2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-06-08 16:20:27 +00:00
2021-03-08 16:09:36 +01:00

7460 lines
192 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Christian Schlüter <chschlue@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Kaiser <kaiser.vocote@gmail.com>\n"
"Language-Team: C <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: InvenTree/api.py:62
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:108
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:122
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:44
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:110 build/forms.py:97 build/forms.py:185
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:126
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:158
msgid "Enter new password"
msgstr "neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:165
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:200
msgid "Apply Theme"
msgstr "Thema anwenden"
#: InvenTree/forms.py:230
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/helpers.py:361 order/models.py:232 order/models.py:331
#: stock/views.py:1762
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:364
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:385
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:389 InvenTree/helpers.py:392 InvenTree/helpers.py:395
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:400
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:408
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:412
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr ""
"Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) "
"übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:60
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:62
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:68
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/stock.js:960
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:106 label/models.py:101 part/models.py:685
#: part/templates/part/params.html:27 report/models.py:162
#: templates/js/part.js:109
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:112
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/settings.py:445
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:446
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:447
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:448
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:449
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/status.py:24
msgid "Celery worker check failed"
msgstr "Celery Worker Check fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:27
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InventTree System Zustandscheck fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:94 InvenTree/status_codes.py:135
#: InvenTree/status_codes.py:228
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:95
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:96 InvenTree/status_codes.py:231
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:97 InvenTree/status_codes.py:137
#: InvenTree/status_codes.py:230
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:98 InvenTree/status_codes.py:138
#: InvenTree/status_codes.py:180
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:99 InvenTree/status_codes.py:139
#: InvenTree/status_codes.py:182
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:136
#: order/templates/order/sales_order_base.html:121
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:176
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:177
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:178
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:179
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:181
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:229
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
msgid "IPN must match regex pattern"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
msgid "Reference must match pattern"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Delete Item"
msgstr "Objekt löschen"
#: InvenTree/views.py:636
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:651 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformation ändern"
#: InvenTree/views.py:662 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort"
#: InvenTree/views.py:681
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:887 templates/navbar.html:83
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende Lagerobjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr ""
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu Lagerobjekt"
#: build/forms.py:34
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:35
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:39 build/models.py:224
msgid ""
"Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr ""
#: build/forms.py:44
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:85 build/templates/build/auto_allocate.html:17
#: build/templates/build/build_base.html:91
#: build/templates/build/detail.html:31 common/models.py:682
#: company/forms.py:112 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:77
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:193
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:77
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:159
#: part/templates/part/allocation.html:19
#: part/templates/part/allocation.html:53
#: part/templates/part/sale_prices.html:85
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:307 stock/templates/stock/item_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:57
#: stock/templates/stock/item_base.html:234
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18 templates/js/barcode.js:364
#: templates/js/bom.js:205 templates/js/build.js:420 templates/js/build.js:954
#: templates/js/stock.js:952 templates/js/stock.js:1190
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:86
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge für den Bau angeben"
#: build/forms.py:90 stock/forms.py:117
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: build/forms.py:92
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses hergestelltes Teil eingeben"
#: build/forms.py:98
msgid "Confirm creation of build outut"
msgstr "Anlage Baufertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:118
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "löschen der Baufertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:139
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Zuweisungsaufhebung bestätigen"
#: build/forms.py:163
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Lagerbestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:186
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bau als vollständig markieren"
#: build/forms.py:210
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Standort der Fertigteile"
#: build/forms.py:215
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Lagerbestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:218
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bau-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:238 build/views.py:66
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/forms.py:252
msgid "Select quantity of stock to allocate"
msgstr "Menge der Lagerobjekte für Zuordnung auswählen"
#: build/models.py:65 build/templates/build/build_base.html:8
#: build/templates/build/build_base.html:35
#: part/templates/part/allocation.html:23
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:66 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15 order/templates/order/so_builds.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:55
#: part/templates/part/navbar.html:58 templates/InvenTree/index.html:181
#: templates/InvenTree/search.html:169
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:31 users/models.py:36
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:126
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:127 order/templates/order/purchase_order_detail.html:188
#: templates/js/bom.js:197 templates/js/build.js:509 templates/js/build.js:948
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:134 build/templates/build/detail.html:21
#: company/models.py:359 company/templates/company/detail.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:70
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:31 label/models.py:108
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:168 part/models.py:709
#: part/templates/part/detail.html:54 part/templates/part/set_category.html:14
#: report/models.py:175
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
#: templates/InvenTree/search.html:208
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9 templates/js/bom.js:190
#: templates/js/build.js:677 templates/js/build.js:944
#: templates/js/company.js:56 templates/js/order.js:183
#: templates/js/order.js:280 templates/js/part.js:168 templates/js/part.js:251
#: templates/js/part.js:370 templates/js/part.js:566 templates/js/stock.js:552
#: templates/js/stock.js:934
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: build/models.py:137
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:146 build/templates/build/build_base.html:121
#: build/templates/build/detail.html:77
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bau"
#: build/models.py:147
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauftrag, die diesem Bau zugeordnet ist"
#: build/models.py:152 build/templates/build/auto_allocate.html:16
#: build/templates/build/build_base.html:86
#: build/templates/build/detail.html:26 order/models.py:652
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:30
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:156
#: order/templates/order/receive_parts.html:19 part/models.py:320
#: part/templates/part/part_app_base.html:7 part/templates/part/related.html:29
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: part/templates/part/subcategories.html:17
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: templates/InvenTree/search.html:111 templates/InvenTree/search.html:194
#: templates/js/barcode.js:362 templates/js/bom.js:163
#: templates/js/build.js:681 templates/js/build.js:921
#: templates/js/company.js:138 templates/js/part.js:232
#: templates/js/part.js:337 templates/js/stock.js:524
#: templates/js/stock.js:1262
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:160
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bau wählen"
#: build/models.py:165
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "VK-Auftrag Referenz"
#: build/models.py:169
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "VK-Auftrag, die diesem Bau zugewiesen ist"
#: build/models.py:174
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Standort"
#: build/models.py:178
msgid ""
"Select location to take stock from for this build (leave blank to take from "
"any stock location)"
msgstr ""
"Lager-Entnahmestandort für diesen Bau wählen (oder leer lassen für einen "
"beliebigen Lager-Standort)"
#: build/models.py:183
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:187
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort wo fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:191
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:194
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Lagerobjekte"
#: build/models.py:198
msgid "Completed items"
msgstr "Fertige Objekte"
#: build/models.py:200
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen Lagerobjekte"
#: build/models.py:204 part/templates/part/part_base.html:159
msgid "Build Status"
msgstr "Bau-Status"
#: build/models.py:208
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:212 stock/models.py:429
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer/Chargennr"
#: build/models.py:216
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Chargennummer für diese Bau-Ausgabe"
#: build/models.py:223 order/models.py:437
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:240
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Ersteller für diesen Fertigungsauftrag"
#: build/models.py:248
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Verantwortlich für Fertigungsauftrag"
#: build/models.py:253 build/templates/build/detail.html:91
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:77
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:28
#: part/templates/part/detail.html:83 part/templates/part/part_base.html:100
#: stock/models.py:423 stock/templates/stock/item_base.html:324
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:254 part/models.py:743 stock/models.py:425
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:258 build/templates/build/navbar.html:59
#: company/models.py:366 company/templates/company/navbar.html:59
#: company/templates/company/navbar.html:62
#: order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:227
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:869
#: part/templates/part/navbar.html:122
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:176
#: stock/forms.py:316 stock/forms.py:348 stock/forms.py:376 stock/models.py:495
#: stock/models.py:1663 stock/templates/stock/navbar.html:57
#: templates/js/barcode.js:37 templates/js/bom.js:329 templates/js/stock.js:128
#: templates/js/stock.js:667
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:259
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bau"
#: build/models.py:670
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:673
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:676
#, fuzzy
#| msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: build/models.py:751
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Completed build output"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/models.py:993
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr ""
#: build/models.py:1015
#, fuzzy
#| msgid "Allocate Stock to Build"
msgid "Build item must specify a build output"
msgstr "Lagerbestand dem Bau zuweisen"
#: build/models.py:1020
#, python-brace-format
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
msgstr "Ausgewähltes Lagerobjekt nicht in BOM für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1024
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr ""
"Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene "
"Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1031 order/models.py:736
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele Lagerobjekte zugewiesen"
#: build/models.py:1035 order/models.py:739
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1039
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1079
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bau starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1086
#, fuzzy
#| msgid "Remove stock"
msgid "Source stock item"
msgstr "Bestand entfernen"
#: build/models.py:1098
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Lagerobjekt-Anzahl dem Bau zuweisen"
#: build/models.py:1106
#, fuzzy
#| msgid "Destination stock location"
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-Lagerbestand"
#: build/templates/build/allocate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Incomplete Build Ouputs"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/templates/build/allocate.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build order has been completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/allocate.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Created new build"
msgid "Create new build output"
msgstr "Neuen Bau angelegt"
#: build/templates/build/allocate.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Create New Part"
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: build/templates/build/allocate.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Order part"
msgid "Order required parts"
msgstr "Teil bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:31
#: company/templates/company/detail_part.html:31 order/views.py:791
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:34 templates/js/build.js:590
#, fuzzy
#| msgid "Unallocate Stock"
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Zuweisung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:35 build/views.py:338 build/views.py:784
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Resrvierung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Created new build"
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neuen Bau angelegt"
#: build/templates/build/allocate.html:50
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Bauobjekte verbleiben."
#: build/templates/build/allocate.html:51
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr ""
#: build/templates/build/attachments.html:12
#: build/templates/build/navbar.html:49 build/templates/build/navbar.html:52
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/navbar.html:113
#: part/templates/part/navbar.html:116 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item to allocate to build"
msgid ""
"The following stock items will be allocated to the specified build output"
msgstr "Lagerobjekt dem Bau zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:18 stock/forms.py:346
#: stock/templates/stock/item_base.html:264
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/InvenTree/search.html:244 templates/js/barcode.js:363
#: templates/js/barcode.js:531 templates/js/build.js:434
#: templates/js/stock.js:637
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No stock items found that can be allocated to this build"
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr "Keine Lagerobjekt gefunden, die diesem Bau zugewiesen werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
msgstr "Lagerobjekt werden manuell zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:14
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order"
msgstr "Dieser Bau ist dem Verkaufsauftrag zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:19
#, fuzzy
#| msgid "This build is a child of Build"
msgid "This Build Order is a child of Build Order"
msgstr "Dieser Bau ist Kind von Bau"
#: build/templates/build/build_base.html:37
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:25
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: part/templates/part/category.html:14 part/templates/part/part_base.html:28
#: stock/templates/stock/item_base.html:114
#: stock/templates/stock/location.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:43
#: build/templates/build/build_base.html:108
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: templates/js/table_filters.js:213 templates/js/table_filters.js:232
#: templates/js/table_filters.js:249
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:52
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:56
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Build parts"
msgid "Build actions"
msgstr "Bauteile"
#: build/templates/build/build_base.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Edited build"
msgid "Edit Build"
msgstr "Bau bearbeitet"
#: build/templates/build/build_base.html:68
msgid "Complete Build"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:69 build/views.py:57
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bau abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:82
#: build/templates/build/detail.html:11
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:96
#: build/templates/build/detail.html:59
#: order/templates/order/receive_parts.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:370 templates/InvenTree/search.html:236
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/build.js:710
#: templates/js/order.js:187 templates/js/order.js:285
#: templates/js/stock.js:624 templates/js/stock.js:1198
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/templates/build/build_base.html:104
#: build/templates/build/detail.html:121
#: order/templates/order/order_base.html:121
#: order/templates/order/sales_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:129
#: templates/js/build.js:723 templates/js/order.js:200
#: templates/js/order.js:298
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/templates/build/build_base.html:108
msgid "This build was due on"
msgstr "Fertigung überfällig seit"
#: build/templates/build/build_base.html:115
#: build/templates/build/detail.html:64
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:84 order/models.py:650
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:33
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: part/templates/part/allocation.html:30
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:139
#: stock/templates/stock/item_base.html:258 templates/js/order.js:245
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:135
#: build/templates/build/detail.html:98
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Issued"
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben"
#: build/templates/build/build_base.html:142
#: build/templates/build/detail.html:105
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Responsible User"
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/templates/build/build_children.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:42
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/build_output.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:35 build/templates/build/navbar.html:38
msgid "Build Outputs"
msgstr "Bau-Ausgabe"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr ""
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr ""
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Serial number for this item"
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: build/templates/build/cancel.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie alle Lagerobjekte von diesem Bau entfernen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build can be completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build cannot be completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/templates/build/complete.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Stock allocation is complete"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:19
#, fuzzy
#| msgid "This SalesOrder has not been fully allocated"
msgid "parts have not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: build/templates/build/complete_output.html:40
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item to allocate to build"
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
msgstr "Lagerobjekt dem Bau zuweisen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
#, fuzzy
#| msgid "The following stock items will be allocated to the build:"
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:"
msgstr "Folgende Lagerobjekte werden dem Bau automatisch zugewiesen:"
#: build/templates/build/create_build_item.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Stock available"
msgid "No stock available for"
msgstr "Bestand verfügbar"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to unallocate these parts?"
