msgstr "Riempimento automatico degli utenti SSO"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:936
|
||
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
|
||
msgstr "Compila automaticamente i dettagli dell'utente dai dati dell'account SSO"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:941
|
||
msgid "Mail twice"
|
||
msgstr "Posta due volte"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:942
|
||
msgid "On signup ask users twice for their mail"
|
||
msgstr "Al momento della registrazione chiedere due volte all'utente l'indirizzo di posta elettronica"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:947
|
||
msgid "Password twice"
|
||
msgstr "Password due volte"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:948
|
||
msgid "On signup ask users twice for their password"
|
||
msgstr "Al momento della registrazione chiedere agli utenti due volte l'inserimento della password"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:953
|
||
msgid "Allowed domains"
|
||
msgstr "Domini consentiti"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:955
|
||
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:961
|
||
msgid "Group on signup"
|
||
msgstr "Gruppo iscrizione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:963
|
||
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:969
|
||
msgid "Enforce MFA"
|
||
msgstr "Applica MFA"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:970
|
||
msgid "Users must use multifactor security."
|
||
msgstr "Gli utenti devono utilizzare la sicurezza a due fattori."
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:975
|
||
msgid "Check plugins on startup"
|
||
msgstr "Controlla i plugin all'avvio"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:977
|
||
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
|
||
msgstr "Controlla che tutti i plugin siano installati all'avvio - abilita in ambienti contenitore"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:984
|
||
msgid "Check for plugin updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:985
|
||
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:991
|
||
msgid "Enable URL integration"
|
||
msgstr "Abilita l'integrazione URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:992
|
||
msgid "Enable plugins to add URL routes"
|
||
msgstr "Attiva plugin per aggiungere percorsi URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:998
|
||
msgid "Enable navigation integration"
|
||
msgstr "Attiva integrazione navigazione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:999
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
|
||
msgstr "Abilita i plugin per l'integrazione nella navigazione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1005
|
||
msgid "Enable app integration"
|
||
msgstr "Abilita l'app integrata"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1006
|
||
msgid "Enable plugins to add apps"
|
||
msgstr "Abilita plugin per aggiungere applicazioni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1012
|
||
msgid "Enable schedule integration"
|
||
msgstr "Abilita integrazione pianificazione"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1013
|
||
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
|
||
msgstr "Abilita i plugin per eseguire le attività pianificate"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1019
|
||
msgid "Enable event integration"
|
||
msgstr "Abilita eventi integrati"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1020
|
||
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
|
||
msgstr "Abilita plugin per rispondere agli eventi interni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1026
|
||
msgid "Enable interface integration"
|
||
msgstr "Abilita integrazione interfaccia"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1027
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
|
||
msgstr "Abilita i plugin per l'integrazione nell'interfaccia utente"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1033
|
||
msgid "Enable project codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1034
|
||
msgid "Enable project codes for tracking projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1039
|
||
msgid "Stocktake Functionality"
|
||
msgstr "Funzionalità Dell'Inventario"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1041
|
||
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
|
||
msgstr "Abilita la funzionalità d'inventario per la registrazione dei livelli di magazzino e il calcolo del valore di magazzino"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1047
|
||
msgid "Exclude External Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1049
|
||
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1055
|
||
msgid "Automatic Stocktake Period"
|
||
msgstr "Inventario periodico automatico"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1057
|
||
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "Numero di giorni tra la registrazione automatica dell'inventario (imposta 0 per disabilitare)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1063
|
||
msgid "Report Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1065
|
||
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "I rapporti d'inventario verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1072
|
||
msgid "Display Users full names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1073
|
||
msgid "Display Users full names instead of usernames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1078
|
||
msgid "Display User Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1079
|
||
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1084
|
||
msgid "Enable Test Station Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1085
|
||
msgid "Enable test station data collection for test results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1090
|
||
msgid "Create Template on Upload"
|
||
msgstr "Crea modello al caricamento"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1092
|
||
msgid "Create a new test template when uploading test data which does not match an existing template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello di test quando si caricano dati di test che non corrispondono a un modello esistente"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:23
|
||
msgid "Inline label display"
|
||
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:25
|
||
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:31
|
||
msgid "Default label printer"
|
||
msgstr "Stampante per etichette predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:32
|
||
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
|
||
msgstr "Configura quale stampante di etichette deve essere selezionata per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:37
|
||
msgid "Inline report display"
|
||
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:39
|
||
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:45
|
||
msgid "Search Parts"
|
||
msgstr "Cerca Articoli"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:46
|
||
msgid "Display parts in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra articoli della ricerca nella finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:51
|
||
msgid "Search Supplier Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:52
|
||
msgid "Display supplier parts in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra articoli del fornitore nella finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:57
|
||
msgid "Search Manufacturer Parts"
|
||
msgstr "Cerca Articoli Produttore"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:58
|
||
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra articoli del produttore nella finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:63
|
||
msgid "Hide Inactive Parts"
|
||
msgstr "Nascondi Articoli Inattivi"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:64
|
||
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
|
||
msgstr "Escludi articoli inattivi dalla finestra di anteprima della ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:69
|
||
msgid "Search Categories"
|
||
msgstr "Cerca Categorie"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:70
|
||
msgid "Display part categories in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra categorie articolo nella finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:75
|
||
msgid "Search Stock"
|
||
msgstr "Cerca Giacenze"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:76
|
||
msgid "Display stock items in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra articoli in giacenza nella finestra di anteprima della ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:81
|
||
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
|
||
msgstr "Nascondi elementi non disponibili"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:83
|
||
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
|
||
msgstr "Escludi gli elementi stock che non sono disponibili dalla finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:89
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Cerca Ubicazioni"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:90
|
||
msgid "Display stock locations in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra ubicazioni delle giacenze nella finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:95
|
||
msgid "Search Companies"
|
||
msgstr "Cerca Aziende"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:96
|
||
msgid "Display companies in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra le aziende nella finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:101
|
||
msgid "Search Build Orders"
|
||
msgstr "Cerca Ordini Di Produzione"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:102
|
||
msgid "Display build orders in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra gli ordini di produzione nella finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:107
|
||
msgid "Search Purchase Orders"
|
||
msgstr "Cerca Ordini di Acquisto"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:108
|
||
msgid "Display purchase orders in search preview window"
|
||
msgstr "Mostra gli ordini di acquisto nella finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:113
|
||
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
|
||
msgstr "Escludi Ordini D'Acquisto Inattivi"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:114
|
||
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
|
||
msgstr "Escludi ordini di acquisto inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:119
|
||
msgid "Search Sales Orders"
|
||
msgstr "Cerca Ordini Di Vendita"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:120
|
||
msgid "Display sales orders in search preview window"
|
||
msgstr "Visualizzazione degli ordini di vendita nella finestra di anteprima della ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:125
|
||
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
|
||
msgstr "Escludi Ordini Di Vendita Inattivi"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:126
|
||
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
|
||
msgstr "Escludi ordini di vendita inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:131
|
||
msgid "Search Sales Order Shipments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:132
|
||
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:137
|
||
msgid "Search Return Orders"
|
||
msgstr "Cerca Ordini Di Reso"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:138
|
||
msgid "Display return orders in search preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:143
|
||
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:144
|
||
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:149
|
||
msgid "Search Preview Results"
|
||
msgstr "Risultati Dell'Anteprima Di Ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:151
|
||
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
|
||
msgstr "Numero di risultati da visualizzare in ciascuna sezione della finestra di anteprima della ricerca"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:157
|
||
msgid "Regex Search"
|
||
msgstr "Ricerca con regex"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:158
|
||
msgid "Enable regular expressions in search queries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:163
|
||
msgid "Whole Word Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:164
|
||
msgid "Search queries return results for whole word matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:169
|
||
msgid "Search Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:171
|
||
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:177
|
||
msgid "Show Quantity in Forms"
|
||
msgstr "Mostra quantità nei moduli"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:178
|
||
msgid "Display available part quantity in some forms"
|
||
msgstr "Visualizzare la quantità di pezzi disponibili in alcuni moduli"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:183
|
||
msgid "Escape Key Closes Forms"
|
||
msgstr "Il tasto Esc chiude i moduli"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:184
|
||
msgid "Use the escape key to close modal forms"
|
||
msgstr "Utilizzare il tasto Esc per chiudere i moduli modali"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:189
|
||
msgid "Fixed Navbar"
|
||
msgstr "Barra di navigazione fissa"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:190
|
||
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
|
||
msgstr "La posizione della barra di navigazione è fissata nella parte superiore dello schermo"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:195
|
||
msgid "Navigation Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:196
|
||
msgid "Display icons in the navigation bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:201
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato Data"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:202
|
||
msgid "Preferred format for displaying dates"
|
||
msgstr "Formato predefinito per visualizzare le date"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:215
|
||
msgid "Part Scheduling"
|
||
msgstr "Programmazione Prodotto"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:216
|
||
msgid "Display part scheduling information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sulla pianificazione del prodotto"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:221
|
||
msgid "Part Stocktake"
|
||
msgstr "Inventario Prodotto"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:223
|
||
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
|
||
msgstr "Visualizza le informazioni d'inventario dell'articolo (se la funzionalità d'inventario è abilitata)"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:229
|
||
msgid "Table String Length"
|
||
msgstr "Lunghezza Stringa Tabella"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:230
|
||
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:235
|
||
msgid "Show Last Breadcrumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:236
|
||
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:241
|
||
msgid "Receive error reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:242
|
||
msgid "Receive notifications for system errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:247
|
||
msgid "Last used printing machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:248
|
||
msgid "Save the last used printing machines for a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:35
|
||
msgid "No attachment model type provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:41
|
||
msgid "Invalid attachment model type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:82
|
||
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:94
|
||
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:105
|
||
msgid "An empty domain is not allowed."
|
||
msgstr "Un dominio vuoto non è consentito."
|
||
|
||
#: common/validators.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain name: {domain}"
|
||
msgstr "Nome dominio non valido: {domain}"
|
||
|
||
#: common/validators.py:123
|
||
msgid "Value must be uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:129
|
||
msgid "Value must be a valid variable identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:141
|
||
msgid "Part is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:145
|
||
msgid "Manufacturer is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:278
|
||
msgid "Supplier Part is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:282
|
||
msgid "Internal Part is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:287
|
||
msgid "Supplier is Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:299 company/models.py:498 company/serializers.py:444
|
||
#: part/serializers.py:577
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Produttore"
|
||
|
||
#: company/api.py:306 company/models.py:97 company/models.py:370
|
||
#: stock/api.py:849
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Azienda"
|
||
|
||
#: company/api.py:316
|
||
msgid "Has Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:98
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
#: company/models.py:114
|
||
msgid "Company description"
|
||
msgstr "Descrizione azienda"
|
||
|
||
#: company/models.py:115
|
||
msgid "Description of the company"
|
||
msgstr "Descrizione dell'azienda"
|
||
|
||
#: company/models.py:121
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito Web"
|
||
|
||
#: company/models.py:122
|
||
msgid "Company website URL"
|
||
msgstr "Sito web aziendale"
|
||
|
||
#: company/models.py:128
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: company/models.py:130
|
||
msgid "Contact phone number"
|
||
msgstr "Numero di telefono di contatto"
|
||
|
||
#: company/models.py:137
|
||
msgid "Contact email address"
|
||
msgstr "Indirizzo email"
|
||
|
||
#: company/models.py:142 company/models.py:274 order/models.py:500
|
||
#: users/models.py:563
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contatto"
|
||
|
||
#: company/models.py:144
|
||
msgid "Point of contact"
|
||
msgstr "Punto di contatto"
|
||
|
||
#: company/models.py:150
|
||
msgid "Link to external company information"
|
||
msgstr "Collegamento alle informazioni aziendali esterne"
|
||
|
||
#: company/models.py:164
|
||
msgid "Is this company active?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:169
|
||
msgid "Is customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:170
|
||
msgid "Do you sell items to this company?"
|
||
msgstr "Vendi oggetti a questa azienda?"
|
||
|
||
#: company/models.py:175
|
||
msgid "Is supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:176
|
||
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
||
msgstr "Acquistate articoli da questa azienda?"
|
||
|
||
#: company/models.py:181
|
||
msgid "Is manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:182
|
||
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
||
msgstr "Questa azienda produce articoli?"
