mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree.git
synced 2026-06-13 12:00:51 +00:00
741f0e56c8
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
10147 lines
270 KiB
Plaintext
10147 lines
270 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-06-10 07:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 07:03\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:365
|
||
msgid "API endpoint not found"
|
||
msgstr "未找到 API 端点"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:438
|
||
msgid "List of items must be provided for bulk operation"
|
||
msgstr "批量操作必须提供物料清单"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:445
|
||
msgid "Items must be provided as a list"
|
||
msgstr "必须以列表形式提供项目"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:453
|
||
msgid "Invalid items list provided"
|
||
msgstr "提供了无效的单位"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:458
|
||
msgid "All filter must only be used with true"
|
||
msgstr "所有过滤器只能使用true"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:463
|
||
msgid "No items match the provided criteria"
|
||
msgstr "没有符合所供条件的项目"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:487
|
||
msgid "No data provided"
|
||
msgstr "未提供数据"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:503
|
||
msgid "This field must be unique."
|
||
msgstr "此字段的值必须是唯一的。"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:832
|
||
msgid "User does not have permission to view this model"
|
||
msgstr "用户没有权限查阅当前模型。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:58
|
||
msgid "Email (again)"
|
||
msgstr "电子邮件 (重复)"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:62
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "邮箱地址已确认"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:85
|
||
msgid "You must type the same email each time."
|
||
msgstr "您必须每次输入相同的电子邮件。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:132 InvenTree/auth_overrides.py:139
|
||
msgid "The provided primary email address is not valid."
|
||
msgstr "提供的主电子邮件地址无效。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:145
|
||
msgid "The provided email domain is not approved."
|
||
msgstr "提供的邮箱域名未被批准。"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
|
||
msgstr "提供了无效的单位 ({unit})"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:260
|
||
msgid "No value provided"
|
||
msgstr "没有提供数值"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
|
||
msgstr "不能将 {original} 转换到 {unit}"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:289 InvenTree/conversion.py:303
|
||
#: InvenTree/helpers.py:612 order/models.py:787 order/models.py:1082
|
||
#: part/models.py:3998
|
||
msgid "Invalid quantity provided"
|
||
msgstr "提供的数量无效"
|
||
|
||
#: InvenTree/exceptions.py:136
|
||
msgid "Error details can be found in the admin panel"
|
||
msgstr "在管理面板中可以找到错误详细信息"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:146
|
||
msgid "Enter date"
|
||
msgstr "输入日期"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:169
|
||
msgid "Invalid decimal value"
|
||
msgstr "无效的数值"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:218 InvenTree/models.py:1250 build/serializers.py:499
|
||
#: build/serializers.py:549 build/serializers.py:1744 company/models.py:824
|
||
#: order/models.py:2032
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
|
||
#: stock/models.py:3063 stock/models.py:3187 stock/serializers.py:749
|
||
#: stock/serializers.py:925 stock/serializers.py:1067 stock/serializers.py:1440
|
||
#: stock/serializers.py:1529 stock/serializers.py:1728
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
|
||
msgstr "值' {name}' 未出现在模式格式中"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:177
|
||
msgid "Provided value does not match required pattern: "
|
||
msgstr "提供的值与所需模式不匹配:"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:616
|
||
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
|
||
msgstr "无法一次序列化超过 1000 个项目"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:622
|
||
msgid "Empty serial number string"
|
||
msgstr "序列号为空白"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:651
|
||
msgid "Duplicate serial"
|
||
msgstr "重复的序列号"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:683 InvenTree/helpers.py:726 InvenTree/helpers.py:744
|
||
#: InvenTree/helpers.py:751 InvenTree/helpers.py:770
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid group: {group}"
|
||
msgstr "无效群组: {group}"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:714
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
|
||
msgstr "组范围 {group} 超出了允许的数量 ({expected_quantity})"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:780
|
||
msgid "No serial numbers found"
|
||
msgstr "未找到序列号"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:787
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
|
||
msgstr "唯一序列号 ({n}) 必须匹配数量 ({q})"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:917
|
||
msgid "Remove HTML tags from this value"
|
||
msgstr "从这个值中删除 HTML 标签"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:994
|
||
msgid "Data contains prohibited markdown content"
|
||
msgstr "数据包含禁止的 markdown 内容"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:109
|
||
msgid "Invalid URL: no hostname"
|
||
msgstr "无效URL:没有主机名"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:114
|
||
msgid "Invalid URL: hostname could not be resolved"
|
||
msgstr "无效URL:无法解析的主机名"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:120
|
||
msgid "URL points to a private or reserved IP address"
|
||
msgstr "URL指向私有或保留IP地址"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:197
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "太多重定向"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:202
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "连接错误"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:207 InvenTree/helpers_model.py:216
|
||
msgid "Server responded with invalid status code"
|
||
msgstr "服务器响应状态码无效"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:212
|
||
msgid "Exception occurred"
|
||
msgstr "发生异常"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:222
|
||
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
|
||
msgstr "服务器响应的内容长度值无效"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:225
|
||
msgid "Image size is too large"
|
||
msgstr "图片尺寸过大"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:237
|
||
msgid "Image download exceeded maximum size"
|
||
msgstr "图片下载超出最大尺寸"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:242
|
||
msgid "Remote server returned empty response"
|
||
msgstr "远程服务器返回了空响应"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:250
|
||
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
||
msgstr "提供的 URL 不是一个有效的图片文件"
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:31
|
||
msgid "Log in to the app"
|
||
msgstr "登录应用程序"
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:175 users/serializers.py:197
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: InvenTree/middleware.py:192
|
||
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
|
||
msgstr "您必须启用双重身份验证才能进行后续操作。"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:128
|
||
msgid "Error running plugin validation"
|
||
msgstr "运行插件验证时出错"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:210
|
||
msgid "Metadata must be a python dict object"
|
||
msgstr "元数据必须是 Python dict 对象"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:216
|
||
msgid "Plugin Metadata"
|
||
msgstr "插件元数据"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:217
|
||
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
|
||
msgstr "供外部插件使用的JSON元数据字段"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:400
|
||
msgid "Improperly formatted pattern"
|
||
msgstr "格式错误"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:407
|
||
msgid "Unknown format key specified"
|
||
msgstr "使用了未知的格式键值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:413
|
||
msgid "Missing required format key"
|
||
msgstr "缺少必需的格式键值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:424
|
||
msgid "Reference field cannot be empty"
|
||
msgstr "参考字段不能为空"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:432
|
||
msgid "Reference must match required pattern"
|
||
msgstr "参考字段必须符合指定格式"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:463
|
||
msgid "Reference number is too large"
|
||
msgstr "参考编号过大"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:918
|
||
msgid "Invalid choice"
|
||
msgstr "无效选项"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1039 common/models.py:1443 common/models.py:1870
|
||
#: common/models.py:2303 common/models.py:2428 common/models.py:2725
|
||
#: common/serializers.py:672 generic/states/serializers.py:20
|
||
#: machine/models.py:25 part/models.py:1105 plugin/models.py:54
|
||
#: report/models.py:219 stock/models.py:87
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1045 build/models.py:265 common/models.py:180
|
||
#: common/models.py:2435 common/models.py:2576 common/models.py:2740
|
||
#: company/models.py:559 company/models.py:815 order/models.py:487
|
||
#: order/models.py:2077 part/models.py:1128 report/models.py:225
|
||
#: report/models.py:854 report/models.py:880
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
|
||
#: stock/models.py:93
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1046 stock/models.py:94
|
||
msgid "Description (optional)"
|
||
msgstr "描述(选填)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1061 common/models.py:3050
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1166
|
||
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
|
||
msgstr "同一父级下不能存在重复名称"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1250
|
||
msgid "Markdown notes (optional)"
|
||
msgstr "Markdown备注(选填)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1300
|
||
msgid "Barcode Data"
|
||
msgstr "条码数据"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1301
|
||
msgid "Third party barcode data"
|
||
msgstr "第三方条码数据"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1307
|
||
msgid "Barcode Hash"
|
||
msgstr "条码哈希值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1308
|
||
msgid "Unique hash of barcode data"
|
||
msgstr "条码数据的唯一哈希值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1389
|
||
msgid "Existing barcode found"
|
||
msgstr "检测到已存在条码"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1489
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "服务器错误"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1490
|
||
msgid "An error has been logged by the server."
|
||
msgstr "服务器记录了一个错误。"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1532 common/models.py:1781
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:363
|
||
msgid "Must be a valid number"
|
||
msgstr "必须是有效数字"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:405 company/models.py:217 part/models.py:3374
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "货币"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:408 part/serializers.py:1403
|
||
msgid "Select currency from available options"
|
||
msgstr "从可用选项中选择货币"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:754
|
||
msgid "This field may not be null."
|
||
msgstr "此字段不能为空。"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:760
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "无效值"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:911
|
||
msgid "Invalid content type format"
|
||
msgstr "无效的内容类型格式"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:914
|
||
msgid "Content type not found"
|
||
msgstr "未找到内容类型"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:920
|
||
msgid "Content type does not match required mixin class"
|
||
msgstr "内容类型不匹配所需的 mixin 类"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:20
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:21
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:22
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czech"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:23
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:24
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "German"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:25
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greek"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:26
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:27
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:28
|
||
msgid "Spanish (Mexican)"
|
||
msgstr "Spanish (Mexican)"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:29
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "爱沙尼亚语"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:30
|
||
msgid "Farsi / Persian"
|
||
msgstr "Farsi / Persian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:31
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:32
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "French"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrew"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:34
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:35
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungarian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:36
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:37
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanese"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:38
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korean"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:39
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:40
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:41
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:42
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norwegian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:43
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:44
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguese"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:45
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:46
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:47
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:48
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovak"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:49
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:50
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbian"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:51
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Swedish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:52
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:53
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkish"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:54
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:55
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamese"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:56
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "中文 (简体)"
|
||
|
||
#: InvenTree/setting/locales.py:57
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "中文 (繁体)"
|
||
|
||
#: InvenTree/tasks.py:668
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr "有可用更新"
|
||
|
||
#: InvenTree/tasks.py:669
|
||
msgid "An update for InvenTree is available"
|
||
msgstr "InvenTree有可用更新"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:28
|
||
msgid "Invalid physical unit"
|
||
msgstr "无效的物理单位"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:34
|
||
msgid "Not a valid currency code"
|
||
msgstr "无效的货币代码"
|
||
|
||
#: build/api.py:56 order/api.py:120 order/api.py:289 order/api.py:1444
|
||
#: order/serializers.py:128
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "订单状态"
|
||
|
||
#: build/api.py:82 build/models.py:277
|
||
msgid "Parent Build"
|
||
msgstr "父级生产订单"
|
||
|
||
#: build/api.py:86 build/api.py:1010 order/api.py:566 order/api.py:791
|
||
#: order/api.py:1237 order/api.py:1548 order/api.py:1839 order/api.py:2029
|
||
#: stock/api.py:579
|
||
msgid "Include Variants"
|
||
msgstr "包含变体"
|
||
|
||
#: build/api.py:102 build/api.py:478 build/api.py:1024 build/models.py:283
|
||
#: build/serializers.py:1169 build/serializers.py:1345
|
||
#: build/serializers.py:1438 company/models.py:1034 company/serializers.py:426
|
||
#: order/api.py:317 order/api.py:321 order/api.py:948 order/api.py:1250
|
||
#: order/api.py:1253 order/api.py:2042 order/api.py:2045 order/api.py:2199
|
||
#: order/models.py:2209 order/models.py:2377 order/models.py:2378
|
||
#: order/models.py:3758 order/models.py:3759 part/api.py:1153 part/api.py:1156
|
||
#: part/api.py:1373 part/models.py:526 part/models.py:3385 part/models.py:3528
|
||
#: part/models.py:3586 part/models.py:3607 part/models.py:3629
|
||
#: part/models.py:3770 part/models.py:4092 part/models.py:4519
|
||
#: part/serializers.py:1352 part/serializers.py:2016
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:25
|
||
#: stock/api.py:592 stock/api.py:1560 stock/serializers.py:121
|
||
#: stock/serializers.py:173 stock/serializers.py:424 stock/serializers.py:610
|
||
#: stock/serializers.py:958 templates/email/build_order_completed.html:17
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:15
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "零件"
|
||
|
||
#: build/api.py:122 build/api.py:125 build/serializers.py:1452 part/api.py:987
|
||
#: part/api.py:1384 part/models.py:411 part/models.py:1146 part/models.py:3657
|
||
#: part/serializers.py:1362 part/serializers.py:1787 stock/api.py:879
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: build/api.py:133 build/api.py:137
|
||
msgid "Ancestor Build"
|
||
msgstr "可测试部分"
|
||
|
||
#: build/api.py:154 order/api.py:138
|
||
msgid "Assigned to me"
|
||
msgstr "分配给我"
|
||
|
||
#: build/api.py:169
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "负责人"
|
||
|
||
#: build/api.py:204 stock/api.py:922
|
||
msgid "Created before"
|
||
msgstr "创建时间早于"
|
||
|
||
#: build/api.py:208 stock/api.py:926
|
||
msgid "Created after"
|
||
msgstr "创建时间晚于"
|
||
|
||
#: build/api.py:212
|
||
msgid "Has start date"
|
||
msgstr "有开始日期"
|
||
|
||
#: build/api.py:220
|
||
msgid "Start date before"
|
||
msgstr "开始日期早于"
|
||
|
||
#: build/api.py:224
|
||
msgid "Start date after"
|
||
msgstr "开始日期晚于"
|
||
|
||
#: build/api.py:228
|
||
msgid "Has target date"
|
||
msgstr "有目标日期"
|
||
|
||
#: build/api.py:236
|
||
msgid "Target date before"
|
||
msgstr "目标日期早于"
|
||
|
||
#: build/api.py:240
|
||
msgid "Target date after"
|
||
msgstr "目标日期晚于"
|
||
|
||
#: build/api.py:244
|
||
msgid "Completed before"
|
||
msgstr "完成日期早于"
|
||
|
||
#: build/api.py:248
|
||
msgid "Completed after"
|
||
msgstr "完成日期晚于"
|
||
|
||
#: build/api.py:251 order/api.py:243
|
||
msgid "Min Date"
|
||
msgstr "最小日期"
|
||
|
||
#: build/api.py:274 order/api.py:262
|
||
msgid "Max Date"
|
||
msgstr "最大日期"
|
||
|
||
#: build/api.py:299 build/api.py:302 part/api.py:198 stock/api.py:988
|
||
msgid "Exclude Tree"
|
||
msgstr "排除树"
|
||
|
||
#: build/api.py:417
|
||
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
|
||
msgstr "生产订单必须取消后才能删除"
|
||
|
||
#: build/api.py:461 build/serializers.py:1379 part/models.py:4134
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: build/api.py:464 build/serializers.py:1382 part/models.py:4128
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "可选项"
|
||
|
||
#: build/api.py:467 build/serializers.py:1424 common/setting/system.py:476
|
||
#: part/models.py:1260 part/serializers.py:1732 part/serializers.py:1758
|
||
#: stock/api.py:645
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "装配件"
|
||
|
||
#: build/api.py:470
|
||
msgid "Tracked"
|
||
msgstr "可追溯"
|
||
|
||
#: build/api.py:473 build/serializers.py:1385 part/models.py:1278
|
||
msgid "Testable"
|
||
msgstr "需检测"
|
||
|
||
#: build/api.py:483 order/api.py:1012 order/api.py:1434 order/api.py:2263
|
||
msgid "Order Outstanding"
|
||
msgstr "未结算订单"
|
||
|
||
#: build/api.py:493 build/serializers.py:1481 order/api.py:971
|
||
#: order/api.py:2222
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
#: build/api.py:502 build/models.py:1741 build/serializers.py:1398
|
||
msgid "Consumed"
|
||
msgstr "已消耗"
|
||
|
||
#: build/api.py:511 company/models.py:879 company/serializers.py:403
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:18
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用数量"
|
||
|
||
#: build/api.py:535 build/serializers.py:1483 company/serializers.py:400
|
||
#: order/serializers.py:1355 order/serializers.py:2708 part/serializers.py:885
|
||
#: part/serializers.py:1213 part/serializers.py:1796
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "已订购"
|
||
|
||
#: build/api.py:688
|
||
msgid "Build not found"
|
||
msgstr "未找到版本"
|
||
|
||
#: build/api.py:1047 build/models.py:120 order/models.py:2242
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
|
||
#: stock/serializers.py:94 templates/email/build_order_completed.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
|
||
msgid "Build Order"
|
||
msgstr "生产订单"
|
||
|
||
#: build/api.py:1061 build/api.py:1065 build/serializers.py:374
|
||
#: build/serializers.py:487 build/serializers.py:536 build/serializers.py:1219
|
||
#: build/serializers.py:1225 order/api.py:1297 order/api.py:1302
|
||
#: order/api.py:2081 order/api.py:2086 order/serializers.py:853
|
||
#: order/serializers.py:993 order/serializers.py:2281 part/serializers.py:1372
|
||
#: stock/api.py:1014 stock/serializers.py:112 stock/serializers.py:622
|
||
#: stock/serializers.py:742 stock/serializers.py:920 stock/serializers.py:1522
|
||
#: stock/serializers.py:1757 stock/serializers.py:1861
|
||
#: stock/serializers.py:1910 templates/email/stale_stock_notification.html:18
|
||
#: users/models.py:547
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "库存位置"
|
||
|
||
#: build/api.py:1073 part/serializers.py:1397
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "产出"
|
||
|
||
#: build/api.py:1075
|
||
msgid "Filter by output stock item ID. Use 'null' to find uninstalled build items."