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Teile entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
#, fuzzy
#| msgid "The following stock items will be allocated to the build:"
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
msgstr "Folgende Lagerobjekte werden dem Bau automatisch zugewiesen:"
#: build/templates/build/detail.html:35
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:40
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:46 stock/forms.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Destination"
msgstr "Beschreibung"
#: build/templates/build/detail.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: build/templates/build/detail.html:70
#: stock/templates/stock/item_base.html:282 templates/js/stock.js:632
#: templates/js/stock.js:1205 templates/js/table_filters.js:85
#: templates/js/table_filters.js:174
msgid "Batch"
msgstr "Los"
#: build/templates/build/detail.html:116
#: order/templates/order/order_base.html:108
#: order/templates/order/sales_order_base.html:108 templates/js/build.js:718
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:127
#, fuzzy
#| msgid "No destination set"
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:132 templates/js/build.js:696
#: templates/js/build.js:728
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build not complete"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Lagerobjekt-Anzahl dem Bau zuweisen"
#: build/templates/build/index.html:28 build/views.py:657
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Build Orders"
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:22
#: order/templates/order/sales_orders.html:22
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalendar Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:25
#: order/templates/order/sales_orders.html:25
msgid "Display list view"
msgstr "Listen Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Edit Build Details"
msgid "Build Order Details"
msgstr "Baudetails bearbeiten"
#: build/templates/build/navbar.html:15
#: company/templates/company/navbar.html:15
#: order/templates/order/po_navbar.html:14
#: order/templates/order/so_navbar.html:15 part/templates/part/navbar.html:15
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:20 build/templates/build/navbar.html:23
#: build/templates/build/parts.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Required Parts"
msgstr "benötigt"
#: build/templates/build/navbar.html:27 build/templates/build/navbar.html:30
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: build/templates/build/navbar.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Cancel Build"
msgid "Child Builds"
msgstr "Bau abbrechen"
#: build/templates/build/navbar.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Build Orders"
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/templates/build/notes.html:12
msgid "Build Notes"
msgstr "Bau-Bemerkungen"
#: build/templates/build/notes.html:23 company/templates/company/notes.html:21
#: order/templates/order/order_notes.html:24
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:26
#: part/templates/part/notes.html:25 stock/templates/stock/item_notes.html:23
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: build/templates/build/notes.html:30 company/templates/company/notes.html:29
#: order/templates/order/order_notes.html:31
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:32
#: part/templates/part/notes.html:33 stock/templates/stock/item_notes.html:29
msgid "Edit notes"
msgstr "Bermerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie alle Lagerobjekte von diesem Bau entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
#, fuzzy
#| msgid "The following stock items will be allocated to the build:"
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "Folgende Lagerobjekte werden dem Bau automatisch zugewiesen:"
#: build/views.py:77
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bau wurde abgebrochen"
#: build/views.py:91
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/views.py:154 build/views.py:314 build/views.py:485
#, fuzzy
#| msgid "No action specified"
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: build/views.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Allocate Stock to Build"
msgid "Allocated stock to build output"
msgstr "Lagerbestand dem Bau zuweisen"
#: build/views.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Build Outputs"
msgid "Create Build Output"
msgstr "Bau-Ausgabe"
#: build/views.py:203 stock/models.py:964 stock/views.py:1788
#, fuzzy
#| msgid "Serial numbers already exist: "
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits:"
#: build/views.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Serial number for this item"
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: build/views.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Delete Build"
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Bau entfernt"
#: build/views.py:299 build/views.py:383
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Zuweisungsaufhebung bestätigen"
#: build/views.py:300 build/views.py:384 stock/views.py:425
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: build/views.py:326
#, fuzzy
#| msgid "No action specified"
msgid "Build output deleted"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: build/views.py:408
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/views.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build order cannot be completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/views.py:425
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Completed build order"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/views.py:441
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/views.py:476
#, fuzzy
#| msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: build/views.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Confirm completion of build"
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Baufertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:573
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build output completed"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: build/views.py:711
msgid "Created new build"
msgstr "Neuen Bau angelegt"
#: build/views.py:732
#, fuzzy
#| msgid "Edit Build Details"
msgid "Edit Build Order Details"
msgstr "Baudetails bearbeiten"
#: build/views.py:765
msgid "Edited build"
msgstr "Bau bearbeitet"
#: build/views.py:774
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: build/views.py:789
msgid "Removed parts from build allocation"
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
#: build/views.py:801
#, fuzzy
#| msgid "Allocate Stock to Build"
msgid "Allocate stock to build output"
msgstr "Lagerbestand dem Bau zuweisen"
#: build/views.py:844
#, fuzzy
#| msgid "This stock item is allocated to Build"
msgid "Item must be currently in stock"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#: build/views.py:850
#, fuzzy
#| msgid "StockItem is over-allocated"
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Zu viele Lagerobjekte zugewiesen"
#: build/views.py:851 templates/js/bom.js:230 templates/js/build.js:519
#: templates/js/build.js:778 templates/js/build.js:961
msgid "Available"
msgstr "verfügbar"
#: build/views.py:853
#, fuzzy
#| msgid "StockItem has been allocated"
msgid "Stock item must be selected"
msgstr "Lagerobjekt wurde zugewiesen"
#: build/views.py:1016
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Lagerzuordnung bearbeiten"
#: build/views.py:1020
msgid "Updated Build Item"
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
#: build/views.py:1049
#, fuzzy
#| msgid "Add Sales Order Attachment"
msgid "Add Build Order Attachment"
msgstr "Auftragsanhang hinzufügen"
#: build/views.py:1062 order/views.py:107 order/views.py:159 part/views.py:167
#: stock/views.py:277
msgid "Added attachment"
msgstr "Anhang hinzugefügt"
#: build/views.py:1098 order/views.py:186 order/views.py:207
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/views.py:1108 order/views.py:190 order/views.py:211
msgid "Attachment updated"
msgstr "Anhang aktualisiert"
#: build/views.py:1118 order/views.py:226 order/views.py:240
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/views.py:1123 order/views.py:232 order/views.py:246 stock/views.py:333
msgid "Deleted attachment"
msgstr "Anhang gelöscht"
#: common/models.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name"
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: common/models.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Brief description of the build"
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: common/models.py:62 company/models.py:95 company/models.py:96
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Internal company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:68
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: common/models.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Brief description of the build"
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: common/models.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Delete Currency"
msgid "Default Currency"
msgstr "Währung entfernen"
#: common/models.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Delete Currency"
msgid "Default currency"
msgstr "Währung entfernen"
#: common/models.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Source Location"
msgid "Barcode Support"
msgstr "Quell-Standort"
#: common/models.py:83
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:89
msgid "IPN Regex"
msgstr ""
#: common/models.py:90
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate Part"
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Teil duplizieren"
#: common/models.py:95
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Import BOM data"
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: common/models.py:102
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Parameter"
#: common/models.py:109
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Parameter"
#: common/models.py:116
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Edit Part Parameter Template"
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: common/models.py:123
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Receive Parts"
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Teile empfangen"
#: common/models.py:130
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr ""
#: common/models.py:136 part/templates/part/detail.html:160
#: report/models.py:168 stock/forms.py:258 templates/js/table_filters.js:24
#: templates/js/table_filters.js:283
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Part is not a virtual part"
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: common/models.py:143 part/models.py:832 part/templates/part/detail.html:170
#: templates/js/table_filters.js:295
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Part can be assembled from other parts"
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:150 part/models.py:838 part/templates/part/detail.html:180
#: templates/js/table_filters.js:299
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Part can be used in assemblies"
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:157 part/models.py:849 part/templates/part/detail.html:200
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:158
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel kaufbar als Standard"
#: common/models.py:164 part/models.py:854 part/templates/part/detail.html:210
#: templates/js/table_filters.js:307
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:165
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel verkaufbar als Standard"
#: common/models.py:171 part/models.py:844 part/templates/part/detail.html:190
#: templates/js/table_filters.js:32 templates/js/table_filters.js:311
msgid "Trackable"
msgstr "nachverfolgbar"
#: common/models.py:172
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel verfolgbar als Standard"
#: common/models.py:178 part/models.py:864 part/templates/part/detail.html:150
#: templates/js/table_filters.js:28
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Part is not a virtual part"
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: common/models.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Stock Quantity"
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Bestand"
#: common/models.py:186
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Anzahl verfügbarer Teile in Formularen anzeigen"
#: common/models.py:192
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#: common/models.py:193
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr ""
#: common/models.py:199
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:200
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF Report"
#: common/models.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Edit notes"
msgid "Test Reports"
msgstr "Bermerkungen bearbeiten"
#: common/models.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Parameter Template"
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: common/models.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Stock Export Options"
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Lagerbestandsexportoptionen"
#: common/models.py:218
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Lager Ablaufdatum ermöglichen"
#: common/models.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Serialize Stock"
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: common/models.py:225
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item"
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Lagerobjekt"
#: common/models.py:232
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
#: common/models.py:234 part/templates/part/detail.html:121
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Builds"
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Baue"
#: common/models.py:240
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:246
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr ""
#: common/models.py:247
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr ""
#: common/models.py:253
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:254
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:260
#, fuzzy
#| msgid "Parent Stock Item"
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "Eltern-Lagerobjekt"
#: common/models.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Number of parts to build"
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: common/models.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Order Reference"
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellreferenz"
#: common/models.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Order reference"
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: common/models.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Order Reference"
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bestellreferenz"
#: common/models.py:274
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr ""
#: common/models.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Sales Order Reference"
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungsreferenz"
#: common/models.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Order reference"
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: common/models.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Order reference"
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: common/models.py:285
#, fuzzy
#| msgid "Order reference"
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: common/models.py:508
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr ""
"Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird "
"nicht beachtet)"
#: common/models.py:510
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:545
#, fuzzy
#| msgid "Must enter integer value"
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:568
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:579
#, fuzzy
#| msgid "Must enter integer value"
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:602
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:683 company/forms.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Price Breaks"
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelung"
#: common/models.py:691 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:82
#: part/templates/part/sale_prices.html:90 templates/js/bom.js:255
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:692
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid quantity"
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Bitte eine gültige Anzahl eingeben"
#: common/models.py:715
#, fuzzy
#| msgid "Default Location"
msgid "Default"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Currency Value"
msgid "Current value"
msgstr "Währungs-Wert"
#: common/views.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: common/views.py:94
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Supplier part description"
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/forms.py:37 company/models.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Do you purchase items from this company?"