|
||
|
||
#: company/models.py:190
|
||
msgid "Default currency used for this company"
|
||
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questa azienda"
|
||
|
||
#: company/models.py:313 order/models.py:510
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: company/models.py:314
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:371
|
||
msgid "Select company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:376
|
||
msgid "Address title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:377
|
||
msgid "Title describing the address entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:383
|
||
msgid "Primary address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:384
|
||
msgid "Set as primary address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:389
|
||
msgid "Line 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:390
|
||
msgid "Address line 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:396
|
||
msgid "Line 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:397
|
||
msgid "Address line 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:403 company/models.py:404
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:410
|
||
msgid "City/Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:411
|
||
msgid "Postal code city/region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:417
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:418
|
||
msgid "State or province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:424
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:425
|
||
msgid "Address country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:431
|
||
msgid "Courier shipping notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:432
|
||
msgid "Notes for shipping courier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:438
|
||
msgid "Internal shipping notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:439
|
||
msgid "Shipping notes for internal use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:446
|
||
msgid "Link to address information (external)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:470 company/models.py:587 company/models.py:809
|
||
#: company/serializers.py:458
|
||
msgid "Manufacturer Part"
|
||
msgstr "Codice articolo produttore"
|
||
|
||
#: company/models.py:487 company/models.py:777 stock/models.py:948
|
||
#: stock/serializers.py:476
|
||
msgid "Base Part"
|
||
msgstr "Articolo di base"
|
||
|
||
#: company/models.py:489 company/models.py:779
|
||
msgid "Select part"
|
||
msgstr "Seleziona articolo"
|
||
|
||
#: company/models.py:499
|
||
msgid "Select manufacturer"
|
||
msgstr "Seleziona Produttore"
|
||
|
||
#: company/models.py:505 company/serializers.py:466 order/serializers.py:665
|
||
#: part/serializers.py:587
|
||
msgid "MPN"
|
||
msgstr "Codice articolo produttore (MPN)"
|
||
|
||
#: company/models.py:506 stock/serializers.py:621
|
||
msgid "Manufacturer Part Number"
|
||
msgstr "Codice articolo produttore"
|
||
|
||
#: company/models.py:513
|
||
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
||
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:522
|
||
msgid "Manufacturer part description"
|
||
msgstr "Descrizione articolo costruttore"
|
||
|
||
#: company/models.py:575
|
||
msgid "Manufacturer Part Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:594
|
||
msgid "Parameter name"
|
||
msgstr "Nome parametro"
|
||
|
||
#: company/models.py:601
|
||
msgid "Parameter value"
|
||
msgstr "Valore del parametro"
|
||
|
||
#: company/models.py:608 part/models.py:1204 part/models.py:3844
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: company/models.py:609
|
||
msgid "Parameter units"
|
||
msgstr "Unità parametri"
|
||
|
||
#: company/models.py:717
|
||
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:724
|
||
msgid "Pack units must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:738
|
||
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
||
msgstr "L'articolo del costruttore collegato deve riferirsi alla stesso articolo"
|
||
|
||
#: company/models.py:787 company/serializers.py:436 company/serializers.py:454
|
||
#: order/models.py:626 part/serializers.py:561
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24 plugin/builtin/suppliers/tme.py:26
|
||
#: stock/api.py:516 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:788
|
||
msgid "Select supplier"
|
||
msgstr "Seleziona fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:794 part/serializers.py:572
|
||
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
||
msgstr "Unità di giacenza magazzino fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:800
|
||
msgid "Is this supplier part active?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:810
|
||
msgid "Select manufacturer part"
|
||
msgstr "Selezionare un produttore"
|
||
|
||
#: company/models.py:817
|
||
msgid "URL for external supplier part link"
|
||
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:826
|
||
msgid "Supplier part description"
|
||
msgstr "Descrizione articolo fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:833 order/serializers.py:819 order/serializers.py:2027
|
||
#: part/models.py:4356 part/models.py:4697
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:32
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
|
||
#: stock/serializers.py:834
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: company/models.py:842 part/models.py:2182
|
||
msgid "base cost"
|
||
msgstr "costo base"
|
||
|
||
#: company/models.py:843 part/models.py:2183
|
||
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
||
msgstr "Onere minimo (ad esempio tassa di stoccaggio)"
|
||
|
||
#: company/models.py:850 order/serializers.py:811 stock/models.py:979
|
||
#: stock/serializers.py:1662
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Confezionamento"
|
||
|
||
#: company/models.py:851
|
||
msgid "Part packaging"
|
||
msgstr "Imballaggio del pezzo"
|
||
|
||
#: company/models.py:856
|
||
msgid "Pack Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Confezione"
|
||
|
||
#: company/models.py:858
|
||
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:877 part/models.py:2189
|
||
msgid "multiple"
|
||
msgstr "multiplo"
|
||
|
||
#: company/models.py:878
|
||
msgid "Order multiple"
|
||
msgstr "Ordine multiplo"
|
||
|
||
#: company/models.py:890
|
||
msgid "Quantity available from supplier"
|
||
msgstr "Quantità disponibile dal fornitore"
|
||
|
||
#: company/models.py:896
|
||
msgid "Availability Updated"
|
||
msgstr "Disponibilità Aggiornata"
|
||
|
||
#: company/models.py:897
|
||
msgid "Date of last update of availability data"
|
||
msgstr "Data dell’ultimo aggiornamento dei dati sulla disponibilità"
|
||
|
||
#: company/models.py:1025
|
||
msgid "Supplier Price Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/serializers.py:166
|
||
msgid "Return the string representation for the primary address. This property exists for backwards compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/serializers.py:185
|
||
msgid "Default currency used for this supplier"
|
||
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questo fornitore"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:221
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/serializers.py:420 part/serializers.py:940 stock/serializers.py:494
|
||
msgid "In Stock"
|
||
msgstr "In magazzino"
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:324 data_exporter/mixins.py:393
|
||
msgid "Error occurred during data export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:375
|
||
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:74
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:75
|
||
msgid "Select export file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:82
|
||
msgid "Export Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:83
|
||
msgid "Select export plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:146
|
||
msgid "Additional status information for this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:160
|
||
msgid "Custom status key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:16 plugin/models.py:45 users/models.py:119
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:26
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:40
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
|
||
msgid "Placed"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: generic/states/validators.py:21
|
||
msgid "Invalid status code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:70
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "File dati"
|
||
|
||
#: importer/models.py:71
|
||
msgid "Data file to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:80
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:87
|
||
msgid "Target model type for this import session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:93
|
||
msgid "Import status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:103
|
||
msgid "Field Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:110
|
||
msgid "Field Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:117
|
||
msgid "Field Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:250
|
||
msgid "Some required fields have not been mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:407
|
||
msgid "Column is already mapped to a database field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:412
|
||
msgid "Field is already mapped to a data column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:421
|
||
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:426
|
||
msgid "Column does not exist in the data file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:433
|
||
msgid "Field does not exist in the target model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:437
|
||
msgid "Selected field is read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:442 importer/models.py:513
|
||
msgid "Import Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:446
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:448
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:517
|
||
msgid "Row Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:520
|
||
msgid "Original row data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:525 machine/models.py:110
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:527 part/api.py:864
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Valido"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:28 importer/operations.py:49
|
||
msgid "Unsupported data file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/operations.py:40
|
||
msgid "Failed to open data file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/operations.py:51
|
||
msgid "Invalid data file dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:91
|
||
msgid "Invalid field defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:104
|
||
msgid "Invalid field overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:117
|
||
msgid "Invalid field filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:178
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:179
|
||
msgid "List of row IDs to accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:192
|
||
msgid "No rows provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:196
|
||
msgid "Row does not belong to this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:199
|
||
msgid "Row contains invalid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:202
|
||
msgid "Row has already been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:13
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:18
|
||
msgid "Mapping Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:21
|
||
msgid "Importing Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:24
|
||
msgid "Processing Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/validators.py:21
|
||
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/validators.py:26
|
||
msgid "Data file contains no headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/validators.py:29
|
||
msgid "Data file contains too many columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/validators.py:32
|
||
msgid "Data file contains too many rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/validators.py:53
|
||
msgid "Value must be a valid dictionary object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
|
||
msgid "Number of copies to print for each label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:228
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:229 order/api.py:1679
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:230
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
|
||
msgid "No media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:232
|
||
msgid "Paper jam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:240
|
||
msgid "Label Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:241
|
||
msgid "Directly print labels for various items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:247
|
||
msgid "Printer Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:248
|
||
msgid "Scope the printer to a specific location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:25
|
||
msgid "Name of machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:29
|
||
msgid "Machine Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:29
|
||
msgid "Type of machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:34 machine/models.py:146
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:35
|
||
msgid "Driver used for the machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:39
|
||
msgid "Machines can be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:95
|
||
msgid "Driver available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:100
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:105
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:117
|
||
msgid "Machine status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:145
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:151
|
||
msgid "Machine Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: machine/models.py:156
|
||
msgid "Config type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:118
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Riferimento ordine"
|
||
|
||
#: order/api.py:146 order/api.py:1139
|
||
msgid "Outstanding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:162
|
||
msgid "Has Project Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:176 order/models.py:475
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Creato Da"
|
||
|
||
#: order/api.py:180
|
||
msgid "Created Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:184
|
||
msgid "Created After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:188
|
||
msgid "Has Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:196
|
||
msgid "Start Date Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:200
|
||
msgid "Start Date After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:204
|
||
msgid "Has Target Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:212
|
||
msgid "Target Date Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:216
|
||
msgid "Target Date After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:267
|
||
msgid "Has Pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:320 order/api.py:774 order/api.py:1375
|
||
msgid "Completed Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:324 order/api.py:778 order/api.py:1379
|
||
msgid "Completed After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:491 order/api.py:876 order/api.py:1102 order/models.py:1685
|
||
#: order/models.py:1803 order/models.py:1854 order/models.py:2002
|
||
#: order/models.py:2168 order/models.py:2690 order/models.py:2756
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: order/api.py:495 order/api.py:914
|
||
msgid "Order Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:527 order/api.py:531 order/serializers.py:676
|
||
msgid "Internal Part"
|
||
msgstr "Articolo interno"
|
||
|
||
#: order/api.py:549
|
||
msgid "Order Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:899
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: order/api.py:1155
|
||
msgid "Has Shipment"
|
||
msgstr "Ha Spedizione"
|
||
|
||
#: order/api.py:1673 order/models.py:539 order/models.py:1686
|
||
#: order/models.py:1804
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
|
||
#: stock/serializers.py:128 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Ordine D'Acquisto"
|
||
|
||
#: order/api.py:1675 order/models.py:1080 order/models.py:1855
|
||
#: order/models.py:2003 order/models.py:2169
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Ordini di Vendita"
|
||
|
||
#: order/api.py:1677 order/models.py:2340 order/models.py:2691
|
||
#: order/models.py:2757
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
|
||
msgid "Return Order"
|
||
msgstr "Restituisci ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:89
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:31
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Prezzo Totale"
|
||
|
||
#: order/models.py:90
|
||
msgid "Total price for this order"
|
||
msgstr "Prezzo totale dell'ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:95 order/serializers.py:75
|
||
msgid "Order Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:98 order/serializers.py:76
|
||
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:323
|
||
msgid "This order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:370
|
||
msgid "Contact does not match selected company"
|
||
msgstr "Il contatto non corrisponde all'azienda selezionata"
|
||
|
||
#: order/models.py:377
|
||
msgid "Start date must be before target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:430
|
||
msgid "Order description (optional)"
|
||
msgstr "Descrizione dell'ordine (opzionale)"
|
||
|
||
#: order/models.py:439
|
||
msgid "Select project code for this order"
|
||
msgstr "Seleziona il codice del progetto per questo ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:445 order/models.py:1586 order/models.py:2057
|
||
msgid "Link to external page"
|
||
msgstr "Collegamento a un sito web esterno"
|
||
|
||
#: order/models.py:452
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:453
|
||
msgid "Scheduled start date for this order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:459 order/models.py:1593 order/serializers.py:269
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
|
||
msgid "Target Date"
|
||
msgstr "Data scadenza"
|
||
|
||
#: order/models.py:461
|
||
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
||
msgstr "Data prevista per la consegna dell'ordine. L'ordine scadrà dopo questa data."