|
||
msgstr "按产出库存项ID筛选,使用“null”查找未安装的生产项。"
|
||
|
||
#: build/models.py:121 users/ruleset.py:34
|
||
msgid "Build Orders"
|
||
msgstr "生产订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:181
|
||
msgid "Assembly BOM has not been validated"
|
||
msgstr "装配物料清单尚未验证"
|
||
|
||
#: build/models.py:188
|
||
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
|
||
msgstr "无法为未激活的零件创建生产订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:195
|
||
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
|
||
msgstr "无法为已解锁的零件创建生产订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:213
|
||
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
|
||
msgstr "生产订单仅能通过外部采购可购买零件来完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:220 order/models.py:402
|
||
msgid "Responsible user or group must be specified"
|
||
msgstr "必须指定负责的用户或组"
|
||
|
||
#: build/models.py:225
|
||
msgid "Build order part cannot be changed"
|
||
msgstr "生产订单关联零件不可变更"
|
||
|
||
#: build/models.py:230 order/models.py:420
|
||
msgid "Target date must be after start date"
|
||
msgstr "目标日期必须在开始日期之后"
|
||
|
||
#: build/models.py:258
|
||
msgid "Build Order Reference"
|
||
msgstr "生产订单编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:259 build/serializers.py:1376 order/models.py:681
|
||
#: order/models.py:1417 order/models.py:2025 order/models.py:2983
|
||
#: order/models.py:3432 part/models.py:4174
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:26
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:268
|
||
msgid "Brief description of the build (optional)"
|
||
msgstr "生产订单的简要说明(可选)"
|
||
|
||
#: build/models.py:278
|
||
msgid "Build Order to which this build is allocated"
|
||
msgstr "该生产订单所属的上级生产订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:287
|
||
msgid "Select part to build"
|
||
msgstr "选择要生产的零件"
|
||
|
||
#: build/models.py:292
|
||
msgid "Sales Order Reference"
|
||
msgstr "销售订单编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:297
|
||
msgid "Sales Order to which this build is allocated"
|
||
msgstr "该生产订单关联的销售订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:302 build/serializers.py:1030 order/models.py:3452
|
||
#: order/serializers.py:2028
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "源库位"
|
||
|
||
#: build/models.py:308
|
||
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
||
msgstr "指定本次生产领料的来源库位(留空可从任意库位调拨)"
|
||
|
||
#: build/models.py:314
|
||
msgid "External Build"
|
||
msgstr "外协生产"
|
||
|
||
#: build/models.py:315
|
||
msgid "This build order is fulfilled externally"
|
||
msgstr "该生产订单由外部供应商完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:320 order/models.py:3462
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "目标库位"
|
||
|
||
#: build/models.py:325
|
||
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
||
msgstr "选择生产完成品的存放库位"
|
||
|
||
#: build/models.py:329
|
||
msgid "Build Quantity"
|
||
msgstr "生产数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:332
|
||
msgid "Number of stock items to build"
|
||
msgstr "需要生产的库存品数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:336
|
||
msgid "Completed items"
|
||
msgstr "已完成项目"
|
||
|
||
#: build/models.py:338
|
||
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
||
msgstr "已完成并入库的库存物品数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:342
|
||
msgid "Build Status"
|
||
msgstr "生产状态"
|
||
|
||
#: build/models.py:347
|
||
msgid "Build status code"
|
||
msgstr "生产状态代码"
|
||
|
||
#: build/models.py:356 build/serializers.py:361 order/serializers.py:869
|
||
#: stock/models.py:1152 stock/serializers.py:86 stock/serializers.py:1695
|
||
msgid "Batch Code"
|
||
msgstr "批号"
|
||
|
||
#: build/models.py:360 build/serializers.py:362
|
||
msgid "Batch code for this build output"
|
||
msgstr "本批产出的批次编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:364 order/models.py:524 order/serializers.py:185
|
||
#: part/models.py:1341 stock/models.py:1233
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "建立日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:370
|
||
msgid "Build start date"
|
||
msgstr "生产开始日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:371
|
||
msgid "Scheduled start date for this build order"
|
||
msgstr "此生产订单的计划开始日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:377
|
||
msgid "Target completion date"
|
||
msgstr "计划完成日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:379
|
||
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
||
msgstr "生产订单的计划完成时间,逾期后系统将标记为超期。"
|
||
|
||
#: build/models.py:384 order/models.py:734 order/models.py:3022
|
||
#: order/models.py:3481
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "完成日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:392
|
||
msgid "completed by"
|
||
msgstr "完成人"
|
||
|
||
#: build/models.py:401
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr "发起人"
|
||
|
||
#: build/models.py:402
|
||
msgid "User who issued this build order"
|
||
msgstr "创建该生产订单的用户"
|
||
|
||
#: build/models.py:419 common/models.py:189 order/api.py:188
|
||
#: order/models.py:556 part/models.py:1358
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "责任方"
|
||
|
||
#: build/models.py:420
|
||
msgid "User or group responsible for this build order"
|
||
msgstr "该生产订单的责任人或责任团队"
|
||
|
||
#: build/models.py:425 stock/models.py:1145
|
||
msgid "External Link"
|
||
msgstr "外部链接"
|
||
|
||
#: build/models.py:427 common/models.py:2124 part/models.py:1180
|
||
#: stock/models.py:1147
|
||
msgid "Link to external URL"
|
||
msgstr "指向外部资源的URL链接"
|
||
|
||
#: build/models.py:432
|
||
msgid "Build Priority"
|
||
msgstr "生产优先级"
|
||
|
||
#: build/models.py:435
|
||
msgid "Priority of this build order"
|
||
msgstr "此生产订单的优先级"
|
||
|
||
#: build/models.py:443 common/models.py:159 common/models.py:173
|
||
#: order/api.py:174 order/models.py:496 order/models.py:2057
|
||
msgid "Project Code"
|
||
msgstr "项目编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:444
|
||
msgid "Project code for this build order"
|
||
msgstr "该生产订单归属的项目编号"
|
||
|
||
#: build/models.py:696
|
||
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
|
||
msgstr "无法完成生产订单,存在未关闭的子生产订单"
|
||
|
||
#: build/models.py:701
|
||
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
|
||
msgstr "无法完成生产订单,存在未完成的产出项"
|
||
|
||
#: build/models.py:863 build/serializers.py:409
|
||
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
|
||
msgstr "可追溯零件必须填写序列号"
|
||
|
||
#: build/models.py:955 build/models.py:1043
|
||
msgid "No build output specified"
|
||
msgstr "未指定产出"
|
||
|
||
#: build/models.py:958
|
||
msgid "Build output is already completed"
|
||
msgstr "产出已完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:961
|
||
msgid "Build output does not match Build Order"
|
||
msgstr "产出与生产订单不匹配"
|
||
|
||
#: build/models.py:1050 build/models.py:1156 build/serializers.py:287
|
||
#: build/serializers.py:337 build/serializers.py:898 build/serializers.py:1695
|
||
#: order/models.py:784 order/serializers.py:639 order/serializers.py:864
|
||
#: part/models.py:3982 stock/models.py:992 stock/models.py:1489
|
||
#: stock/models.py:1990 stock/serializers.py:720 stock/serializers.py:1684
|
||
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "数量必须大于零"
|
||
|
||
#: build/models.py:1054 build/models.py:1161 build/serializers.py:292
|
||
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
|
||
msgstr "数量不能大于产出数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1129 build/serializers.py:575
|
||
msgid "Build output has not passed all required tests"
|
||
msgstr "产出未通过所有必要测试"
|
||
|
||
#: build/models.py:1132 build/serializers.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
|
||
msgstr "产出 {serial} 未通过所有必要测试"
|
||
|
||
#: build/models.py:1143
|
||
msgid "Allocated stock items are still in production"
|
||
msgstr "已分配的库存物料仍在生产中"
|
||
|
||
#: build/models.py:1151
|
||
msgid "Cannot partially complete a build output with allocated items"
|
||
msgstr "存在已分配物料时无法部分完成生产输出"
|
||
|
||
#: build/models.py:1695
|
||
msgid "Build Order Line Item"
|
||
msgstr "生产订单行项目"
|
||
|
||
#: build/models.py:1720
|
||
msgid "Build object"
|
||
msgstr "生产对象"
|
||
|
||
#: build/models.py:1732 build/models.py:2057 build/serializers.py:273
|
||
#: build/serializers.py:322 build/serializers.py:1397 common/models.py:1373
|
||
#: order/models.py:1997 order/models.py:2866 order/models.py:3906
|
||
#: order/serializers.py:1808 order/serializers.py:2374
|
||
#: order/serializers.py:2945 part/models.py:3542 part/models.py:4122
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:27
|
||
#: stock/serializers.py:137 stock/serializers.py:181 stock/serializers.py:708
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:18
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1733
|
||
msgid "Required quantity for build order"
|
||
msgstr "生产订单所需数量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1742
|
||
msgid "Quantity of consumed stock"
|
||
msgstr "库存消耗量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1843
|
||
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
||
msgstr "生产项必须指定产出,因为主零件已经被标记为可追踪的"
|
||
|
||
#: build/models.py:1906
|
||
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
|
||
msgstr "所选库存项与物料清单行项不匹配"
|
||
|
||
#: build/models.py:1925
|
||
msgid "Allocated quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "分配的数量必须大于零"
|
||
|
||
#: build/models.py:1931
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
||
msgstr "序列化物料的数量必须为1"
|
||
|
||
#: build/models.py:1941
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
|
||
msgstr "分配数量 ({q}) 不得超过可用库存数量 ({a})"
|
||
|
||
#: build/models.py:1958 order/models.py:2815 order/models.py:3870
|
||
msgid "Stock item is over-allocated"
|
||
msgstr "库存品项超额分配"
|
||
|
||
#: build/models.py:2047 build/serializers.py:881 build/serializers.py:1186
|
||
#: order/serializers.py:1636 order/serializers.py:1657
|
||
#: order/serializers.py:2731 order/serializers.py:2752
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
|
||
#: stock/api.py:1448 stock/models.py:467 stock/serializers.py:103
|
||
#: stock/serializers.py:832 stock/serializers.py:1374 stock/serializers.py:1490
|
||
msgid "Stock Item"
|
||
msgstr "库存项"
|
||
|
||
#: build/models.py:2048
|
||
msgid "Source stock item"
|
||
msgstr "源库存项"
|
||
|
||
#: build/models.py:2058
|
||
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
||
msgstr "分配给该生产任务的库存量"
|
||
|
||
#: build/models.py:2067
|
||
msgid "Install into"
|
||
msgstr "安裝到"
|
||
|
||
#: build/models.py:2068
|
||
msgid "Destination stock item"
|
||
msgstr "目标库存项"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:122
|
||
msgid "Build Level"
|
||
msgstr "生产等级"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:136 part/serializers.py:1299
|
||
msgid "Part Name"
|
||
msgstr "零件名称"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:221 build/serializers.py:907
|
||
msgid "Build Output"
|
||
msgstr "产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:233
|
||
msgid "Build output does not match the parent build"
|
||
msgstr "生产产出与上级订单不匹配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:237
|
||
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
|
||
msgstr "产出零件与生产订单零件不匹配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:241
|
||
msgid "This build output has already been completed"
|
||
msgstr "此产出已经完成"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:255
|
||
msgid "This build output is not fully allocated"
|
||
msgstr "此产出尚未完全分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:274 build/serializers.py:323
|
||
msgid "Enter quantity for build output"
|
||
msgstr "输入产出数量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:345
|
||
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
|
||
msgstr "可追踪的零件数量必须为整数"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:351
|
||
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
|
||
msgstr "因为物料清单包含可追踪的零件,所以数量必须为整数"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:368 order/serializers.py:885 order/serializers.py:1812
|
||
#: order/serializers.py:2949 stock/serializers.py:731
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:369
|
||
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
||
msgstr "输入产出的序列号"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:375
|
||
msgid "Stock location for build output"
|
||
msgstr "生产产出的库存地点"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:390
|
||
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
|
||
msgstr "自动分配序列号"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:392
|
||
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
|
||
msgstr "自动为所需项目分配对应的序列号"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:425 order/serializers.py:971 stock/api.py:1216
|
||
#: stock/models.py:2013
|
||
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
|
||
msgstr "以下序列号已存在或无效"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:467 build/serializers.py:511 build/serializers.py:582
|
||
msgid "A list of build outputs must be provided"
|
||
msgstr "必须提供产出清单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:488
|
||
msgid "Stock location for scrapped outputs"
|
||
msgstr "报废品库存地点"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:494
|
||
msgid "Discard Allocations"
|
||
msgstr "放弃分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:495
|
||
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
|
||
msgstr "取消对报废产品的库存分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:500
|
||
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
|
||
msgstr "废品产出的原因"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:537
|
||
msgid "Location for completed build outputs"
|
||
msgstr "完工产出存放库位"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:545 order/serializers.py:2542
|
||
msgid "Accept Incomplete Allocation"
|
||
msgstr "接受不完整的分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:546
|
||
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "如果库存尚未全部分配,则完成产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:635
|
||
msgid "Consume Allocated Stock"
|
||
msgstr "消耗已分配库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:636
|
||
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
|
||
msgstr "立即扣除已分配给该生产任务的库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:642
|
||
msgid "Remove Incomplete Outputs"
|
||
msgstr "移除未完成的产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:643
|
||
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
|
||
msgstr "删除所有未完成的产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:670
|
||
msgid "Not permitted"
|
||
msgstr "禁止操作"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:671
|
||
msgid "Accept as consumed by this build order"
|
||
msgstr "标记为当前生产订单消耗"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:672
|
||
msgid "Deallocate before completing this build order"
|
||
msgstr "完成此生产订单前取消分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:699
|
||
msgid "Overallocated Stock"
|
||
msgstr "超额分配库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:702
|
||
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
|
||
msgstr "如何处理分配给生产订单的超额库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:713
|
||
msgid "Some stock items have been overallocated"
|
||
msgstr "存在超额分配的库存项"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:718
|
||
msgid "Accept Unallocated"
|
||
msgstr "接受未分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:720
|
||
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
|
||
msgstr "接受库存项未被完全分配至生产订单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:731
|
||
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "必需库存未完成全量分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:736 order/serializers.py:515 order/serializers.py:1713
|
||
msgid "Accept Incomplete"
|
||
msgstr "接受未完工"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:738
|
||
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
|
||
msgstr "允许所需数量的产出未完成"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:749
|
||
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
||
msgstr "生产需求数量未完成"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:761
|
||
msgid "Build order has open child build orders"
|
||
msgstr "生产订单有打开的子生产订单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:764
|
||
msgid "Build order must be in production state"
|
||
msgstr "生产订单必须处于生产状态"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:767
|
||
msgid "Build order has incomplete outputs"
|
||
msgstr "生产订单有未完成的产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:806
|
||
msgid "Build Line"
|
||
msgstr "生产行"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:814
|
||
msgid "Build output"
|
||
msgstr "产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:822
|
||
msgid "Build output must point to the same build"
|
||
msgstr "生产产出必须指向相同的生产"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:853
|
||
msgid "Build Line Item"
|
||
msgstr "生产行项目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:871
|
||
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
|
||
msgstr "bom_item.part 必须与生产订单零件相同"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:887 stock/serializers.py:1387
|
||
msgid "Item must be in stock"
|
||
msgstr "项目必须在库存中"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:930 order/serializers.py:1699 order/serializers.py:2785
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
|
||
msgstr "可用量 ({q}) 超出限制"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:936
|
||
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
|
||
msgstr "对于被追踪的零件的分配,必须指定生产产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:944
|
||
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
|
||
msgstr "对于未被追踪的零件,无法指定生产产出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:968 order/serializers.py:1982 order/serializers.py:2810
|
||
msgid "Allocation items must be provided"
|
||
msgstr "必须提供分配项目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1032
|
||
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
|
||
msgstr "零件来源的库存地点(留空则可来源于任何库存地点)"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1041 order/serializers.py:2039
|
||
msgid "Exclude Location"
|
||
msgstr "排除位置"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1042
|
||
msgid "Exclude stock items from this selected location"
|
||
msgstr "从该选定的库存地点排除库存项"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1047 order/serializers.py:2054
|
||
msgid "Interchangeable Stock"
|
||
msgstr "可互换库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1048
|
||
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
|
||
msgstr "在多个位置的库存项目可以互换使用"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1053
|
||
msgid "Substitute Stock"
|
||
msgstr "替代品库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1054
|
||
msgid "Allow allocation of substitute parts"
|
||
msgstr "允许分配可替换的零件"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1059
|
||
msgid "Optional Items"
|
||
msgstr "可选项目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1060
|
||
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
|
||
msgstr "分配可选的物料清单给生产订单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1066
|
||
msgid "All Items"
|
||
msgstr "所有物料"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1067
|
||
msgid "Untracked Items"
|
||
msgstr "未跟踪的物品"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1068
|
||
msgid "Tracked Items"
|
||
msgstr "已跟踪的物品"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1070
|
||
msgid "Item Type"
|
||
msgstr "物品类型"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1071
|
||
msgid "Select item type to auto-allocate"
|
||
msgstr "选择要自动分配的条目类型"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1077 order/serializers.py:2063
|
||
msgid "Stock Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1078 order/serializers.py:2064
|
||
msgid "Preferred order in which matching stock items are consumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1086
|
||
msgid "Build Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1088
|
||
msgid "Limit allocation to these build lines (leave blank to allocate all lines)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1143
|
||
msgid "BOM Reference"
|
||
msgstr "物料清单参考"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1149
|
||
msgid "BOM Part ID"
|
||
msgstr "物料清单零件识别号码"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1156
|
||
msgid "BOM Part Name"
|
||
msgstr "物料清单零件名称"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1208
|
||
msgid "Install Into"
|
||
msgstr "安裝到"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1237 build/serializers.py:1466
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "生产"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1257 company/models.py:637 order/api.py:330
|
||
#: order/api.py:335 order/api.py:562 order/serializers.py:631
|
||
#: stock/models.py:1088 stock/serializers.py:589
|
||
msgid "Supplier Part"
|
||
msgstr "供应商零件"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1273 stock/serializers.py:652
|
||
msgid "Allocated Quantity"
|
||
msgstr "已分配数量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1340
|
||
msgid "Build Reference"
|
||
msgstr "生产订单编号"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1350
|
||
msgid "Part Category Name"
|
||
msgstr "零件类别名称"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1388 common/setting/system.py:500 part/models.py:1272
|
||
msgid "Trackable"
|
||
msgstr "可追踪"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1391
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "已继承的"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1394 part/models.py:4207
|
||
msgid "Allow Variants"
|
||
msgstr "允许变体"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1400 build/serializers.py:1406 part/models.py:3861
|
||
#: part/models.py:4511 stock/api.py:892
|
||
msgid "BOM Item"
|
||
msgstr "物料清单项"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1484 order/serializers.py:1356
|
||
#: order/serializers.py:2709 part/serializers.py:1217 part/serializers.py:1800
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "生产中"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1486 part/serializers.py:876 part/serializers.py:1221
|
||
msgid "Scheduled to Build"
|
||
msgstr "生产计划"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1489 part/serializers.py:909
|
||
msgid "External Stock"
|
||
msgstr "外部库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1490 part/serializers.py:1207 part/serializers.py:1863
|
||
msgid "Available Stock"
|
||
msgstr "可用库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1492
|
||
msgid "Available Substitute Stock"
|
||
msgstr "可用的替代品库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1495
|
||
msgid "Available Variant Stock"
|
||
msgstr "可用的变体库存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1708
|
||
msgid "Consumed quantity exceeds allocated quantity"
|
||
msgstr "消耗数量超过分配数量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1745
|
||
msgid "Optional notes for the stock consumption"
|
||
msgstr "库存消耗可选备注"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1762
|
||
msgid "Build item must point to the correct build order"
|
||
msgstr "生产物料项必须关联到正确的生产订单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1767
|
||
msgid "Duplicate build item allocation"
|
||
msgstr "重复的生产物料项分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1785
|
||
msgid "Build line must point to the correct build order"
|
||
msgstr "订单行项目必须关联到正确的生产订单"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1790
|
||
msgid "Duplicate build line allocation"
|
||
msgstr "重复的订单行项目分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1802
|
||
msgid "At least one item or line must be provided"
|
||
msgstr "必须提供至少一个物料项或行项目"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
|
||
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
|
||
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:77 order/status_codes.py:103
|
||
#: order/status_codes.py:125
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "待生产"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:12
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "生产中"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
|
||
#: order/status_codes.py:82 order/status_codes.py:127
|
||
msgid "On Hold"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
|
||
#: order/status_codes.py:85 order/status_codes.py:129
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:587
|
||
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
|
||
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:84 order/status_codes.py:128
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {build} has been completed"
|
||
msgstr "生产订单 {build} 已完成"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:295
|
||
msgid "A build order has been completed"
|
||
msgstr "生产订单已完成"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:426
|
||
msgid "Stock required for build order"
|
||
msgstr "生产订单所需库存"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {build} requires additional stock"
|
||
msgstr "生产订单{build}需补充库存"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:460
|
||
msgid "Overdue Build Order"
|
||
msgstr "逾期的生产订单"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:465
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {bo} is now overdue"
|
||
msgstr "生产订单 {bo} 现已逾期"
|
||
|
||
#: common/api.py:766
|
||
msgid "Has Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/api.py:775
|
||
msgid "Is Link"
|
||
msgstr "是否链接"
|
||
|
||
#: common/api.py:783
|
||
msgid "Is File"
|
||
msgstr "是否为文件"
|
||
|
||
#: common/api.py:832
|
||
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
|
||
msgstr "用户没有权限删除此附件"
|
||
|
||
#: common/api.py:845
|
||
msgid "User does not have permission to edit this attachment"
|
||
msgstr "用户没有编辑此附件的权限"
|
||
|
||
#: common/api.py:871
|
||
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
|
||
msgstr "用户没有权限删除此附件"
|
||
|
||
#: common/currency.py:135
|
||
msgid "Invalid currency code"
|
||
msgstr "无效的货币代码"
|
||
|
||
#: common/currency.py:137
|
||
msgid "Duplicate currency code"
|
||
msgstr "重复的货币代码"
|
||
|
||
#: common/currency.py:142
|
||
msgid "No valid currency codes provided"
|
||
msgstr "未提供有效的货币代码"
|
||
|
||
#: common/currency.py:159
|
||
msgid "No plugin"
|
||
msgstr "暂无插件"
|
||
|
||
#: common/filters.py:110 company/api.py:155 company/api.py:311 stock/api.py:376
|
||
#: stock/api.py:1046
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/filters.py:390
|
||
msgid "Project Code Label"
|
||
msgstr "项目编号标签"
|
||
|
||
#: common/models.py:108 common/models.py:133 common/models.py:3390
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已是最新"
|
||
|
||
#: common/models.py:109 common/models.py:134 order/models.py:547
|
||
msgid "Timestamp of last update"
|
||
msgstr "最后更新时间戳"
|
||
|
||
#: common/models.py:146
|
||
msgid "Update By"
|
||
msgstr "更新于"
|
||
|
||
#: common/models.py:147
|
||
msgid "User who last updated this object"
|
||
msgstr "上次修改该对象的用户"
|
||
|
||
#: common/models.py:174
|
||
msgid "Unique project code"
|
||
msgstr "唯一项目编码"
|
||
|
||
#: common/models.py:181
|
||
msgid "Project description"
|
||
msgstr "项目描述"
|
||
|
||
#: common/models.py:190
|
||
msgid "User or group responsible for this project"
|
||
msgstr "负责此项目的用户或团队"
|
||
|
||
#: common/models.py:789 common/models.py:1305 common/models.py:1343
|
||
msgid "Settings key"
|
||
msgstr "设置密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:793
|
||
msgid "Settings value"
|
||
msgstr "设定值"
|
||
|
||
#: common/models.py:848
|
||
msgid "Chosen value is not a valid option"
|
||
msgstr "所选值不是一个有效的选项"
|
||
|
||
#: common/models.py:864
|
||
msgid "Value must be a boolean value"
|
||
msgstr "该值必须是布尔值"
|
||
|
||
#: common/models.py:872
|
||
msgid "Value must be an integer value"
|
||
msgstr "该值必须为整数"
|
||
|
||
#: common/models.py:880
|
||
msgid "Value must be a valid number"
|
||
msgstr "必须是有效数字"
|
||
|
||
#: common/models.py:905
|
||
msgid "Value does not pass validation checks"
|
||
msgstr "值未通过验证检查"
|
||
|
||
#: common/models.py:927
|
||
msgid "Key string must be unique"
|
||
msgstr "键字符串必须是唯一的"
|
||
|
||
#: common/models.py:1351 common/models.py:1352 common/models.py:1456
|
||
#: common/models.py:1457 common/models.py:1702 common/models.py:1703
|
||
#: common/models.py:2140 common/models.py:2141 common/models.py:3038
|
||
#: importer/models.py:101 part/models.py:3636 part/models.py:3664
|
||
#: plugin/models.py:392 plugin/models.py:393
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:124
|
||
#: users/models.py:499
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: common/models.py:1374
|
||
msgid "Price break quantity"
|
||
msgstr "批发价数量"
|
||
|
||
#: common/models.py:1381 company/serializers.py:304 order/models.py:2094
|
||
#: order/models.py:3319
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "价格"
|
||
|
||
#: common/models.py:1382
|
||
msgid "Unit price at specified quantity"
|
||
msgstr "指定数量的单位价格"
|
||
|
||
#: common/models.py:1433 common/models.py:1618
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "端点"
|
||
|
||
#: common/models.py:1434
|
||
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
|
||
msgstr "接收此网络钩子的端点"
|
||
|
||
#: common/models.py:1444
|
||
msgid "Name for this webhook"
|
||
msgstr "此网络钩子的名称"
|
||
|
||
#: common/models.py:1448 common/models.py:2448 common/models.py:2583
|
||
#: company/models.py:194 company/models.py:783 machine/models.py:40
|
||
#: part/models.py:1295 plugin/models.py:69 stock/api.py:648 users/models.py:193
|
||
#: users/models.py:552 users/serializers.py:339 users/serializers.py:431
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: common/models.py:1448
|
||
msgid "Is this webhook active"
|
||
msgstr "网络钩子是否已启用"
|
||
|
||
#: common/models.py:1464 users/models.py:172
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "令牌"
|
||
|
||
#: common/models.py:1465
|
||
msgid "Token for access"
|
||
msgstr "访问令牌"
|
||
|
||
#: common/models.py:1473
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:1474
|
||
msgid "Shared secret for HMAC"
|
||
msgstr "HMAC共享密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:1582 common/models.py:3275
|
||
msgid "Message ID"
|
||
msgstr "消息ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:1583 common/models.py:3265
|
||
msgid "Unique identifier for this message"
|
||
msgstr "此邮件的唯一标识符"
|
||
|
||
#: common/models.py:1591
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: common/models.py:1592
|
||
msgid "Host from which this message was received"
|
||
msgstr "接收此消息的主机"
|
||
|
||
#: common/models.py:1600
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: common/models.py:1601
|
||
msgid "Header of this message"
|
||
msgstr "此消息的标题"
|
||
|
||
#: common/models.py:1608
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "正文"
|
||
|
||
#: common/models.py:1609
|
||
msgid "Body of this message"
|
||
msgstr "此消息的正文"
|
||
|
||
#: common/models.py:1619
|
||
msgid "Endpoint on which this message was received"
|
||
msgstr "接收此消息的终点"
|
||
|
||
#: common/models.py:1624
|
||
msgid "Worked on"
|
||
msgstr "工作于"
|
||
|
||
#: common/models.py:1625
|
||
msgid "Was the work on this message finished?"