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/forms.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgid "Single Price"
msgstr "Preis"
#: company/forms.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Invalid quantity provided"
msgid "Single quantity price"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: company/models.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Part description"
msgid "Company description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: company/models.py:98
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:100 company/templates/company/company_base.html:57
#: company/templates/company/detail.html:31 templates/js/company.js:60
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:100
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:103 company/templates/company/company_base.html:64
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:104
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Contact phone number"
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:108
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:111 company/templates/company/company_base.html:78
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:111
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:114 company/templates/company/company_base.html:85
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:115
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:117
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:129
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:131
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:133
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:137 company/templates/company/detail.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Edit Currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
#: company/models.py:313 stock/models.py:370
#: stock/templates/stock/item_base.html:214
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:317
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:323 company/templates/company/detail.html:60
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:83
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:25
#: order/templates/order/order_base.html:89
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:170
#: stock/templates/stock/item_base.html:331 templates/js/company.js:48
#: templates/js/company.js:164 templates/js/order.js:170
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:324
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:329 company/templates/company/supplier_part_base.html:87
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:26
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:174 part/bom.py:171
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:330
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:340 company/templates/company/detail.html:55
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:93
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:34 part/bom.py:172
#: templates/js/company.js:44 templates/js/company.js:188
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:341
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/models.py:347 company/templates/company/supplier_part_base.html:99
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:35
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:183 part/bom.py:173
#: templates/js/company.js:204
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:348
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/models.py:353 part/models.py:742
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:168
#: templates/js/company.js:208 templates/js/part.js:430
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:354
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:360
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:365 company/templates/company/supplier_part_base.html:113
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:38
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:369
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:371
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Packaging"
#: company/templates/company/assigned_stock.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:51
#: company/templates/company/navbar.html:54 templates/js/build.js:411
#, fuzzy
#| msgid "Assigned"
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugewiesen"
#: company/templates/company/company_base.html:7
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/InvenTree/search.html:288 templates/js/company.js:33
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:51
#: company/templates/company/detail.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:12
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:71
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/detail.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
#: company/templates/company/detail.html:34
#, fuzzy
#| msgid "No lines specified"
msgid "No website specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: company/templates/company/detail.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Delete Currency"
msgid "Uses default currency"
msgstr "Währung entfernen"
#: company/templates/company/detail.html:65
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89 stock/models.py:412
#: stock/models.py:413 stock/templates/stock/item_base.html:241
#: templates/js/company.js:40 templates/js/order.js:267
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/detail_part.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:148
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zulieferer-Teile"
#: company/templates/company/detail_part.html:20
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:75
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail_part.html:21
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
#: part/templates/part/supplier.html:17 templates/js/stock.js:1082
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zulieferer-Teil"
#: company/templates/company/detail_part.html:26
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/supplier.html:20
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail_part.html:31
#: part/templates/part/category.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Order part"
msgid "Order parts"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/detail_part.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Delete Parts"
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_part.html:34
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_part.html:66
#: part/templates/part/bom.html:159 part/templates/part/category.html:118
#: templates/js/stock.js:1076
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: company/templates/company/detail_part.html:67
msgid "Create new Part"
msgstr "Neues Teil hinzufügen"
#: company/templates/company/detail_part.html:72 company/views.py:56
#: order/templates/order/purchase_orders.html:164
#: part/templates/part/supplier.html:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/templates/company/detail_part.html:73 company/views.py:195
#: order/templates/order/purchase_orders.html:165
msgid "Create new Supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: company/templates/company/detail_part.html:78 company/views.py:63
#: part/templates/part/supplier.html:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/templates/company/detail_part.html:79 company/views.py:198
msgid "Create new Manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: company/templates/company/detail_stock.html:10
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zuliefererbestand"
#: company/templates/company/detail_stock.html:37
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:34
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:128
#: part/templates/part/stock.html:54
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: company/templates/company/index.html:7
msgid "Supplier List"
msgstr "Zuliefererliste"
#: company/templates/company/navbar.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Supplier Parts"
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zulieferer-Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:23
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/models.py:321
#: part/templates/part/cat_link.html:7 part/templates/part/category.html:95
#: part/templates/part/category_navbar.html:11
#: part/templates/part/category_navbar.html:14
#: part/templates/part/category_partlist.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:96 templates/InvenTree/search.html:113
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:25 templates/navbar.html:23
#: templates/stats.html:35 templates/stats.html:44 users/models.py:33
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:27 part/templates/part/navbar.html:33
#: stock/templates/stock/location.html:100
#: stock/templates/stock/location.html:115 templates/InvenTree/search.html:182
#: templates/stats.html:48 templates/stats.html:57 users/models.py:35
msgid "Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte"
#: company/templates/company/navbar.html:30
#: company/templates/company/part_navbar.html:14
#: part/templates/part/navbar.html:36 stock/templates/stock/location.html:29
#: templates/InvenTree/index.html:127 templates/InvenTree/search.html:180
#: templates/InvenTree/search.html:216
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:28 templates/js/part.js:172
#: templates/js/part.js:397 templates/js/stock.js:559 templates/navbar.html:26
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/navbar.html:36
#: company/templates/company/navbar.html:45
#: company/templates/company/navbar.html:48
#: company/templates/company/sales_orders.html:11
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:92 part/templates/part/navbar.html:95
#: part/templates/part/sales_orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:226
#: templates/InvenTree/search.html:330
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:37 templates/navbar.html:46
#: users/models.py:38
msgid "Sales Orders"
msgstr "VK-Aufträge"
#: company/templates/company/navbar.html:39
#: company/templates/company/purchase_orders.html:10
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:78 part/templates/part/navbar.html:81
#: part/templates/part/orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:203
#: templates/InvenTree/search.html:300
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:34 templates/navbar.html:37
#: users/models.py:37
msgid "Purchase Orders"
msgstr "EK-Bestellungen"
#: company/templates/company/notes.html:11
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:11
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zuliefererbestand"
#: company/templates/company/part_navbar.html:18
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:10
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zuliefererbestellungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:21
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/part_navbar.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Supplier Part"
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zulieferer-Teil"
#: company/templates/company/part_navbar.html:28
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/templates/company/partdelete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zulieferer-Teile löschen möchten?"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:18
#: order/templates/order/purchase_orders.html:19
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue EK-Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:19
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue EK-Bestellung"
#: company/templates/company/sales_orders.html:19
#: order/templates/order/sales_orders.html:19
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/sales_orders.html:20
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:6
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:19 stock/models.py:379
#: stock/templates/stock/item_base.html:336 templates/js/company.js:180
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zulieferer-Teil"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:35
#: part/templates/part/orders.html:17 part/templates/part/part_base.html:64
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:39
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:43
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:55
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:10
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zuliefererteildetails"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:60
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:18
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:106 stock/models.py:394
#: stock/templates/stock/item_base.html:289 templates/js/stock.js:663
#, fuzzy
#| msgid "Part packaging"
msgid "Packaging"
msgstr "Teile-Packaging"
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:18
#: part/templates/part/orders.html:18
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:11
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:19 company/views.py:485
#: part/templates/part/sale_prices.html:17 part/views.py:2511
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:38
#: part/templates/part/sale_prices.html:46
#, fuzzy
#| msgid "No company information found"
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:89
#: part/templates/part/sale_prices.html:97
#, fuzzy
#| msgid "Edit Price Break"
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:90
#: part/templates/part/sale_prices.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Delete Price Break"
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/views.py:55 part/templates/part/navbar.html:72
#: part/templates/part/navbar.html:75 templates/InvenTree/search.html:291
#: templates/navbar.html:35
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/views.py:62 templates/InvenTree/search.html:308
#: templates/navbar.html:36
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:69 templates/InvenTree/search.html:321
#: templates/navbar.html:45
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:70
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:78
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:79
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:157
msgid "Update Company Image"
msgstr "Firmenbild aktualisieren"
#: company/views.py:163
msgid "Updated company image"
msgstr "Aktualisiertes Firmenbild"
#: company/views.py:173
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: company/views.py:178
msgid "Edited company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeitet"
#: company/views.py:201
msgid "Create new Customer"
msgstr "Neuen Kunden anlegen"
#: company/views.py:203
msgid "Create new Company"
msgstr "Neue Firma anlegen"
#: company/views.py:230
msgid "Created new company"
msgstr "Neue Firma angelegt"
#: company/views.py:240
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/views.py:246
msgid "Company was deleted"
msgstr "Firma gelöscht"
#: company/views.py:271
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/views.py:294 templates/js/stock.js:1083
msgid "Create new Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/views.py:413
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/views.py:490 part/views.py:2515
#, fuzzy
#| msgid "Add Price Break"
msgid "Added new price break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/views.py:546 part/views.py:2559
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/views.py:561 part/views.py:2573
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: label/api.py:56 report/api.py:162
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr ""
#: label/models.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Part name"
msgid "Label name"
msgstr "Name des Teils"
#: label/models.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Part description"
msgid "Label description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: label/models.py:116 stock/forms.py:201
msgid "Label"
msgstr ""
#: label/models.py:117
msgid "Label template file"
msgstr ""
#: label/models.py:123 report/models.py:257
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: label/models.py:124
msgid "Label template is enabled"
msgstr ""
#: label/models.py:130
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:136
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:137
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:222 label/models.py:273
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: label/models.py:223 label/models.py:274 report/models.py:277
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: order/forms.py:25 order/templates/order/order_base.html:44
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:36 order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:47 order/forms.py:58 order/templates/order/order_base.html:56
#: order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:69 order/templates/order/sales_order_base.html:53
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:80
msgid "Receive parts to this location"
msgstr "Teile in diesen Ort empfangen"
#: order/forms.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Order reference"
msgid "Purchase Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/forms.py:107
msgid "Target date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/forms.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Cancel sales order"
msgid "Enter sales order number"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/forms.py:140 order/models.py:438
msgid ""
"Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:98
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:100
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:102
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:112
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:171 order/models.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Order Details"
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestelldetails"
#: order/models.py:179
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr ""
#: order/models.py:182
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Issue Order"
msgid "Issue Date"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/models.py:194
msgid "Date order was issued"
msgstr ""
#: order/models.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Shipment Date"
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:200
msgid ""
"Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Creation Date"
msgid "Completion Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: order/models.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Mark order as complete"
msgid "Date order was completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/models.py:230 order/models.py:329 part/views.py:1479
#: stock/models.py:269 stock/models.py:948
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: order/models.py:235
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der EK-Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:324
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
#: order/models.py:346
#, fuzzy
#| msgid "Receive line item"
msgid "Received items"
msgstr "Position empfangen"
#: order/models.py:427
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr ""
#: order/models.py:433
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:491
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "VK-Auftrag kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:578
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:580
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:582
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:608 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:303 templates/js/order.js:148
msgid "Purchase Order"
msgstr "EK-Bestellung"
#: order/models.py:621
msgid "Supplier part"
msgstr "Zulieferer-Teil"
#: order/models.py:624
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:631 stock/models.py:505
#: stock/templates/stock/item_base.html:310
msgid "Purchase Price"
msgstr "EK-Preis"
#: order/models.py:632
msgid "Unit purchase price"
msgstr "EK-Preis pro Einheit"
#: order/models.py:727
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann Lagerobjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:729
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann Lagerobjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:732
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugewiesene Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:742
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: order/models.py:758
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Lagerobjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:761
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Zuordnungsanzahl eingeben"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:40
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellinfos bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Receive line item"
msgid "Receive items"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:61
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:69
#: order/templates/order/po_navbar.html:11
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestelldetails"
#: order/templates/order/order_base.html:74
#: order/templates/order/sales_order_base.html:74
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/sales_order_base.html:79
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:95 templates/js/order.js:179
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zuliefererreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:128
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:207
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
#: order/templates/order/sales_order_base.html:128
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/order_cancel.html:7
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
"Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_notes.html:13
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:9
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Select suppliers."
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:18
#, fuzzy
#| msgid "No purchaseable parts selected."
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt."
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:31
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
msgid "Select a supplier for"
msgstr "Zulieferer auswählen für"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - EK-Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "EK-Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/order.js:205 templates/js/order.js:308
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "EK-Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
msgid "Select a purchase order for"
msgstr "EK-Bestellung auswählen für"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:23
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellanhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Receive line item"
msgid "Received Stock Items"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:20
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Receive line item"
msgid "Received Items"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:14
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellpositionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22 order/views.py:1105
#: order/views.py:1188
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:45
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:125
#: part/templates/part/category.html:197 part/templates/part/category.html:239
#: templates/js/stock.js:704 templates/js/stock.js:1088
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Standort"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:46
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:126
#: stock/templates/stock/location.html:35
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:139
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:198
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:239
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:289
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:240
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:245
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
msgid "Receive outstanding parts for"
msgstr ""
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
msgid "Select parts to receive against this order"
msgstr ""
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
#: part/templates/part/part_base.html:128 templates/js/part.js:413
msgid "On Order"
msgstr "bestellt"
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Received"
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:36
msgid "Error: Referenced part has been removed"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:15
msgid "This SalesOrder has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:69
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:95 templates/js/order.js:275
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:13
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:75
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:157
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:417 stock/templates/stock/item_base.html:228
#: templates/js/build.js:418
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 templates/js/build.js:459
#: templates/js/build.js:789
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Lagerobjekt-Standort bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:100 templates/js/build.js:461
#: templates/js/build.js:790
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Zuweisung löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:229 templates/js/build.js:523
#: templates/js/build.js:785
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:231
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:279
msgid "Buy parts"
msgstr "Teile kaufen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:283
msgid "Build parts"
msgstr "Bauteile"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:286
msgid "Allocate parts"
msgstr "Teile zuordnen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:290
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Sales Order Items"
msgid "Sales Order Notes"
msgstr "Auftragspositionen"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid ""
"This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, "
"it can no longer be adjusted."
msgstr ""
"Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als "
"versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
"Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar "
"ist."