|
||
|
||
#: order/models.py:481
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Data di emissione"
|
||
|
||
#: order/models.py:482
|
||
msgid "Date order was issued"
|
||
msgstr "Data di emissione ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:490
|
||
msgid "User or group responsible for this order"
|
||
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:501
|
||
msgid "Point of contact for this order"
|
||
msgstr "Punto di contatto per questo ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:511
|
||
msgid "Company address for this order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:602 order/models.py:1141
|
||
msgid "Order reference"
|
||
msgstr "Riferimento ordine"
|
||
|
||
#: order/models.py:611 order/models.py:1165 order/models.py:2428
|
||
#: stock/serializers.py:608 stock/serializers.py:1006 users/models.py:544
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: order/models.py:612
|
||
msgid "Purchase order status"
|
||
msgstr "Stato ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#: order/models.py:627
|
||
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
||
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli articoli"
|
||
|
||
#: order/models.py:638
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Riferimento fornitore"
|
||
|
||
#: order/models.py:639
|
||
msgid "Supplier order reference code"
|
||
msgstr "Codice di riferimento ordine fornitore"
|
||
|
||
#: order/models.py:648
|
||
msgid "received by"
|
||
msgstr "ricevuto da"
|
||
|
||
#: order/models.py:655 order/models.py:2443
|
||
msgid "Date order was completed"
|
||
msgstr "Data ordine completato"
|
||
|
||
#: order/models.py:664 order/models.py:1733
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: order/models.py:665 order/models.py:1737
|
||
msgid "Destination for received items"
|
||
msgstr "Destinazione per gli elementi ricevuti"
|
||
|
||
#: order/models.py:711
|
||
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
||
msgstr "Il fornitore dell'articolo deve corrispondere al fornitore dell'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: order/models.py:971
|
||
msgid "Quantity must be a positive number"
|
||
msgstr "La quantità deve essere un numero positivo"
|
||
|
||
#: order/models.py:1152 order/models.py:2415 stock/models.py:1001
|
||
#: stock/models.py:1002 stock/serializers.py:1401
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: order/models.py:1153
|
||
msgid "Company to which the items are being sold"
|
||
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli elementi"
|
||
|
||
#: order/models.py:1166
|
||
msgid "Sales order status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1177 order/models.py:2435
|
||
msgid "Customer Reference "
|
||
msgstr "Riferimento Cliente "
|
||
|
||
#: order/models.py:1178 order/models.py:2436
|
||
msgid "Customer order reference code"
|
||
msgstr "Codice di riferimento Ordine del Cliente"
|
||
|
||
#: order/models.py:1182 order/models.py:2009
|
||
msgid "Shipment Date"
|
||
msgstr "Data di spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:1191
|
||
msgid "shipped by"
|
||
msgstr "spedito da"
|
||
|
||
#: order/models.py:1230
|
||
msgid "Order is already complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1233
|
||
msgid "Order is already cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1237
|
||
msgid "Only an open order can be marked as complete"
|
||
msgstr "Solo un ordine aperto può essere contrassegnato come completo"
|
||
|
||
#: order/models.py:1241
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
|
||
msgstr "L'ordine non può essere completato in quanto ci sono spedizioni incomplete"
|
||
|
||
#: order/models.py:1246
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
|
||
msgstr "L'ordine non può essere completato perché ci sono allocazioni incomplete"
|
||
|
||
#: order/models.py:1251
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
|
||
msgstr "L'ordine non può essere completato perché ci sono elementi di riga incompleti"
|
||
|
||
#: order/models.py:1535 order/models.py:1548
|
||
msgid "The order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1556
|
||
msgid "Item quantity"
|
||
msgstr "Quantità Elementi"
|
||
|
||
#: order/models.py:1573
|
||
msgid "Line item reference"
|
||
msgstr "Riferimento Linea Elemento"
|
||
|
||
#: order/models.py:1580
|
||
msgid "Line item notes"
|
||
msgstr "Note linea elemento"
|
||
|
||
#: order/models.py:1595
|
||
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
|
||
msgstr "Data di destinazione per questa voce di riga (lasciare vuoto per utilizzare la data di destinazione dall'ordine)"
|
||
|
||
#: order/models.py:1616
|
||
msgid "Line item description (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1623
|
||
msgid "Additional context for this line"
|
||
msgstr "Contesto aggiuntivo per questa voce"
|
||
|
||
#: order/models.py:1633
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||
|
||
#: order/models.py:1647
|
||
msgid "Purchase Order Line Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1671
|
||
msgid "Supplier part must match supplier"
|
||
msgstr "L'articolo del fornitore deve corrispondere al fornitore"
|
||
|
||
#: order/models.py:1705
|
||
msgid "Supplier part"
|
||
msgstr "Articolo Fornitore"
|
||
|
||
#: order/models.py:1712
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: order/models.py:1713
|
||
msgid "Number of items received"
|
||
msgstr "Numero di elementi ricevuti"
|
||
|
||
#: order/models.py:1721 stock/models.py:1124 stock/serializers.py:675
|
||
msgid "Purchase Price"
|
||
msgstr "Prezzo di Acquisto"
|
||
|
||
#: order/models.py:1722
|
||
msgid "Unit purchase price"
|
||
msgstr "Prezzo di acquisto unitario"
|
||
|
||
#: order/models.py:1792
|
||
msgid "Purchase Order Extra Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1821
|
||
msgid "Sales Order Line Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1842
|
||
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
|
||
msgstr "Un articolo virtuale non può essere assegnato ad un ordine di vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:1847
|
||
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
|
||
msgstr "Solo gli articoli vendibili possono essere assegnati a un ordine di vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:1873
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Prezzo di Vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:1874
|
||
msgid "Unit sale price"
|
||
msgstr "Prezzo unitario di vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:1883 order/status_codes.py:50
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Spedito"
|
||
|
||
#: order/models.py:1884
|
||
msgid "Shipped quantity"
|
||
msgstr "Quantità spedita"
|
||
|
||
#: order/models.py:1978
|
||
msgid "Sales Order Shipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2010
|
||
msgid "Date of shipment"
|
||
msgstr "Data di spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2016
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2017
|
||
msgid "Date of delivery of shipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2025
|
||
msgid "Checked By"
|
||
msgstr "Verificato Da"
|
||
|
||
#: order/models.py:2026
|
||
msgid "User who checked this shipment"
|
||
msgstr "Utente che ha controllato questa spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2033 order/models.py:2265 order/serializers.py:1685
|
||
#: order/serializers.py:1809
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2034
|
||
msgid "Shipment number"
|
||
msgstr "Numero di spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2042
|
||
msgid "Tracking Number"
|
||
msgstr "Numero di monitoraggio"
|
||
|
||
#: order/models.py:2043
|
||
msgid "Shipment tracking information"
|
||
msgstr "Informazioni di monitoraggio della spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2050
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Numero Fattura"
|
||
|
||
#: order/models.py:2051
|
||
msgid "Reference number for associated invoice"
|
||
msgstr "Numero di riferimento per la fattura associata"
|
||
|
||
#: order/models.py:2074
|
||
msgid "Shipment has already been sent"
|
||
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
|
||
|
||
#: order/models.py:2077
|
||
msgid "Shipment has no allocated stock items"
|
||
msgstr "La spedizione non ha articoli di stock assegnati"
|
||
|
||
#: order/models.py:2157
|
||
msgid "Sales Order Extra Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2186
|
||
msgid "Sales Order Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2209 order/models.py:2211
|
||
msgid "Stock item has not been assigned"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino non è stato assegnato"
|
||
|
||
#: order/models.py:2218
|
||
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
||
msgstr "Impossibile allocare l'elemento stock a una linea con un articolo diverso"
|
||
|
||
#: order/models.py:2221
|
||
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
||
msgstr "Impossibile allocare stock a una riga senza un articolo"
|
||
|
||
#: order/models.py:2224
|
||
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
||
msgstr "La quantità di ripartizione non puo' superare la disponibilità della giacenza"
|
||
|
||
#: order/models.py:2243 order/serializers.py:1555
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
||
msgstr "La quantità deve essere 1 per l'elemento serializzato"
|
||
|
||
#: order/models.py:2246
|
||
msgid "Sales order does not match shipment"
|
||
msgstr "L'ordine di vendita non corrisponde alla spedizione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2247 plugin/base/barcodes/api.py:642
|
||
msgid "Shipment does not match sales order"
|
||
msgstr "La spedizione non corrisponde all'ordine di vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:2255
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: order/models.py:2266
|
||
msgid "Sales order shipment reference"
|
||
msgstr "Riferimento della spedizione ordine di vendita"
|
||
|
||
#: order/models.py:2279 order/models.py:2698
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: order/models.py:2280
|
||
msgid "Select stock item to allocate"
|
||
msgstr "Seleziona elemento stock da allocare"
|
||
|
||
#: order/models.py:2289
|
||
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
||
msgstr "Inserisci la quantità assegnata alla giacenza"
|
||
|
||
#: order/models.py:2404
|
||
msgid "Return Order reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2416
|
||
msgid "Company from which items are being returned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2429
|
||
msgid "Return order status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2656
|
||
msgid "Return Order Line Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2669
|
||
msgid "Stock item must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2673
|
||
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2678
|
||
msgid "Return quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2683
|
||
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2699
|
||
msgid "Select item to return from customer"
|
||
msgstr "Seleziona l'elemento da restituire dal cliente"
|
||
|
||
#: order/models.py:2714
|
||
msgid "Received Date"
|
||
msgstr "Data di ricezione"
|
||
|
||
#: order/models.py:2715
|
||
msgid "The date this this return item was received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2727
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "Risultati"
|
||
|
||
#: order/models.py:2728
|
||
msgid "Outcome for this line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2735
|
||
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2745
|
||
msgid "Return Order Extra Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:89
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "ID Ordine"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:89
|
||
msgid "ID of the order to duplicate"
|
||
msgstr "ID dell'ordine da duplicare"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:95
|
||
msgid "Copy Lines"
|
||
msgstr "Copia Linee"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:96
|
||
msgid "Copy line items from the original order"
|
||
msgstr "Copia gli elementi di riga dall'ordine originale"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:102
|
||
msgid "Copy Extra Lines"
|
||
msgstr "Copia Linee Extra"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:103
|
||
msgid "Copy extra line items from the original order"
|
||
msgstr "Copia gli elementi di riga extra dall'ordine originale"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:116
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
|
||
msgid "Line Items"
|
||
msgstr "Elementi Riga"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:121
|
||
msgid "Completed Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:172
|
||
msgid "Duplicate Order"
|
||
msgstr "Duplica Ordine"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:173
|
||
msgid "Specify options for duplicating this order"
|
||
msgstr "Specifica le opzioni per duplicare questo ordine"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:249
|
||
msgid "Invalid order ID"
|
||
msgstr "ID dell'ordine non corretto"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:388
|
||
msgid "Supplier Name"
|
||
msgstr "Nome Fornitore"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:430
|
||
msgid "Order cannot be cancelled"
|
||
msgstr "L'ordine non può essere cancellato"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:445 order/serializers.py:1576
|
||
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
|
||
msgstr "Consenti di chiudere l'ordine con elementi di riga incompleti"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:455 order/serializers.py:1586
|
||
msgid "Order has incomplete line items"
|
||
msgstr "L'ordine ha elementi di riga incompleti"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:608
|
||
msgid "Order is not open"
|
||
msgstr "L'ordine non è aperto"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:629
|
||
msgid "Auto Pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:631
|
||
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:641
|
||
msgid "Purchase price currency"
|
||
msgstr "Valuta prezzo d'acquisto"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:649
|
||
msgid "Merge Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:651
|
||
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:658 part/serializers.py:571
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:672 part/models.py:1089 part/serializers.py:412
|
||
msgid "Internal Part Number"
|
||
msgstr "Numero Dell'articolo Interno"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:680
|
||
msgid "Internal Part Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:696
|
||
msgid "Supplier part must be specified"
|
||
msgstr "L'articolo del fornitore deve essere specificato"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:699
|
||
msgid "Purchase order must be specified"
|
||
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere specificato"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:707
|
||
msgid "Supplier must match purchase order"
|
||
msgstr "Il fornitore deve essere abbinato all'ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:708
|
||
msgid "Purchase order must match supplier"
|
||
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere abbinato al fornitore"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:754 order/serializers.py:1656
|
||
msgid "Line Item"
|
||
msgstr "Elemento Riga"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:760
|
||
msgid "Line item does not match purchase order"
|
||
msgstr "L'elemento di riga non corrisponde all'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:770 order/serializers.py:917 order/serializers.py:2023
|
||
msgid "Select destination location for received items"
|
||
msgstr "Seleziona la posizione di destinazione per gli elementi ricevuti"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:786
|
||
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
|
||
msgstr "Inserisci il codice univoco per gli articoli in arrivo"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:793 stock/models.py:1083 users/models.py:143
|
||
msgid "Expiry Date"
|
||
msgstr "Data di Scadenza"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:794
|
||
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:802
|
||
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
|
||
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli articoli stock in arrivo"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:812
|
||
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:820 order/serializers.py:2028
|
||
msgid "Additional note for incoming stock items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:827
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Codice a Barre"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:828
|
||
msgid "Scanned barcode"
|
||
msgstr "Codice a barre scansionato"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:844
|
||
msgid "Barcode is already in use"
|
||
msgstr "Il codice a barre è già in uso"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:867
|
||
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
|
||
msgstr "Deve essere fornita una quantità intera per gli articoli rintracciabili"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:934 order/serializers.py:2047
|
||
msgid "Line items must be provided"
|
||
msgstr "Gli elementi di linea devono essere forniti"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:950
|
||
msgid "Destination location must be specified"
|
||
msgstr "La destinazione deve essere specificata"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:961
|
||
msgid "Supplied barcode values must be unique"
|
||
msgstr "I valori dei codici a barre forniti devono essere univoci"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1092
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "Spedizioni"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1096
|
||
msgid "Completed Shipments"
|
||
msgstr "Spedizioni Completate"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1283
|
||
msgid "Sale price currency"
|
||
msgstr "Valuta prezzo di vendita"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1331
|
||
msgid "Allocated Items"
|
||
msgstr "Elementi Assegnati"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1458
|
||
msgid "No shipment details provided"
|
||
msgstr "Nessun dettaglio di spedizione fornito"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1519 order/serializers.py:1665
|
||
msgid "Line item is not associated with this order"
|
||
msgstr "L'elemento di riga non è associato a questo ordine"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1538
|
||
msgid "Quantity must be positive"
|
||
msgstr "La quantità deve essere positiva"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1675
|
||
msgid "Enter serial numbers to allocate"
|
||
msgstr "Inserisci i numeri di serie da assegnare"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1697 order/serializers.py:1817
|
||
msgid "Shipment has already been shipped"
|
||
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1700 order/serializers.py:1820
|
||
msgid "Shipment is not associated with this order"
|
||
msgstr "La spedizione non è associata con questo ordine"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1755
|
||
msgid "No match found for the following serial numbers"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i seguenti numeri di serie"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1762
|
||
msgid "The following serial numbers are unavailable"
|
||
msgstr "I seguenti numeri di serie non sono disponibili"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1989
|
||
msgid "Return order line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1999
|
||
msgid "Line item does not match return order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2002
|
||
msgid "Line item has already been received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2039
|
||
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2131
|
||
msgid "Quantity to return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2143
|
||
msgid "Line price currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Perso"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "Reso"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:79
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:105
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:108
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Riparare"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:111
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituire"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:114
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Rimborso"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:117
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rifiuta"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:44
|
||
msgid "Overdue Purchase Order"
|
||
msgstr "Ordine D'Acquisto in ritardo"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
|
||
msgstr "L'ordine d'acquisto {po} è in ritardo"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:112
|
||
msgid "Overdue Sales Order"
|
||
msgstr "Ordini Di Vendita in ritardo"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sales order {so} is now overdue"
|
||
msgstr "L'ordine di vendita {so} è ora in ritardo"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:177
|
||
msgid "Overdue Return Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/tasks.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Return order {ro} is now overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:115
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:117
|
||
msgid "Filter by starred categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:134 stock/api.py:255
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:134
|
||
msgid "Filter by category depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:152 stock/api.py:273
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:154
|
||
msgid "Filter by top-level categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:167 stock/api.py:288
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:169
|
||
msgid "Include sub-categories in filtered results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:189
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:191
|
||
msgid "Filter by parent category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:226
|
||
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:438
|
||
msgid "Has Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:611
|
||
msgid "Incoming Purchase Order"
|
||
msgstr "Ordine D'Acquisto In Arrivo"
|
||
|
||
#: part/api.py:625
|
||
msgid "Outgoing Sales Order"
|
||
msgstr "Ordine di Vendita in Uscita"
|
||
|
||
#: part/api.py:637
|
||
msgid "Stock produced by Build Order"
|
||
msgstr "Giacenza prodotta dall'Ordine di Costruzione"
|
||
|
||
#: part/api.py:719
|
||
msgid "Stock required for Build Order"
|
||
msgstr "Giacenza richiesta per l'Ordine di Produzione"
|
||
|
||
#: part/api.py:865
|
||
msgid "Validate entire Bill of Materials"
|
||
msgstr "Convalida l'intera Fattura dei Materiali"
|
||
|
||
#: part/api.py:871
|
||
msgid "This option must be selected"
|
||
msgstr "Questa opzione deve essere selezionata"
|
||
|
||
#: part/api.py:907
|
||
msgid "Is Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:915
|
||
msgid "Is Revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:925
|
||
msgid "Has Revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:1116
|
||
msgid "BOM Valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:1775
|
||
msgid "Assembly part is testable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:1784
|
||
msgid "Component part is testable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:1835
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:90 part/models.py:4137
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:16
|
||
msgid "Part Category"
|
||
msgstr "Categoria Articoli"
|
||
|
||
#: part/models.py:91 users/ruleset.py:32
|
||
msgid "Part Categories"
|
||
msgstr "Categorie Articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:109 part/models.py:1134
|
||
msgid "Default Location"
|
||
msgstr "Posizione Predefinita"
|
||
|
||
#: part/models.py:110
|
||
msgid "Default location for parts in this category"
|
||
msgstr "Posizione predefinita per gli articoli di questa categoria"
|
||
|
||
#: part/models.py:115 stock/models.py:212
|
||
msgid "Structural"
|
||
msgstr "Strutturale"
|
||
|
||
#: part/models.py:117
|
||
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
|
||
msgstr "Le parti non possono essere assegnate direttamente a una categoria strutturale, ma possono essere assegnate a categorie subordinate."