|
||
msgstr "这条消息的工作完成了吗?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1751
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "标识"
|
||
|
||
#: common/models.py:1753
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: common/models.py:1755 common/models.py:2123 company/models.py:188
|
||
#: company/models.py:479 company/models.py:550 company/models.py:806
|
||
#: order/models.py:502 order/models.py:2038 order/models.py:2614
|
||
#: part/models.py:1179
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: common/models.py:1757
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: common/models.py:1759
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: common/models.py:1761
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: common/models.py:1764 common/models.py:3242
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "阅读"
|
||
|
||
#: common/models.py:1764
|
||
msgid "Was this news item read?"
|
||
msgstr "这条新闻被阅读了吗?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1781
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "图像文件"
|
||
|
||
#: common/models.py:1793
|
||
msgid "Target model type for this image"
|
||
msgstr "此图像的目标模型类型"
|
||
|
||
#: common/models.py:1797
|
||
msgid "Target model ID for this image"
|
||
msgstr "此图像的目标型号ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:1819
|
||
msgid "Custom Unit"
|
||
msgstr "自定义单位"
|
||
|
||
#: common/models.py:1837
|
||
msgid "Unit symbol must be unique"
|
||
msgstr "单位符号必须唯一"
|
||
|
||
#: common/models.py:1852
|
||
msgid "Unit name must be a valid identifier"
|
||
msgstr "单位名称必须是有效的标识符"
|
||
|
||
#: common/models.py:1871
|
||
msgid "Unit name"
|
||
msgstr "单位名称"
|
||
|
||
#: common/models.py:1878
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: common/models.py:1879
|
||
msgid "Optional unit symbol"
|
||
msgstr "可选单位符号"
|
||
|
||
#: common/models.py:1885
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定义"
|
||
|
||
#: common/models.py:1886
|
||
msgid "Unit definition"
|
||
msgstr "单位定义"
|
||
|
||
#: common/models.py:1954 common/models.py:2106 stock/models.py:3182
|
||
#: stock/serializers.py:259
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2000
|
||
msgid "Missing file"
|
||
msgstr "缺少文件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2001
|
||
msgid "Missing external link"
|
||
msgstr "缺少外部链接"
|
||
|
||
#: common/models.py:2046
|
||
msgid "No file attached to rename"
|
||
msgstr "没有要重命名的文件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2049
|
||
msgid "Filename cannot be empty"
|
||
msgstr "文件名不能为空"
|
||
|
||
#: common/models.py:2054 common/models.py:2074
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "无效的文件名"
|
||
|
||
#: common/models.py:2060
|
||
msgid "Cannot change file extension"
|
||
msgstr "无法更改文件扩展名"
|
||
|
||
#: common/models.py:2079
|
||
msgid "A file with this name already exists"
|
||
msgstr "已存在同名文件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2086
|
||
msgid "Failed to save renamed file"
|
||
msgstr "重命名文件保存失败"
|
||
|
||
#: common/models.py:2098 common/models.py:2719
|
||
msgid "Model type"
|
||
msgstr "模型类型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2099
|
||
msgid "Target model type for image"
|
||
msgstr "图片的目标模型类型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2108
|
||
msgid "Select file to attach"
|
||
msgstr "选择附件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2114
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2115
|
||
msgid "Thumbnail image for this attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2131
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: common/models.py:2132
|
||
msgid "Attachment comment"
|
||
msgstr "附件备注"
|
||
|
||
#: common/models.py:2148
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "上传日期"
|
||
|
||
#: common/models.py:2149
|
||
msgid "Date the file was uploaded"
|
||
msgstr "上传文件的日期"
|
||
|
||
#: common/models.py:2154
|
||
msgid "Is image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2155
|
||
msgid "True if this attachment is a valid image file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2159
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: common/models.py:2159
|
||
msgid "File size in bytes"
|
||
msgstr "文件大小,以字节为单位"
|
||
|
||
#: common/models.py:2195 common/serializers.py:834
|
||
msgid "Invalid model type specified for attachment"
|
||
msgstr "为附件指定的模型类型无效"
|
||
|
||
#: common/models.py:2279
|
||
msgid "Custom State"
|
||
msgstr "自定状态"
|
||
|
||
#: common/models.py:2280
|
||
msgid "Custom States"
|
||
msgstr "定制状态"
|
||
|
||
#: common/models.py:2285
|
||
msgid "Reference Status Set"
|
||
msgstr "参考状态设置"
|
||
|
||
#: common/models.py:2286
|
||
msgid "Status set that is extended with this custom state"
|
||
msgstr "使用此自定义状态扩展状态的状态集"
|
||
|
||
#: common/models.py:2290 generic/states/serializers.py:18
|
||
msgid "Logical Key"
|
||
msgstr "逻辑密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:2292
|
||
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
|
||
msgstr "等同于商业逻辑中自定义状态的状态逻辑键"
|
||
|
||
#: common/models.py:2297 common/models.py:2564 machine/serializers.py:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:3174
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: common/models.py:2298
|
||
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
|
||
msgstr "将保存至模型数据库的数值"
|
||
|
||
#: common/models.py:2304
|
||
msgid "Name of the state"
|
||
msgstr "状态名"
|
||
|
||
#: common/models.py:2313 common/models.py:2570 generic/states/serializers.py:22
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: common/models.py:2314
|
||
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr "将在前端显示的标签"
|
||
|
||
#: common/models.py:2321 generic/states/serializers.py:24
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: common/models.py:2322
|
||
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr "将在前端显示颜色"
|
||
|
||
#: common/models.py:2330
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
#: common/models.py:2331
|
||
msgid "Model this state is associated with"
|
||
msgstr "该状态关联的模型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2346
|
||
msgid "Model must be selected"
|
||
msgstr "必须选定模型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2349
|
||
msgid "Key must be selected"
|
||
msgstr "必须选取密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:2352
|
||
msgid "Logical key must be selected"
|
||
msgstr "必须选中逻辑密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:2356
|
||
msgid "Key must be different from logical key"
|
||
msgstr "密钥必须不同于逻辑密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:2363
|
||
msgid "Valid reference status class must be provided"
|
||
msgstr "必须提供有效的参考状态类"
|
||
|
||
#: common/models.py:2369
|
||
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr "密钥必须不同于参考状态的逻辑密钥"
|
||
|
||
#: common/models.py:2376
|
||
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr "逻辑密钥必须在参考状态的逻辑键中"
|
||
|
||
#: common/models.py:2383
|
||
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
|
||
msgstr "名称必须不同于参考状态的名称"
|
||
|
||
#: common/models.py:2423 common/models.py:2558 common/models.py:2764
|
||
msgid "Selection List"
|
||
msgstr "选择列表"
|
||
|
||
#: common/models.py:2424
|
||
msgid "Selection Lists"
|
||
msgstr "选择列表"
|
||
|
||
#: common/models.py:2429
|
||
msgid "Name of the selection list"
|
||
msgstr "选择列表的名称"
|
||
|
||
#: common/models.py:2436
|
||
msgid "Description of the selection list"
|
||
msgstr "选择列表的描述"
|
||
|
||
#: common/models.py:2442 part/models.py:1300
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已锁定"
|
||
|
||
#: common/models.py:2443
|
||
msgid "Is this selection list locked?"
|
||
msgstr "此选择列表是否已锁定?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2449
|
||
msgid "Can this selection list be used?"
|
||
msgstr "能否使用此选择列表?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2457
|
||
msgid "Source Plugin"
|
||
msgstr "源插件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2458
|
||
msgid "Plugin which provides the selection list"
|
||
msgstr "提供选择列表的插件"
|
||
|
||
#: common/models.py:2463
|
||
msgid "Source String"
|
||
msgstr "源字符串"
|
||
|
||
#: common/models.py:2464
|
||
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
|
||
msgstr "可选字符串,用于标识本列表的数据来源"
|
||
|
||
#: common/models.py:2473
|
||
msgid "Default Entry"
|
||
msgstr "缺省项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2474
|
||
msgid "Default entry for this selection list"
|
||
msgstr "本选择列表的默认选项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2479 common/models.py:3385
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
#: common/models.py:2480
|
||
msgid "Date and time that the selection list was created"
|
||
msgstr "选择列表的创建日期和时间"
|
||
|
||
#: common/models.py:2485
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
#: common/models.py:2486
|
||
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
|
||
msgstr "选择列表的最后更新时间"
|
||
|
||
#: common/models.py:2548
|
||
msgid "Selection List Entry"
|
||
msgstr "选择列表项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2549
|
||
msgid "Selection List Entries"
|
||
msgstr "选择列表项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2559
|
||
msgid "Selection list to which this entry belongs"
|
||
msgstr "此选项归属的选择列表"
|
||
|
||
#: common/models.py:2565
|
||
msgid "Value of the selection list entry"
|
||
msgstr "选择列表项的值"
|
||
|
||
#: common/models.py:2571
|
||
msgid "Label for the selection list entry"
|
||
msgstr "选择列表项的标签"
|
||
|
||
#: common/models.py:2577
|
||
msgid "Description of the selection list entry"
|
||
msgstr "选择列表项的描述"
|
||
|
||
#: common/models.py:2584
|
||
msgid "Is this selection list entry active?"
|
||
msgstr "该选择列表项是否处于激活状态?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2618
|
||
msgid "Parameter Template"
|
||
msgstr "参数模板"
|
||
|
||
#: common/models.py:2619
|
||
msgid "Parameter Templates"
|
||
msgstr "参数模板"
|
||
|
||
#: common/models.py:2656
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
|
||
msgstr "勾选框参数不能有单位"
|
||
|
||
#: common/models.py:2661
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
|
||
msgstr "复选框参数不能有选项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2681 part/models.py:3734
|
||
msgid "Choices must be unique"
|
||
msgstr "选择必须是唯一的"
|
||
|
||
#: common/models.py:2698
|
||
msgid "Parameter template name must be unique"
|
||
msgstr "参数模板名称必须是唯一的"
|
||
|
||
#: common/models.py:2720
|
||
msgid "Target model type for this parameter template"
|
||
msgstr "此参数模板的目标模型类型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2726
|
||
msgid "Parameter Name"
|
||
msgstr "参数名称"
|
||
|
||
#: common/models.py:2732 part/models.py:1253
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: common/models.py:2733
|
||
msgid "Physical units for this parameter"
|
||
msgstr "此参数的物理单位"
|
||
|
||
#: common/models.py:2741
|
||
msgid "Parameter description"
|
||
msgstr "参数说明"
|
||
|
||
#: common/models.py:2747
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "勾选框"
|
||
|
||
#: common/models.py:2748
|
||
msgid "Is this parameter a checkbox?"
|
||
msgstr "此参数是否为勾选框?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2753 part/models.py:3821
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: common/models.py:2754
|
||
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
|
||
msgstr "此参数的有效选择 (逗号分隔)"
|
||
|
||
#: common/models.py:2765
|
||
msgid "Selection list for this parameter"
|
||
msgstr "此参数的选择列表"
|
||
|
||
#: common/models.py:2770 part/models.py:3796 report/models.py:292
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: common/models.py:2771
|
||
msgid "Is this parameter template enabled?"
|
||
msgstr "此参数模板是否启用?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2812
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: common/models.py:2813
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: common/models.py:2859
|
||
msgid "Invalid choice for parameter value"
|
||
msgstr "无效的参数值选择"
|
||
|
||
#: common/models.py:2933 common/serializers.py:930
|
||
msgid "Invalid model type specified for parameter"
|
||
msgstr "为附件指定的模型类型无效"
|
||
|
||
#: common/models.py:2969
|
||
msgid "Model ID"
|
||
msgstr "型号ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:2970
|
||
msgid "ID of the target model for this parameter"
|
||
msgstr "此参数的目标模型的 ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:2979 common/setting/system.py:470 report/models.py:378
|
||
#: report/models.py:699 report/serializers.py:117 report/serializers.py:158
|
||
#: stock/serializers.py:246
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: common/models.py:2980
|
||
msgid "Parameter template"
|
||
msgstr "参数模板"
|
||
|
||
#: common/models.py:2985 common/models.py:3027 importer/models.py:581
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: common/models.py:2986
|
||
msgid "Parameter Value"
|
||
msgstr "参数值"
|
||
|
||
#: common/models.py:2995 company/models.py:823 order/serializers.py:903
|
||
#: order/serializers.py:2286 part/models.py:4182 part/models.py:4551
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:29
|
||
#: stock/serializers.py:845
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: common/models.py:2996 stock/serializers.py:750
|
||
msgid "Optional note field"
|
||
msgstr "可选注释字段"
|
||
|
||
#: common/models.py:3023
|
||
msgid "Barcode Scan"
|
||
msgstr "扫描条码"
|
||
|
||
#: common/models.py:3028
|
||
msgid "Barcode data"
|
||
msgstr "条码数据"
|
||
|
||
#: common/models.py:3039
|
||
msgid "User who scanned the barcode"
|
||
msgstr "扫描条码的用户"
|
||
|
||
#: common/models.py:3044 importer/models.py:70
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
#: common/models.py:3045
|
||
msgid "Date and time of the barcode scan"
|
||
msgstr "扫描条形码的日期和时间"
|
||
|
||
#: common/models.py:3051
|
||
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
|
||
msgstr "处理条码的 URL 端点"
|
||
|
||
#: common/models.py:3058 order/models.py:2084 plugin/serializers.py:93
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
#: common/models.py:3059
|
||
msgid "Context data for the barcode scan"
|
||
msgstr "扫描条形码的上下文数据"
|
||
|
||
#: common/models.py:3066
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "响应"
|
||
|
||
#: common/models.py:3067
|
||
msgid "Response data from the barcode scan"
|
||
msgstr "扫描条形码的响应数据"
|
||
|
||
#: common/models.py:3073 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
|
||
#: stock/models.py:3168
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: common/models.py:3074
|
||
msgid "Was the barcode scan successful?"
|
||
msgstr "条码扫描成功吗?"