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden Lagerobjekte vom VK-Auftrag entfernen"
#: order/templates/order/so_attachments.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "VK-Auftragsanhänge"
#: order/templates/order/so_lineitem_delete.html:5
msgid "Are you sure you wish to delete this line item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position löschen möchten?"
#: order/views.py:96
msgid "Add Purchase Order Attachment"
msgstr "EK-Bestellung Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:146
msgid "Add Sales Order Attachment"
msgstr "VK-Auftrag Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:303
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "EK-Bestellung anlegen"
#: order/views.py:338
msgid "Create Sales Order"
msgstr "VK-Auftrag anlegen"
#: order/views.py:373
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "EK-Bestellung bearbeiten"
#: order/views.py:393
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "VK-Auftrag bearbeiten"
#: order/views.py:409
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:418 order/views.py:444
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:421 order/views.py:447
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:435
msgid "Cancel sales order"
msgstr "VK-Auftrag stornieren"
#: order/views.py:461
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:470
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:480
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Order Details"
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestelldetails"
#: order/views.py:491
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:507
#, fuzzy
#| msgid "Confirm build completion"
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Bau-Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Mark order as complete"
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:528
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:544
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:550
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:604
msgid "Receive Parts"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/views.py:674
msgid "Items received"
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
#: order/views.py:688
msgid "No destination set"
msgstr "Kein Ziel gesetzt"
#: order/views.py:733
msgid "Error converting quantity to number"
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
#: order/views.py:739
msgid "Receive quantity less than zero"
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
#: order/views.py:745
msgid "No lines specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: order/views.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Supplier part description"
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: order/views.py:1120
msgid "Supplier must match for Part and Order"
msgstr "Zulieferer muss zum Teil und zur EK-Bestellung passen"
#: order/views.py:1239 order/views.py:1257
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/views.py:1273 order/views.py:1285
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: order/views.py:1278 order/views.py:1290
msgid "Deleted line item"
msgstr "Position gelöscht"
#: order/views.py:1299
msgid "Allocate Stock to Order"
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
#: order/views.py:1373
msgid "Edit Allocation Quantity"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: order/views.py:1388
msgid "Remove allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: part/bom.py:138 part/models.py:760 part/templates/part/category.html:62
#: part/templates/part/detail.html:90
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:139 part/templates/part/part_base.html:116
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/bom.py:274
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {f}"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat: {f}"
#: part/bom.py:279
msgid "Error reading BOM file (invalid data)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Daten)"
#: part/bom.py:281
msgid "Error reading BOM file (incorrect row size)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Zeilengröße)"
#: part/forms.py:71 stock/forms.py:264
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:71 stock/forms.py:264
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:73
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:73
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:75
msgid "Levels"
msgstr ""
#: part/forms.py:75
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: part/forms.py:77
#, fuzzy
#| msgid "New Parameter"
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Neuer Parameter"
#: part/forms.py:77
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr ""
#: part/forms.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Include stock in sublocations"
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand in Unterlagerorten einschließen"
#: part/forms.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Include parts in subcategories"
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: part/forms.py:81
#, fuzzy
#| msgid "New Supplier Part"
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Neues Zulieferer-Teil"
#: part/forms.py:81
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: part/forms.py:102 part/models.py:2053
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:103 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Select parent part"
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/forms.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Select from existing images"
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/forms.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Confim BOM item deletion"
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Löschung von BOM-Position bestätigen"
#: part/forms.py:132
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:144
msgid "Select BOM file to upload"
msgstr "Stücklisten-Datei zum Upload auswählen"
#: part/forms.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Delete Parts"
msgid "Related Part"
msgstr "Teile löschen"
#: part/forms.py:182
msgid "Select part category"
msgstr "Teilekategorie wählen"
#: part/forms.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Perform 'deep copy' which will duplicate all BOM data for this part"
msgid "Duplicate all BOM data for this part"
msgstr ""
"Tiefe Kopie ausführen. Dies wird alle Daten der Stückliste für dieses Teil "
"duplizieren"
#: part/forms.py:200
msgid "Copy BOM"
msgstr "BOM kopieren"
#: part/forms.py:205
msgid "Duplicate all parameter data for this part"
msgstr ""
#: part/forms.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter"
#: part/forms.py:211
msgid "Confirm part creation"
msgstr "Erstellen des Teils bestätigen"
#: part/forms.py:216
#, fuzzy
#| msgid "No part parameter templates found"
msgid "Include category parameter templates"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: part/forms.py:221
#, fuzzy
#| msgid "No part parameter templates found"
msgid "Include parent categories parameter templates"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: part/forms.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Parameter template name must be unique"
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/forms.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Parameter template name must be unique"
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/forms.py:350
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Eintragsmenge zur Preisberechnung"
#: part/models.py:72
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Standort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:75
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:81 part/models.py:2098
#: part/templates/part/part_app_base.html:9
msgid "Part Category"
msgstr "Teilkategorie"
#: part/models.py:82 part/templates/part/category.html:19
#: part/templates/part/category.html:90 part/templates/part/category.html:141
#: templates/InvenTree/search.html:126 templates/stats.html:39
#: users/models.py:32
msgid "Part Categories"
msgstr "Teile-Kategorien"
#: part/models.py:445 part/models.py:457
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:554
#, fuzzy
#| msgid "No serial numbers found"
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: part/models.py:558
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste Seriennummer ist"
#: part/models.py:563
#, fuzzy
#| msgid "Empty serial number string"
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: part/models.py:642
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:653
msgid "Part must be unique for name, IPN and revision"
msgstr "Namen, Teile- und Revisionsnummern müssen eindeutig sein"
#: part/models.py:684 part/templates/part/detail.html:22
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:691
#, fuzzy
#| msgid "Template"
msgid "Is Template"
msgstr "Vorlage"
#: part/models.py:692
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:703
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:704 part/templates/part/detail.html:60
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:710
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:715 part/templates/part/category.html:69
#: part/templates/part/detail.html:67
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:716
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:723 part/templates/part/detail.html:73
#: part/templates/part/set_category.html:15 templates/js/part.js:384
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:724
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:729 part/templates/part/detail.html:28
#: part/templates/part/part_base.html:93 templates/js/part.js:160
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:730
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:736
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:737 part/templates/part/detail.html:35 report/models.py:181
#: templates/js/part.js:164
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:758
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:805 part/templates/part/detail.html:97
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard-Zulieferer"
#: part/models.py:806
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard-Zulieferer"
#: part/models.py:813
#, fuzzy
#| msgid "Default Supplier"
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard-Zulieferer"
#: part/models.py:814
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:819 part/templates/part/detail.html:113
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:820
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:826 part/templates/part/detail.html:106
#: part/templates/part/params.html:29
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: part/models.py:827
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:833
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:839
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bau von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:845
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:850
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:855
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:859 part/templates/part/detail.html:227
#: templates/js/table_filters.js:20 templates/js/table_filters.js:60
#: templates/js/table_filters.js:209 templates/js/table_filters.js:278
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:860
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:865
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:870
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:873
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:1926
#, fuzzy
#| msgid "Stock item cannot be created for a template Part"
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Lagerobjekt kann nicht für Vorlagen-Teile angelegt werden"
#: part/models.py:1943
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A stock item with this serial number already exists for template part "
#| "{part}"
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
"Ein Teil mit dieser Seriennummer existiert bereits für die Teilevorlage "
"{part}"
#: part/models.py:1962 templates/js/part.js:561 templates/js/stock.js:104
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name"
msgid "Test Name"
msgstr "Instanzname"
#: part/models.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "Serial number for this item"
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: part/models.py:1968
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Test Description"
msgstr "Beschreibung"
#: part/models.py:1969
#, fuzzy
#| msgid "Brief description of the build"
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: part/models.py:1974 templates/js/part.js:570
#: templates/js/table_filters.js:195
msgid "Required"
msgstr "benötigt"
#: part/models.py:1975
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:1980 templates/js/part.js:578
#, fuzzy
#| msgid "Required Parts"
msgid "Requires Value"
msgstr "benötigte Teile"
#: part/models.py:1981
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:1986 templates/js/part.js:585
#, fuzzy
#| msgid "Delete Attachment"
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: part/models.py:1987
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:2020
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2025
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2027
msgid "Parameter Units"
msgstr "Parameter Einheit"
#: part/models.py:2055 part/models.py:2103
#: templates/InvenTree/settings/category.html:62
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2057
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2107
#, fuzzy
#| msgid "Parameter Value"
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2135
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2143
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2149
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2151
#, fuzzy
#| msgid "Confim BOM item deletion"
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Löschung von BOM-Position bestätigen"
#: part/models.py:2154
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2157
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz des Objekts auf der Stückliste"
#: part/models.py:2160
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zum Stücklisten-Objekt"
#: part/models.py:2162
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2166 templates/js/bom.js:275 templates/js/bom.js:282
#: templates/js/table_filters.js:50
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:2167
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2243 part/views.py:1485 part/views.py:1537
#: stock/models.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: part/models.py:2252 part/models.py:2254
#, fuzzy
#| msgid "Supplier part description"
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: part/models.py:2257
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklistenposition"
#: part/models.py:2378
msgid "Select Related Part"
msgstr "zugehöriges Teil auswählen"
#: part/models.py:2410
msgid ""
"Error creating relationship: check that the part is not related to itself "
"and that the relationship is unique"
msgstr ""
#: part/templates/part/allocation.html:11
msgid "Part Stock Allocations"
msgstr "Teilbestandszuordnungen"
#: part/templates/part/allocation.html:17
#: part/templates/part/allocation.html:45
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: part/templates/part/allocation.html:18
#: part/templates/part/allocation.html:24
#: part/templates/part/allocation.html:31
#: part/templates/part/allocation.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16 templates/js/build.js:771
#: templates/js/stock.js:923 templates/js/stock.js:1181
msgid "Stock Item"
msgstr "Lagerobjekt"
#: part/templates/part/attachments.html:10
msgid "Part Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: part/templates/part/bom-delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: part/templates/part/bom-delete.html:8
msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48
#: part/templates/part/navbar.html:51
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/bom.html:32
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:35
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:39
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:43
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklistenposition"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:51
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:55
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste validieren"
#: part/templates/part/bom.html:61 part/views.py:1776
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:64
msgid "Print BOM Report"
msgstr "BOM Report drucken"
#: part/templates/part/bom.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected BOM items"
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:110
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "alle ausgewählten Stücklistenpositionen werden entfernt"
#: part/templates/part/bom.html:160 part/views.py:579
#: templates/js/stock.js:1077
msgid "Create New Part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Export Bill of Materials"
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:11
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:16
msgid "Step 2 - Select Fields"
msgstr "Schritt 2 - Felder auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:21
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:32
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:41
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:58
msgid "Match Fields"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate part selected"
msgid "Duplicate column selection"
msgstr "Teil doppelt ausgewählt"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:16
msgid "Step 3 - Select Parts"
msgstr "Schritt 3 - Teile auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:21
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:27
msgid "Submit BOM"
msgstr "Stückliste speichern"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:39
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:69
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:58
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:65
#: part/templates/part/category.html:117
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Step 1 - Select BOM File"
msgstr "Schritt 1 - BOM Datei wählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:19
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid ""
"The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "BOM Upload Vorlage"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:22
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/build.html:10
msgid "Part Builds"
msgstr "gefertigte Teile"
#: part/templates/part/build.html:18
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bau beginnen"
#: part/templates/part/category.html:20
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:25 part/views.py:2157
msgid "Create new part category"
msgstr "Teilkategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:31
msgid "Edit part category"
msgstr "Teilkategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:36
msgid "Delete part category"
msgstr "Teilekategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:46 part/templates/part/category.html:85
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:51
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:56
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:75
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:80
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:113
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set category"
msgstr "Teilkategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set Category"
msgstr "Teilkategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:198 templates/js/stock.js:705
#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Standort anlegen"
#: part/templates/part/category.html:203 part/templates/part/category.html:233
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:204
#, fuzzy
#| msgid "Create new part category"
msgid "Create new category"
msgstr "Teilkategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Create new part category"
msgid "Create new Part Category"
msgstr "Teilkategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:240 stock/views.py:1358
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lager-Standort erstellen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Category Details"