|
||
|
||
#: part/models.py:126
|
||
msgid "Default keywords"
|
||
msgstr "Keywords predefinite"
|
||
|
||
#: part/models.py:127
|
||
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
||
msgstr "Parole chiave predefinite per gli articoli in questa categoria"
|
||
|
||
#: part/models.py:134 stock/models.py:96 stock/models.py:194
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: part/models.py:135 part/serializers.py:152 part/serializers.py:171
|
||
#: stock/models.py:195
|
||
msgid "Icon (optional)"
|
||
msgstr "Icona (facoltativa)"
|
||
|
||
#: part/models.py:179
|
||
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
|
||
msgstr "Non puoi rendere principale questa categoria di articoli perché alcuni articoli sono già assegnati!"
|
||
|
||
#: part/models.py:458 part/serializers.py:130 part/serializers.py:343
|
||
#: users/ruleset.py:33
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Articoli"
|
||
|
||
#: part/models.py:510
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:513
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:518
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:556
|
||
msgid "Invalid choice for parent part"
|
||
msgstr "Scelta non valida per l'articolo principale"
|
||
|
||
#: part/models.py:604 part/models.py:611
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:690
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:698
|
||
msgid "Part cannot be a revision of itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:705
|
||
msgid "Cannot make a revision of a part which is already a revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:712
|
||
msgid "Revision code must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:719
|
||
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:726
|
||
msgid "Cannot make a revision of a template part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:732
|
||
msgid "Parent part must point to the same template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:829
|
||
msgid "Stock item with this serial number already exists"
|
||
msgstr "Esiste già un elemento stock con questo numero seriale"
|
||
|
||
#: part/models.py:971
|
||
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
||
msgstr "Non è consentito duplicare IPN nelle impostazioni dell'articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:983
|
||
msgid "Duplicate part revision already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:992
|
||
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
|
||
msgstr "Un articolo con questo Nome, IPN e Revisione esiste già."
|
||
|
||
#: part/models.py:1007
|
||
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
|
||
msgstr "Gli articoli non possono essere assegnati a categorie articolo principali!"
|
||
|
||
#: part/models.py:1039
|
||
msgid "Part name"
|
||
msgstr "Nome articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:1044
|
||
msgid "Is Template"
|
||
msgstr "È Template"
|
||
|
||
#: part/models.py:1045
|
||
msgid "Is this part a template part?"
|
||
msgstr "Quest'articolo è un articolo di template?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1055
|
||
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
||
msgstr "Questa parte è una variante di un altro articolo?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1056
|
||
msgid "Variant Of"
|
||
msgstr "Variante Di"
|
||
|
||
#: part/models.py:1063
|
||
msgid "Part description (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1070
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Parole Chiave"
|
||
|
||
#: part/models.py:1071
|
||
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
||
msgstr "Parole chiave per migliorare la visibilità nei risultati di ricerca"
|
||
|
||
#: part/models.py:1081
|
||
msgid "Part category"
|
||
msgstr "Categoria articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:1088 part/serializers.py:926
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
|
||
msgid "IPN"
|
||
msgstr "IPN - Numero di riferimento interno"
|
||
|
||
#: part/models.py:1096
|
||
msgid "Part revision or version number"
|
||
msgstr "Numero di revisione o di versione"
|
||
|
||
#: part/models.py:1097 report/models.py:215
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisione"
|
||
|
||
#: part/models.py:1106
|
||
msgid "Is this part a revision of another part?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1107
|
||
msgid "Revision Of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1132
|
||
msgid "Where is this item normally stored?"
|
||
msgstr "Dove viene normalmente immagazzinato questo articolo?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1178
|
||
msgid "Default Supplier"
|
||
msgstr "Fornitore predefinito"
|
||
|
||
#: part/models.py:1179
|
||
msgid "Default supplier part"
|
||
msgstr "Articolo fornitore predefinito"
|
||
|
||
#: part/models.py:1186
|
||
msgid "Default Expiry"
|
||
msgstr "Scadenza Predefinita"
|
||
|
||
#: part/models.py:1187
|
||
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
||
msgstr "Scadenza (in giorni) per gli articoli in giacenza di questo pezzo"
|
||
|
||
#: part/models.py:1195 part/serializers.py:977
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "Scorta Minima"
|
||
|
||
#: part/models.py:1196
|
||
msgid "Minimum allowed stock level"
|
||
msgstr "Livello minimo di giacenza consentito"
|
||
|
||
#: part/models.py:1205
|
||
msgid "Units of measure for this part"
|
||
msgstr "Unita di misura per questo articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:1212
|
||
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
||
msgstr "Questo articolo può essere costruito da altri articoli?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1218
|
||
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
||
msgstr "Questo articolo può essere utilizzato per costruire altri articoli?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1224
|
||
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
||
msgstr "Questo articolo ha il tracciamento per gli elementi unici?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1230
|
||
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1236
|
||
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
||
msgstr "Quest'articolo può essere acquistato da fornitori esterni?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1242
|
||
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
||
msgstr "Questo pezzo può essere venduto ai clienti?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1246
|
||
msgid "Is this part active?"
|
||
msgstr "Quest'articolo è attivo?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1252
|
||
msgid "Locked parts cannot be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1258
|
||
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
||
msgstr "È una parte virtuale, come un prodotto software o una licenza?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1264
|
||
msgid "BOM checksum"
|
||
msgstr "Somma di controllo Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:1265
|
||
msgid "Stored BOM checksum"
|
||
msgstr "Somma di controllo immagazzinata Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:1273
|
||
msgid "BOM checked by"
|
||
msgstr "Distinta Base controllata da"
|
||
|
||
#: part/models.py:1278
|
||
msgid "BOM checked date"
|
||
msgstr "Data di verifica Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:1294
|
||
msgid "Creation User"
|
||
msgstr "Creazione Utente"
|
||
|
||
#: part/models.py:1304
|
||
msgid "Owner responsible for this part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1309
|
||
msgid "Last Stocktake"
|
||
msgstr "Ultimo Inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:2190
|
||
msgid "Sell multiple"
|
||
msgstr "Vendita multipla"
|
||
|
||
#: part/models.py:3185
|
||
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
|
||
msgstr "Valuta utilizzata per calcolare i prezzi"
|
||
|
||
#: part/models.py:3201
|
||
msgid "Minimum BOM Cost"
|
||
msgstr "Costo Minimo Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:3202
|
||
msgid "Minimum cost of component parts"
|
||
msgstr "Costo minimo dei componenti dell'articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3208
|
||
msgid "Maximum BOM Cost"
|
||
msgstr "Costo Massimo Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:3209
|
||
msgid "Maximum cost of component parts"
|
||
msgstr "Costo massimo dei componenti dell'articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3215
|
||
msgid "Minimum Purchase Cost"
|
||
msgstr "Importo Acquisto Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3216
|
||
msgid "Minimum historical purchase cost"
|
||
msgstr "Costo minimo di acquisto storico"
|
||
|
||
#: part/models.py:3222
|
||
msgid "Maximum Purchase Cost"
|
||
msgstr "Importo massimo acquisto"
|
||
|
||
#: part/models.py:3223
|
||
msgid "Maximum historical purchase cost"
|
||
msgstr "Costo massimo di acquisto storico"
|
||
|
||
#: part/models.py:3229
|
||
msgid "Minimum Internal Price"
|
||
msgstr "Prezzo Interno Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3230
|
||
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "Costo minimo basato su interruzioni di prezzo interne"
|
||
|
||
#: part/models.py:3236
|
||
msgid "Maximum Internal Price"
|
||
msgstr "Prezzo Interno Massimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3237
|
||
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "Costo massimo basato su interruzioni di prezzo interne"
|
||
|
||
#: part/models.py:3243
|
||
msgid "Minimum Supplier Price"
|
||
msgstr "Prezzo Minimo Fornitore"
|
||
|
||
#: part/models.py:3244
|
||
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "Prezzo minimo articolo da fornitori esterni"
|
||
|
||
#: part/models.py:3250
|
||
msgid "Maximum Supplier Price"
|
||
msgstr "Prezzo Massimo Fornitore"
|
||
|
||
#: part/models.py:3251
|
||
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "Prezzo massimo dell'articolo proveniente da fornitori esterni"
|
||
|
||
#: part/models.py:3257
|
||
msgid "Minimum Variant Cost"
|
||
msgstr "Variazione di costo minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3258
|
||
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
|
||
msgstr "Costo minimo calcolato di variazione dell'articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3264
|
||
msgid "Maximum Variant Cost"
|
||
msgstr "Massima variazione di costo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3265
|
||
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
|
||
msgstr "Costo massimo calcolato di variazione dell'articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3271 part/models.py:3285
|
||
msgid "Minimum Cost"
|
||
msgstr "Costo Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3272
|
||
msgid "Override minimum cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3278 part/models.py:3292
|
||
msgid "Maximum Cost"
|
||
msgstr "Costo Massimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3279
|
||
msgid "Override maximum cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3286
|
||
msgid "Calculated overall minimum cost"
|
||
msgstr "Costo minimo totale calcolato"
|
||
|
||
#: part/models.py:3293
|
||
msgid "Calculated overall maximum cost"
|
||
msgstr "Costo massimo totale calcolato"
|
||
|
||
#: part/models.py:3299
|
||
msgid "Minimum Sale Price"
|
||
msgstr "Prezzo Di Vendita Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3300
|
||
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "Prezzo minimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3306
|
||
msgid "Maximum Sale Price"
|
||
msgstr "Prezzo Di Vendita Massimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3307
|
||
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "Prezzo massimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3313
|
||
msgid "Minimum Sale Cost"
|
||
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3314
|
||
msgid "Minimum historical sale price"
|
||
msgstr "Prezzo storico minimo di vendita"
|
||
|
||
#: part/models.py:3320
|
||
msgid "Maximum Sale Cost"
|
||
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3321
|
||
msgid "Maximum historical sale price"
|
||
msgstr "Prezzo storico massimo di vendita"
|
||
|
||
#: part/models.py:3340
|
||
msgid "Part for stocktake"
|
||
msgstr "Articolo per l'inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3345
|
||
msgid "Item Count"
|
||
msgstr "Contatore Elemento"
|
||
|
||
#: part/models.py:3346
|
||
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
|
||
msgstr "Numero di scorte individuali al momento dell'inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3354
|
||
msgid "Total available stock at time of stocktake"
|
||
msgstr "Totale delle scorte disponibili al momento dell'inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3358 part/models.py:3441 part/serializers.py:273
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:106
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: part/models.py:3359
|
||
msgid "Date stocktake was performed"
|
||
msgstr "Data in cui è stato effettuato l'inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3367
|
||
msgid "Additional notes"
|
||
msgstr "Note aggiuntive"
|
||
|
||
#: part/models.py:3377
|
||
msgid "User who performed this stocktake"
|
||
msgstr "Utente che ha eseguito questo inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3383
|
||
msgid "Minimum Stock Cost"
|
||
msgstr "Costo Minimo Scorta"
|
||
|
||
#: part/models.py:3384
|
||
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "Costo minimo stimato di magazzino a disposizione"
|
||
|
||
#: part/models.py:3390
|
||
msgid "Maximum Stock Cost"
|
||
msgstr "Costo Massimo Scorte"
|
||
|
||
#: part/models.py:3391
|
||
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "Costo massimo stimato di magazzino a disposizione"
|
||
|
||
#: part/models.py:3447
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3448
|
||
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
|
||
msgstr "File Report Inventario (generato internamente)"
|
||
|
||
#: part/models.py:3453
|
||
msgid "Part Count"
|
||
msgstr "Conteggio Articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:3454
|
||
msgid "Number of parts covered by stocktake"
|
||
msgstr "Numero di articoli oggetto d'inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3464
|
||
msgid "User who requested this stocktake report"
|
||
msgstr "Utente che ha richiesto questo report inventario"
|
||
|
||
#: part/models.py:3474
|
||
msgid "Part Sale Price Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3586
|
||
msgid "Part Test Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3612
|
||
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3633 part/models.py:3803
|
||
msgid "Choices must be unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3644
|
||
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
|
||
msgstr "Il modello di prova può essere creato solo per gli articoli testabili"
|
||
|
||
#: part/models.py:3655
|
||
msgid "Test template with the same key already exists for part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3672
|
||
msgid "Test Name"
|
||
msgstr "Nome Test"
|
||
|
||
#: part/models.py:3673
|
||
msgid "Enter a name for the test"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per la prova"
|
||
|
||
#: part/models.py:3679
|
||
msgid "Test Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3680
|
||
msgid "Simplified key for the test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3687
|
||
msgid "Test Description"
|
||
msgstr "Descrizione Di Prova"
|
||
|
||
#: part/models.py:3688
|
||
msgid "Enter description for this test"
|
||
msgstr "Inserisci descrizione per questa prova"
|
||
|
||
#: part/models.py:3692 report/models.py:271
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: part/models.py:3692
|
||
msgid "Is this test enabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3697
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Richiesto"
|
||
|
||
#: part/models.py:3698
|
||
msgid "Is this test required to pass?"