|
||
|
||
#: common/models.py:3156
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "发生错误"
|
||
|
||
#: common/models.py:3177
|
||
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
|
||
msgstr "INVE-E8:邮件日志删除受保护。需设置 INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG 为 False 以允许删除。"
|
||
|
||
#: common/models.py:3224
|
||
msgid "Email Message"
|
||
msgstr "电子邮件信息"
|
||
|
||
#: common/models.py:3225
|
||
msgid "Email Messages"
|
||
msgstr "电子邮箱信息"
|
||
|
||
#: common/models.py:3232
|
||
msgid "Announced"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: common/models.py:3234
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "已发送"
|
||
|
||
#: common/models.py:3235
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: common/models.py:3238
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "已送达"
|
||
|
||
#: common/models.py:3246
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "已确认"
|
||
|
||
#: common/models.py:3252
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "入站"
|
||
|
||
#: common/models.py:3253
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "出站"
|
||
|
||
#: common/models.py:3258
|
||
msgid "No Reply"
|
||
msgstr "暂无回复消息"
|
||
|
||
#: common/models.py:3259
|
||
msgid "Track Delivery"
|
||
msgstr "跟踪交付"
|
||
|
||
#: common/models.py:3260
|
||
msgid "Track Read"
|
||
msgstr "已读追踪"
|
||
|
||
#: common/models.py:3261
|
||
msgid "Track Click"
|
||
msgstr "点击追踪"
|
||
|
||
#: common/models.py:3264 common/models.py:3372
|
||
msgid "Global ID"
|
||
msgstr "全局ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:3277
|
||
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
|
||
msgstr "此消息的标识符 (可能由外部系统提供)"
|
||
|
||
#: common/models.py:3284
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr "主题 ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:3286
|
||
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
|
||
msgstr "此消息主题的标识符 (可能由外部系统提供)"
|
||
|
||
#: common/models.py:3295
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: common/models.py:3296
|
||
msgid "Linked thread for this message"
|
||
msgstr "链接到此消息的主题"
|
||
|
||
#: common/models.py:3312
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先"
|
||
|
||
#: common/models.py:3354
|
||
msgid "Email Thread"
|
||
msgstr "邮件主题"
|
||
|
||
#: common/models.py:3355
|
||
msgid "Email Threads"
|
||
msgstr "邮件主题"
|
||
|
||
#: common/models.py:3366 generic/states/serializers.py:16
|
||
#: machine/serializers.py:24 plugin/models.py:46 users/models.py:113
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#: common/models.py:3369
|
||
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
|
||
msgstr "此主题的唯一密钥 (用于识别主题)"
|
||
|
||
#: common/models.py:3373
|
||
msgid "Unique identifier for this thread"
|
||
msgstr "此主题的唯一标识符"
|
||
|
||
#: common/models.py:3380
|
||
msgid "Started Internal"
|
||
msgstr "内部服务已启动"
|
||
|
||
#: common/models.py:3381
|
||
msgid "Was this thread started internally?"
|
||
msgstr "该线程是否为内部启动的?"
|
||
|
||
#: common/models.py:3386
|
||
msgid "Date and time that the thread was created"
|
||
msgstr "创建主题的日期和时间"
|
||
|
||
#: common/models.py:3391
|
||
msgid "Date and time that the thread was last updated"
|
||
msgstr "主题最后更新的日期和时间"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {verbose_name}"
|
||
msgstr "新建{verbose_name}"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:59
|
||
msgid "A new order has been created and assigned to you"
|
||
msgstr "新订单已创建并分配给您"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{verbose_name} canceled"
|
||
msgstr "{verbose_name} 已取消"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:67
|
||
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
|
||
msgstr "分配给您的订单已取消"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:613
|
||
msgid "Items Received"
|
||
msgstr "收到的物品"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:75
|
||
msgid "Items have been received against a purchase order"
|
||
msgstr "已根据采购订单收到物品"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:82
|
||
msgid "Items have been received against a return order"
|
||
msgstr "已收到退货订单中的物品"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:127
|
||
msgid "Indicates if changing this setting requires confirmation"
|
||
msgstr "指示是否更改此设置需要确认"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:141
|
||
msgid "This setting requires confirmation before changing. Please confirm the change."
|
||
msgstr "此设置需要确认后才能更改。请确认更改。"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:174
|
||
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
|
||
msgstr "表示设置是否被环境变量覆盖"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:176 plugin/serializers.py:293
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:635
|
||
msgid "Is Running"
|
||
msgstr "正在运行"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:641
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr "等待完成的任务"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:647
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "预定的任务"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:653
|
||
msgid "Failed Tasks"
|
||
msgstr "失败的任务"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:668
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "任务ID"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:668
|
||
msgid "Unique task ID"
|
||
msgstr "唯一任务ID"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:670
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:670
|
||
msgid "Lock time"
|
||
msgstr "锁定时间"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:672
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "任务名称"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:674
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:674
|
||
msgid "Function name"
|
||
msgstr "功能名称"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:676
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:676
|
||
msgid "Task arguments"
|
||
msgstr "任务参数"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:679
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr "关键字参数"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:679
|
||
msgid "Task keyword arguments"
|
||
msgstr "任务关键词参数"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:802
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:809 common/serializers.py:876
|
||
#: common/serializers.py:952 importer/models.py:90 report/api.py:43
|
||
#: report/models.py:298 report/serializers.py:71
|
||
msgid "Model Type"
|
||
msgstr "模型类型"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:837
|
||
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
|
||
msgstr "用户无权为此模式创建或编辑附件"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:933
|
||
msgid "User does not have permission to create or edit parameters for this model"
|
||
msgstr "用户没有权限为此模型创建或编辑参数"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:1008 common/serializers.py:1111
|
||
msgid "Selection list is locked"
|
||
msgstr "选择列表已锁定"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:97
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "无分组"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:170
|
||
msgid "Site URL is locked by configuration"
|
||
msgstr "网站 URL 已配置为锁定"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:187
|
||
msgid "Restart required"
|
||
msgstr "需要重启"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:188
|
||
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "设置已更改,需要服务器重启"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:194
|
||
msgid "Pending migrations"
|
||
msgstr "等待迁移"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:195
|
||
msgid "Number of pending database migrations"
|
||
msgstr "待处理的数据库迁移数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:200
|
||
msgid "Active warning codes"
|
||
msgstr "活动的警告代码"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:201
|
||
msgid "A dict of active warning codes"
|
||
msgstr "活跃警告代码的字典"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:207
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "实例ID"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:208
|
||
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
|
||
msgstr "此 InvenTree 实例的唯一标识符"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:213
|
||
msgid "Announce ID"
|
||
msgstr "公告 ID"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:215
|
||
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
|
||
msgstr "在服务器状态信息中公开实例ID(未认证状态下)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:221
|
||
msgid "Server Instance Name"
|
||
msgstr "服务器实例名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:223
|
||
msgid "String descriptor for the server instance"
|
||
msgstr "服务器实例的字符串描述符"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:227
|
||
msgid "Use instance name"
|
||
msgstr "使用实例名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:228
|
||
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
||
msgstr "在标题栏中使用实例名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:233
|
||
msgid "Restrict showing `about`"
|
||
msgstr "限制显示 `关于` 信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:234
|
||
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
|
||
msgstr "只向超级管理员显示关于信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:239
|
||
msgid "Show superuser banner"
|
||
msgstr "显示超级用户横幅"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:240
|
||
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as superuser"
|
||
msgstr "以超级用户身份登录时,在用户界面中显示警告横幅"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:245
|
||
msgid "Show admin banner"
|
||
msgstr "显示管理员横幅"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:246
|
||
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as admin"
|
||
msgstr "以管理员身份登录时,在用户界面中显示警告横幅"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:251 company/models.py:147 company/models.py:148
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "公司名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:252
|
||
msgid "Internal company name"
|
||
msgstr "内部公司名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:256
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "基本 URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:257
|
||
msgid "Base URL for server instance"
|
||
msgstr "服务器实例的基准 URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:263
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "默认货币"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:264
|
||
msgid "Select base currency for pricing calculations"
|
||
msgstr "系统价格计算使用的基准货币"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:270
|
||
msgid "Supported Currencies"
|
||
msgstr "支持币种"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:271
|
||
msgid "List of supported currency codes"
|
||
msgstr "支持的货币代码列表"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:277
|
||
msgid "Currency Update Interval"
|
||
msgstr "货币更新间隔时间"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:278
|
||
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:280 common/setting/system.py:307
|
||
#: common/setting/system.py:320 common/setting/system.py:328
|
||
#: common/setting/system.py:335 common/setting/system.py:344
|
||
#: common/setting/system.py:353 common/setting/system.py:600
|
||
#: common/setting/system.py:628 common/setting/system.py:747
|
||
#: common/setting/system.py:1184 common/setting/system.py:1200
|
||
#: common/setting/system.py:1217
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:284
|
||
msgid "Currency Update Plugin"
|
||
msgstr "币种更新插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:285
|
||
msgid "Currency update plugin to use"
|
||
msgstr "使用货币更新插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:290
|
||
msgid "Upload Size Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:291
|
||
msgid "Maximum allowable upload size for images and files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:297
|
||
msgid "Strict URL Validation"
|
||
msgstr "严格的 URL 验证"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:298
|
||
msgid "Require schema specification when validating URLs"
|
||
msgstr "验证 URL 时需要 schema 规范"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:303
|
||
msgid "Update Check Interval"
|
||
msgstr "更新检查间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:304
|
||
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:310
|
||
msgid "Automatic Backup"
|
||
msgstr "自动备份"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:311
|
||
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
|
||
msgstr "启用数据库和媒体文件的自动备份"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:316
|
||
msgid "Auto Backup Interval"
|
||
msgstr "自动备份间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:317
|
||
msgid "Specify number of days between automated backup events"
|
||
msgstr "指定自动备份之间的间隔天数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:323
|
||
msgid "Task Deletion Interval"
|
||
msgstr "任务删除间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:325
|
||
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "后台任务结果将在指定天数后删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:332
|
||
msgid "Error Log Deletion Interval"
|
||
msgstr "错误日志删除间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:333
|
||
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "错误日志将在指定天数后被删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:339
|
||
msgid "Notification Deletion Interval"
|
||
msgstr "通知删除间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:341
|
||
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "用户通知将在指定天数后被删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:348
|
||
msgid "Email Deletion Interval"
|
||
msgstr "邮件自动清理周期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:350
|
||
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "邮件将在指定天数后删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:357
|
||
msgid "Protect Email Log"
|
||
msgstr "保护邮件日志"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:358
|
||
msgid "Prevent deletion of email log entries"
|
||
msgstr "防止邮件日志条目被删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:363
|
||
msgid "Barcode Support"
|
||
msgstr "条形码支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:364
|
||
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
|
||
msgstr "在网页界面启用条形码扫描器支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:369
|
||
msgid "Store Barcode Results"
|
||
msgstr "存储条形码结果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:370
|
||
msgid "Store barcode scan results in the database"
|
||
msgstr "存储条形码扫描结果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:375
|
||
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
|
||
msgstr "条形码扫描最大计数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:376
|
||
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
|
||
msgstr "保存的条形码扫描结果的最大数量"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:381
|
||
msgid "Barcode Input Delay"
|
||
msgstr "条形码扫描延迟设置"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:382
|
||
msgid "Barcode input processing delay time"
|
||
msgstr "条形码输入处理延迟时间"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:388
|
||
msgid "Barcode Webcam Support"
|
||
msgstr "启用摄像头扫码支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:389
|
||
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
|
||
msgstr "允许通过网络摄像头扫描条形码"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:394
|
||
msgid "Barcode Show Data"
|
||
msgstr "显示条形码数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:395
|
||
msgid "Display barcode data in browser as text"
|
||
msgstr "在浏览器中将条形码数据显示为文本"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:400
|
||
msgid "Barcode Generation Plugin"
|
||
msgstr "条形码生成插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:401
|
||
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
|
||
msgstr "用于内部条形码数据生成的插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:406
|
||
msgid "Part Locking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:407
|
||
msgid "Enable locking of parts to prevent modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:412
|
||
msgid "Part Revisions"
|
||
msgstr "零件修订"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:413
|
||
msgid "Enable revision field for Part"
|
||
msgstr "启用零件修订字段"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:418
|
||
msgid "Assembly Revision Only"
|
||
msgstr "仅限装配修订版本"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:419
|
||
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
|
||
msgstr "仅允许对装配零件进行修订"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:424
|
||
msgid "Allow Deletion from Assembly"
|
||
msgstr "允许从装配中删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:425
|
||
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
|
||
msgstr "允许删除已在装配中使用的零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:430
|
||
msgid "IPN Regex"
|
||
msgstr "IPN(内部零件号)正则规则"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:431
|
||
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
||
msgstr "用于匹配IPN(内部零件号)格式的正则表达式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:434
|
||
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
||
msgstr "允许重复的 IPN(内部零件号)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:435
|
||
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
||
msgstr "允许多个零件共享相同的 IPN(内部零件号)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:440
|
||
msgid "Allow Editing IPN"
|
||
msgstr "允许编辑 IPN(内部零件号)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:441
|
||
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
||
msgstr "允许编辑零件时更改IPN(内部零件号)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:446
|
||
msgid "Copy Part BOM Data"
|
||
msgstr "复制零件物料清单数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:447
|
||
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "复制零件时默认复制物料清单数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:452
|
||
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
||
msgstr "复制零件参数数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:453
|
||
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "复制零件时默认复制参数数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:458
|
||
msgid "Copy Part Test Data"
|
||
msgstr "复制零件测试数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:459
|
||
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "复制零件时默认复制测试数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:464
|
||
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
||
msgstr "复制类别参数模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:465
|
||
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
||
msgstr "创建零件时复制类别参数模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:471
|
||
msgid "Parts are templates by default"
|
||
msgstr "零件默认为模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:477
|
||
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
||
msgstr "默认情况下,元件可由其他零件组装而成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:482 part/models.py:1266 part/serializers.py:1767
|
||
#: part/serializers.py:1775
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "组件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:483
|
||
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
||
msgstr "默认情况下,零件可用作子部件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:488 part/models.py:1284
|
||
msgid "Purchaseable"
|
||
msgstr "可购买"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:489
|
||
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
||
msgstr "默认情况下可购买零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:494 part/models.py:1290 stock/api.py:649
|
||
msgid "Salable"
|
||
msgstr "可销售"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:495
|
||
msgid "Parts are salable by default"
|
||
msgstr "零件默认为可销售"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:501
|
||
msgid "Parts are trackable by default"
|
||
msgstr "默认情况下可跟踪零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:506 part/models.py:1306
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虚拟的"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:507
|
||
msgid "Parts are virtual by default"
|
||
msgstr "默认情况下,零件是虚拟的"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:512
|
||
msgid "Show related parts"
|
||
msgstr "显示关联零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:513
|
||
msgid "Display related parts for a part"
|
||
msgstr "显示零件的关联零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:518
|
||
msgid "Initial Stock Data"
|
||
msgstr "允许创建初始库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:519
|
||
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
|
||
msgstr "允许在添加新零件时创建初始库存数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:524
|
||
msgid "Initial Supplier Data"
|
||
msgstr "允许创建供应商数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:526
|
||
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
|
||
msgstr "允许在添加新零件时创建初始供应商数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:532
|
||
msgid "Part Name Display Format"
|
||
msgstr "零件名称显示格式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:533
|
||
msgid "Format to display the part name"
|
||
msgstr "显示零件名称的格式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:539
|
||
msgid "Part Category Default Icon"
|
||
msgstr "零件类别默认图标"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:540
|
||
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "零件类别默认图标 (空表示没有图标)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:545
|
||
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr "最小定价小数位数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:547
|
||
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr "呈现定价数据时显示的最小小数位数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:558
|
||
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr "最大定价小数位数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:560
|
||
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr "呈现定价数据时显示的最大小数位数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:571
|
||
msgid "Use Supplier Pricing"
|
||
msgstr "使用供应商定价"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:573
|
||
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "将供应商的批发价纳入整体价格计算"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:579
|
||
msgid "Purchase History Override"
|
||
msgstr "采购历史价优先"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:581
|
||
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
|
||
msgstr "当存在历史采购订单价格时,将忽略供应商的批发价"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:587
|
||
msgid "Use Stock Item Pricing"
|
||
msgstr "使用库存项定价"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:589
|
||
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
|
||
msgstr "使用手动输入的库存数据进行定价计算"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:595
|
||
msgid "Stock Item Pricing Age"
|
||
msgstr "库存项目定价时间"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:597
|
||
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
|
||
msgstr "从定价计算中排除超过此天数的库存项目"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:604
|
||
msgid "Use Variant Pricing"
|
||
msgstr "使用变体定价"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:605
|
||
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "将产品变体的特殊定价纳入整体价格计算"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:610
|
||
msgid "Active Variants Only"
|
||
msgstr "仅限活跃变体"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:612
|
||
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
|
||
msgstr "仅使用活跃变体零件计算变体价格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:618
|
||
msgid "Auto Update Pricing"
|
||
msgstr "自动更新定价"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:620
|
||
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
|
||
msgstr "当内部数据变化时自动更新零件价格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:626
|
||
msgid "Pricing Rebuild Interval"
|
||
msgstr "价格重建间隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:627
|
||
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
|
||
msgstr "零件价格自动更新前的天数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:633
|
||
msgid "Internal Prices"
|
||
msgstr "内部价格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:634
|
||
msgid "Enable internal prices for parts"
|
||
msgstr "为零件启用内部核算价格功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:639
|
||
msgid "Internal Price Override"
|
||
msgstr "内部价格优先"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:641
|
||
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
|
||
msgstr "若存在内部价格,将覆盖BOM价格区间计算结果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:647
|
||
msgid "Allow BOM Zero Quantity"
|
||
msgstr "允许BOM数量为零"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:649
|
||
msgid "Accept a zero quantity for BOM item for part. Enables using setup quantity to define a quantity required per build, independent of build quantity"
|
||
msgstr "允许 BOM 物料项的数量为零。启用后可使用装配 / 设置数量定义单次构建所需用量,与构建总数量无关"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:655
|
||
msgid "Enable label printing"
|
||
msgstr "启用标签打印功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:656
|
||
msgid "Enable label printing from the web interface"
|
||
msgstr "启用从网络界面打印标签"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:661
|
||
msgid "Label Image DPI"
|
||
msgstr "标签图片 DPI"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:663
|
||
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
|
||
msgstr "生成图像文件以供标签打印插件使用时的 DPI 分辨率"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:669
|
||
msgid "Enable Reports"
|
||
msgstr "启用报告"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:670
|
||
msgid "Enable generation of reports"
|
||
msgstr "启用报告生成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:675
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "调试模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:676
|
||
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
||
msgstr "以调试模式生成报告(HTML 输出)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:681
|
||
msgid "Log Report Errors"
|
||
msgstr "日志错误报告"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:682
|
||
msgid "Log errors which occur when generating reports"
|
||
msgstr "记录生成报告时出现的错误"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:687 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
|
||
#: report/models.py:386
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "页面大小"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:688
|
||
msgid "Default page size for PDF reports"
|
||
msgstr "PDF 报告默认页面大小"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:693
|
||
msgid "Enforce Parameter Units"
|
||
msgstr "强制参数单位"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:695
|
||
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
|
||
msgstr "如果提供了单位,参数值必须与指定的单位匹配"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:701
|
||
msgid "Globally Unique Serials"
|
||
msgstr "全局唯一序列号"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:702
|
||
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
|
||
msgstr "库存项的序列号必须全局唯一"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:707
|
||
msgid "Delete Depleted Stock"
|
||
msgstr "删除已耗尽的库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:708
|
||
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
|
||
msgstr "设置库存耗尽时的默认行为"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:713
|
||
msgid "Allow Edit Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:714
|
||
msgid "Allow editing of serial number for stock items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:719
|
||
msgid "Delete Serialized Stock"
|
||
msgstr "删除序列化库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:720
|
||
msgid "Allow deletion of stock items which have a serial number"
|
||
msgstr "允许删除带有序列号的库存商品"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:725
|
||
msgid "Batch Code Template"
|
||
msgstr "批号模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:726
|
||
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
|
||
msgstr "为库存项生成默认批号的模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:730
|
||
msgid "Stock Expiry"
|
||
msgstr "库存过期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:731
|
||
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
||
msgstr "启用库存过期功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:736
|
||
msgid "Sell Expired Stock"
|
||
msgstr "销售过期库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:737
|
||
msgid "Allow sale of expired stock"
|
||
msgstr "允许销售过期库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:742
|
||
msgid "Stock Stale Time"
|
||
msgstr "库存临期预警天数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:744
|
||
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
||
msgstr "库存项过期前被标记为\"临期\"的天数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:751
|
||
msgid "Build Expired Stock"
|
||
msgstr "允许使用过期库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:752
|
||
msgid "Allow building with expired stock"
|
||
msgstr "允许在生产中使用已过期的库存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:757
|
||
msgid "Stock Ownership Control"
|
||
msgstr "库存所有权管控"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:758
|
||
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
||
msgstr "启用对库存地点和库存物品的归属权管理"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:763
|
||
msgid "Stock Location Default Icon"
|
||
msgstr "库存地点默认图标"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:764