msgid "This category contains"
msgstr "Kategorie enthält"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Part Categories"
msgid "child categories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid ""
"If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr ""
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teilekategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Parts"
msgid "parts"
msgstr "Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgid ""
"If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category"
msgstr ""
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgid ""
"If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level "
"category Teile"
msgstr ""
"Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_navbar.html:18
#: part/templates/part/category_navbar.html:21
#: part/templates/part/navbar.html:22
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: part/templates/part/category_parametric.html:10
#: part/templates/part/navbar.html:19 part/templates/part/params.html:10
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 part/views.py:455
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
msgid "Make a copy of part"
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Batch"
msgid "match"
msgstr "Los"
#: part/templates/part/detail.html:11 part/templates/part/navbar.html:11
msgid "Part Details"
msgstr "Teile-Details"
#: part/templates/part/detail.html:42
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/detail.html:47
msgid "No serial numbers recorded"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: part/templates/part/detail.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Stock Export Options"
msgid "Stock Expiry Time"
msgstr "Lagerbestandsexportoptionen"
#: part/templates/part/detail.html:126 templates/js/order.js:293
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: part/templates/part/detail.html:132
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: part/templates/part/detail.html:139
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: part/templates/part/detail.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/detail.html:155
msgid "Part is not a virtual part"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: part/templates/part/detail.html:163
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/detail.html:165
#, fuzzy
#| msgid "Part is not a virtual part"
msgid "Part is not a template part"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: part/templates/part/detail.html:173
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Part cannot be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann nicht aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:183
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:185
msgid "Part cannot be used in assemblies"
msgstr "Teil kann nicht in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:193
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teilebestand in der Seriennummer hinterlegt"
#: part/templates/part/detail.html:195
msgid "Part stock is not tracked by serial number"
msgstr "Teilebestand ist nicht in der Seriennummer hinterlegt"
#: part/templates/part/detail.html:203 part/templates/part/detail.html:205
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:213
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:215
msgid "Part cannot be sold to customers"
msgstr "Teil kann nicht an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:230
msgid "Part is active"
msgstr "Teil ist aktiv"
#: part/templates/part/detail.html:232
#, fuzzy
#| msgid "This part is not active"
msgid "Part is not active"
msgstr "Dieses Teil ist nicht aktiv"
#: part/templates/part/navbar.html:26 part/templates/part/variants.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Variants"
msgid "Part Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:29
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Allocate Stock"
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: part/templates/part/navbar.html:43
msgid "Allocations"
msgstr "Reservierungen"
#: part/templates/part/navbar.html:64 part/templates/part/navbar.html:67
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:86
msgid "Sales Price Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: part/templates/part/navbar.html:89
msgid "Sale Price"
msgstr "VK-Preis"
#: part/templates/part/navbar.html:100 part/templates/part/part_tests.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Parameter Template"
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/templates/part/navbar.html:103 stock/templates/stock/item_base.html:376
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: part/templates/part/navbar.html:107 part/templates/part/navbar.html:110
#: part/templates/part/related.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Delete Parts"
msgid "Related Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: part/templates/part/navbar.html:119 part/templates/part/notes.html:12
msgid "Part Notes"
msgstr "Teil-Bemerkungen"
#: part/templates/part/params.html:17
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/params.html:18
#: templates/InvenTree/settings/category.html:29
#: templates/InvenTree/settings/part.html:43
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: part/templates/part/params.html:28
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1650 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/stock.js:124
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: part/templates/part/params.html:41 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: part/templates/part/params.html:44 part/templates/part/related.html:44
#: part/templates/part/supplier.html:22 users/models.py:168
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:11
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:17
msgid "This part is a variant of"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von"
#: part/templates/part/part_base.html:32 templates/js/company.js:155
#: templates/js/part.js:75 templates/js/part.js:152
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:39
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:127
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:48
#: stock/templates/stock/item_base.html:129
#: stock/templates/stock/location.html:46
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:145
#: stock/templates/stock/location.html:47
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:54
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:73
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:79
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:82
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:122 templates/js/table_filters.js:129
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:135 templates/InvenTree/index.html:130
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:142
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Bneötigt für VK-Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:149
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:164 templates/js/bom.js:296
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:170 templates/js/part.js:417
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_tests.html:17
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:17
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: part/templates/part/related.html:18
msgid "Add Related"
msgstr "Zugehöriges Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/sale_prices.html:10
msgid "Sell Price Information"
msgstr "VK-Preis Informationen"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer VK-Auftrag"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: part/templates/part/stock.html:10
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/stock.html:16
msgid "Showing stock for all variants of"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/bom.js:239
#: templates/js/part.js:421
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:129
msgid "Low Stock"
msgstr "Niedriger Bestand"
#: part/templates/part/subcategories.html:5
msgid "Child Categories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/supplier.html:10
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/supplier.html:22
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: part/templates/part/supplier.html:51
msgid "Create new supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: part/templates/part/supplier.html:57
msgid "Create new manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: part/templates/part/track.html:10
msgid "Part Tracking"
msgstr "Teileverfolgung"
#: part/templates/part/used_in.html:9
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant of template"
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen"
#: part/templates/part/variants.html:19
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/variants.html:20
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/views.py:84
msgid "Add Related Part"
msgstr "zugeordnetes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:139
msgid "Delete Related Part"
msgstr "zugeordnetes Teil entfernen"
#: part/views.py:153
msgid "Add part attachment"
msgstr "Teilanhang hinzufügen"
#: part/views.py:206 templates/attachment_table.html:32
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: part/views.py:210
msgid "Part attachment updated"
msgstr "Teilanhang aktualisiert"
#: part/views.py:225
msgid "Delete Part Attachment"
msgstr "Teilanhang löschen"
#: part/views.py:233
msgid "Deleted part attachment"
msgstr "Teilanhang gelöscht"
#: part/views.py:242
msgid "Create Test Template"
msgstr "Testvorlage anlegen"
#: part/views.py:269
msgid "Edit Test Template"
msgstr "Testvorlage bearbeiten"
#: part/views.py:283
msgid "Delete Test Template"
msgstr "Testvorlage löschen"
#: part/views.py:290
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teilkategorie auswählen"
#: part/views.py:340
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:375
msgid "Create Variant"
msgstr "Variante anlegen"
#: part/views.py:460
msgid "Copied part"
msgstr "Teil kopiert"
#: part/views.py:514 part/views.py:652
msgid "Possible matches exist - confirm creation of new part"
msgstr "Übereinstimmung gefunden - Teil trotzdem anlegen"
#: part/views.py:584
msgid "Created new part"
msgstr "Neues Teil angelegt"
#: part/views.py:820
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:839
msgid "Upload Part Image"
msgstr "Teilbild hochladen"
#: part/views.py:845 part/views.py:880
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:854
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:883
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:894
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "Teileigenschaften bearbeiten"
#: part/views.py:923
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "BOM duplizieren"
#: part/views.py:953
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung BOM von Übergeordneter BOM"
#: part/views.py:974
msgid "Validate BOM"
msgstr "BOM überprüfen"
#: part/views.py:995
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass BOM korrekt ist"
#: part/views.py:1006
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste (BOM)"
#: part/views.py:1140
msgid "No BOM file provided"
msgstr "Keine Stückliste angegeben"
#: part/views.py:1488
msgid "Enter a valid quantity"
msgstr "Bitte eine gültige Anzahl eingeben"
#: part/views.py:1513 part/views.py:1516
msgid "Select valid part"
msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#: part/views.py:1522
msgid "Duplicate part selected"
msgstr "Teil doppelt ausgewählt"
#: part/views.py:1560
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/views.py:1566
msgid "Selected part creates a circular BOM"
msgstr "gewähltes Teil erzeugt rekursive Stückliste"
#: part/views.py:1570
msgid "Specify quantity"
msgstr "Anzahl angeben"
#: part/views.py:1826
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1833
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1842
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:1956
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:1966
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:1973
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:1981
msgid "Create Part Parameter"
msgstr "Teilparameter anlegen"
#: part/views.py:2031
msgid "Edit Part Parameter"
msgstr "Teilparameter bearbeiten"
#: part/views.py:2045
msgid "Delete Part Parameter"
msgstr "Teilparameter löschen"
#: part/views.py:2105
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teilkategorie bearbeiten"
#: part/views.py:2143
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teilkategorie löschen"
#: part/views.py:2149
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teilekategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:2201
#, fuzzy
#| msgid "Create Part Parameter Template"
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:2302
#, fuzzy
#| msgid "Edit Part Parameter Template"
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:2358
#, fuzzy
#| msgid "Delete Part Parameter Template"
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:2377
#, fuzzy
#| msgid "Create BOM item"
msgid "Create BOM Item"
msgstr "BOM-Position anlegen"
#: part/views.py:2447
msgid "Edit BOM item"
msgstr "BOM-Position beaarbeiten"
#: part/views.py:2503
msgid "Confim BOM item deletion"
msgstr "Löschung von BOM-Position bestätigen"
#: report/models.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Template part"
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagenteil"
#: report/models.py:169
msgid "Report template file"
msgstr "Report Vorlage Datei"
#: report/models.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Supplier part description"
msgid "Report template description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: report/models.py:182
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Report Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Supplier part description"
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: report/models.py:278
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Installed In"
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Installiert in"
#: report/models.py:287
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Build Notes"
msgid "Build Filters"
msgstr "Bau-Bemerkungen"
#: report/models.py:331
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Part Notes"
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil-Bemerkungen"
#: report/models.py:369
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:415
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Settings description"
msgid "Snippet file description"
msgstr "Einstellungs-Beschreibung"
#: report/models.py:454
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Settings description"
msgid "Asset file description"
msgstr "Einstellungs-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Required For"
msgstr "benötigt"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
#, fuzzy
#| msgid "StockItem is lost"
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Lagerobjekt verloren"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Edit Template"
msgid "Test Results"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1638
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1644
#, fuzzy
#| msgid "Search Results"
msgid "Result"
msgstr "Suchergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/order.js:195 templates/js/stock.js:905
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/forms.py:117
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:202 stock/forms.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Select stock item to allocate"
msgid "Select test report template"
msgstr "Lagerobjekt für Zuordnung auswählen"
#: stock/forms.py:266
msgid "Include stock items in sub locations"
msgstr "Lagerobjekte in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: stock/forms.py:301
#, fuzzy
#| msgid "No stock items matching query"
msgid "Stock item to install"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Lagerobjekte"
#: stock/forms.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Stock Quantity"
msgid "Stock quantity to assign"
msgstr "Bestand"
#: stock/forms.py:336
#, fuzzy
#| msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/forms.py:346
#, fuzzy
#| msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: stock/forms.py:348
#, fuzzy
#| msgid "Description of the company"
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: stock/forms.py:350
#, fuzzy
#| msgid "Confirm stock allocation"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Lagerbestandszuordnung bestätigen"
#: stock/forms.py:350
#, fuzzy
#| msgid "Confirm movement of stock items"
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Bewegung der Lagerobjekte bestätigen"
#: stock/forms.py:374
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Lagerbestand"
#: stock/forms.py:376
msgid "Add note (required)"
msgstr "Notiz hinzufügen (erforderlich)"
#: stock/forms.py:380 stock/views.py:852 stock/views.py:1050
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/forms.py:380
msgid "Confirm movement of stock items"
msgstr "Bewegung der Lagerobjekte bestätigen"
#: stock/forms.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Default Location"
msgid "Set Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: stock/forms.py:382
msgid "Set the destination as the default location for selected parts"
msgstr "Setze das Ziel als Standard-Ziel für ausgewählte Teile"
#: stock/models.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Created new stock item"
msgid "Created stock item"
msgstr "Neues Lagerobjekt erstellt"
#: stock/models.py:240
#, fuzzy
#| msgid "A stock item with this serial number already exists"
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein Teil mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:276
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:286 stock/models.py:295
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer \"1\" sein"
#: stock/models.py:287
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
"Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als \"1\" ist"
#: stock/models.py:309
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:315
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:322
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:362
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-Lagerobjekt"
#: stock/models.py:371
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:380
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passenden Zulieferer für dieses Lagerobjekt auswählen"
#: stock/models.py:385 stock/templates/stock/stock_app_base.html:7
msgid "Stock Location"
msgstr "Lagerort"
#: stock/models.py:388
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:395
#, fuzzy
#| msgid "This stock item is allocated to Build"
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#: stock/models.py:400 stock/templates/stock/item_base.html:249
msgid "Installed In"
msgstr "Installiert in"
#: stock/models.py:403
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:419
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:431
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses Lagerobjekt"
#: stock/models.py:435
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:444
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:446
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bau für dieses Lagerobjekt"
#: stock/models.py:457
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle EK-Bestellung"
#: stock/models.py:460
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "EK-Bestellung für dieses Teil"
#: stock/models.py:466
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Zielauftrag"
#: stock/models.py:472 stock/templates/stock/item_base.html:343
#: templates/js/stock.js:652
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/models.py:473
msgid ""
"Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:486
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Objekt löschen wenn Lagerbestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:496 stock/templates/stock/item_notes.html:13
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Lagerobjekt-Notizen"
#: stock/models.py:506
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "EK-Preis für eine Einheit bei EK-Datum"
#: stock/models.py:610
#, fuzzy
#| msgid "Item assigned to customer?"
msgid "Assigned to Customer"
msgstr "Ist dieses Objekt einem Kunden zugeteilt?"