|
||
msgstr "Questa prova è necessaria per passare?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3703
|
||
msgid "Requires Value"
|
||
msgstr "Valore richiesto"
|
||
|
||
#: part/models.py:3704
|
||
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
||
msgstr "Questa prova richiede un valore quando si aggiunge un risultato di prova?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3709
|
||
msgid "Requires Attachment"
|
||
msgstr "Allegato Richiesto"
|
||
|
||
#: part/models.py:3711
|
||
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
||
msgstr "Questa prova richiede un file allegato quando si aggiunge un risultato di prova?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3717 part/models.py:3865
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3718
|
||
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3751
|
||
msgid "Part Parameter Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3778
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3783
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3820
|
||
msgid "Parameter template name must be unique"
|
||
msgstr "Il nome del modello del parametro deve essere univoco"
|
||
|
||
#: part/models.py:3838
|
||
msgid "Parameter Name"
|
||
msgstr "Nome Parametro"
|
||
|
||
#: part/models.py:3845
|
||
msgid "Physical units for this parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3853
|
||
msgid "Parameter description"
|
||
msgstr "Descrizione del parametro"
|
||
|
||
#: part/models.py:3859
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3860
|
||
msgid "Is this parameter a checkbox?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3866
|
||
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3877
|
||
msgid "Selection list for this parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3913
|
||
msgid "Part Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3939
|
||
msgid "Parameter cannot be modified - part is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3977
|
||
msgid "Invalid choice for parameter value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4028
|
||
msgid "Parent Part"
|
||
msgstr "Articolo principale"
|
||
|
||
#: part/models.py:4036 part/models.py:4144 part/models.py:4145
|
||
msgid "Parameter Template"
|
||
msgstr "Modello Parametro"
|
||
|
||
#: part/models.py:4042
|
||
msgid "Parameter Value"
|
||
msgstr "Valore del Parametro"
|
||
|
||
#: part/models.py:4092
|
||
msgid "Part Category Parameter Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4151
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valore Predefinito"
|
||
|
||
#: part/models.py:4152
|
||
msgid "Default Parameter Value"
|
||
msgstr "Valore Parametro Predefinito"
|
||
|
||
#: part/models.py:4283
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4290
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4300
|
||
msgid "Select parent part"
|
||
msgstr "Seleziona articolo principale"
|
||
|
||
#: part/models.py:4310
|
||
msgid "Sub part"
|
||
msgstr "Articolo subordinato"
|
||
|
||
#: part/models.py:4311
|
||
msgid "Select part to be used in BOM"
|
||
msgstr "Seleziona l'articolo da utilizzare nella Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4322
|
||
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
||
msgstr "Quantità Distinta Base per questo elemento Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4328
|
||
msgid "This BOM item is optional"
|
||
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è opzionale"
|
||
|
||
#: part/models.py:4334
|
||
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
|
||
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è consumabile (non è tracciato negli ordini di produzione)"
|
||
|
||
#: part/models.py:4341
|
||
msgid "Overage"
|
||
msgstr "Eccedenza"
|
||
|
||
#: part/models.py:4342
|
||
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
|
||
msgstr "Quantità stimata scarti di produzione (assoluta o percentuale)"
|
||
|
||
#: part/models.py:4349
|
||
msgid "BOM item reference"
|
||
msgstr "Riferimento Elemento Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4357
|
||
msgid "BOM item notes"
|
||
msgstr "Note Elemento Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4363
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Codice di controllo"
|
||
|
||
#: part/models.py:4364
|
||
msgid "BOM line checksum"
|
||
msgstr "Codice di controllo Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4369
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Convalidato"
|
||
|
||
#: part/models.py:4370
|
||
msgid "This BOM item has been validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4375
|
||
msgid "Gets inherited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4376
|
||
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
||
msgstr "Questo elemento della Distinta Base viene ereditato dalle Distinte Base per gli articoli varianti"
|
||
|
||
#: part/models.py:4382
|
||
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
||
msgstr "Gli elementi in giacenza per gli articoli varianti possono essere utilizzati per questo elemento Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4467 stock/models.py:848
|
||
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
||
msgstr "La quantità deve essere un valore intero per gli articoli rintracciabili"
|
||
|
||
#: part/models.py:4477 part/models.py:4479
|
||
msgid "Sub part must be specified"
|
||
msgstr "L'articolo subordinato deve essere specificato"
|
||
|
||
#: part/models.py:4624
|
||
msgid "BOM Item Substitute"
|
||
msgstr "Elemento Distinta Base Sostituito"
|
||
|
||
#: part/models.py:4645
|
||
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
|
||
msgstr "La parte sostituita non può essere la stessa dell'articolo principale"
|
||
|
||
#: part/models.py:4658
|
||
msgid "Parent BOM item"
|
||
msgstr "Elemento principale Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/models.py:4666
|
||
msgid "Substitute part"
|
||
msgstr "Sostituisci l'Articolo"
|
||
|
||
#: part/models.py:4682
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Articolo 1"
|
||
|
||
#: part/models.py:4690
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Articolo 2"
|
||
|
||
#: part/models.py:4691
|
||
msgid "Select Related Part"
|
||
msgstr "Seleziona Prodotto Relativo"
|
||
|
||
#: part/models.py:4698
|
||
msgid "Note for this relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4717
|
||
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
|
||
msgstr "Non si può creare una relazione tra l'articolo e sé stesso"
|
||
|
||
#: part/models.py:4722
|
||
msgid "Duplicate relationship already exists"
|
||
msgstr "La relazione duplicata esiste già"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:125
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:126
|
||
msgid "Parent part category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:134 part/serializers.py:168
|
||
msgid "Subcategories"
|
||
msgstr "Sottocategorie"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:207
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:208
|
||
msgid "Number of results recorded against this template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:235 part/serializers.py:253 stock/serializers.py:681
|
||
msgid "Purchase currency of this stock item"
|
||
msgstr "Valuta di acquisto di questo articolo in stock"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:278
|
||
msgid "Speculative Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Speculativa"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:287
|
||
msgid "Model ID"
|
||
msgstr "ID Modello"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:313
|
||
msgid "File is not an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:344
|
||
msgid "Number of parts using this template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:489
|
||
msgid "Original Part"
|
||
msgstr "Articolo Originale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:490
|
||
msgid "Select original part to duplicate"
|
||
msgstr "Seleziona l'articolo originale da duplicare"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:495
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copia immagine"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:496
|
||
msgid "Copy image from original part"
|
||
msgstr "Copia immagine dall'articolo originale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:502
|
||
msgid "Copy BOM"
|
||
msgstr "Copia Distinta Base"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:503
|
||
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
||
msgstr "Copia fattura dei materiali dall'articolo originale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:509
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copia parametri"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:510
|
||
msgid "Copy parameter data from original part"
|
||
msgstr "Copia i dati dei parametri dall'articolo originale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:516
|
||
msgid "Copy Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:517
|
||
msgid "Copy notes from original part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:535
|
||
msgid "Initial Stock Quantity"
|
||
msgstr "Quantità iniziale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:537
|
||
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
|
||
msgstr "Specificare la quantità iniziale disponibile per questo Articolo. Se la quantità è zero, non viene aggiunta alcuna quantità."
|
||
|
||
#: part/serializers.py:544
|
||
msgid "Initial Stock Location"
|
||
msgstr "Ubicazione Iniziale Magazzino"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:545
|
||
msgid "Specify initial stock location for this Part"
|
||
msgstr "Specificare l'ubicazione iniziale del magazzino per questo Articolo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:562
|
||
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "Seleziona il fornitore (o lascia vuoto per saltare)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:578
|
||
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "Seleziona il produttore (o lascia vuoto per saltare)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:588
|
||
msgid "Manufacturer part number"
|
||
msgstr "Codice articolo Produttore"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:595
|
||
msgid "Selected company is not a valid supplier"
|
||
msgstr "L'azienda selezionata non è un fornitore valido"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:604
|
||
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
|
||
msgstr "L'azienda selezionata non è un produttore valido"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:615
|
||
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
|
||
msgstr "L'articolo del produttore che corrisponde a questo MPN esiste già"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:622
|
||
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
|
||
msgstr "L'articolo del fornitore che corrisponde a questo SKU esiste già"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:911 part/stocktake.py:222
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Nome Categoria"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:937
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "In Costruzione"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:952 part/stocktake.py:223 stock/serializers.py:1080
|
||
#: stock/serializers.py:1256 users/ruleset.py:36
|
||
msgid "Stock Items"
|
||
msgstr "Articoli in magazzino"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:955
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:958
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornitori"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:961 templates/email/low_stock_notification.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:17
|
||
msgid "Total Stock"
|
||
msgstr "Giacenze Totali"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:967
|
||
msgid "Unallocated Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:973
|
||
msgid "Variant Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1006
|
||
msgid "Duplicate Part"
|
||
msgstr "Duplica articolo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1007
|
||
msgid "Copy initial data from another Part"
|
||
msgstr "Copia i dati iniziali da un altro Articolo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1013
|
||
msgid "Initial Stock"
|
||
msgstr "Stock iniziale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1014
|
||
msgid "Create Part with initial stock quantity"
|
||
msgstr "Crea Articolo con quantità di scorta iniziale"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1020
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "Informazioni Fornitore"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1021
|
||
msgid "Add initial supplier information for this part"
|
||
msgstr "Aggiungi le informazioni iniziali del fornitore per questo articolo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1029
|
||
msgid "Copy Category Parameters"
|
||
msgstr "Copia Parametri Categoria"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1030
|
||
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
||
msgstr "Copia i parametri dai modelli della categoria articolo selezionata"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1035
|
||
msgid "Existing Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1036
|
||
msgid "Filename of an existing part image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1053
|
||
msgid "Image file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1257
|
||
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
|
||
msgstr "Limitare il report d'inventario ad un articolo particolare e a eventuali articoli varianti"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1267
|
||
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
|
||
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare categoria articolo, e a eventuali categorie secondarie"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1277
|
||
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
|
||
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare ubicazione di magazzino, e a eventuali ubicazioni secondarie"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1283
|
||
msgid "Exclude External Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1284
|
||
msgid "Exclude stock items in external locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1289
|
||
msgid "Generate Report"
|
||
msgstr "Genera Report"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1290
|
||
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
|
||
msgstr "Genera file di report contenente dati di inventario calcolati"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1295
|
||
msgid "Update Parts"
|
||
msgstr "Aggiorna Articoli"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1296
|
||
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
|
||
msgstr "Aggiorna gli articoli specificati con i dati calcolati di inventario"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1304
|
||
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
|
||
msgstr "La funzione Inventario non è abilitata"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1309
|
||
msgid "Background worker check failed"
|
||
msgstr "Controllo in background non riuscito"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1425
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Prezzo Minimo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1426
|
||
msgid "Override calculated value for minimum price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1433
|
||
msgid "Minimum price currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1440
|
||
msgid "Maximum Price"
|
||
msgstr "Prezzo Massimo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1441
|
||
msgid "Override calculated value for maximum price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1448
|
||
msgid "Maximum price currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1477
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1478
|
||
msgid "Update pricing for this part"
|
||
msgstr "Aggiorna i prezzi per questo articolo"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1508
|
||
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1511
|
||
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1664
|
||
msgid "Select the parent assembly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1678
|
||
msgid "Select the component part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1698
|
||
msgid "Can Build"
|
||
msgstr "Puoi produrre"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1925
|
||
msgid "Select part to copy BOM from"
|
||
msgstr "Seleziona l'articolo da cui copiare la distinta base"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1933
|
||
msgid "Remove Existing Data"
|
||
msgstr "Rimuovi Dati Esistenti"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1934
|
||
msgid "Remove existing BOM items before copying"
|
||
msgstr "Rimuovi elementi distinta base esistenti prima di copiare"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1939
|
||
msgid "Include Inherited"
|
||
msgstr "Includi Ereditato"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1940
|
||
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
|
||
msgstr "Includi gli elementi Distinta Base ereditati da prodotti template"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1945
|
||
msgid "Skip Invalid Rows"
|
||
msgstr "Salta Righe Non Valide"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1946
|
||
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
|
||
msgstr "Abilita questa opzione per saltare le righe non valide"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1951
|
||
msgid "Copy Substitute Parts"
|
||
msgstr "Copia Articoli sostitutivi"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1952
|
||
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
|
||
msgstr "Copia articoli sostitutivi quando duplichi gli elementi distinta base"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:218
|
||
msgid "Part ID"
|
||
msgstr "Codice Articolo"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:220
|
||
msgid "Part Description"
|
||
msgstr "Descrizione Articolo"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:221
|
||
msgid "Category ID"
|
||
msgstr "Id Categoria"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:224
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantità Totale"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:225
|
||
msgid "Total Cost Min"
|
||
msgstr "Costo Minimo Totale"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:226
|
||
msgid "Total Cost Max"
|
||
msgstr "Costo Massimo Totale"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:284
|
||
msgid "Stocktake Report Available"
|
||
msgstr "Report Inventario Disponibile"
|
||
|
||
#: part/stocktake.py:285
|
||
msgid "A new stocktake report is available for download"
|
||
msgstr "Un nuovo report di inventario è disponibile per il download"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:38
|
||
msgid "Low stock notification"
|
||
msgstr "Notifica di magazzino bassa"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
|
||
msgstr "Lo stock disponibile per {part.name} è sceso sotto il livello minimo configurato"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:78
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:92
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:103
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:117 plugin/models.py:159
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installato"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:184
|
||
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:34
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "Nessuna azione specificata"
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:46
|
||
msgid "No matching action found"
|
||
msgstr "Nessuna azione corrispondente trovata"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:211
|
||
msgid "No match found for barcode data"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:215
|
||
msgid "Match found for barcode data"
|
||
msgstr "Corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:253 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
|
||
msgid "Model is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:258
|
||
msgid "Model instance not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:287
|
||