|
||
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "库存地点默认图标 (空表示没有图标)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:769
|
||
msgid "Show Installed Stock Items"
|
||
msgstr "显示已安装的库存项"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:770
|
||
msgid "Display installed stock items in stock tables"
|
||
msgstr "在库存列表中显示已被安装到设备中的库存项"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:775
|
||
msgid "Check BOM when installing items"
|
||
msgstr "在安装项目时检查物料清单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:777
|
||
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
|
||
msgstr "已安装的库存项目必须存在于上级零件的物料清单中"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:783
|
||
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
|
||
msgstr "允许零库存调拨"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:785
|
||
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
|
||
msgstr "允许对当前库存量为零的物品执行库位间调拨操作"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:791
|
||
msgid "Build Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "生产订单参考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:792
|
||
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
|
||
msgstr "生成生产订单参考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:797 common/setting/system.py:865
|
||
#: common/setting/system.py:885 common/setting/system.py:935
|
||
#: common/setting/system.py:957
|
||
msgid "Require Responsible Owner"
|
||
msgstr "要求负责人"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:798 common/setting/system.py:866
|
||
#: common/setting/system.py:886 common/setting/system.py:936
|
||
#: common/setting/system.py:958
|
||
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
|
||
msgstr "必须为每个订单分配一个负责人"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:803
|
||
msgid "Require Active Part"
|
||
msgstr "需要活动零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:804
|
||
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
|
||
msgstr "防止为非活动零件创建生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:809
|
||
msgid "Require Locked Part"
|
||
msgstr "需要锁定零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:810
|
||
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
|
||
msgstr "防止为未锁定的零件创建生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:815
|
||
msgid "Require Valid BOM"
|
||
msgstr "需要有效的物料清单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:816
|
||
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
|
||
msgstr "除非物料清单已验证,否则禁止创建生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:821
|
||
msgid "Require Closed Child Orders"
|
||
msgstr "需要关闭子订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:823
|
||
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
|
||
msgstr "在所有子订单关闭之前,阻止生产订单的完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:829
|
||
msgid "External Build Orders"
|
||
msgstr "外部生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:830
|
||
msgid "Enable external build order functionality"
|
||
msgstr "启用外部生产订单功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:835
|
||
msgid "Require External Build Orders"
|
||
msgstr "需要外部生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:837
|
||
msgid "Require an external build order when ordering assembled parts from an external supplier"
|
||
msgstr "从外部供应商订购组装好的零件时,需要外部生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:843
|
||
msgid "Block Until Tests Pass"
|
||
msgstr "阻止直到测试通过"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:845
|
||
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
|
||
msgstr "在所有必要的测试通过之前,阻止产出完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:851
|
||
msgid "Enable Return Orders"
|
||
msgstr "启用订单退货"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:852
|
||
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
|
||
msgstr "在用户界面中启用订单退货功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:857
|
||
msgid "Return Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "退货订单参考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:859
|
||
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
|
||
msgstr "生成退货订单参考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:871
|
||
msgid "Edit Completed Return Orders"
|
||
msgstr "编辑已完成的退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:873
|
||
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
|
||
msgstr "允许编辑已完成的退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:879
|
||
msgid "Sales Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "销售订单参考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:880
|
||
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
|
||
msgstr "生成销售订单参考字段所需参照模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:891
|
||
msgid "Sales Order Default Shipment"
|
||
msgstr "销售订单默认配送方式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:892
|
||
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
|
||
msgstr "启用创建销售订单的默认配送功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:897
|
||
msgid "Edit Completed Sales Orders"
|
||
msgstr "编辑已完成的销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:899
|
||
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "允许在订单配送或完成后编辑销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:905
|
||
msgid "Shipment Requires Checking"
|
||
msgstr "货件需核对"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:907
|
||
msgid "Prevent completion of shipments until items have been checked"
|
||
msgstr "只有所有物品均经核对,才能确认发货完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:913
|
||
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
|
||
msgstr "标记该订单为已完成?"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:915
|
||
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
|
||
msgstr "标记为已发货的销售订单将自动完成,绕过“已发货”状态"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:921
|
||
msgid "Enable Transfer Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:922
|
||
msgid "Enable transfer order functionality in the user interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:927
|
||
msgid "Transfer Order Reference Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:929
|
||
msgid "Required pattern for generating Transfer Order reference field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:941
|
||
msgid "Block Incomplete Item Tests"
|
||
msgstr "阻止未完成项目测试"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:943
|
||
msgid "Prevent allocation of stock items to sales orders if required item tests are incomplete"
|
||
msgstr "如果所需的物料测试未完成,则阻止将库存物料分配给销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:949
|
||
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "采购订单参考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:951
|
||
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
|
||
msgstr "生成采购订单参考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:963
|
||
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
|
||
msgstr "编辑已完成的采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:965
|
||
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "允许在采购订单已配送或完成后编辑订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:971
|
||
msgid "Convert Currency"
|
||
msgstr "货币转换"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:972
|
||
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
|
||
msgstr "收货时将物料价值折算为基准货币"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:977
|
||
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
|
||
msgstr "自动完成采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:979
|
||
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
|
||
msgstr "当收到所有行项目时,自动将采购订单标记为完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:986
|
||
msgid "Enable password forgot"
|
||
msgstr "忘记启用密码"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:987
|
||
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
|
||
msgstr "在登录页面上启用忘记密码功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:992
|
||
msgid "Enable registration"
|
||
msgstr "启用注册"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:993
|
||
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
|
||
msgstr "在登录页面为用户启用自行注册功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:998
|
||
msgid "Enable SSO"
|
||
msgstr "启用SSO登录"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:999
|
||
msgid "Enable SSO on the login pages"
|
||
msgstr "在登录页面启用单点登录(SSO)功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1004
|
||
msgid "Enable SSO registration"
|
||
msgstr "启用SSO注册"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1006
|
||
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
|
||
msgstr "允许用户通过登录页面的SSO系统注册账号"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1012
|
||
msgid "Enable SSO group sync"
|
||
msgstr "启用SSO组同步"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1014
|
||
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
|
||
msgstr "启用后,将自动同步InvenTree用户组与身份提供商(IdP)提供的用户组"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1020
|
||
msgid "SSO group key"
|
||
msgstr "SSO组属性键"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1021
|
||
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
|
||
msgstr "身份提供商(IdP)返回的组信息声明属性名称"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1026
|
||
msgid "SSO group map"
|
||
msgstr "SSO组映射关系"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1028
|
||
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
|
||
msgstr "将SSO用户组映射到本地InvenTree用户组的对应关系表。如果本地组不存在,系统会自动创建对应的用户组。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1034
|
||
msgid "Remove groups outside of SSO"
|
||
msgstr "移除非SSO来源的用户组"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1036
|
||
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
|
||
msgstr "当用户组未被身份提供商(IdP)支持时,是否移除该用户组。禁用此选项可能导致安全风险"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1042
|
||
msgid "Email required"
|
||
msgstr "必须提供邮箱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1043
|
||
msgid "Require user to supply mail on signup"
|
||
msgstr "用户注册时必须提供邮箱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1048
|
||
msgid "Auto-fill SSO users"
|
||
msgstr "自动填充SSO用户信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1049
|
||
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
|
||
msgstr "自动从SSO账户数据中填充用户详细信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1054
|
||
msgid "Mail twice"
|
||
msgstr "发两次邮件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1055
|
||
msgid "On signup ask users twice for their mail"
|
||
msgstr "注册时询问用户他们的电子邮件两次"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1060
|
||
msgid "Password twice"
|
||
msgstr "两次输入密码"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1061
|
||
msgid "On signup ask users twice for their password"
|
||
msgstr "当注册时请用户输入密码两次"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1066
|
||
msgid "Allowed domains"
|
||
msgstr "域名白名单"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1068
|
||
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
|
||
msgstr "限制注册到某些域名 (逗号分隔,以 @ 开头)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1074
|
||
msgid "Group on signup"
|
||
msgstr "注册默认分组"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1076
|
||
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
|
||
msgstr "新用户注册时被分配的默认用户组。 如果启用了SSO组同步功能,当无法从身份提供商(IdP)分配组时才会应用此分组。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1082
|
||
msgid "Enforce MFA"
|
||
msgstr "强制启用多因素安全认证"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1083
|
||
msgid "Users must use multifactor security."
|
||
msgstr "用户必须使用多因素安全认证。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1088
|
||
msgid "Enabling this setting will require all users to set up multifactor authentication. All sessions will be disconnected immediately."
|
||
msgstr "启用此设置将要求所有用户设置多元素认证。所有会话将立即断开连接。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1093
|
||
msgid "Check plugins on startup"
|
||
msgstr "启动时检查插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1095
|
||
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
|
||
msgstr "启动时检查全部插件是否已安装 - 在容器环境中启用"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1102
|
||
msgid "Check for plugin updates"
|
||
msgstr "检查插件更新"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1103
|
||
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
|
||
msgstr "启用定期检查已安装插件的更新"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1109
|
||
msgid "Enable URL integration"
|
||
msgstr "启用统一资源定位符集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1110
|
||
msgid "Enable plugins to add URL routes"
|
||
msgstr "启用插件以添加统一资源定位符路由"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1116
|
||
msgid "Enable navigation integration"
|
||
msgstr "启用导航集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1117
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
|
||
msgstr "启用插件以集成到导航中"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1123
|
||
msgid "Enable app integration"
|
||
msgstr "启用应用集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1124
|
||
msgid "Enable plugins to add apps"
|
||
msgstr "启用插件添加应用"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1130
|
||
msgid "Enable schedule integration"
|
||
msgstr "启用调度集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1131
|
||
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
|
||
msgstr "启用插件来运行预定任务"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1137
|
||
msgid "Enable event integration"
|
||
msgstr "启用事件集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1138
|
||
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
|
||
msgstr "启用插件响应内部事件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1144
|
||
msgid "Enable interface integration"
|
||
msgstr "启用界面集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1145
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
|
||
msgstr "启用插件集成到用户界面"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1151
|
||
msgid "Enable mail integration"
|
||
msgstr "启用邮件集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1152
|
||
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
|
||
msgstr "启用插件来处理发送/接收邮件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1158
|
||
msgid "Enable project codes"
|
||
msgstr "启用项目编码"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1159
|
||
msgid "Enable project codes for tracking projects"
|
||
msgstr "启用项目编码来跟踪项目"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1164
|
||
msgid "Enable Stocktake"
|
||
msgstr "启用盘点"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1166
|
||
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
|
||
msgstr "启用历史库存水平及价值记录功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1172
|
||
msgid "Exclude External Locations"
|
||
msgstr "排除外部地点"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1174
|
||
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
|
||
msgstr "将外部库位的库存物料排除在盘点计算之外"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1180
|
||
msgid "Automatic Stocktake Period"
|
||
msgstr "自动盘点周期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1181
|
||
msgid "Number of days between automatic stocktake recording"
|
||
msgstr "自动库存盘点记录的间隔天数"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1187
|
||
msgid "Delete Old Stocktake Entries"
|
||
msgstr "删除旧的盘点记录条目"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1189
|
||
msgid "Delete stocktake entries older than the specified number of days"
|
||
msgstr "删除超过指定天数的库存盘点记录"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1195
|
||
msgid "Stocktake Deletion Interval"
|
||
msgstr "库存盘点记录删除周期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1197
|
||
msgid "Stocktake entries will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "库存盘点记录将在指定天数后自动删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1204
|
||
msgid "Delete Old Stock Tracking Entries"
|
||
msgstr "删除旧的库存跟踪记录"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1206
|
||
msgid "Delete stock tracking entries older than the specified number of days"
|
||
msgstr "删除超过指定天数的库存跟踪记录"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1212
|
||
msgid "Stock Tracking Deletion Interval"
|
||
msgstr "库存跟踪记录删除周期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1214
|
||
msgid "Stock tracking entries will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "库存跟踪记录将在指定天数后自动删除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1221
|
||
msgid "Display Users full names"
|
||
msgstr "显示用户全名"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1222
|
||
msgid "Display Users full names instead of usernames"
|
||
msgstr "显示用户全名而不是用户名"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1227
|
||
msgid "Display User Profiles"
|
||
msgstr "显示用户配置"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1228
|
||
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
|
||
msgstr "在用户个人资料页展示其档案信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1233
|
||
msgid "Week Starts On"
|
||
msgstr "一周从……开始"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1234
|
||
msgid "Starting day of the week, for display in calendar views"
|
||
msgstr "星期几的起始日,用于在日历视图中显示"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1237
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期天"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1238
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1239
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1240
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1241
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1242
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1243
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1247
|
||
msgid "Calendar Horizon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1249
|
||
msgid "Number of months into the future to display in calendar views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1253
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1256
|
||
msgid "Enable Test Station Data"
|
||
msgstr "启用测试站数据"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1257
|
||
msgid "Enable test station data collection for test results"
|
||
msgstr "启用测试站数据收集以获取测试结果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1262
|
||
msgid "Enable Machine Ping"
|
||
msgstr "启用设备状态检测"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1264
|
||
msgid "Enable periodic ping task of registered machines to check their status"
|
||
msgstr "启用定期 Ping 检测,确认注册设备的运行状态"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:23
|
||
msgid "Inline label display"
|
||
msgstr "内联标签显示"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:25
|
||
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "在浏览器中显示PDF标签,而不是作为文件下载"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:31
|
||
msgid "Default label printer"
|
||
msgstr "默认标签打印机"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:32
|
||
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
|
||
msgstr "配置默认情况下应选择哪个标签打印机"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:37
|
||
msgid "Inline report display"
|
||
msgstr "内联报告显示"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:39
|
||
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "在浏览器中显示PDF报告,而不是作为文件下载"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:45
|
||
msgid "Barcode Scanner in Form Fields"
|
||
msgstr "表格字段中的条形码扫描器"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:46
|
||
msgid "Allow barcode scanner input in form fields"
|
||
msgstr "允许条形码扫描器输入表单字段"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:51
|
||
msgid "Search Parts"
|
||
msgstr "搜索零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:52
|
||
msgid "Display parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:57
|
||
msgid "Search Supplier Parts"
|
||
msgstr "搜索供应商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:58
|
||
msgid "Display supplier parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示供应商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:63
|
||
msgid "Search Manufacturer Parts"
|
||
msgstr "搜索制造商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:64
|
||
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示制造商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:69
|
||
msgid "Hide Inactive Parts"
|
||
msgstr "隐藏非活动零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:70
|
||
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
|
||
msgstr "从搜索预览窗口中排除非活动零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:75
|
||
msgid "Search Categories"
|
||
msgstr "搜索分类"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:76
|
||
msgid "Display part categories in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示零件类别"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:81
|
||
msgid "Search Stock"
|
||
msgstr "搜索库存"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:82
|
||
msgid "Display stock items in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示库存项目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:87
|
||
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
|
||
msgstr "隐藏不可用的库存项目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:89
|
||
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
|
||
msgstr "排除搜索预览窗口中不可用的库存项目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:95
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "搜索地点"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:96
|
||
msgid "Display stock locations in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示库存位置"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:101
|
||
msgid "Search Companies"
|
||
msgstr "搜索公司"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:102
|
||
msgid "Display companies in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示公司"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:107
|
||
msgid "Search Build Orders"
|
||
msgstr "搜索生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:108
|
||
msgid "Display build orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示生产订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:113
|
||
msgid "Search Purchase Orders"
|
||
msgstr "搜索采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:114
|
||
msgid "Display purchase orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:119
|
||
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:120
|
||
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
|
||
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的采购订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:125
|
||
msgid "Search Sales Orders"
|
||
msgstr "搜索销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:126
|
||
msgid "Display sales orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:131
|
||
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:132
|
||
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
|
||
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的销售订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:137
|
||
msgid "Search Sales Order Shipments"
|
||
msgstr "销售订单发货记录查询"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:138
|
||
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示销售订单发货信息"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:143
|
||
msgid "Search Return Orders"
|
||
msgstr "搜索退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:144
|
||
msgid "Display return orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口中显示退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:149
|
||
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:150
|
||
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
|
||
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的退货订单"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:155
|
||
msgid "Search Preview Results"
|
||
msgstr "搜索预览结果"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:157
|
||
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
|
||
msgstr "在搜索预览窗口的每个部分中显示的结果数"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:163
|
||
msgid "Regex Search"
|
||
msgstr "正则表达式搜索"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:164
|
||
msgid "Enable regular expressions in search queries"
|
||
msgstr "在搜索查询中启用正则表达式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:169
|
||
msgid "Whole Word Search"
|
||
msgstr "整词搜索"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:170
|
||
msgid "Search queries return results for whole word matches"
|
||
msgstr "搜索查询返回整词匹配的结果"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:175
|
||
msgid "Search Notes"
|
||
msgstr "搜索注释"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:177
|
||
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
|
||
msgstr "搜索查询返回匹配结果的项目注释"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:183
|
||
msgid "Escape Key Closes Forms"
|
||
msgstr "Esc键关闭窗体"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:184
|
||
msgid "Use the escape key to close modal forms"
|
||
msgstr "使用ESC键关闭模态窗体"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:189
|
||
msgid "Fixed Navbar"
|
||
msgstr "固定导航栏"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:190
|
||
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
|
||
msgstr "导航栏位置固定在屏幕顶部"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:195
|
||
msgid "Fixed Table Headers"
|
||
msgstr "固定表格表头"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:196
|
||
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
|
||
msgstr "表格表头固定于表格顶部"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:201
|
||
msgid "Show Spotlight"
|
||
msgstr "显示Spotlight(聚焦搜索)"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:202
|
||
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
|
||
msgstr "启用聚焦导航功能"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:207
|
||
msgid "Navigation Icons"
|
||
msgstr "导航图标"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:208
|
||
msgid "Display icons in the navigation bar"
|
||
msgstr "在导航栏中显示图标"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:213
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "时间格式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:214
|
||
msgid "Preferred format for displaying dates"
|
||
msgstr "显示时间的首选格式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:227
|
||
msgid "Show Stock History"
|
||
msgstr "显示库存历史"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:228
|
||
msgid "Display stock history information in the part detail page"
|
||
msgstr "在零件详情页显示库存历史信息"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:233
|
||
msgid "Show Last Breadcrumb"
|
||
msgstr "仅展示末尾导航项"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:234
|
||
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
|
||
msgstr "在导航栏中显示当前页面"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:239
|
||
msgid "Show Extra Model Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:240
|
||
msgid "Display extra information in model selection dropdowns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:245
|
||
msgid "Show full stock location in tables"
|
||
msgstr "在表格中显示完整库存位置信息"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:247
|
||
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
|
||
msgstr "禁用时:完整路径以悬停提示框形式显示。\n"
|
||
"启用时:完整路径以纯文本形式显示。"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:253
|
||
msgid "Show full part categories in tables"
|
||
msgstr "在表格中显示完整的零件类别"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:255
|
||
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
|
||
msgstr "禁用时:完整分类路径以悬停提示框形式显示。\n"
|
||
"启用时:完整分类路径以纯文本形式显示。"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:261
|
||
msgid "Show Subassemblies in BOM table"
|
||
msgstr "在物料清单表中显示子装配"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:262
|
||
msgid "Enable display of subassemblies in the BOM table"
|
||
msgstr "启用物料清单表中的子装配显示"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:267
|
||
msgid "Receive error reports"
|
||
msgstr "接收错误报告"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:268
|
||
msgid "Receive notifications for system errors"
|
||
msgstr "接收系统错误通知"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:273
|
||
msgid "Last used printing machines"
|
||
msgstr "上次使用的打印设备"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:274
|
||
msgid "Save the last used printing machines for a user"
|
||
msgstr "为用户保存上次使用的打印设备"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:278
|
||
msgid "Display Items at Final Level"
|
||
msgstr "最终级别的展示项目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:280
|
||
msgid "Automatically default to showing items/parts instead of sub-levels for locations or categories with no children"
|
||
msgstr "对于没有子项的位置或类别,自动默认显示项目/零件,而不是子级别"
|
||
|
||
#: common/validators.py:39
|
||
msgid "All models"
|
||
msgstr "全部型号"
|
||
|
||
#: common/validators.py:64
|
||
msgid "No attachment model type provided"
|
||
msgstr "未提供附件型号"
|
||
|
||
#: common/validators.py:70
|
||
msgid "Invalid attachment model type"
|
||
msgstr "附件模型类型无效"
|
||
|
||
#: common/validators.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File size exceeds maximum upload limit of {max_size} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:92
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:126
|
||
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
|
||
msgstr "最小位置不能大于最大位置"
|
||
|
||
#: common/validators.py:138
|
||
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
|
||
msgstr "最大名额不能小于最小名额"
|
||
|
||
#: common/validators.py:149
|
||
msgid "An empty domain is not allowed."