#: stock/models.py:612
#, fuzzy
#| msgid "Item assigned to customer?"
msgid "Manually assigned to customer"
msgstr "Ist dieses Objekt einem Kunden zugeteilt?"
#: stock/models.py:625
#, fuzzy
#| msgid "Item assigned to customer?"
msgid "Returned from customer"
msgstr "Ist dieses Objekt einem Kunden zugeteilt?"
#: stock/models.py:627
#, fuzzy
#| msgid "Create new stock location"
msgid "Returned to location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: stock/models.py:787
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Installed into stock item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/models.py:795
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Installed stock item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/models.py:819
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Uninstalled stock item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/models.py:838
#, fuzzy
#| msgid "Include sublocations"
msgid "Uninstalled into location"
msgstr "Unterlagerorte einschließen"
#: stock/models.py:939
#, fuzzy
#| msgid "Part is not a virtual part"
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: stock/models.py:945
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:951
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:954
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:957
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:989
msgid "Add serial number"
msgstr "Seriennummer hinzufügen"
#: stock/models.py:992
#, python-brace-format
msgid "Serialized {n} items"
msgstr "{n} Teile serialisiert"
#: stock/models.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "Select from existing images"
msgid "Split from existing stock"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: stock/models.py:1108
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Lagerobjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1551
msgid "Tracking entry title"
msgstr "Name des Eintrags-Trackings"
#: stock/models.py:1553
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1555
msgid "Link to external page for further information"
msgstr "Link auf externe Seite für weitere Informationen"
#: stock/models.py:1615
#, fuzzy
#| msgid "Serial number for this item"
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:1621
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:1639
#, fuzzy
#| msgid "Part name"
msgid "Test name"
msgstr "Name des Teils"
#: stock/models.py:1645 templates/js/table_filters.js:185
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1651
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:1657
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhänge"
#: stock/models.py:1658
#, fuzzy
#| msgid "Delete attachment"
msgid "Test result attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: stock/models.py:1664
#, fuzzy
#| msgid "Edit notes"
msgid "Test notes"
msgstr "Bermerkungen bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item.html:12
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "New Entry"
msgstr "Kategorie"
#: stock/templates/stock/item_attachments.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item Notes"
msgid "Stock Item Attachments"
msgstr "Lagerobjekt-Notizen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:24
msgid ""
"You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "This stock item does not have any child items"
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieses Lagerobjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item_base.html:32
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#, fuzzy
#| msgid "This stock item does not have any child items"
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses Lagerobjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Auftrag zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:57
msgid "This stock item is allocated to Build"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
msgid ""
"This stock item is serialized - it has a unique serial number and the "
"quantity cannot be adjusted."
msgstr ""
"Dieses Lagerobjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und "
"die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:67
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses Lagerobjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:71
msgid ""
"This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr ""
"Dieses Lagerobjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand "
"aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: stock/templates/stock/item_base.html:347 templates/js/table_filters.js:118
msgid "Expired"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:349 templates/js/table_filters.js:123
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:132 templates/js/barcode.js:309
#: templates/js/barcode.js:314
msgid "Unlink Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:134
msgid "Link Barcode"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:136 templates/stock_table.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Stock Location"
msgid "Scan to Location"
msgstr "Lagerort"
#: stock/templates/stock/item_base.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Source Location"
msgid "Printing actions"
msgstr "Quell-Standort"
#: stock/templates/stock/item_base.html:147
#: stock/templates/stock/item_tests.html:27
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Confirm stock adjustment"
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:160
#: stock/templates/stock/location.html:58 templates/stock_table.html:55
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:161 templates/stock_table.html:53
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:162 templates/stock_table.html:54
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Order stock"
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:166
#, fuzzy
#| msgid "Serialize Stock"
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Item assigned to customer?"
msgid "Assign to customer"
msgstr "Ist dieses Objekt einem Kunden zugeteilt?"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
#, fuzzy
#| msgid "Count stock"
msgid "Return to stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:177 templates/js/stock.js:1218
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:177
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:186
#: stock/templates/stock/location.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Stock Locations"
msgid "Stock actions"
msgstr "Lagerobjekt-Standorte"
#: stock/templates/stock/item_base.html:189
#, fuzzy
#| msgid "Count stock items"
msgid "Convert to variant"
msgstr "Lagerobjekte zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Count stock items"
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Lagerobjekte zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Edit Stock Item"
msgid "Edit stock item"
msgstr "Lagerobjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:197
#, fuzzy
#| msgid "Delete Stock Item"
msgid "Delete stock item"
msgstr "Lagerobjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:209
msgid "Stock Item Details"
msgstr "Lagerbestands-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:268 templates/js/build.js:442
#, fuzzy
#| msgid "No stock location set"
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:275
#, fuzzy
#| msgid "Unique Identifier"
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:296 templates/InvenTree/search.html:167
#: templates/js/build.js:655 templates/navbar.html:29
msgid "Build"
msgstr "Bau"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:347
#, fuzzy
#| msgid "This stock item is allocated to Build"
msgid "This StockItem expired on"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:349
#, fuzzy
#| msgid "Child Stock Items"
msgid "This StockItem expires on"
msgstr "Kind-Lagerobjekte"
#: stock/templates/stock/item_base.html:356 templates/js/stock.js:658
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:361
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:365
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:12
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-Lagerobjekte"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:20
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses Lagerobjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_install.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Install another StockItem into this item."
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item_install.html:10
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:13
msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
#, fuzzy
#| msgid "This stock item is allocated to Build"
msgid "The StockItem is currently in stock"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#: stock/templates/stock/item_installed.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Purchase order for this stock item"
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Bestellung für dieses Teil"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_tests.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:19 stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Delete Template"
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Vorlage löschen"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:24
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/location.html:13
msgid ""
"You are not in the list of owners of this location. This stock location "
"cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:30
msgid "All stock items"
msgstr "Alle Lagerobjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Child Stock Items"
msgid "Check-in Items"
msgstr "Kind-Lagerobjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Location Description"
msgid "Location actions"
msgstr "Standort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Edit stock location"
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Delete stock location"
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:80
msgid "Location Details"
msgstr "Standort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:85
msgid "Location Path"
msgstr "Standord-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:90
msgid "Location Description"
msgstr "Standort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:95
msgid "Sublocations"
msgstr "Sub-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:110 templates/InvenTree/search.html:263
#: templates/stats.html:52 users/models.py:34
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lagerobjekt-Standorte"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item Details"
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "Lagerbestands-Details"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Installed In"
msgid "Installed Items"
msgstr "Installiert in"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:15
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
#, fuzzy
#| msgid "The following items will be created"
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:1331
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Lagerobjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
msgid "This stock item is current an instance of "
msgstr "Lagerobjekt ist aktuell eine Instanz von"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/views.py:123
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Lagerobjekt-Standort bearbeiten"
#: stock/views.py:230 stock/views.py:1321 stock/views.py:1432
#: stock/views.py:1797
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontolle aktiv)"
#: stock/views.py:245
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Standort"
#: stock/views.py:265
msgid "Add Stock Item Attachment"
msgstr "Lagerobjekt Anhang hinzufügen"
#: stock/views.py:311
msgid "Edit Stock Item Attachment"
msgstr "Lagerobjekt Anhang bearbeiten"
#: stock/views.py:327
msgid "Delete Stock Item Attachment"
msgstr "Lagerobjekt Anhang löschen"
#: stock/views.py:343
msgid "Assign to Customer"
msgstr "einem Kunden zuordnen"
#: stock/views.py:352
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:376
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:385
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:396
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "Lagerbestand Retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:407
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:424
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:444
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/views.py:484
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/views.py:501
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/views.py:509
msgid "Stock Export Options"
msgstr "Lagerbestand Exportoptionen"
#: stock/views.py:630
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Lagerobjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:656
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Install Stock Item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/views.py:755
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/views.py:863
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: stock/views.py:888
msgid "Adjust Stock"
msgstr "Lagerbestand anpassen"
#: stock/views.py:998
msgid "Move Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte bewegen"
#: stock/views.py:999
msgid "Count Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte zählen"
#: stock/views.py:1000
msgid "Remove From Stock"
msgstr "Aus Lagerbestand entfernen"
#: stock/views.py:1001
msgid "Add Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte hinzufügen"
#: stock/views.py:1002
msgid "Delete Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte löschen"
#: stock/views.py:1030
msgid "Must enter integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: stock/views.py:1035
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
#: stock/views.py:1042
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed {x}"
msgstr "Anzahl darf {x} nicht überschreiten"
#: stock/views.py:1106
msgid "No action performed"
msgstr "Keine Aktion durchgeführt"
#: stock/views.py:1149
#, python-brace-format
msgid "Counted stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte erfasst"
#: stock/views.py:1189
msgid "No items were moved"
msgstr "Keine Lagerobjekte wurden bewegt"
#: stock/views.py:1192
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} items to {dest}"
msgstr "{n} Teile nach {dest} bewegt"
#: stock/views.py:1211
#, python-brace-format
msgid "Deleted {n} stock items"
msgstr "{n} Teile im Lager gelöscht"
#: stock/views.py:1223
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "Lagerobjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:1449
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1542 templates/js/build.js:210
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues Lagerobjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1684
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "doppeltes Lagerobjekt"
#: stock/views.py:1766
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1866
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Standort löschen"
#: stock/views.py:1879
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "Lagerobjekt löschen"
#: stock/views.py:1890
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1897
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1906
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:6
msgid "Index"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:97
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:99
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:128
msgid "Recently Updated"
msgstr "zuletzt aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:143
msgid "Expired Stock"
msgstr "Lagerbestand abgelaufen"
#: templates/InvenTree/index.html:144
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:182
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "Bauaufträge in Arbeit"
#: templates/InvenTree/index.html:183
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:204
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende EK-Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:205
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige EK-Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:227
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende VK-Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:228
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige VK-Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:7 templates/InvenTree/search.html:13
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Cancel sales order"
msgid "Enter a search query"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: templates/InvenTree/search.html:252 templates/js/stock.js:301
#, fuzzy
#| msgid "Item assigned to customer?"
msgid "Shipped to customer"
msgstr "Ist dieses Objekt einem Kunden zugeteilt?"