msgid "Barcode matches existing item"
|
||
msgstr "Il codice a barre corrisponde a un elemento esistente"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:418
|
||
msgid "No matching part data found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:434
|
||
msgid "No matching supplier parts found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:437
|
||
msgid "Multiple matching supplier parts found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:450 plugin/base/barcodes/api.py:677
|
||
msgid "No matching plugin found for barcode data"
|
||
msgstr "Nessuna plugin corrispondente trovato per i dati del codice a barre"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:460
|
||
msgid "Matched supplier part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:528
|
||
msgid "Item has already been received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:576
|
||
msgid "No plugin match for supplier barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:625
|
||
msgid "Multiple matching line items found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:628
|
||
msgid "No matching line item found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:674
|
||
msgid "No sales order provided"
|
||
msgstr "Nessun ordine di vendita fornito"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:683
|
||
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:699
|
||
msgid "Stock item does not match line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:729
|
||
msgid "Insufficient stock available"
|
||
msgstr "Scorte insufficienti disponibili"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:742
|
||
msgid "Stock item allocated to sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:745
|
||
msgid "Not enough information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:308
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
|
||
msgid "Found matching item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:374
|
||
msgid "Supplier part does not match line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:377
|
||
msgid "Line item is already completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:414
|
||
msgid "Further information required to receive line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:422
|
||
msgid "Received purchase order line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:429
|
||
msgid "Failed to receive line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
|
||
msgid "Scanned barcode data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
|
||
msgid "Model name to generate barcode for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
|
||
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
|
||
msgid "Purchase Order to allocate items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
|
||
msgid "Purchase order is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
|
||
msgid "Supplier to receive items from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
|
||
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
|
||
msgid "Purchase order has not been placed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
|
||
msgid "Location to receive items into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
|
||
msgid "Cannot select a structural location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
|
||
msgid "Purchase order line item to receive items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
|
||
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
|
||
msgid "Sales Order to allocate items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
|
||
msgid "Sales order is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
|
||
msgid "Sales order line item to allocate items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
|
||
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
|
||
msgid "Shipment has already been delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
|
||
msgid "Quantity to allocate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/label/label.py:39
|
||
msgid "Label printing failed"
|
||
msgstr "Stampa etichetta fallita"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:55
|
||
msgid "Error rendering label to PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:69
|
||
msgid "Error rendering label to HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:146
|
||
msgid "No items provided to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "Nome Plugin"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
|
||
msgid "Feature Type"
|
||
msgstr "Tipo di funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
|
||
msgid "Feature Label"
|
||
msgstr "Etichetta Funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
|
||
msgid "Feature Title"
|
||
msgstr "Titolo della funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
|
||
msgid "Feature Description"
|
||
msgstr "Descrizione Funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
|
||
msgid "Feature Icon"
|
||
msgstr "Icona Funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
|
||
msgid "Feature Options"
|
||
msgstr "Opzioni Funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
|
||
msgid "Feature Context"
|
||
msgstr "Contesto Funzionalità"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
|
||
msgid "Feature Source (javascript)"
|
||
msgstr "Sorgente Funzionalità (javascript)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
|
||
msgid "InvenTree Barcodes"
|
||
msgstr "InvenTree Codice a Barre"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
|
||
msgid "Provides native support for barcodes"
|
||
msgstr "Fornisce supporto nativo per codici a barre"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:36
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:25
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:26
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:64
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
|
||
msgid "InvenTree contributors"
|
||
msgstr "Contributi d'InvenTree"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
|
||
msgid "Internal Barcode Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
|
||
msgid "Select an internal barcode format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
|
||
msgid "JSON barcodes (human readable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
|
||
msgid "Short barcodes (space optimized)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
|
||
msgid "Short Barcode Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
|
||
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:17
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:18
|
||
msgid "Number of levels to export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:23
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
|
||
msgid "Stock Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:23
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
|
||
msgid "Include part stock data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:27
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
|
||
msgid "Pricing Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:27
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
|
||
msgid "Include part pricing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
|
||
msgid "Supplier Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
|
||
msgid "Include supplier data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
|
||
msgid "Manufacturer Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:37
|
||
msgid "Include manufacturer data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:42
|
||
msgid "Substitute Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:43
|
||
msgid "Include substitute part data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:48
|
||
msgid "Parameter Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
|
||
msgid "Include part parameter data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:58
|
||
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:59
|
||
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:96
|
||
msgid "BOM Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Substitute {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} SKU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} MPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n} MPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
|
||
msgid "InvenTree Generic Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
|
||
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:33
|
||
msgid "Part Parameter Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:34
|
||
msgid "Exporter for part parameter data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:32
|
||
msgid "InvenTree Notifications"
|
||
msgstr "InvenTree Notifiche"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
|
||
msgid "Integrated outgoing notification methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:39
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:78
|
||
msgid "Enable email notifications"
|
||
msgstr "Attiva notifiche email"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:79
|
||
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
|
||
msgstr "Consenti l'invio di email per le notifiche di eventi"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:45
|
||
msgid "Enable slack notifications"
|
||
msgstr "Abilita notifiche per rallentamenti"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
|
||
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
|
||
msgstr "Consenti l'invio di messaggi di rallentamenti canale per le notifiche degli eventi"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
|
||
msgid "Slack incoming webhook url"
|
||
msgstr "Rallentamenti in entrata notifiche url"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:54
|
||
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
|
||
msgstr "Questo URL è stato utilizzato per inviare messaggi a un canale rallentato"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Apri collegamento"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
|
||
msgid "InvenTree Currency Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
|
||
msgid "Default currency exchange integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:24
|
||
msgid "Part Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:26
|
||
msgid "Notify users about part changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:31
|
||
msgid "Send notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:32
|
||
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:49
|
||
msgid "Changed part notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
|
||
msgid "InvenTree PDF label printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
|
||
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:32
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
|
||
msgid "Debug mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:71
|
||
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
|
||
msgid "InvenTree machine label printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
|
||
msgid "Provides support for printing using a machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:164
|
||
msgid "last used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:181
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
|
||
msgid "Page size for the label sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
|
||
msgid "Skip Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
|
||
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
|
||
msgid "Print a border around each label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48 report/models.py:371
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49
|
||
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
|
||
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:62
|
||
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:107
|
||
msgid "Label is too large for page size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:145
|
||
msgid "No labels were generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
|
||
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
|
||
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
|
||
msgid "Supplier Integration - LCSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
|
||
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
|
||
msgid "Supplier Integration - Mouser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
|
||
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
|
||
msgid "Supplier Integration - TME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
|
||
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:229 plugin/installer.py:307
|
||
msgid "Only staff users can administer plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:232
|
||
msgid "Plugin installation is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:269
|
||
msgid "Installed plugin successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed plugin into {path}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:298
|
||
msgid "Plugin was not found in registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:301
|
||
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:304
|
||
msgid "Plugin package name not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:324
|
||
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:328
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:332
|
||
msgid "Plugin is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:348
|
||
msgid "Plugin installation not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:363
|
||
msgid "Uninstalled plugin successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:38
|
||
msgid "Plugin Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Plugin"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:39
|
||
msgid "Plugin Configurations"
|
||
msgstr "Configurazioni Plugin"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:46
|
||
msgid "Key of plugin"
|
||
msgstr "Key dei plugin"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:54
|
||
msgid "PluginName of the plugin"
|
||
msgstr "PluginName del plugin"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:61 plugin/serializers.py:119
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Nome Pacchetto"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:63
|
||
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:68
|
||
msgid "Is the plugin active"
|
||
msgstr "Il plugin è attivo"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:168
|
||
msgid "Sample plugin"
|
||
msgstr "Plugin di esempio"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:176
|
||
msgid "Builtin Plugin"
|
||
msgstr "Plugin Integrato"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:184
|
||
msgid "Mandatory Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:189
|
||
msgid "Package Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:268
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:315
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: plugin/plugin.py:312
|
||
msgid "No author found"
|
||
msgstr "Nessun autore trovato"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:611
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:614
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at least version {v}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:616
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at most version {v}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
|
||
msgid "Enable PO"
|
||
msgstr "Abilita PO"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
|
||
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
||
msgstr "Abilita funzionalità PO nell'interfaccia InvenTree"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
|
||
msgid "Key required for accessing external API"
|
||
msgstr "Key richiesta per accedere alle API esterne"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numerico"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
|
||
msgid "A numerical setting"
|
||
msgstr "Un'impostazione numerica"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
|
||
msgid "Choice Setting"
|
||
msgstr "Scegli l'impostazione"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
|
||
msgid "A setting with multiple choices"
|
||
msgstr "Un'impostazione con scelte multiple"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
|
||
msgid "Sample currency exchange plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
|
||
msgid "InvenTree Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
|
||
msgid "Enable Part Panels"
|
||
msgstr "Abilita Pannelli della Parte"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
|
||
msgid "Enable custom panels for Part views"
|
||
msgstr "Abilita pannelli personalizzati per le viste Parte"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
|
||
msgid "Enable Purchase Order Panels"
|
||
msgstr "Abilita i Pannelli Ordine D'Acquisto"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
|
||
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
|
||
msgstr "Abilita pannelli personalizzati per le viste Ordine d'Acquisto"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
|
||
msgid "Enable Broken Panels"
|
||
msgstr "Abilita Pannelli Interrotti"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
|
||
msgid "Enable broken panels for testing"
|
||
msgstr "Abilita pannelli interrotti per testing"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
|
||
msgid "Enable Dynamic Panel"
|
||
msgstr "Abilita Pannello Dinamico"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
|
||
msgid "Enable dynamic panels for testing"
|
||
msgstr "Abilita pannelli dinamici per testing"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:98
|
||
msgid "Part Panel"
|
||
msgstr "Pannello Articolo"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:131
|
||
msgid "Broken Dashboard Item"
|
||
msgstr "Elemento Dashboard Interrotto"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:133
|
||
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
|
||
msgstr "Questo è un elemento di dashborad interrotto - non sarà renderizzato!"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:139
|
||
msgid "Sample Dashboard Item"
|
||
msgstr "Elemento Dashboard d'Esempio"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:141
|
||
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
|
||
msgstr "Questo è un esempio di elemento dashboard. Renderizza una semplice stringa di contenuto HTML."
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:147
|
||
msgid "Context Dashboard Item"
|
||
msgstr "Elemento Dashboard Contesto"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:161
|
||
msgid "Admin Dashboard Item"
|
||
msgstr "Elemento Dashboard Amministratore"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:162
|
||
msgid "This is an admin-only dashboard item."
|
||
msgstr "Questo è un elemento dashboard solo per amministratori."
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:86
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "File Sorgente"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:87
|
||
msgid "Path to the source file for admin integration"
|
||
msgstr "Percorso del file sorgente per l'integrazione amministrazione"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:94
|
||
msgid "Optional context data for the admin integration"
|
||
msgstr "Dati di contesto opzionali per l'integrazione amministrazione"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:110
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "URL di origine"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:112
|
||
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
|
||
msgstr "Fonte per il pacchetto - questo può essere un registro personalizzato o un percorso VCS"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:121
|
||
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
|
||
msgstr "Nome per il Pacchetto Plugin - può anche contenere un indicatore di versione"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:128
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:130
|
||
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:135
|
||
msgid "Confirm plugin installation"
|
||
msgstr "Conferma installazione plugin"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:137
|
||
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
|
||
msgstr "Questo plugin verrà installato ora nell'istanza corrente. L'istanza andrà in manutenzione."