|
||
msgstr "不允许空域。"
|
||
|
||
#: common/validators.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain name: {domain}"
|
||
msgstr "无效的域名: {domain}"
|
||
|
||
#: common/validators.py:167
|
||
msgid "Value must be uppercase"
|
||
msgstr "值必须大写"
|
||
|
||
#: common/validators.py:173
|
||
msgid "Value must be a valid variable identifier"
|
||
msgstr "值必须是一个有效的变量标识符"
|
||
|
||
#: company/api.py:148
|
||
msgid "Part is Active"
|
||
msgstr "零件已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:152
|
||
msgid "Manufacturer is Active"
|
||
msgstr "制造商处于活动状态"
|
||
|
||
#: company/api.py:261
|
||
msgid "Supplier Part is Active"
|
||
msgstr "供应商零件处于激活状态"
|
||
|
||
#: company/api.py:263
|
||
msgid "Primary Supplier Part"
|
||
msgstr "主供应商部件"
|
||
|
||
#: company/api.py:267
|
||
msgid "Internal Part is Active"
|
||
msgstr "内部零件已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:272
|
||
msgid "Supplier is Active"
|
||
msgstr "供应商已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:284 company/models.py:536 company/serializers.py:452
|
||
#: part/serializers.py:510
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "制造商"
|
||
|
||
#: company/api.py:291 company/models.py:124 company/models.py:404
|
||
#: stock/api.py:910
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: company/api.py:301
|
||
msgid "Has Stock"
|
||
msgstr "有库存"
|
||
|
||
#: company/models.py:125
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: company/models.py:153
|
||
msgid "Company description"
|
||
msgstr "公司简介"
|
||
|
||
#: company/models.py:154
|
||
msgid "Description of the company"
|
||
msgstr "公司简介"
|
||
|
||
#: company/models.py:160
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: company/models.py:161
|
||
msgid "Company website URL"
|
||
msgstr "公司网站"
|
||
|
||
#: company/models.py:167
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "电话号码"
|
||
|
||
#: company/models.py:169
|
||
msgid "Contact phone number"
|
||
msgstr "联系电话"
|
||
|
||
#: company/models.py:176
|
||
msgid "Contact email address"
|
||
msgstr "联系人电子邮箱地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:181 company/models.py:311 order/models.py:565
|
||
#: users/models.py:559
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: company/models.py:183
|
||
msgid "Point of contact"
|
||
msgstr "联络点"
|
||
|
||
#: company/models.py:189
|
||
msgid "Link to external company information"
|
||
msgstr "外部公司信息链接"
|
||
|
||
#: company/models.py:194
|
||
msgid "Is this company active?"
|
||
msgstr "这家公司是否激活?"
|
||
|
||
#: company/models.py:199
|
||
msgid "Is customer"
|
||
msgstr "是客户"
|
||
|
||
#: company/models.py:200
|
||
msgid "Do you sell items to this company?"
|
||
msgstr "你是否向该公司出售商品?"
|
||
|
||
#: company/models.py:205
|
||
msgid "Is supplier"
|
||
msgstr "是否为供应商"
|
||
|
||
#: company/models.py:206
|
||
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
||
msgstr "你从这家公司买东西吗?"
|
||
|
||
#: company/models.py:211
|
||
msgid "Is manufacturer"
|
||
msgstr "是制造商吗"
|
||
|
||
#: company/models.py:212
|
||
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
||
msgstr "这家公司生产零件吗?"
|
||
|
||
#: company/models.py:220
|
||
msgid "Default currency used for this company"
|
||
msgstr "此公司使用的默认货币"
|
||
|
||
#: company/models.py:227
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "税号"
|
||
|
||
#: company/models.py:228
|
||
msgid "Company Tax ID"
|
||
msgstr "公司税号"
|
||
|
||
#: company/models.py:350 order/models.py:575 order/models.py:2559
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:351
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:405
|
||
msgid "Select company"
|
||
msgstr "选择公司"
|
||
|
||
#: company/models.py:410
|
||
msgid "Address title"
|
||
msgstr "地址标题"
|
||
|
||
#: company/models.py:411
|
||
msgid "Title describing the address entry"
|
||
msgstr "描述地址条目的标题"
|
||
|
||
#: company/models.py:417
|
||
msgid "Primary address"
|
||
msgstr "主要地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:418
|
||
msgid "Set as primary address"
|
||
msgstr "设置主要地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:423
|
||
msgid "Line 1"
|
||
msgstr "第1行"
|
||
|
||
#: company/models.py:424
|
||
msgid "Address line 1"
|
||
msgstr "地址行1"
|
||
|
||
#: company/models.py:430
|
||
msgid "Line 2"
|
||
msgstr "第2行"
|
||
|
||
#: company/models.py:431
|
||
msgid "Address line 2"
|
||
msgstr "地址行2"
|
||
|
||
#: company/models.py:437 company/models.py:438
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "邮政编码"
|
||
|
||
#: company/models.py:444
|
||
msgid "City/Region"
|
||
msgstr "城市/地区"
|
||
|
||
#: company/models.py:445
|
||
msgid "Postal code city/region"
|
||
msgstr "邮政编码城市/地区"
|
||
|
||
#: company/models.py:451
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "省/市/自治区"
|
||
|
||
#: company/models.py:452
|
||
msgid "State or province"
|
||
msgstr "省、自治区或直辖市"
|
||
|
||
#: company/models.py:458
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家/地区"
|
||
|
||
#: company/models.py:459
|
||
msgid "Address country"
|
||
msgstr "地址所在国家"
|
||
|
||
#: company/models.py:465
|
||
msgid "Courier shipping notes"
|
||
msgstr "快递运单"
|
||
|
||
#: company/models.py:466
|
||
msgid "Notes for shipping courier"
|
||
msgstr "运输快递注意事项"
|
||
|
||
#: company/models.py:472
|
||
msgid "Internal shipping notes"
|
||
msgstr "内部装运通知单"
|
||
|
||
#: company/models.py:473
|
||
msgid "Shipping notes for internal use"
|
||
msgstr "内部使用的装运通知单"
|
||
|
||
#: company/models.py:480
|
||
msgid "Link to address information (external)"
|
||
msgstr "链接地址信息 (外部)"
|
||
|
||
#: company/models.py:508 company/models.py:799 company/serializers.py:480
|
||
#: stock/api.py:567
|
||
msgid "Manufacturer Part"
|
||
msgstr "制造商零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:525 company/models.py:761 stock/models.py:1077
|
||
#: stock/serializers.py:423
|
||
msgid "Base Part"
|
||
msgstr "基础零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:527 company/models.py:763
|
||
msgid "Select part"
|
||
msgstr "选择零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:537
|
||
msgid "Select manufacturer"
|
||
msgstr "选择制造商"
|
||
|
||
#: company/models.py:543 company/serializers.py:491 order/serializers.py:750
|
||
#: part/serializers.py:520
|
||
msgid "MPN"
|
||
msgstr "制造商零件编号"
|
||
|
||
#: company/models.py:544 stock/serializers.py:581
|
||
msgid "Manufacturer Part Number"
|
||
msgstr "制造商零件编号"
|
||
|
||
#: company/models.py:551
|
||
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
||
msgstr "外部制造商零件链接的URL"
|
||
|
||
#: company/models.py:560
|
||
msgid "Manufacturer part description"
|
||
msgstr "制造商零件说明"
|
||
|
||
#: company/models.py:688
|
||
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
|
||
msgstr "包装单位必须与基础零件单位兼容"
|
||
|
||
#: company/models.py:695
|
||
msgid "Pack units must be greater than zero"
|
||
msgstr "包装单位必须大于零"
|
||
|
||
#: company/models.py:709
|
||
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
||
msgstr "链接的制造商零件必须引用相同的基础零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:771 company/serializers.py:439 company/serializers.py:474
|
||
#: order/models.py:706 part/serializers.py:494
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
|
||
#: stock/api.py:573 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: company/models.py:772
|
||
msgid "Select supplier"
|
||
msgstr "选择供应商"
|
||
|
||
#: company/models.py:778 part/serializers.py:505
|
||
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
||
msgstr "供应商库存管理单位"
|
||
|
||
#: company/models.py:784
|
||
msgid "Is this supplier part active?"
|
||
msgstr "此供应商零件是否处于活动状态?"
|
||
|
||
#: company/models.py:789
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: company/models.py:790
|
||
msgid "Is this the primary supplier part for the linked Part?"
|
||
msgstr "这是否为关联物料的主供应商物料?"
|
||
|
||
#: company/models.py:800
|
||
msgid "Select manufacturer part"
|
||
msgstr "选择制造商零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:807
|
||
msgid "URL for external supplier part link"
|
||
msgstr "外部供应商零件链接的URL"
|
||
|
||
#: company/models.py:816
|
||
msgid "Supplier part description"
|
||
msgstr "供应商零件说明"
|
||
|
||
#: company/models.py:832 part/models.py:2358
|
||
msgid "base cost"
|
||
msgstr "基本费用"
|
||
|
||
#: company/models.py:833 part/models.py:2359
|
||
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
||
msgstr "最低费用(例如库存费)"
|
||
|
||
#: company/models.py:840 order/serializers.py:895 stock/models.py:1108
|
||
#: stock/serializers.py:1710
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "打包"
|
||
|
||
#: company/models.py:841
|
||
msgid "Part packaging"
|
||
msgstr "零件打包"
|
||
|
||
#: company/models.py:846
|
||
msgid "Pack Quantity"
|
||
msgstr "包装数量"
|
||
|
||
#: company/models.py:848
|
||
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
|
||
msgstr "单包供应的总数量。为单个项目留空。"
|
||
|
||
#: company/models.py:867 part/models.py:2365
|
||
msgid "multiple"
|
||
msgstr "多个"
|
||
|
||
#: company/models.py:868
|
||
msgid "Order multiple"
|
||
msgstr "订购多个"
|
||
|
||
#: company/models.py:880
|
||
msgid "Quantity available from supplier"
|
||
msgstr "供应商提供的数量"
|
||
|
||
#: company/models.py:886
|
||
msgid "Availability Updated"
|
||
msgstr "可用性已更新"
|
||
|
||
#: company/models.py:887
|
||
msgid "Date of last update of availability data"
|
||
msgstr "上次更新可用性数据的日期"
|
||
|
||
#: company/models.py:1015
|
||
msgid "Supplier Price Break"
|
||
msgstr "供应商批发价"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:187
|
||
msgid "Default currency used for this supplier"
|
||
msgstr "此供应商使用的默认货币"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:206
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "公司名称"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:396 part/serializers.py:881 stock/serializers.py:449
|
||
msgid "In Stock"
|
||
msgstr "有库存"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:414
|
||
msgid "Price Breaks"
|
||
msgstr "批发价"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:467
|
||
msgid "Pretty Name"
|
||
msgstr "美化名称"
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:328 data_exporter/mixins.py:417
|
||
msgid "Error occurred during data export"
|
||
msgstr "数据导出过程中发生错误"
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:395
|
||
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
|
||
msgstr "数据导出插件返回的数据格式不正确"
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:73
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "导出格式"
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:74
|
||
msgid "Select export file format"
|
||
msgstr "选择导出文件格式"
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:81
|
||
msgid "Export Plugin"
|
||
msgstr "导出插件"
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:82
|
||
msgid "Select export plugin"
|
||
msgstr "选择导出插件"
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:146
|
||
msgid "Additional status information for this item"
|
||
msgstr "此项目的附加状态信息"
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:160
|
||
msgid "Custom status key"
|
||
msgstr "自定义状态密钥"
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:26
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:40
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
|
||
msgid "Placed"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: generic/states/validators.py:21
|
||
msgid "Invalid status code"
|
||
msgstr "无效状态码"
|
||
|
||
#: importer/models.py:74
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "数据文件"
|
||
|
||
#: importer/models.py:75
|
||
msgid "Data file to import"
|
||
msgstr "要导入的数据文件"
|
||
|
||
#: importer/models.py:84
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:91
|
||
msgid "Target model type for this import session"
|
||
msgstr "本次导入会话的目标模型类型"
|
||
|
||
#: importer/models.py:97
|
||
msgid "Import status"
|
||
msgstr "导入状态"
|
||
|
||
#: importer/models.py:107
|
||
msgid "Field Defaults"
|
||
msgstr "字段默认值"
|
||
|
||
#: importer/models.py:114
|
||
msgid "Field Overrides"
|
||
msgstr "字段覆盖"
|
||
|
||
#: importer/models.py:121
|
||
msgid "Field Filters"
|
||
msgstr "字段筛选器"
|
||
|
||
#: importer/models.py:127
|
||
msgid "Update Existing Records"
|
||
msgstr "更新现有记录"
|
||
|
||
#: importer/models.py:128
|
||
msgid "If enabled, existing records will be updated with new data"
|
||
msgstr "若启用,现有记录将被新数据更新"
|
||
|
||
#: importer/models.py:281
|
||
msgid "Some required fields have not been mapped"
|
||
msgstr "某些必填字段尚未映射"
|
||
|
||
#: importer/models.py:388
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: importer/models.py:389
|
||
msgid "Existing database identifier for the record"
|
||
msgstr "记录的现有数据库标识符"
|
||
|
||
#: importer/models.py:459
|
||
msgid "Column is already mapped to a database field"
|
||
msgstr "列已映射到数据库字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:464
|
||
msgid "Field is already mapped to a data column"
|
||
msgstr "字段已映射到数据列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:473
|
||
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
|
||
msgstr "列映射必须链接到有效的导入会话"
|
||
|
||
#: importer/models.py:478
|
||
msgid "Column does not exist in the data file"
|
||
msgstr "数据文件中不存在列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:485
|
||
msgid "Field does not exist in the target model"
|
||
msgstr "目标模型中不存在字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:489
|
||
msgid "Selected field is read-only"
|
||
msgstr "所选字段为只读"
|
||
|
||
#: importer/models.py:494 importer/models.py:571
|
||
msgid "Import Session"
|
||
msgstr "导入会话"
|
||
|
||
#: importer/models.py:498
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:500
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:575
|
||
msgid "Row Index"
|
||
msgstr "行索引"
|
||
|
||
#: importer/models.py:578
|
||
msgid "Original row data"
|
||
msgstr "原始行数据"
|
||
|
||
#: importer/models.py:583 machine/models.py:111
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: importer/models.py:585 part/serializers.py:1175
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#: importer/models.py:846
|
||
msgid "ID is required for updating existing records."
|
||
msgstr "更新现有记录需要提供ID。"
|
||
|
||
#: importer/models.py:853
|
||
msgid "No record found with the provided ID"
|
||
msgstr "没有找到与提供的ID相关的记录"
|
||
|
||
#: importer/models.py:859
|
||
msgid "Invalid ID format provided"
|
||
msgstr "提供的ID格式无效"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:31 importer/operations.py:52
|
||
msgid "Unsupported data file format"
|
||
msgstr "不支持的数据文件格式"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:43
|
||
msgid "Failed to open data file"
|
||
msgstr "打开数据文件失败"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:54
|
||
msgid "Invalid data file dimensions"
|
||
msgstr "数据文件维度无效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:92
|
||
msgid "Invalid field defaults"
|
||
msgstr "字段默认值无效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:105
|
||
msgid "Invalid field overrides"
|
||
msgstr "无效的字段覆盖"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:118
|
||
msgid "Invalid field filters"
|
||
msgstr "字段筛选器无效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:177
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:178
|
||
msgid "List of row IDs to accept"
|
||
msgstr "要接受的行ID列表"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:191
|
||
msgid "No rows provided"
|
||
msgstr "未提供行"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:195
|
||
msgid "Row does not belong to this session"
|
||
msgstr "行不属于此会话"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:198
|
||
msgid "Row contains invalid data"
|
||
msgstr "行包含无效数据"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:201
|
||
msgid "Row has already been completed"
|
||
msgstr "行已完成"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:13
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "正在初始化"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:18
|
||
msgid "Mapping Columns"
|
||
msgstr "映射列"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:21
|
||
msgid "Importing Data"
|
||
msgstr "导入数据"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:24
|
||
msgid "Processing Data"
|
||
msgstr "处理数据中"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:21
|
||
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
|
||
msgstr "数据文件超出最大大小限制"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:26
|
||
msgid "Data file contains no headers"
|
||
msgstr "数据文件不包含标头"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:29
|
||
msgid "Data file contains too many columns"
|
||
msgstr "数据文件包含的列太多"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:32
|
||
msgid "Data file contains too many rows"
|
||
msgstr "数据文件包含的行太多"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:53
|
||
msgid "Value must be a valid dictionary object"
|
||
msgstr "值必须是有效的字典对象"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "拷贝"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
|
||
msgid "Number of copies to print for each label"
|
||
msgstr "每个标签要打印的份数"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:232 order/api.py:2425
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "正在打印"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:234
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:235
|
||
msgid "No media"
|
||
msgstr "无媒体"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:236
|
||
msgid "Paper jam"
|
||
msgstr "卡纸"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:237
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开连接"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:238
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:245
|
||
msgid "Label Printer"
|
||
msgstr "标签打印机"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:246
|
||
msgid "Directly print labels for various items."