#: templates/InvenTree/search.html:255 templates/js/stock.js:311
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Build Orders"
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Category Details"
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Details"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Edit Part Parameter Template"
msgid "Category Parameter Templates"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:52
#, fuzzy
#| msgid "No part parameter templates found"
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Default Location"
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:70
#: templates/InvenTree/settings/part.html:80
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:71
#: templates/InvenTree/settings/part.html:81
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:10
#, fuzzy
#| msgid "InvenTree Version"
msgid "Global InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Source Location"
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Quell-Standort"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Part Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Source Location"
msgid "Part Options"
msgstr "Quell-Standort"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Edit Part Parameter Template"
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:60
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Order Details"
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestelldetails"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Report Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:23
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:7
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:13 templates/navbar.html:76
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Sales Order Details"
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftragsdetails"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Stock Locations"
msgid "Stock Settings"
msgstr "Lagerobjekt-Standorte"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:13 templates/stock_table.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Stock Locations"
msgid "Stock Options"
msgstr "Lagerobjekt-Standorte"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:3
#: templates/InvenTree/settings/user.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "User Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:6
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:9
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:13
#, fuzzy
#| msgid "InvenTree Version"
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:16
msgid "Global"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Report"
msgstr "Exportieren"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Part Categories"
msgid "Categories"
msgstr "Teile-Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:17
msgid "Color Themes"
msgstr "Farbschemata"
#: templates/InvenTree/settings/theme.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently selected "
"color theme was not found.<br>\n"
"\t\tPlease select another color theme :)\n"
"\t"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:16
#, fuzzy
#| msgid "No user information"
msgid "User Information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Create new part"
msgid "Change Password"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
#: templates/registration/login.html:58
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "Username"
msgstr "Benutzer"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name"
msgid "First Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name"
msgid "Last Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:26
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:30
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:34
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:38
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:43
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:48
msgid "Get the App"
msgstr ""
#: templates/about.html:53
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: templates/attachment_table.html:15
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/attachment_table.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: templates/attachment_table.html:17
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: templates/attachment_table.html:35
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/js/barcode.js:8
#, fuzzy
#| msgid "No barcode data provided"
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Keine Strichcodedaten bereitgestellt"
#: templates/js/barcode.js:10
#, fuzzy
#| msgid "No barcode data provided"
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Keine Strichcodedaten bereitgestellt"
#: templates/js/barcode.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Source Location"
msgid "Barcode"
msgstr "Quell-Standort"
#: templates/js/barcode.js:32
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:33
#, fuzzy
#| msgid "Entry notes"
msgid "Enter notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: templates/js/barcode.js:71
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:92
#, fuzzy
#| msgid "Unknown barcode format"
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekanntes Strichcode-Format"
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/modals.js:856
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:212
#, fuzzy
#| msgid "No barcode data provided"
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Keine Strichcodedaten bereitgestellt"
#: templates/js/barcode.js:270
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:288
#, fuzzy
#| msgid "Parent Stock Item"
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Eltern-Lagerobjekt"
#: templates/js/barcode.js:311
msgid ""
"This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:317
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:376
#, fuzzy
#| msgid "Remove stock"
msgid "Remove stock item"
msgstr "Bestand entfernen"
#: templates/js/barcode.js:418
#, fuzzy
#| msgid "Include stock items in sub locations"
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "Lagerobjekte in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/barcode.js:422 templates/js/barcode.js:547
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/barcode.js:462 templates/js/barcode.js:586
#, fuzzy
#| msgid "Order stock"
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/barcode.js:481
#, fuzzy
#| msgid "Stock Item Details"
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Lagerbestands-Details"
#: templates/js/barcode.js:485
#, fuzzy
#| msgid "Include stock items in sub locations"
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Lagerobjekte in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/barcode.js:492
#, fuzzy
#| msgid "Added stock to {n} items"
msgid "Added stock item"
msgstr "Vorrat zu {n} Lagerobjekten hinzugefügt"
#: templates/js/barcode.js:499
#, fuzzy
#| msgid "Create new Stock Item"
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Neues Lagerobjekt hinzufügen"
#: templates/js/barcode.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Include stock items in sub locations"
msgid "Check Into Location"
msgstr "Lagerobjekte in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/barcode.js:605
#, fuzzy
#| msgid "Create new Stock Item"
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Neues Lagerobjekt hinzufügen"
#: templates/js/bom.js:175 templates/js/build.js:934
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/bom.js:216 templates/js/bom.js:269
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Optionen"
#: templates/js/bom.js:261
msgid "No pricing available"
msgstr "Keine Preisinformation verfügbar"
#: templates/js/bom.js:286 templates/js/bom.js:372
#, fuzzy
#| msgid "Validate BOM"
msgid "View BOM"
msgstr "BOM validieren"
#: templates/js/bom.js:338 templates/js/build.js:571 templates/js/build.js:984
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Actions"
msgstr "Optionen"
#: templates/js/bom.js:346
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "BOM-Position validieren"
#: templates/js/bom.js:348
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde validiert"
#: templates/js/bom.js:350
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "BOM-Position bearbeiten"
#: templates/js/bom.js:352
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "BOM-Position löschen"
#: templates/js/bom.js:443 templates/js/build.js:305 templates/js/build.js:1032
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine BOM-Einträge gefunden"
#: templates/js/build.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Installed in Stock Item"
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: templates/js/build.js:62
#, fuzzy
#| msgid "Complete Build"
msgid "Complete build output"
msgstr "Bau fertigstellen"
#: templates/js/build.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Allocate Stock to Build"
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Lagerbestand dem Bau zuweisen"
#: templates/js/build.js:77
#, fuzzy
#| msgid "Delete Build"
msgid "Delete build output"
msgstr "Bau entfernt"
#: templates/js/build.js:209 templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues Lagerobjekt"
#: templates/js/build.js:493
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Required Part"
msgstr "benötigt"
#: templates/js/build.js:514
#, fuzzy
#| msgid "Quantity"
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl"
#: templates/js/build.js:578 templates/js/build.js:992
#, fuzzy
#| msgid "Builds"
msgid "Build stock"
msgstr "Baue"
#: templates/js/build.js:582 templates/js/build.js:996
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/build.js:585
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: templates/js/build.js:632
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Baue passen zur Anfrage"
#: templates/js/build.js:649 templates/js/part.js:323 templates/js/stock.js:512
#: templates/js/stock.js:1250
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/build.js:669
#, fuzzy
#| msgid "Build order allocation is complete"
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bau-Zuweisung ist vollständig"
#: templates/js/build.js:767
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/company.js:74
#, fuzzy
#| msgid "Suppliers"
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Zulieferer"
#: templates/js/company.js:83
#, fuzzy
#| msgid "Manufacturer"
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller"
#: templates/js/company.js:96
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/company.js:129
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/company.js:147 templates/js/part.js:59 templates/js/part.js:144
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/company.js:151 templates/js/part.js:63 templates/js/part.js:148
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/label.js:10 templates/js/report.js:98
#, fuzzy
#| msgid "Delete Stock Items"
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Lagerobjekte löschen"
#: templates/js/label.js:11
#, fuzzy
#| msgid "StockItem has been allocated"
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Lagerobjekt wurde zugewiesen"
#: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79
#, fuzzy
#| msgid "No parts found"
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/label.js:30
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected BOM items"
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: templates/js/label.js:61
#, fuzzy
#| msgid "Delete Stock Location"
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Standort löschen"
#: templates/js/label.js:62
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr ""
#: templates/js/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr ""
#: templates/js/label.js:154
#, fuzzy
#| msgid "StockItem has been allocated"
msgid "stock items selected"
msgstr "Lagerobjekt wurde zugewiesen"
#: templates/js/label.js:162
#, fuzzy
#| msgid "Select valid part"
msgid "Select Label"
msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#: templates/js/label.js:177
#, fuzzy
#| msgid "Select valid part"
msgid "Select Label Template"
msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#: templates/js/modals.js:406
#, fuzzy
#| msgid "Show pricing information"
msgid "Show Error Information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: templates/js/modals.js:473 templates/modals.html:66
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/modals.js:474 templates/modals.html:65
msgid "Cancel"
msgstr "abbrechen"
#: templates/js/modals.js:538
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/modals.js:549 templates/js/modals.js:807
#: templates/modals.html:22 templates/modals.html:46
msgid "Submit"
msgstr "abschicken"
#: templates/js/modals.js:550 templates/js/modals.js:808
#: templates/modals.html:21 templates/modals.html:45 templates/modals.html:84
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/js/modals.js:759
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/modals.js:759
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/modals.js:772
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/modals.js:856
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:866
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/modals.js:867
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/modals.js:871
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:872
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:876
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:877
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/modals.js:881
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:882
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:886
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:887
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:891
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/modals.js:892
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/modals.js:895
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/order.js:138
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine EK-Bestellungen gefunden"
#: templates/js/order.js:162 templates/js/order.js:257
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/order.js:234
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine VK-Aufträge gefunden"
#: templates/js/order.js:303
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: templates/js/part.js:51 templates/js/part.js:136
msgid "Trackable part"
msgstr "nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/part.js:55 templates/js/part.js:140
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/part.js:67
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/part.js:71
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/part.js:185
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/part.js:271 templates/js/part.js:451
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/part.js:390
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/part.js:408 templates/js/table_filters.js:291
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/part.js:511
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/part.js:513
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/part.js:547
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/part.js:598 templates/js/stock.js:75
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/part.js:599 templates/js/stock.js:76
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/part.js:605
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/report.js:47
msgid "items selected"
msgstr "Lagerobjekte ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55
msgid "Select Report Template"
msgstr "Report Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test Report Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:99
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Lagerobjekt(e) müssen vor dem Reportdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Reports gefunden"
#: templates/js/report.js:117
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Reportvorlagen für ausgewählte Lagerobjekte gefunden"
#: templates/js/report.js:152
msgid "Select Builds"
msgstr "Bau auswählen"
#: templates/js/report.js:153
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bau muss vor dem Reportdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Reportvorlagen für ausgewählten Bau gefunden"
#: templates/js/report.js:205
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Reportdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Reportvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/stock.js:38
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/stock.js:40
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/stock.js:45
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/stock.js:71
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/stock.js:90
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/stock.js:132
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/stock.js:293
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/stock.js:297
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#: templates/js/stock.js:305
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "VK-Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:337
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Lagerobjekte"
#: templates/js/stock.js:479
msgid "Undefined location"
msgstr "nichtdefinierter Lagerort"
#: templates/js/stock.js:575
msgid "Stock item is in production"
msgstr "Lagerobjekt ist in Produktion"
#: templates/js/stock.js:580
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem VK-Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:583
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "Lagerobjekt zugewiesen zum Kunden"
#: templates/js/stock.js:587
msgid "Stock item has expired"
msgstr "Lagerobjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/stock.js:589
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "Lagerobjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/stock.js:593
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "Lagerobjekt ist zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:597
#, fuzzy
#| msgid "Is this item installed in another item?"
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: templates/js/stock.js:605
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "Lagerobjekt wurde zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:609
msgid "Stock item is lost"
msgstr "Lagerobjekt verloren"
#: templates/js/stock.js:612
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "Lagerobjekt ist zerstört"
#: templates/js/stock.js:616 templates/js/table_filters.js:111
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/stock.js:645
msgid "Stocktake"
msgstr "Bestandsaufnahme"
#: templates/js/stock.js:821
msgid "Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/stock.js:836
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus setzen"
#: templates/js/stock.js:850
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/stock.js:851
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/stock.js:969
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/stock.js:1089
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Standort anlegen"
#: templates/js/stock.js:1188
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/stock.js:1281 templates/js/table_filters.js:144
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/stock.js:1306
msgid "Install item"
msgstr "Installiere Objekt"
#: templates/js/table_filters.js:42
msgid "Trackable Part"
msgstr "nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/table_filters.js:46
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/table_filters.js:70 templates/js/table_filters.js:154
msgid "Is Serialized"
msgstr "ist mit Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:73 templates/js/table_filters.js:161
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/table_filters.js:74 templates/js/table_filters.js:162
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:77 templates/js/table_filters.js:165
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/table_filters.js:78 templates/js/table_filters.js:166
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:81 templates/js/table_filters.js:82
#: templates/js/table_filters.js:157 templates/js/table_filters.js:158
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:86 templates/js/table_filters.js:175
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/table_filters.js:96 templates/js/table_filters.js:258
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/table_filters.js:97
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:101
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:102
msgid "Item has been alloacted"
msgstr "Position wurde zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:106
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unterlagerorte einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:107
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unterlagerorten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:112
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "zeige aufgebrauchte Lagerobjekte "
#: templates/js/table_filters.js:119
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige überfällige Lagerobjekte"
#: templates/js/table_filters.js:124
#, fuzzy
#| msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Objekt löschen wenn Lagerbestand aufgebraucht"
#: templates/js/table_filters.js:130
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/table_filters.js:134
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/table_filters.js:135
#, fuzzy
#| msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Objekt löschen wenn Lagerbestand aufgebraucht"
#: templates/js/table_filters.js:139
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten hinzufügen"
#: templates/js/table_filters.js:140
#, fuzzy
#| msgid "Include stock items in sub locations"
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "Lagerobjekte in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:145
#, fuzzy
#| msgid "Is this item installed in another item?"