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:150
|
||
msgid "Installation not confirmed"
|
||
msgstr "Installazione non confermata"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:152
|
||
msgid "Either packagename of URL must be provided"
|
||
msgstr "Deve essere fornito uno dei nomi del pacchetto URL"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:188
|
||
msgid "Full reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:189
|
||
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:195
|
||
msgid "Force reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:197
|
||
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:204
|
||
msgid "Collect plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:205
|
||
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:232
|
||
msgid "Activate Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:233
|
||
msgid "Activate this plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:253
|
||
msgid "Delete configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:254
|
||
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:44 report/serializers.py:98 report/serializers.py:148
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:121
|
||
msgid "Plugin not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:123
|
||
msgid "Plugin is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:125
|
||
msgid "Plugin does not support label printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:173
|
||
msgid "Invalid label dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:188 report/api.py:267
|
||
msgid "No valid items provided to template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/helpers.py:43
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/helpers.py:44
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/helpers.py:45
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/helpers.py:46
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:117
|
||
msgid "Template file with this name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:204
|
||
msgid "Template name"
|
||
msgstr "Nome modello"
|
||
|
||
#: report/models.py:210
|
||
msgid "Template description"
|
||
msgstr "Descrizione del template"
|
||
|
||
#: report/models.py:216
|
||
msgid "Revision number (auto-increments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:222
|
||
msgid "Attach to Model on Print"
|
||
msgstr "Allega al Modello su Stampa"
|
||
|
||
#: report/models.py:224
|
||
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
|
||
msgstr "Salva l'output del report come allegato contro l'istanza del modello collegato durante la stampa"
|
||
|
||
#: report/models.py:265
|
||
msgid "Filename Pattern"
|
||
msgstr "Formato del nome file"
|
||
|
||
#: report/models.py:266
|
||
msgid "Pattern for generating filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:271
|
||
msgid "Template is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:278
|
||
msgid "Target model type for template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:298
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#: report/models.py:299
|
||
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:358 report/models.py:564
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:366
|
||
msgid "Page size for PDF reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:372
|
||
msgid "Render report in landscape orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:486
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Report generated from template {self.name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:511
|
||
msgid "Error generating report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:570
|
||
msgid "Width [mm]"
|
||
msgstr "Larghezza [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:571
|
||
msgid "Label width, specified in mm"
|
||
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
|
||
|
||
#: report/models.py:577
|
||
msgid "Height [mm]"
|
||
msgstr "Altezza [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:578
|
||
msgid "Label height, specified in mm"
|
||
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
|
||
|
||
#: report/models.py:688
|
||
msgid "Error printing labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:707
|
||
msgid "Snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:708
|
||
msgid "Report snippet file"
|
||
msgstr "Report file snippet"
|
||
|
||
#: report/models.py:715
|
||
msgid "Snippet file description"
|
||
msgstr "Descrizione file snippet"
|
||
|
||
#: report/models.py:733
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Risorsa"
|
||
|
||
#: report/models.py:734
|
||
msgid "Report asset file"
|
||
msgstr "Report file risorsa"
|
||
|
||
#: report/models.py:741
|
||
msgid "Asset file description"
|
||
msgstr "File risorsa descrizione"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:91
|
||
msgid "Select report template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/serializers.py:99 report/serializers.py:149
|
||
msgid "List of item primary keys to include in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/serializers.py:132
|
||
msgid "Select label template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/serializers.py:140
|
||
msgid "Printing Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/serializers.py:141
|
||
msgid "Select plugin to use for label printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label.html:31
|
||
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
|
||
msgid "QR code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Distinta base"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
|
||
msgid "Materials needed"
|
||
msgstr "Materiali necessari"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:40
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
|
||
msgid "Part image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "Emesso"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
|
||
msgid "Required For"
|
||
msgstr "Richiesto Per"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
|
||
msgid "Supplier was deleted"
|
||
msgstr "Il fornitore è stato eliminato"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:30
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prezzo Unitario"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:55
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
|
||
msgid "Extra Line Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:72
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1006
|
||
#: stock/serializers.py:159
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numero Seriale"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "Assegnazioni"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Lotto"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
|
||
msgid "Stock location items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
|
||
msgid "Stock Item Test Report"
|
||
msgstr "Test Report Elemento Stock"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
|
||
msgid "Test Results"
|
||
msgstr "Risultati Test"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passaggio"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
|
||
msgid "No result (required)"
|
||
msgstr "Nessun risultato (richiesto)"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Nessun risultato"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
|
||
#: stock/serializers.py:664
|
||
msgid "Installed Items"
|
||
msgstr "Elementi installati"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriale"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:144
|
||
msgid "Asset file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:201 report/templatetags/report.py:277
|
||
msgid "Image file not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:302
|
||
msgid "part_image tag requires a Part instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:349
|
||
msgid "company_image tag requires a Company instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:255
|
||
msgid "Filter by location depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:275
|
||
msgid "Filter by top-level locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:290
|
||
msgid "Include sub-locations in filtered results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:311 stock/serializers.py:1252
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:312
|
||
msgid "Filter by parent location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:554
|
||
msgid "Part name (case insensitive)"
|
||
msgstr "Nome della parte (maiuscole e minuscole)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:560
|
||
msgid "Part name contains (case insensitive)"
|
||
msgstr "Il nome della parte contiene (maiuscole e minuscole)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:566
|
||
msgid "Part name (regex)"
|
||
msgstr "Nome della parte (regex)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:571
|
||
msgid "Part IPN (case insensitive)"
|
||
msgstr "IPN della parte (maiuscole e minuscole)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:577
|
||
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
|
||
msgstr "IPN della parte contiene (maiuscole e minuscole)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:583
|
||
msgid "Part IPN (regex)"
|
||
msgstr "IPN della parte (regex)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:595
|
||
msgid "Minimum stock"
|
||
msgstr "Giacenza minima"
|
||
|
||
#: stock/api.py:599
|
||
msgid "Maximum stock"
|
||
msgstr "Giacenza massima"
|
||
|
||
#: stock/api.py:602
|
||
msgid "Status Code"
|
||
msgstr "Codici di stato"
|
||
|
||
#: stock/api.py:642
|
||
msgid "External Location"
|
||
msgstr "Ubicazione Esterna"
|
||
|
||
#: stock/api.py:741
|
||
msgid "Consumed by Build Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:751
|
||
msgid "Installed in other stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:840
|
||
msgid "Part Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:862
|
||
msgid "Updated before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:866
|
||
msgid "Updated after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:870
|
||
msgid "Stocktake Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:874
|
||
msgid "Stocktake After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:879
|
||
msgid "Expiry date before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:883
|
||
msgid "Expiry date after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:886 stock/serializers.py:669
|
||
msgid "Stale"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
|
||
#: stock/api.py:987
|
||
msgid "Quantity is required"
|
||
msgstr "La quantità è richiesta"
|
||
|
||
#: stock/api.py:992
|
||
msgid "Valid part must be supplied"
|
||
msgstr "Deve essere fornita un articolo valido"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1019
|
||
msgid "The given supplier part does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:1029
|
||
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:1056
|
||
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
|
||
msgstr "I numeri di serie non possono essere forniti per un articolo non tracciabile"
|
||
|
||
#: stock/models.py:70
|
||
msgid "Stock Location type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:71
|
||
msgid "Stock Location types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:97
|
||
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:155 stock/models.py:968
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Ubicazione magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:156 users/ruleset.py:35
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Posizioni magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:205 stock/models.py:1133
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: stock/models.py:206 stock/models.py:1134
|
||
msgid "Select Owner"
|
||
msgstr "Seleziona Owner"
|
||
|
||
#: stock/models.py:214
|
||
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
|
||
msgstr "Gli elementi di magazzino non possono essere direttamente situati in un magazzino strutturale, ma possono essere situati in ubicazioni secondarie."
|
||
|
||
#: stock/models.py:221 users/models.py:499
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
#: stock/models.py:222
|
||
msgid "This is an external stock location"
|
||
msgstr "Si tratta di una posizione esterna al magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:228
|
||
msgid "Location type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:232
|
||
msgid "Stock location type of this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:304
|
||
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
|
||
msgstr "Non puoi rendere strutturale questa posizione di magazzino perché alcuni elementi di magazzino sono già posizionati al suo interno!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:562
|
||
msgid "Part must be specified"
|
||
msgstr "L'articolo deve essere specificato"
|
||
|
||
#: stock/models.py:827
|
||
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
|
||
msgstr "Gli articoli di magazzino non possono essere ubicati in posizioni di magazzino strutturali!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:854 stock/serializers.py:512
|
||
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
|
||
msgstr "Non è possibile creare un elemento di magazzino per articoli virtuali"
|
||
|
||
#: stock/models.py:871
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:881 stock/models.py:894
|
||
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
||
msgstr "La quantità deve essere 1 per elementi con un numero di serie"
|
||
|
||
#: stock/models.py:884
|
||
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
||
msgstr "Il numero di serie non può essere impostato se la quantità è maggiore di 1"
|
||
|
||
#: stock/models.py:906
|
||
msgid "Item cannot belong to itself"
|
||
msgstr "L'elemento non può appartenere a se stesso"
|
||
|
||
#: stock/models.py:911
|
||
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
||
msgstr "L'elemento deve avere un riferimento di costruzione se is_building=True"
|
||
|
||
#: stock/models.py:924
|
||
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
||
msgstr "Il riferimento di costruzione non punta allo stesso oggetto dell'articolo"
|
||
|
||
#: stock/models.py:938
|
||
msgid "Parent Stock Item"
|
||
msgstr "Elemento di magazzino principale"
|
||
|
||
#: stock/models.py:950
|
||
msgid "Base part"
|
||
msgstr "Articolo base"
|
||
|
||
#: stock/models.py:960
|
||
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
||
msgstr "Seleziona un fornitore articolo corrispondente per questo elemento di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:972
|
||
msgid "Where is this stock item located?"
|
||
msgstr "Dove si trova questo articolo di magazzino?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:980 stock/serializers.py:1663
|
||
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
||
msgstr "Imballaggio di questo articolo di magazzino è collocato in"
|
||
|
||
#: stock/models.py:986
|
||
msgid "Installed In"
|
||
msgstr "Installato In"
|
||
|
||
#: stock/models.py:991
|
||
msgid "Is this item installed in another item?"
|
||
msgstr "Questo elemento è stato installato su un altro elemento?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1010
|
||
msgid "Serial number for this item"
|
||
msgstr "Numero di serie per questo elemento"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1027 stock/serializers.py:1648
|
||
msgid "Batch code for this stock item"
|
||
msgstr "Codice lotto per questo elemento di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1032
|
||
msgid "Stock Quantity"
|
||
msgstr "Quantità disponibile"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1042
|
||
msgid "Source Build"
|
||
msgstr "Genera Costruzione"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1045
|
||
msgid "Build for this stock item"
|
||
msgstr "Costruisci per questo elemento di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1052
|
||
msgid "Consumed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1055
|
||
msgid "Build order which consumed this stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1064
|
||
msgid "Source Purchase Order"
|
||
msgstr "Origina Ordine di Acquisto"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1068
|
||
msgid "Purchase order for this stock item"
|
||
msgstr "Ordine d'acquisto per questo articolo in magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1074
|
||
msgid "Destination Sales Order"
|
||
msgstr "Destinazione Ordine di Vendita"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1085
|
||
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
||
msgstr "Data di scadenza per l'elemento di magazzino. Le scorte saranno considerate scadute dopo questa data"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1103
|
||
msgid "Delete on deplete"
|
||
msgstr "Elimina al esaurimento"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1104
|
||
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
||
msgstr "Cancella questo Elemento di Magazzino quando la giacenza è esaurita"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1125
|
||
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
||
msgstr "Prezzo di acquisto unitario al momento dell’acquisto"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1156
|
||
msgid "Converted to part"
|
||
msgstr "Convertito in articolo"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1721
|
||
msgid "Part is not set as trackable"
|
||
msgstr "L'articolo non è impostato come tracciabile"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1727
|
||
msgid "Quantity must be integer"
|
||
msgstr "La quantità deve essere un numero intero"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1735
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1741
|
||
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
|
||
msgstr "I numeri di serie devono essere forniti come elenco"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1746
|
||
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
||
msgstr "La quantità non corrisponde ai numeri di serie"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1868 stock/models.py:2777
|
||
msgid "Test template does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1886
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un ordine di vendita"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1890
|
||
msgid "Stock item is installed in another item"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino è installato in un altro elemento"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1893
|
||
msgid "Stock item contains other items"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino contiene altri elementi"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1896
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un cliente"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1899 stock/models.py:2073
|
||
msgid "Stock item is currently in production"
|
||
msgstr "L'elemento di magazzino è attualmente in produzione"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1902
|
||
msgid "Serialized stock cannot be merged"
|
||
msgstr "Il magazzino serializzato non può essere unito"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1909 stock/serializers.py:1541
|
||
msgid "Duplicate stock items"
|
||
msgstr "Duplica elementi di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1913
|
||
msgid "Stock items must refer to the same part"
|
||
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1921
|
||
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
|
||
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo fornitore"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1926
|
||
msgid "Stock status codes must match"
|
||
msgstr "I codici di stato dello stock devono corrispondere"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2196
|
||
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
||
msgstr "Le giacenze non possono essere spostate perché non disponibili"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2678
|
||
msgid "Stock Item Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2709
|
||
msgid "Entry notes"
|
||
msgstr "Note d'ingresso"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2749
|
||
msgid "Stock Item Test Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2780
|
||
msgid "Value must be provided for this test"
|
||
msgstr "Il valore deve essere fornito per questo test"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2784
|
||
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
||
msgstr "L'allegato deve essere caricato per questo test"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2789
|
||
msgid "Invalid value for this test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2813
|
||
msgid "Test result"
|
||
msgstr "Risultato Test"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2820
|
||
msgid "Test output value"
|
||
msgstr "Test valore output"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2828 stock/serializers.py:255
|
||
msgid "Test result attachment"
|
||
msgstr "Risultato della prova allegato"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2832
|
||
msgid "Test notes"
|
||
msgstr "Note del test"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2840
|
||
msgid "Test station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2841
|
||
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2847
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2848
|
||
msgid "The timestamp of the test start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2854
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:2855
|
||
msgid "The timestamp of the test finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:84
|
||
msgid "Generated batch code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:93
|
||
msgid "Select build order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:102
|
||
msgid "Select stock item to generate batch code for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:111
|
||
msgid "Select location to generate batch code for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:120
|
||
msgid "Select part to generate batch code for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:129