|
||
msgstr "直接打印各种物品的标签。"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:252
|
||
msgid "Printer Location"
|
||
msgstr "打印机位置"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:253
|
||
msgid "Scope the printer to a specific location"
|
||
msgstr "将打印机定位到特定位置"
|
||
|
||
#: machine/models.py:26
|
||
msgid "Name of machine"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
#: machine/models.py:30
|
||
msgid "Machine Type"
|
||
msgstr "设备类型"
|
||
|
||
#: machine/models.py:30
|
||
msgid "Type of machine"
|
||
msgstr "设备类型"
|
||
|
||
#: machine/models.py:35 machine/models.py:147
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "驱动"
|
||
|
||
#: machine/models.py:36
|
||
msgid "Driver used for the machine"
|
||
msgstr "设备使用的驱动器"
|
||
|
||
#: machine/models.py:40
|
||
msgid "Machines can be disabled"
|
||
msgstr "可以禁用设备"
|
||
|
||
#: machine/models.py:96
|
||
msgid "Driver available"
|
||
msgstr "可用驱动"
|
||
|
||
#: machine/models.py:101
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "无错误"
|
||
|
||
#: machine/models.py:106
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "已初始化"
|
||
|
||
#: machine/models.py:118
|
||
msgid "Machine status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: machine/models.py:146
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: machine/models.py:158
|
||
msgid "Machine Config"
|
||
msgstr "设备配置"
|
||
|
||
#: machine/models.py:163
|
||
msgid "Config type"
|
||
msgstr "配置类型"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:24
|
||
msgid "Key of the property"
|
||
msgstr "属性键"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:27
|
||
msgid "Value of the property"
|
||
msgstr "属性值"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:30 users/models.py:236
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:30
|
||
msgid "Grouping of the property"
|
||
msgstr "属性分组"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:35
|
||
msgid "Type of the property"
|
||
msgstr "属性类型"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:40
|
||
msgid "Max Progress"
|
||
msgstr "最大进度"
|
||
|
||
#: machine/serializers.py:41
|
||
msgid "Maximum value for progress type, required if type=progress"
|
||
msgstr "进度类型的最大值。当 type=progress 时为必填项"
|
||
|
||
#: order/api.py:134
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "订单参考"
|
||
|
||
#: order/api.py:162 order/api.py:1270 order/api.py:2062
|
||
msgid "Outstanding"
|
||
msgstr "未完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:178
|
||
msgid "Has Project Code"
|
||
msgstr "有项目编码"
|
||
|
||
#: order/api.py:192 order/models.py:533
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "创建人"
|
||
|
||
#: order/api.py:196
|
||
msgid "Created Before"
|
||
msgstr "创建时间早于"
|
||
|
||
#: order/api.py:200
|
||
msgid "Created After"
|
||
msgstr "创建时间晚于"
|
||
|
||
#: order/api.py:204
|
||
msgid "Has Start Date"
|
||
msgstr "有开始日期"
|
||
|
||
#: order/api.py:212
|
||
msgid "Start Date Before"
|
||
msgstr "开始日期早于"
|
||
|
||
#: order/api.py:216
|
||
msgid "Start Date After"
|
||
msgstr "开始日期晚于"
|
||
|
||
#: order/api.py:220
|
||
msgid "Has Target Date"
|
||
msgstr "有目标日期"
|
||
|
||
#: order/api.py:228
|
||
msgid "Target Date Before"
|
||
msgstr "目标日期早于"
|
||
|
||
#: order/api.py:232
|
||
msgid "Target Date After"
|
||
msgstr "目标日期晚于"
|
||
|
||
#: order/api.py:236
|
||
msgid "Updated Before"
|
||
msgstr "更新时间早于"
|
||
|
||
#: order/api.py:240
|
||
msgid "Updated After"
|
||
msgstr "更新时间晚于"
|
||
|
||
#: order/api.py:293
|
||
msgid "Has Pricing"
|
||
msgstr "有定价"
|
||
|
||
#: order/api.py:346 order/api.py:833 order/api.py:1589 order/api.py:1880
|
||
msgid "Completed Before"
|
||
msgstr "完成时间早于"
|
||
|
||
#: order/api.py:350 order/api.py:837 order/api.py:1593 order/api.py:1884
|
||
msgid "Completed After"
|
||
msgstr "完成时间晚于"
|
||
|
||
#: order/api.py:356 order/api.py:360
|
||
msgid "External Build Order"
|
||
msgstr "外部生产订单"
|
||
|
||
#: order/api.py:545 order/api.py:933 order/api.py:1233 order/api.py:2025
|
||
#: order/api.py:2184 order/models.py:2190 order/models.py:2316
|
||
#: order/models.py:2368 order/models.py:2550 order/models.py:2746
|
||
#: order/models.py:3275 order/models.py:3341 order/models.py:3749
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "订单"
|
||
|
||
#: order/api.py:549 order/api.py:1001 order/api.py:2252
|
||
msgid "Order Complete"
|
||
msgstr "订单完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:581 order/api.py:585 order/serializers.py:761
|
||
msgid "Internal Part"
|
||
msgstr "内部零件"
|
||
|
||
#: order/api.py:603
|
||
msgid "Order Pending"
|
||
msgstr "订单待定"
|
||
|
||
#: order/api.py:986 order/api.py:2237
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:1286
|
||
msgid "Has Shipment"
|
||
msgstr "有配送"
|
||
|
||
#: order/api.py:1504
|
||
msgid "Shipment not found"
|
||
msgstr "未找到发货记录"
|
||
|
||
#: order/api.py:2417 order/models.py:617 order/models.py:2191
|
||
#: order/models.py:2317
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
|
||
#: stock/serializers.py:130 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "采购订单"
|
||
|
||
#: order/api.py:2419 order/models.py:1355 order/models.py:2369
|
||
#: order/models.py:2551 order/models.py:2747
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "销售订单"
|
||
|
||
#: order/api.py:2421 order/models.py:2918 order/models.py:3276
|
||
#: order/models.py:3342
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
|
||
msgid "Return Order"
|
||
msgstr "退货订单"
|
||
|
||
#: order/api.py:2423 order/models.py:3364 order/models.py:3750
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:12
|
||
msgid "Transfer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:97
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "总价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:98
|
||
msgid "Total price for this order"
|
||
msgstr "此订单的总价"
|
||
|
||
#: order/models.py:103 order/serializers.py:65
|
||
msgid "Order Currency"
|
||
msgstr "订单货币"
|
||
|
||
#: order/models.py:106 order/serializers.py:66
|
||
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
|
||
msgstr "此订单的货币 (留空以使用公司默认值)"
|
||
|
||
#: order/models.py:355
|
||
msgid "This order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr "该订单已锁定,不可修改"
|
||
|
||
#: order/models.py:414
|
||
msgid "Contact does not match selected company"
|
||
msgstr "联系人与所选公司不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:421
|
||
msgid "Start date must be before target date"
|
||
msgstr "开始日期必须早于目标日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:432
|
||
msgid "Address does not match selected company"
|
||
msgstr "地址与所选公司不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:488
|
||
msgid "Order description (optional)"
|
||
msgstr "订单描述 (可选)"
|
||
|
||
#: order/models.py:497 order/models.py:2058
|
||
msgid "Select project code for this order"
|
||
msgstr "为此订单选择项目编码"
|
||
|
||
#: order/models.py:503 order/models.py:2039 order/models.py:2615
|
||
msgid "Link to external page"
|
||
msgstr "链接到外部页面"
|
||
|
||
#: order/models.py:510
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:511
|
||
msgid "Scheduled start date for this order"
|
||
msgstr "本订单的预定开始日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:517 order/models.py:2046 order/serializers.py:315
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
|
||
msgid "Target Date"
|
||
msgstr "预计日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:519
|
||
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
||
msgstr "订单交付的预期日期。订单将在此日期后过期。"
|
||
|
||
#: order/models.py:539
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "签发日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:540
|
||
msgid "Date order was issued"
|
||
msgstr "订单发出日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:546
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "更新时间"
|
||
|
||
#: order/models.py:555
|
||
msgid "User or group responsible for this order"
|
||
msgstr "负责此订单的用户或组"
|
||
|
||
#: order/models.py:566
|
||
msgid "Point of contact for this order"
|
||
msgstr "此订单的联系人"
|
||
|
||
#: order/models.py:576
|
||
msgid "Company address for this order"
|
||
msgstr "此订单的公司地址"
|
||
|
||
#: order/models.py:682 order/models.py:1418
|
||
msgid "Order reference"
|
||
msgstr "订单参考"
|
||
|
||
#: order/models.py:691 order/models.py:1442 order/models.py:3008
|
||
#: order/models.py:3441 stock/serializers.py:1020 users/models.py:540
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: order/models.py:692
|
||
msgid "Purchase order status"
|
||
msgstr "采购订单状态"
|
||
|
||
#: order/models.py:707
|
||
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
||
msgstr "订购物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:718
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "供应商参考"
|
||
|
||
#: order/models.py:719
|
||
msgid "Supplier order reference code"
|
||
msgstr "供应商订单参考代码"
|
||
|
||
#: order/models.py:728
|
||
msgid "received by"
|
||
msgstr "接收人"
|
||
|
||
#: order/models.py:735 order/models.py:3023 order/models.py:3482
|
||
msgid "Date order was completed"
|
||
msgstr "订单完成日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:744 order/models.py:2249
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: order/models.py:745 order/models.py:2253
|
||
msgid "Destination for received items"
|
||
msgstr "接收物品的目标"
|
||
|
||
#: order/models.py:791
|
||
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
||
msgstr "零件供应商必须与采购订单供应商匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:1061
|
||
msgid "Line item does not match purchase order"
|
||
msgstr "行项目与采购订单不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:1064
|
||
msgid "Line item is missing a linked part"
|
||
msgstr "行项目缺少关联零件"
|
||
|
||
#: order/models.py:1078
|
||
msgid "Quantity must be a positive number"
|
||
msgstr "数量必须是正数"
|
||
|
||
#: order/models.py:1112
|
||
msgid "Serial numbers cannot be assigned to virtual parts"
|
||
msgstr "序列号不能分配给虚拟件"
|
||
|
||
#: order/models.py:1336
|
||
msgid "Allow any stock (serialized or unserialized)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1337
|
||
msgid "Serialized stock only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1338
|
||
msgid "Unserialized stock only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1429 order/models.py:2995 stock/models.py:1130
|
||
#: stock/models.py:1131 stock/serializers.py:1426
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客户"
|
||
|
||
#: order/models.py:1430
|
||
msgid "Company to which the items are being sold"
|
||
msgstr "出售物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:1443
|
||
msgid "Sales order status"
|
||
msgstr "销售订单状态"
|
||
|
||
#: order/models.py:1454 order/models.py:3015
|
||
msgid "Customer Reference "
|
||
msgstr "客户参考 "
|
||
|
||
#: order/models.py:1455 order/models.py:3016
|
||
msgid "Customer order reference code"
|
||
msgstr "客户订单参考代码"
|
||
|
||
#: order/models.py:1459 order/models.py:2567
|
||
msgid "Shipment Date"
|
||
msgstr "发货日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:1468
|
||
msgid "shipped by"
|
||
msgstr "发货人"
|
||
|
||
#: order/models.py:1643 order/models.py:3525
|
||
msgid "Order is already complete"
|
||
msgstr "订单已完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1646 order/models.py:3528
|
||
msgid "Order is already cancelled"
|
||
msgstr "订单已取消"
|
||
|
||
#: order/models.py:1650
|
||
msgid "Only an open order can be marked as complete"
|
||
msgstr "只有未结订单才能标记为已完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1654
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
|
||
msgstr "由于发货不完整,订单无法完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1659
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
|
||
msgstr "由于缺货,订单无法完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1668
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
|
||
msgstr "订单无法完成,因为行项目不完整"
|
||
|
||
#: order/models.py:1965 order/models.py:1990
|
||
msgid "The order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr "订单已锁定,不可修改"
|
||
|
||
#: order/models.py:1998
|
||
msgid "Item quantity"
|
||
msgstr "项目数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2016
|
||
msgid "Line Number"
|
||
msgstr "行号"
|
||
|
||
#: order/models.py:2017
|
||
msgid "Line number for this item (optional)"
|
||
msgstr "此项目的行号(可选)"
|
||
|
||
#: order/models.py:2026
|
||
msgid "Line item reference"
|
||
msgstr "行项目参考"
|
||
|
||
#: order/models.py:2033
|
||
msgid "Line item notes"
|
||
msgstr "行项目注释"
|
||
|
||
#: order/models.py:2048
|
||
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
|
||
msgstr "此行项目的目标日期 (留空以使用订单中的目标日期)"
|
||
|
||
#: order/models.py:2078
|
||
msgid "Line item description (optional)"
|
||
msgstr "行项目描述 (可选)"
|
||
|
||
#: order/models.py:2085
|
||
msgid "Additional context for this line"
|
||
msgstr "此行的附加上下文"
|
||
|
||
#: order/models.py:2095
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "单位价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2114
|
||
msgid "Purchase Order Line Item"
|
||
msgstr "采购订单行项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2143
|
||
msgid "Supplier part must match supplier"
|
||
msgstr "供应商零件必须与供应商匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2151
|
||
msgid "Build order must be marked as external"
|
||
msgstr "生产订单必须标记为外部"
|
||
|
||
#: order/models.py:2158
|
||
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
|
||
msgstr "生产订单仅可关联至装配零件"
|
||
|
||
#: order/models.py:2164
|
||
msgid "Build order part must match line item part"
|
||
msgstr "生产订单零件必须与行项目零件一致"
|
||
|
||
#: order/models.py:2174
|
||
msgid "An external build order is required for assembly parts"
|
||
msgstr "装配零件需要外部生产订单"
|
||
|
||
#: order/models.py:2210
|
||
msgid "Supplier part"
|
||
msgstr "供应商零件"
|
||
|
||
#: order/models.py:2217
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
#: order/models.py:2218
|
||
msgid "Number of items received"
|
||
msgstr "收到的物品数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2226 stock/models.py:1260 stock/serializers.py:669
|
||
msgid "Purchase Price"
|
||
msgstr "采购价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2227
|
||
msgid "Unit purchase price"
|
||
msgstr "每单位的采购价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2243
|
||
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
|
||
msgstr "外部生产订单需由此行项目履行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2305
|
||
msgid "Purchase Order Extra Line"
|
||
msgstr "采购订单附加行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2334
|
||
msgid "Sales Order Line Item"
|
||
msgstr "销售订单行项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2361
|
||
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
|
||
msgstr "只有可销售的零件才能分配给销售订单"
|
||
|
||
#: order/models.py:2387
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "售出价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2388
|
||
msgid "Unit sale price"
|
||
msgstr "单位售出价格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2397 order/status_codes.py:50
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "已配送"
|
||
|
||
#: order/models.py:2398
|
||
msgid "Shipped quantity"
|
||
msgstr "发货数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2511
|
||
msgid "Sales Order Shipment"
|
||
msgstr "销售订单发货"
|
||
|
||
#: order/models.py:2524
|
||
msgid "Shipment address must match the customer"
|
||
msgstr "收货地址必须与该客户的资料一致"
|
||
|
||
#: order/models.py:2560
|
||
msgid "Shipping address for this shipment"
|
||
msgstr "本次发货的收货地址"
|
||
|
||
#: order/models.py:2568
|
||
msgid "Date of shipment"
|
||
msgstr "发货日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2574
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "送达日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2575
|
||
msgid "Date of delivery of shipment"
|
||
msgstr "装运交货日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2583
|
||
msgid "Checked By"
|
||
msgstr "审核人"
|
||
|
||
#: order/models.py:2584
|
||
msgid "User who checked this shipment"
|
||
msgstr "检查此装运的用户"
|
||
|
||
#: order/models.py:2591 order/models.py:2843 order/serializers.py:1823
|
||
#: order/serializers.py:1957 order/serializers.py:2048
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "配送"
|
||
|
||
#: order/models.py:2592
|
||
msgid "Shipment number"
|
||
msgstr "配送单号"
|
||
|
||
#: order/models.py:2600
|
||
msgid "Tracking Number"
|
||
msgstr "跟踪单号"
|
||
|
||
#: order/models.py:2601
|
||
msgid "Shipment tracking information"
|
||
msgstr "配送跟踪信息"
|
||
|
||
#: order/models.py:2608
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "发票编号"
|
||
|
||
#: order/models.py:2609
|
||
msgid "Reference number for associated invoice"
|
||
msgstr "相关发票的参考号"
|
||
|
||
#: order/models.py:2655
|
||
msgid "Shipment has already been sent"
|
||
msgstr "货物已发出"
|
||
|
||
#: order/models.py:2658
|
||
msgid "Shipment has no allocated stock items"
|
||
msgstr "发货没有分配库存项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2665
|
||
msgid "Shipment must be checked before it can be completed"
|
||
msgstr "货件必须先经核对,方可标记为完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:2735
|
||
msgid "Sales Order Extra Line"
|
||
msgstr "销售订单加行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2764
|
||
msgid "Sales Order Allocation"
|
||
msgstr "销售订单分配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2787 order/models.py:2789 order/models.py:3842
|
||
#: order/models.py:3844
|
||
msgid "Stock item has not been assigned"
|
||
msgstr "库存项目尚未分配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2796 order/models.py:3851
|
||
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
||
msgstr "无法将库存项目分配给具有不同零件的行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2799 order/models.py:3854
|
||
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
||
msgstr "无法将库存分配给没有零件的生产线"
|
||
|
||
#: order/models.py:2802 order/models.py:3857
|
||
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
||
msgstr "分配数量不能超过库存数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2818 order/models.py:3873
|
||
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "分配的数量必须大于零"
|
||
|
||
#: order/models.py:2821 order/models.py:3876 order/serializers.py:1693
|
||
#: order/serializers.py:2779
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
||
msgstr "序列化库存项目的数量必须为1"
|
||
|
||
#: order/models.py:2824
|
||
msgid "Sales order does not match shipment"
|
||
msgstr "销售订单与发货不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2825 plugin/base/barcodes/api.py:709
|
||
msgid "Shipment does not match sales order"
|
||
msgstr "发货与销售订单不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2833 order/models.py:3884
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2844
|
||
msgid "Sales order shipment reference"
|
||
msgstr "销售订单发货参考"
|
||
|
||
#: order/models.py:2857 order/models.py:3283 order/models.py:3897
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2858 order/models.py:3898
|
||
msgid "Select stock item to allocate"
|
||
msgstr "选择要分配的库存项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2867 order/models.py:3907
|
||
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
||
msgstr "输入库存分配数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2984
|
||
msgid "Return Order reference"
|
||
msgstr "退货订单参考"
|
||
|
||
#: order/models.py:2996
|
||
msgid "Company from which items are being returned"
|
||
msgstr "退回物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:3009
|
||
msgid "Return order status"
|
||
msgstr "退货订单状态"
|
||
|
||
#: order/models.py:3241
|
||
msgid "Return Order Line Item"
|
||
msgstr "退货订单行项目"
|
||
|
||
#: order/models.py:3254
|
||
msgid "Stock item must be specified"
|
||
msgstr "必须指定库存项"
|
||
|
||
#: order/models.py:3258
|
||
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
|
||
msgstr "退回数量超过库存数量"
|
||
|
||
#: order/models.py:3263
|
||
msgid "Return quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "退回数量必须大于零"
|
||
|
||
#: order/models.py:3268
|
||
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
|
||
msgstr "序列化库存项的数量无效"
|
||
|
||
#: order/models.py:3284
|
||
msgid "Select item to return from customer"
|
||
msgstr "选择要从客户处退回的商品"
|
||
|
||
#: order/models.py:3299
|
||
msgid "Received Date"
|
||
msgstr "接收日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:3300
|
||
msgid "The date this return item was received"
|
||
msgstr "收到此退货的日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:3312
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: order/models.py:3313
|
||
msgid "Outcome for this line item"
|
||
msgstr "该行项目的结果"
|
||
|
||
#: order/models.py:3320
|
||
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
|
||
msgstr "与此行项目的退货或维修相关的成本"
|
||
|
||
#: order/models.py:3330
|
||
msgid "Return Order Extra Line"
|
||
msgstr "退货订单附加行"
|
||
|
||
#: order/models.py:3431
|
||
msgid "Transfer Order Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3442
|
||
msgid "Transfer order status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3457
|
||
msgid "Source for transferred items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3467
|
||
msgid "Destination for transferred items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3472
|
||
msgid "Consume Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3474
|
||
msgid "Rather than transfer the stock to the destination, \"consume\" it, by removing transferred quantity from the allocated stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3532
|
||
msgid "Order cannot be completed until a destination location is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3537
|
||
msgid "Order cannot be completed until it is fully allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3731
|
||
msgid "Transfer Order Line Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3764
|
||
msgid "transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3765
|
||
msgid "transferred quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:3819
|
||
msgid "Transfer Order Allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:79
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "订单ID"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:79
|
||
msgid "ID of the order to duplicate"
|
||
msgstr "要复制的订单ID"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:85
|
||
msgid "Copy Lines"
|
||
msgstr "复制行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:86
|
||
msgid "Copy line items from the original order"
|
||