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: templates/js/table_filters.js:149
msgid "Sent to customer"
msgstr "bereits zum Kunden geschickt"
#: templates/js/table_filters.js:150
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/table_filters.js:170 templates/js/table_filters.js:171
msgid "Stock status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/table_filters.js:204
msgid "Build status"
msgstr "Bau-Status"
#: templates/js/table_filters.js:223 templates/js/table_filters.js:240
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/table_filters.js:228 templates/js/table_filters.js:245
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/table_filters.js:268
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:269
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:273
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/table_filters.js:274
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/table_filters.js:279
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:287
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/table_filters.js:303
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/table_filters.js:315
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/tables.js:321
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/tables.js:324
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/tables.js:330 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/js/tables.js:333
msgid "No matching results"
msgstr "keine Treffer"
#: templates/js/tables.js:336
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/tables.js:339
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/tables.js:342
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/tables.js:345
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/tables.js:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/modals.html:14 templates/modals.html:39
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/navbar.html:33
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:43
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:55
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/navbar.html:63
msgid "InvenTree server issues detected"
msgstr "InvenTree Server Fehler aufgetreten"
#: templates/navbar.html:69 users/models.py:31
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:71 templates/registration/logout.html:5
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:73 templates/registration/login.html:89
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:85
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenBaum"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/login.html:64
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzername eingeben"
#: templates/registration/login.html:70
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:76
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: templates/registration/login.html:83
msgid "Username / password combination is incorrect"
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
#: templates/registration/logout.html:6
msgid "You have been logged out"
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
#: templates/registration/logout.html:7
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: templates/registration/logout.html:7
msgid "here</a> to log in</p>"
msgstr "hier</a> zum abmelden</p>"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:18
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:21
msgid "Healthy"
msgstr "Gesundheit"
#: templates/stats.html:23
msgid "Issues detected"
msgstr "Fehler entdeckt"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Lager Infos exportieren"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:36
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: templates/stock_table.html:40
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: templates/stock_table.html:42
msgid "Print test reports"
msgstr "Test Reports drucken"
#: templates/stock_table.html:53
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "zu ausgewähltenLagerobjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:54
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "von ausgewählten Lagerobjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Bestandsänderung gewählte Lagerobjekte"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Move selected stock items"
msgstr "ausgewählte Lagerobjekte bewegen"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand bewegen"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Order selected items"
msgstr "ausgewählte Objekte bestellen"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Change stock status"
msgstr "Lagerstatus ändern"
#: templates/stock_table.html:61
msgid "Delete selected items"
msgstr "ausgewählte Objekte löschen"
#: templates/stock_table.html:61
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Benutzer Info"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "Daten importieren"
#: users/models.py:151
msgid "Permission set"
msgstr "Recht gesetzt"
#: users/models.py:159
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:162
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:162
msgid "Permission to view items"
msgstr "Recht zum Anzeigen von Items"
#: users/models.py:164
msgid "Add"
msgstr "hinzufügen"
#: users/models.py:164
msgid "Permission to add items"
msgstr "Recht zum Anlegen von Items"
#: users/models.py:166
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:166
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Recht zum Ändern von Items"
#: users/models.py:168
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Recht zum löschen von Items"
#, fuzzy
#~| msgid "Part is not a virtual part"
#~ msgid "This part is a virtual part"
#~ msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#~ msgid "This part is a template part."
#~ msgstr "Dieses Teil ist eine Vorlage."
#, fuzzy
#~| msgid "Complete"
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Fertig"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Stock Items"
#~ msgid "Must provide valid StockItem(s)"
#~ msgstr "Lagerobjekte bewegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Line Item"
#~ msgid "Line Items"
#~ msgstr "Position hinzufügen"
#~ msgid "Order Items"
#~ msgstr "Bestellungspositionen"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameter Value"
#~ msgid "Parametric Table"
#~ msgstr "Parameter Wert"
#~ msgid "Allocated to Sales Orders"
#~ msgstr "Zu Aufträgen zugeordnet"
#~ msgid "Underway"
#~ msgstr "unterwegs"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Stückliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Created"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Erstellt"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Tracking"
#~ msgid "Builds"
#~ msgstr "Baue"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent Build"
#~ msgid "Pending Builds"
#~ msgstr "Eltern-Bau"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete Build"
#~ msgid "Require Stock To Complete Build"
#~ msgstr "Bau fertigstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "No results found"
#~ msgid "No results found for "
#~ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid "INACTIVE"
#~ msgstr "INAKTIV"
#, fuzzy
#~| msgid "No matching action found"
#~ msgid "No matching parts found"
#~ msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Copy from Parent"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Line Item"
#~ msgid "Add Item"
#~ msgstr "Position hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish Editing"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Bearbeitung beenden"
#, fuzzy
#~| msgid "Validate BOM"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "BOM validieren"
#~ msgid "Added stock to {n} items"
#~ msgstr "Vorrat zu {n} Lagerobjekten hinzugefügt"
#~ msgid "Removed stock from {n} items"
#~ msgstr "Vorrat von {n} Lagerobjekten entfernt"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm stock adjustment"
#~ msgid "Document actions"
#~ msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Select valid part"
#~ msgid "Select valid template"
#~ msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#~ msgid "Database Statistics"
#~ msgstr "Datenbankstatistiken"
#~ msgid "BOM Price"
#~ msgstr "Stücklistenpreis"
#~ msgid "BOM pricing is incomplete"
#~ msgstr "Stücklistenbepreisung ist unvollständig"
#~ msgid "No pricing information"
#~ msgstr "Keine Preisinformation"
#~ msgid "Invalid quantity"
#~ msgstr "Ungültige Menge"
#~ msgid "Invalid part selection"
#~ msgstr "Ungültige Teileauswahl"
#~ msgid "Created {n} new stock items"
#~ msgstr "{n} neue Lagerobjekte erstellt"
#~ msgid "Created new stock item"
#~ msgstr "Neues Lagerobjekt erstellt"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Currency Symbol e.g. $"
#~ msgstr "Währungs-Symbol (z.B. €)"
#~ msgid "Currency Suffix e.g. AUD"
#~ msgstr "Währungs-Suffix (z.B. EUR)"
#~ msgid "Currency Description"
#~ msgstr "Währungs-Beschreibung"
#~ msgid "Currency Value"
#~ msgstr "Währungs-Wert"
#~ msgid "Use this currency as the base currency"
#~ msgstr "Benutze diese Währung als Basis-Währung"
#~ msgid "Create new Currency"
#~ msgstr "Neues Währung hinzufügen"
#~ msgid "Edit Currency"
#~ msgstr "Währung bearbeiten"
#~ msgid "Select currency for price calculation"
#~ msgstr "Währung zur Preisberechnung wählen"
#~ msgid "Destination Build Order"
#~ msgstr "Zielbauauftrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Currency Value"
#~ msgid "Currencies"
#~ msgstr "Währungs-Wert"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Currency"
#~ msgid "New Currency"
#~ msgstr "Währung entfernen"
#, fuzzy
#~| msgid "Serial Number"
#~ msgid "Serial Numbers"
#~ msgstr "Seriennummer"
#~ msgid "Automatically allocate stock"
#~ msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#~ msgid "Auto Allocate"
#~ msgstr "Automatisches Zuweisen"
#~ msgid "Unallocate"
#~ msgstr "Zuweisung aufheben"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Zugewiesen"
#, fuzzy
#~| msgid "No stock items found that can be allocated to this build"
#~ msgid ""
#~ "Where the following conditions are met, stock will be automatically "
#~ "allocated to this build"
#~ msgstr "Keine Lagerobjekt gefunden, die diesem Bau zugewiesen werden können"
#, fuzzy
#~| msgid "Part is not a virtual part"
#~ msgid "The part is not marked as trackable"
#~ msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed in Stock Item"
#~ msgid "Only single stock items exists"
#~ msgstr "In Lagerobjekt installiert"
#, fuzzy
#~| msgid "This stock item is allocated to Build"
#~ msgid "The stock item is not already allocated to this build"
#~ msgstr "Dieses Lagerobjekt ist dem Bau zugewiesen"
#~ msgid "Warning: Build order allocation is not complete"
#~ msgstr "Warnung: Bau-Zuweisung ist unvollständig"
#~ msgid ""
#~ "Build Order has not been fully allocated. Ensure that all Stock Items "
#~ "have been allocated to the Build"
#~ msgstr ""
#~ "Bau-Zuweisung ist unvollständig. Sicherstellen, dass alle Lagerobjekte "
#~ "dem Bau zugewiesen wurden"
#~ msgid "The following actions will be performed:"
#~ msgstr "Die folgenden Aktionen werden ausgeführt:"
#~ msgid "Remove allocated items from stock"
#~ msgstr "Zugewiesene Teile dem Lager entnehmen"
#~ msgid "Add completed items to stock"
#~ msgstr "Komplettierte Teile dem Lager hinzufügen"
#~ msgid "Enough Parts?"
#~ msgstr "Genügend Teile?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "No matching build found"
#~ msgstr "Kein passender Bau gefunden"
#~ msgid "Check the confirmation box at the bottom of the list"
#~ msgstr "Bestätigunsbox am Ende der Liste bestätigen"
#~ msgid "Invalid location selected"
#~ msgstr "Ungültige Ortsauswahl"
#~ msgid "The following serial numbers already exist: ({sn})"
#~ msgstr "Die folgende Seriennummer existiert bereits: ({sn})"
#~ msgid "Build marked as COMPLETE"
#~ msgstr "Bau als FERTIG markiert"
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Avaialabe"
#~ msgstr "verfügbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
#~ msgid "Build quantity must be integer value for trackable parts"
#~ msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#~ msgid "Parent build to which this build is allocated"
#~ msgstr "Eltern-Bau, dem dieser Bau zugewiesen ist"
#~ msgid ""
#~ "Stock Items are selected for automatic allocation if there is only a "
#~ "single stock item available."
#~ msgstr ""
#~ "Teile werden automatisch zugewiesen, wenn nur ein Lagerobjekt verfügbar "
#~ "ist"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Allocate new Part"
#~ msgstr "Neues Teil zuordnen"
#~ msgid "Could not cancel order"
#~ msgstr "Stornierung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Invalid Purchase Order"
#~ msgstr "Ungültige Bestellung"
#~ msgid "Invalid SupplierPart selection"
#~ msgstr "Ungültige Wahl des Zulieferer-Teils"
#, fuzzy
#~| msgid "Template part"
#~ msgid "Templat part"
#~ msgstr "Vorlagenteil"
#~ msgid "Link to extenal URL"
#~ msgstr "Link zu einer Externen URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Prefix"
#~ msgstr "Referenz"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Regex"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Build Title"
#~ msgstr "Bau-Titel"
#~ msgid "Start new Build"
#~ msgstr "Neuen Bau beginnen"
#~ msgid "Settings description"
#~ msgstr "Einstellungs-Beschreibung"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a purchase order for"
#~ msgid "Enter purchase order number"
#~ msgstr "Bestellung auswählen für"
#, fuzzy
#~| msgid "Created"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellt"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Updated"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#~ msgid "Belongs To"
#~ msgstr "Gehört zu"
#, fuzzy
#~| msgid "Added stock to {n} items"
#~ msgid "Uninstall selected stock items"
#~ msgstr "Vorrat zu {n} Lagerobjekten hinzugefügt"
#~ msgid "Order Multiple"
#~ msgstr "Bestellvielfaches"
#~ msgid "Base Price (Flat Fee)"
#~ msgstr "Grundpreis"
#~ msgid "New Price Break"
#~ msgstr "Neue Preisstaffelung"
#~ msgid "No price breaks have been added for this part"
#~ msgstr "Keine Preisstaffelung für dieses Teil"
#~ msgid "Part cannot be added to its own Bill of Materials"
#~ msgstr "Teil kann nicht zu seiner eigenen Stückliste hinzugefügt werden"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the "
#~| "quantity cannot be adjusted."
#~ msgid "Stock item is serialized and quantity cannot be adjusted"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Lagerobjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer "
#~ "und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#~ msgid "Used for Build"
#~ msgstr "Verwendet für Bau"
#~ msgid "Count stock items"
#~ msgstr "Lagerobjekte zählen"
#~ msgid "Barcode successfully decoded"
#~ msgstr "Strichcode erfolgreich dekodiert"
#~ msgid "Barcode plugin returned incorrect response"
#~ msgstr "Ungültige Antwort vom Strichcode-Plugin"
#~ msgid "StockLocation does not exist"
#~ msgstr "Lagerort existiert nicht"
#~ msgid "StockItem does not exist"
#~ msgstr "Lagerobjekt existiert nicht"
#, fuzzy
#~| msgid "Add stock"
#~ msgid "Add to stock"
#~ msgstr "Bestand hinzufügen"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove From Stock"
#~ msgid "Take from stock"
#~ msgstr "Aus Lagerbestand entfernen"
#~ msgid "Copy Stock Item"
#~ msgstr "Lagerobjekt kopieren"
#~ msgid "Part cannot be a variant of another part if it is already a template"
#~ msgstr ""
#~ "Teil kann keine Variante eines anderen Teils sein wenn es bereits eine "
#~ "Vorlage ist"
#~ msgid "It is not a real part, but real parts can be based on this template."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein echtes Teil, aber echte Teile können auf dieser Vorlage "
#~ "basieren."
#~ msgid "Allocate"
#~ msgstr "zuweisen"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"