|
||
msgid "Select purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:136
|
||
msgid "Enter quantity for batch code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:159
|
||
msgid "Generated serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:168
|
||
msgid "Select part to generate serial number for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:176
|
||
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:244
|
||
msgid "Test template for this result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:268
|
||
msgid "Template ID or test name must be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:300
|
||
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:337
|
||
msgid "Serial number is too large"
|
||
msgstr "Il numero di serie è troppo grande"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:483
|
||
msgid "Parent Item"
|
||
msgstr "Elemento principale"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:484
|
||
msgid "Parent stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:504
|
||
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:614
|
||
msgid "Supplier Part Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:661 users/models.py:193
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Scaduto"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:667
|
||
msgid "Child Items"
|
||
msgstr "Elementi secondari"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:671
|
||
msgid "Tracking Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:677
|
||
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:715
|
||
msgid "Enter number of stock items to serialize"
|
||
msgstr "Inserisci il numero di elementi di magazzino da serializzare"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:728
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
|
||
msgstr "La quantità non deve superare la quantità disponibile ({q})"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:735
|
||
msgid "Enter serial numbers for new items"
|
||
msgstr "Inserisci i numeri di serie per i nuovi elementi"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:746 stock/serializers.py:1498 stock/serializers.py:1786
|
||
msgid "Destination stock location"
|
||
msgstr "Posizione magazzino di destinazione"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:753
|
||
msgid "Optional note field"
|
||
msgstr "Note opzionali elemento"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:763
|
||
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
|
||
msgstr "Numeri di serie non possono essere assegnati a questo articolo"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:783
|
||
msgid "Serial numbers already exist"
|
||
msgstr "Numeri di serie già esistenti"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:822
|
||
msgid "Select stock item to install"
|
||
msgstr "Seleziona elementi di magazzino da installare"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:829
|
||
msgid "Quantity to Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:830
|
||
msgid "Enter the quantity of items to install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:835 stock/serializers.py:915 stock/serializers.py:1045
|
||
#: stock/serializers.py:1097
|
||
msgid "Add transaction note (optional)"
|
||
msgstr "Aggiungi nota di transazione (opzionale)"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:843
|
||
msgid "Quantity to install must be at least 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:851
|
||
msgid "Stock item is unavailable"
|
||
msgstr "Elemento di magazzino non disponibile"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:862
|
||
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
|
||
msgstr "L'articolo selezionato non è nella Fattura dei Materiali"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:875
|
||
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:910
|
||
msgid "Destination location for uninstalled item"
|
||
msgstr "Posizione di destinazione per gli elementi disinstallati"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:945
|
||
msgid "Select part to convert stock item into"
|
||
msgstr "Seleziona l'articolo in cui convertire l'elemento di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:958
|
||
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
|
||
msgstr "L'articolo selezionato non è una valida opzione per la conversione"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:975
|
||
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1009
|
||
msgid "Stock item status code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1038
|
||
msgid "Destination location for returned item"
|
||
msgstr "Posizione di destinazione per l'elemento restituito"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1081
|
||
msgid "Select stock items to change status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1087
|
||
msgid "No stock items selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1181 stock/serializers.py:1258
|
||
msgid "Sublocations"
|
||
msgstr "Sottoallocazioni"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1253
|
||
msgid "Parent stock location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1370
|
||
msgid "Part must be salable"
|
||
msgstr "L'articolo deve essere vendibile"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1374
|
||
msgid "Item is allocated to a sales order"
|
||
msgstr "L'elemento è assegnato a un ordine di vendita"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1378
|
||
msgid "Item is allocated to a build order"
|
||
msgstr "Elemento assegnato a un ordine di costruzione"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1402
|
||
msgid "Customer to assign stock items"
|
||
msgstr "Cliente a cui assegnare elementi di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1408
|
||
msgid "Selected company is not a customer"
|
||
msgstr "L'azienda selezionata non è un cliente"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1416
|
||
msgid "Stock assignment notes"
|
||
msgstr "Note sull'assegnazione delle scorte"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1426 stock/serializers.py:1691
|
||
msgid "A list of stock items must be provided"
|
||
msgstr "Deve essere fornito un elenco degli elementi di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1505
|
||
msgid "Stock merging notes"
|
||
msgstr "Note di fusione di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1510
|
||
msgid "Allow mismatched suppliers"
|
||
msgstr "Consenti fornitori non corrispondenti"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1511
|
||
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
|
||
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino che hanno fornitori diversi"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1516
|
||
msgid "Allow mismatched status"
|
||
msgstr "Consenti stato non corrispondente"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1517
|
||
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
|
||
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino con diversi codici di stato"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1527
|
||
msgid "At least two stock items must be provided"
|
||
msgstr "Devono essere riforniti almeno due elementi in magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1594
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1623
|
||
msgid "StockItem primary key value"
|
||
msgstr "Valore di chiave primaria StockItem"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1635
|
||
msgid "Stock item is not in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1681
|
||
msgid "Stock transaction notes"
|
||
msgstr "Note sugli spostamenti di magazzino"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1827
|
||
msgid "Next Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1833
|
||
msgid "Previous Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:11
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:12
|
||
msgid "Attention needed"
|
||
msgstr "Attenzione necessaria"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:13
|
||
msgid "Damaged"
|
||
msgstr "Danneggiato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:14
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Distrutto"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:15
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Respinto"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:19
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "In quarantena"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:44
|
||
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
||
msgstr "Voce di tracciamento stock preesistente"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:46
|
||
msgid "Stock item created"
|
||
msgstr "Elemento stock creato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:49
|
||
msgid "Edited stock item"
|
||
msgstr "Elemento stock modificato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:50
|
||
msgid "Assigned serial number"
|
||
msgstr "Numero di serie assegnato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:53
|
||
msgid "Stock counted"
|
||
msgstr "Stock contato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:54
|
||
msgid "Stock manually added"
|
||
msgstr "Stock aggiunto manualmente"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:55
|
||
msgid "Stock manually removed"
|
||
msgstr "Stock rimosso manualmente"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:58
|
||
msgid "Location changed"
|
||
msgstr "Posizione cambiata"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:59
|
||
msgid "Stock updated"
|
||
msgstr "Stock aggiornato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:62
|
||
msgid "Installed into assembly"
|
||
msgstr "Installato nell'assemblaggio"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:63
|
||
msgid "Removed from assembly"
|
||
msgstr "Rimosso dall'assemblaggio"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:65
|
||
msgid "Installed component item"
|
||
msgstr "Componente installato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:66
|
||
msgid "Removed component item"
|
||
msgstr "Elemento componente rimosso"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:69
|
||
msgid "Split from parent item"
|
||
msgstr "Diviso dall'elemento genitore"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:70
|
||
msgid "Split child item"
|
||
msgstr "Dividi elemento figlio"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:73
|
||
msgid "Merged stock items"
|
||
msgstr "Elemento stock raggruppato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:76
|
||
msgid "Converted to variant"
|
||
msgstr "Convertito in variante"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:79
|
||
msgid "Build order output created"
|
||
msgstr "Genera l'output dell'ordine creato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:80
|
||
msgid "Build order output completed"
|
||
msgstr "Build order output completato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:81
|
||
msgid "Build order output rejected"
|
||
msgstr "Ordine di costruzione rifiutato"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:82
|
||
msgid "Consumed by build order"
|
||
msgstr "Impegnato dall'ordine di costruzione"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:85
|
||
msgid "Shipped against Sales Order"
|
||
msgstr "Spedito contro l'ordine di vendita"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:88
|
||
msgid "Received against Purchase Order"
|
||
msgstr "Ricevuto contro l'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:91
|
||
msgid "Returned against Return Order"
|
||
msgstr "Restituito contro l'ordine di ritorno"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:94
|
||
msgid "Sent to customer"
|
||
msgstr "Inviato al cliente"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:95
|
||
msgid "Returned from customer"
|
||
msgstr "Restituito dal cliente"
|
||
|
||
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "Permesso negato"
|
||
|
||
#: templates/403.html:11
|
||
msgid "You do not have permission to view this page."
|
||
msgstr "Non ha i permessi per visualizzare la pagina."
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:11
|
||
msgid "Authentication Failure"
|
||
msgstr "Autenticazione Fallita"
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:12
|
||
msgid "You have been logged out from InvenTree."
|
||
msgstr "Sei stato disconnesso da InvenTree."
|
||
|
||
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Pagina Non Trovata"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "The requested page does not exist"
|
||
msgstr "La pagina richiesta non esiste"
|
||
|
||
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Errore Interno del Server"
|
||
|
||
#: templates/500.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
|
||
msgstr "Il server %(inventree_title)s ha rilevato un errore interno"
|
||
|
||
#: templates/500.html:12
|
||
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
|
||
msgstr "Consultare il log degli errori nell'interfaccia di amministrazione per ulteriori dettagli"
|
||
|
||
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
|
||
msgid "Site is in Maintenance"
|
||
msgstr "Il sito è in manutenzione"
|
||
|
||
#: templates/503.html:17
|
||
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
|
||
msgstr "Il sito è attualmente in manutenzione e dovrebbe essere online presto!"
|
||
|
||
#: templates/base.html:51
|
||
msgid "Server Restart Required"
|
||
msgstr "È necessario riavviare il server"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54
|
||
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
|
||
msgid "Contact your system administrator for further information"
|
||
msgstr "Contatta l'amministratore per maggiori informazioni"
|
||
|
||
#: templates/base.html:61
|
||
msgid "Pending Database Migrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/base.html:64
|
||
msgid "There are pending database migrations which require attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:9
|
||
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
|
||
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
|
||
#: templates/email/return_order_received.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this order"
|
||
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
|
||
msgid "Stock is required for the following build order"
|
||
msgstr "La giacenza è richiesta per il seguente ordine di produzione"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
|
||
msgstr "Ordine di produzione %(build)s - produzione %(quantity)s x %(part)s"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
|
||
msgid "Click on the following link to view this build order"
|
||
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine di produzione"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
|
||
msgid "The following parts are low on required stock"
|
||
msgstr "I seguenti articoli sono pochi nel magazzino richiesto"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
|
||
msgid "Required Quantity"
|
||
msgstr "Quantità richiesta"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
|
||
msgstr "Stai ricevendo questa email perché sei iscritto alle notifiche per questo articolo "
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this part"
|
||
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare questo articolo"
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:19
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "Quantità minima"
|
||
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:32
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/admin.py:101
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: users/admin.py:102
|
||
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
||
msgstr "Selezionare quali utenti sono assegnati a questo gruppo"
|
||
|
||
#: users/admin.py:137
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informazioni personali"
|
||
|
||
#: users/admin.py:139
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#: users/admin.py:142
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Date Importanti"
|
||
|
||
#: users/authentication.py:30 users/models.py:157
|
||
msgid "Token has been revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/authentication.py:33
|
||
msgid "Token has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:100
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:101
|
||
msgid "API Tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:137
|
||
msgid "Token Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:138
|
||
msgid "Custom token name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:144
|
||
msgid "Token expiry date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:152
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:153
|
||
msgid "Last time the token was used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:157
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:235
|
||
msgid "Permission set"
|
||
msgstr "Impostazione autorizzazioni"
|
||
|
||
#: users/models.py:244
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: users/models.py:248
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: users/models.py:248
|
||
msgid "Permission to view items"
|
||
msgstr "Autorizzazione a visualizzare gli articoli"
|
||
|
||
#: users/models.py:252
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: users/models.py:252
|
||
msgid "Permission to add items"
|
||
msgstr "Autorizzazione ad aggiungere elementi"
|
||
|
||
#: users/models.py:256
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modificare"
|
||
|
||
#: users/models.py:258
|
||
msgid "Permissions to edit items"
|
||
msgstr "Permessi per modificare gli elementi"
|
||
|
||
#: users/models.py:262
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: users/models.py:264
|
||
msgid "Permission to delete items"
|
||
msgstr "Autorizzazione ad eliminare gli elementi"
|
||
|
||
#: users/models.py:497
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:498
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:500
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:509
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:510
|
||
msgid "Preferred language for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:515
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:516
|
||
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:521
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:523
|
||
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:530
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:531
|
||
msgid "Chosen display name for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:537
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:538
|
||
msgid "Main job title or position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:545
|
||
msgid "User status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:552
|
||
msgid "User location information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:557
|
||
msgid "User is actively using the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:564
|
||
msgid "Preferred contact information for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:570
|
||
msgid "User Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:571
|
||
msgid "Which type of user is this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:577
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:578
|
||
msgid "Users primary organisation/affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:586
|
||
msgid "Primary Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:587
|
||
msgid "Primary group for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:31
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:34
|
||
msgid "Stocktake"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:38
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Ordine di acquisto"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:39
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Ordini di Vendita"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:40
|
||
msgid "Return Orders"
|
||
msgstr "Ordini di reso"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:236
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:239
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:239
|
||
msgid "First name of the user"
|
||
msgstr "Nome dell'utente"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:243
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Cognome"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:243
|
||
msgid "Last name of the user"
|
||
msgstr "Cognome dell'utente"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:247
|
||
msgid "Email address of the user"
|
||
msgstr "Indirizzo email dell'utente"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:323
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Staff"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:324
|
||
msgid "Does this user have staff permissions"
|
||
msgstr "Questo utente ha i permessi dello staff"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:329
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "Superuser"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:329
|
||
msgid "Is this user a superuser"
|
||
msgstr "Questo utente è un superutente"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:333
|
||
msgid "Is this user account active"
|
||
msgstr "Questo account utente è attivo"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:345
|
||
msgid "Only a superuser can adjust this field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:399
|
||
msgid "Only staff users can create new users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:404
|
||
msgid "You do not have permission to create users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:425
|
||
msgid "Your account has been created."
|
||
msgstr "Il tuo account è stato creato."
|
||
|
||
#: users/serializers.py:427
|
||
msgid "Please use the password reset function to login"
|
||
msgstr "Si prega di utilizzare la funzione di reimpostazione password per accedere"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:433
|
||
msgid "Welcome to InvenTree"
|
||
msgstr "Benvenuto in InvenTree"
|
||
|