msgstr "从原始订单复制行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:92
|
||
msgid "Copy Extra Lines"
|
||
msgstr "复制额外行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:93
|
||
msgid "Copy extra line items from the original order"
|
||
msgstr "从原始订单复制额外的行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:99 part/serializers.py:435
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "复制参数"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:100
|
||
msgid "Copy order parameters from the original order"
|
||
msgstr "从原始订单复制订单参数"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:119 order/serializers.py:2081
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:20
|
||
msgid "Line Items"
|
||
msgstr "行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:124
|
||
msgid "Completed Lines"
|
||
msgstr "已完成行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:191
|
||
msgid "Duplicate Order"
|
||
msgstr "复制订单"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:192
|
||
msgid "Specify options for duplicating this order"
|
||
msgstr "指定复制此订单的选项"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:272
|
||
msgid "Invalid order ID"
|
||
msgstr "订单ID不正确"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:452
|
||
msgid "Supplier Name"
|
||
msgstr "供应商名称"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:501 order/serializers.py:2528
|
||
msgid "Order cannot be cancelled"
|
||
msgstr "订单不能取消"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:516 order/serializers.py:1714
|
||
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
|
||
msgstr "允许关闭行项目不完整的订单"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:526 order/serializers.py:1724
|
||
msgid "Order has incomplete line items"
|
||
msgstr "订单中的行项目不完整"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:646
|
||
msgid "Order is not open"
|
||
msgstr "订单未打开"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:684
|
||
msgid "Auto Pricing"
|
||
msgstr "自动定价"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:686
|
||
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
|
||
msgstr "根据供应商零件数据自动计算采购价格"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:703
|
||
msgid "Purchase price currency"
|
||
msgstr "购买价格货币"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:734
|
||
msgid "Merge Items"
|
||
msgstr "合并项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:736
|
||
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
|
||
msgstr "将具有相同零件、目的地和目标日期的项目合并到一个行项目中"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:743 part/serializers.py:504
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "库存量单位"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:757 part/models.py:1155 part/serializers.py:363
|
||
msgid "Internal Part Number"
|
||
msgstr "内部零件编号"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:765
|
||
msgid "Internal Part Name"
|
||
msgstr "内部零件名称"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:781
|
||
msgid "Supplier part must be specified"
|
||
msgstr "必须指定供应商零件"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:784
|
||
msgid "Purchase order must be specified"
|
||
msgstr "必须指定采购订单"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:792
|
||
msgid "Supplier must match purchase order"
|
||
msgstr "供应商必须匹配采购订单"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:793
|
||
msgid "Purchase order must match supplier"
|
||
msgstr "采购订单必须与供应商匹配"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:845 order/serializers.py:1794 order/serializers.py:2931
|
||
msgid "Line Item"
|
||
msgstr "行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:854 order/serializers.py:994 order/serializers.py:2282
|
||
msgid "Select destination location for received items"
|
||
msgstr "为收到的物品选择目的地位置"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:870
|
||
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
|
||
msgstr "输入入库项目的批号"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:877 stock/models.py:1212
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:137
|
||
msgid "Expiry Date"
|
||
msgstr "有效期至"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:878
|
||
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
|
||
msgstr "输入入库库存项的有效期"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:886
|
||
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
|
||
msgstr "输入入库库存项目的序列号"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:896
|
||
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
|
||
msgstr "覆盖传入库存项目的包装资料"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:904 order/serializers.py:2287
|
||
msgid "Additional note for incoming stock items"
|
||
msgstr "传入库存项目的附加说明"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:911
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "条形码"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:912
|
||
msgid "Scanned barcode"
|
||
msgstr "扫描条形码"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:928
|
||
msgid "Barcode is already in use"
|
||
msgstr "条形码已被使用"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1011 order/serializers.py:2306
|
||
msgid "Line items must be provided"
|
||
msgstr "必须提供行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1030
|
||
msgid "Destination location must be specified"
|
||
msgstr "必须指定目标位置"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1037
|
||
msgid "Supplied barcode values must be unique"
|
||
msgstr "提供的条形码值必须是唯一的"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1164
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "配送"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1168
|
||
msgid "Completed Shipments"
|
||
msgstr "完成配送"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1172
|
||
msgid "Allocated Lines"
|
||
msgstr "已分配的行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1367
|
||
msgid "Sale price currency"
|
||
msgstr "售出价格货币"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1416
|
||
msgid "Allocated Items"
|
||
msgstr "已分配的项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1616
|
||
msgid "No shipment details provided"
|
||
msgstr "未提供装运详细信息"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1648 order/serializers.py:1803
|
||
#: order/serializers.py:2743 order/serializers.py:2940
|
||
msgid "Line item is not associated with this order"
|
||
msgstr "行项目与此订单不关联"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1667 order/serializers.py:2762
|
||
msgid "Quantity must be positive"
|
||
msgstr "数量必须为正"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1688
|
||
msgid "Stock item has not passed all required tests"
|
||
msgstr "该库存项未通过所有必要的测试"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1813 order/serializers.py:2950
|
||
msgid "Enter serial numbers to allocate"
|
||
msgstr "输入要分配的序列号"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1835 order/serializers.py:1965
|
||
#: order/serializers.py:2095
|
||
msgid "Shipment has already been shipped"
|
||
msgstr "货物已发出"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1838 order/serializers.py:1968
|
||
#: order/serializers.py:2098
|
||
msgid "Shipment is not associated with this order"
|
||
msgstr "发货与此订单无关"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1901 order/serializers.py:3006
|
||
msgid "No match found for the following serial numbers"
|
||
msgstr "未找到以下序列号的匹配项"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1908 order/serializers.py:3013
|
||
msgid "The following serial numbers are unavailable"
|
||
msgstr "以下序列号不可用"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2030
|
||
msgid "Stock location where items are sourced (leave blank to use any location)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2040
|
||
msgid "Exclude stock items from this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2049
|
||
msgid "Assign allocations to this shipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2056
|
||
msgid "Allow stock to be taken from multiple locations to fulfil a single line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2070
|
||
msgid "Serialized Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2072
|
||
msgid "Control whether serialized stock items are included in auto-allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2083
|
||
msgid "Limit allocation to these line items (leave blank to allocate all lines)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2109
|
||
msgid "Line item does not belong to this order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2248
|
||
msgid "Return order line item"
|
||
msgstr "退货订单行项目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2258
|
||
msgid "Line item does not match return order"
|
||
msgstr "行项目与退货订单不匹配"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2261
|
||
msgid "Line item has already been received"
|
||
msgstr "行项目已收到"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2298
|
||
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
|
||
msgstr "只能根据正在进行的订单接收物品"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2374
|
||
msgid "Quantity to return"
|
||
msgstr "退货数量"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2399
|
||
msgid "Line price currency"
|
||
msgstr "行价格货币"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2543
|
||
msgid "Allow order to complete with incomplete allocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2553
|
||
msgid "Order has incomplete allocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "丢失"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "已退回"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:80
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "正在进行"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:106
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "退回"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:109
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "维修"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:112
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:115
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:118
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:126
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "已派发"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:49
|
||
msgid "Overdue Purchase Order"
|
||
msgstr "逾期采购订单"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
|
||
msgstr "采购订单 {po} 已逾期"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:119
|
||
msgid "Overdue Sales Order"
|
||
msgstr "逾期销售订单"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sales order {so} is now overdue"
|
||
msgstr "销售订单 {so} 已逾期"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:186
|
||
msgid "Overdue Return Order"
|
||
msgstr "逾期退货订单"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Return order {ro} is now overdue"
|
||
msgstr "退货订单 {ro} 现已逾期"
|
||
|
||
#: part/api.py:89
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "已加星标"
|
||
|
||
#: part/api.py:91
|
||
msgid "Filter by starred categories"
|
||
msgstr "按星标类别筛选"
|
||
|
||
#: part/api.py:108 stock/api.py:288
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: part/api.py:108
|
||
msgid "Filter by category depth"
|
||
msgstr "按类别深度筛选"
|
||
|
||
#: part/api.py:126 stock/api.py:306
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "顶级"
|
||
|
||
#: part/api.py:128
|
||
msgid "Filter by top-level categories"
|
||
msgstr "按顶级类别筛选"
|
||
|
||
#: part/api.py:141 stock/api.py:321
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "级联"
|
||
|
||
#: part/api.py:143
|
||
msgid "Include sub-categories in filtered results"
|
||
msgstr "在筛选结果中包含子类别"
|
||
|
||
#: part/api.py:163
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父类"
|
||
|
||
#: part/api.py:165
|
||
msgid "Filter by parent category"
|
||
msgstr "按父类别筛选"
|
||
|
||
#: part/api.py:200
|
||
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
|
||
msgstr "排除指定类别下的子类别"
|
||
|
||
#: part/api.py:428
|
||
msgid "Has Results"
|
||
msgstr "有结果"
|
||
|
||
#: part/api.py:658
|
||
msgid "Is Variant"
|
||
msgstr "是变体"
|
||
|
||
#: part/api.py:666
|
||
msgid "Is Revision"
|
||
msgstr "是修订版本"
|
||
|
||
#: part/api.py:676
|
||
msgid "Has Revisions"
|
||
msgstr "有修订版本"
|
||
|
||
#: part/api.py:874
|
||
msgid "BOM Valid"
|
||
msgstr "物料清单合规"
|
||
|
||
#: part/api.py:981
|
||
msgid "Cascade Categories"
|
||
msgstr "级联分类"
|
||
|
||
#: part/api.py:982
|
||
msgid "If true, include items in child categories of the given category"
|
||
msgstr "如果为真,则包含给定分类下的所有子分类中的项目"
|
||
|
||
#: part/api.py:988
|
||
msgid "Filter by numeric category ID or the literal 'null'"
|
||
msgstr "按数字分类ID或字面值 \"null\" 进行筛选"
|
||
|
||
#: part/api.py:1301
|
||
msgid "Assembly part is active"
|
||
msgstr "装配零件已启用"
|
||
|
||
#: part/api.py:1305
|
||
msgid "Assembly part is trackable"
|
||
msgstr "装配零件可追踪"
|
||
|
||
#: part/api.py:1309
|
||
msgid "Assembly part is testable"
|
||
msgstr "装配部份是可测试的"
|
||
|
||
#: part/api.py:1313
|
||
msgid "Assembly part is locked"
|
||
msgstr "装配零件已锁定"
|
||
|
||
#: part/api.py:1318
|
||
msgid "Component part is active"
|
||
msgstr "元器件已激活"
|
||
|
||
#: part/api.py:1322
|
||
msgid "Component part is trackable"
|
||
msgstr "该零部件可追溯"
|
||
|
||
#: part/api.py:1326
|
||
msgid "Component part is testable"
|
||
msgstr "组件部份是可测试的"
|
||
|
||
#: part/api.py:1330
|
||
msgid "Component part is an assembly"
|
||
msgstr "该零部件是一个装配件"
|
||
|
||
#: part/api.py:1334
|
||
msgid "Component part is virtual"
|
||
msgstr "该零部件为虚拟件"
|
||
|
||
#: part/api.py:1338
|
||
msgid "Has available stock"
|
||
msgstr "有可用库存"
|
||
|
||
#: part/api.py:1395
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: part/models.py:91 part/models.py:412
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:16
|
||
msgid "Part Category"
|
||
msgstr "零件类别"
|
||
|
||
#: part/models.py:92 users/ruleset.py:29
|
||
msgid "Part Categories"
|
||
msgstr "零件类别"
|
||
|
||
#: part/models.py:110 part/models.py:1191
|
||
msgid "Default Location"
|
||
msgstr "默认位置"
|
||
|
||
#: part/models.py:111
|
||
msgid "Default location for parts in this category"
|
||
msgstr "此类别零件的默认库存地点"
|
||
|
||
#: part/models.py:116 stock/models.py:204
|
||
msgid "Structural"
|
||
msgstr "结构性"
|
||
|
||
#: part/models.py:118
|
||
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
|
||
msgstr "零件可能无法直接分配到结构类别,但可以分配到子类别。"
|
||
|
||
#: part/models.py:127
|
||
msgid "Default keywords"
|
||
msgstr "默认关键字"
|
||
|
||
#: part/models.py:128
|
||
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
||
msgstr "此类别零件的默认关键字"
|
||
|
||
#: part/models.py:135 stock/models.py:100 stock/models.py:186
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: part/models.py:136 part/serializers.py:173 part/serializers.py:192
|
||
#: stock/models.py:187
|
||
msgid "Icon (optional)"
|
||
msgstr "图标(可选)"
|
||
|
||
#: part/models.py:180
|
||
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
|
||
msgstr "您不能使这个零件类别结构化,因为有些零件已经分配给了它!"
|
||
|
||
#: part/models.py:368
|
||
msgid "Part Category Parameter Template"
|
||
msgstr "零件类别参数模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:424
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
#: part/models.py:425
|
||
msgid "Default Parameter Value"
|
||
msgstr "默认参数值"
|
||
|
||
#: part/models.py:527 part/serializers.py:133 users/ruleset.py:30
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:573
|
||
msgid "Cannot delete parameters of a locked part"
|
||
msgstr "无法删除已锁定零件的参数"
|
||
|
||
#: part/models.py:578
|
||
msgid "Cannot modify parameters of a locked part"
|
||
msgstr "无法修改已锁定零件的参数"
|
||
|
||
#: part/models.py:589
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
|
||
msgstr "无法删除这个零件,因为它已被锁定"
|
||
|
||
#: part/models.py:592
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
|
||
msgstr "无法删除这个零件,因为它仍然处于活动状态"
|
||
|
||
#: part/models.py:597
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
|
||
msgstr "无法删除这个零件,因为它被使用在了装配中"
|
||
|
||
#: part/models.py:681 part/models.py:688
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
|
||
msgstr "零件 \"{self}\" 不能用在 \"{parent}\" 的物料清单 (递归)"
|
||
|
||
#: part/models.py:700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
|
||
msgstr "零件 \"{parent}\" 被使用在了 \"{self}\" 的物料清单 (递归)"
|
||
|
||
#: part/models.py:771
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
|
||
msgstr "内部零件号必须匹配正则表达式 {pattern}"
|
||
|
||
#: part/models.py:779
|
||
msgid "Part cannot be a revision of itself"
|
||
msgstr "零件不能是对自身的修订"
|
||
|
||
#: part/models.py:786
|
||
msgid "Revision code must be specified for a part marked as a revision"
|
||
msgstr "标记为带版本管理的物料必须指定版本代码"
|
||
|
||
#: part/models.py:794
|
||
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
|
||
msgstr "修订仅对装配零件允许"
|
||
|
||
#: part/models.py:801
|
||
msgid "Cannot make a revision of a template part"
|
||
msgstr "无法对模版零件进行修订"
|
||
|
||
#: part/models.py:807
|
||
msgid "Parent part must point to the same template"
|
||
msgstr "上级零件必须指向相同的模版"
|
||
|
||
#: part/models.py:905
|
||
msgid "Stock item with this serial number already exists"
|
||
msgstr "该序列号库存项己存在"
|
||
|
||
#: part/models.py:1035
|
||
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
||
msgstr "在零件设置中不允许重复的内部零件号"
|
||
|
||
#: part/models.py:1048
|
||
msgid "Duplicate part revision already exists."
|
||
msgstr "重复的零件修订版本已经存在。"
|
||
|
||
#: part/models.py:1058
|
||
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
|
||
msgstr "有这个名字,内部零件号,和修订版本的零件已经存在"
|
||
|
||
#: part/models.py:1073
|
||
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
|
||
msgstr "零件不能分配到结构性零件类别!"
|
||
|
||
#: part/models.py:1105
|
||
msgid "Part name"
|
||
msgstr "零件名称"
|
||
|
||
#: part/models.py:1110
|
||
msgid "Is Template"
|
||
msgstr "是模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:1111
|
||
msgid "Is this part a template part?"
|
||
msgstr "这个零件是一个模版零件吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1121
|
||
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
||
msgstr "这个零件是另一零件的变体吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1122
|
||
msgid "Variant Of"
|
||
msgstr "变体"
|
||
|
||
#: part/models.py:1129
|
||
msgid "Part description (optional)"
|
||
msgstr "零件描述(可选)"
|
||
|
||
#: part/models.py:1136
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
#: part/models.py:1137
|
||
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
||
msgstr "提高搜索结果可见性的零件关键字"
|
||
|
||
#: part/models.py:1147
|
||
msgid "Part category"
|
||
msgstr "零件类别"
|
||
|
||
#: part/models.py:1154 part/serializers.py:855
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
|
||
msgid "IPN"
|
||
msgstr "内部零件号 IPN"
|
||
|
||
#: part/models.py:1162
|
||
msgid "Part revision or version number"
|
||
msgstr "零件修订版本或版本号"
|
||
|
||
#: part/models.py:1163 report/models.py:231
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: part/models.py:1172
|
||
msgid "Is this part a revision of another part?"
|
||
msgstr "这零件是另一零件的修订版本吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1173
|
||
msgid "Revision Of"
|
||
msgstr "修订版本"
|
||
|
||
#: part/models.py:1189
|
||
msgid "Where is this item normally stored?"
|
||
msgstr "该物品通常存放在哪里?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1226
|
||
msgid "Default Expiry"
|
||
msgstr "默认到期"
|
||
|
||
#: part/models.py:1227
|
||
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
||
msgstr "此零件库存项的过期时间 (天)"
|
||
|
||
#: part/models.py:1235 part/serializers.py:925
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "最低库存"
|
||
|
||
#: part/models.py:1236
|
||
msgid "Minimum allowed stock level"
|
||
msgstr "允许的最小库存量"
|
||
|
||
#: part/models.py:1244 part/serializers.py:929
|
||
msgid "Maximum Stock"
|
||
msgstr "最大库存"
|
||
|
||
#: part/models.py:1245
|
||
msgid "Maximum allowed stock level"
|
||
msgstr "最大允许库存水平"
|
||
|
||
#: part/models.py:1254
|
||
msgid "Units of measure for this part"
|
||
msgstr "此零件的计量单位"
|
||
|
||
#: part/models.py:1261
|
||
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
||
msgstr "这个零件可由其他零件加工而成吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1267
|
||
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
||
msgstr "这个零件可用于创建其他零件吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1273
|
||
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
||
msgstr "此零件是否有唯一物品的追踪功能"
|
||
|
||
#: part/models.py:1279
|
||
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
|
||
msgstr "这一部件能否记录到测试结果?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1285
|
||
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
||
msgstr "这个零件可从外部供应商购买吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1291
|
||
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
||
msgstr "此零件可以销售给客户吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1295
|
||
msgid "Is this part active?"
|
||
msgstr "这个零件是否已激活?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1301
|
||
msgid "Locked parts cannot be edited"
|
||
msgstr "无法编辑锁定的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:1307
|
||
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
||
msgstr "这是一个虚拟零件,例如一个软件产品或许可证吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1312
|
||
msgid "BOM Validated"
|
||
msgstr "物料清单已验证"
|
||
|
||
#: part/models.py:1313
|
||
msgid "Is the BOM for this part valid?"
|
||
msgstr "该零件的物料清单是否通过验证?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1319
|
||
msgid "BOM checksum"
|
||
msgstr "物料清单校验和"
|
||
|
||
#: part/models.py:1320
|
||
msgid "Stored BOM checksum"
|
||
msgstr "保存的物料清单校验和"
|
||
|
||
#: part/models.py:1328
|
||
msgid "BOM checked by"
|
||
msgstr "物料清单检查人"
|
||
|
||
#: part/models.py:1333
|
||
msgid "BOM checked date"
|
||
msgstr "物料清单检查日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:1349
|
||
msgid "Creation User"
|
||
msgstr "新建用户"
|
||
|
||
#: part/models.py:1359
|
||
msgid "Owner responsible for this part"
|
||
msgstr "此零件的负责人"
|
||
|
||
#: part/models.py:2366
|
||
msgid "Sell multiple"
|
||
msgstr "出售多个"
|
||
|
||
#: part/models.py:3375
|
||
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
|
||
msgstr "用于缓存定价计算的货币"
|
||
|
||
#: part/models.py:3391
|
||
msgid "Minimum BOM Cost"
|
||
msgstr "最低物料清单成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3392
|
||
msgid "Minimum cost of component parts"
|
||
msgstr "元件的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3398
|
||
msgid "Maximum BOM Cost"
|
||
msgstr "物料清单的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3399
|
||
msgid "Maximum cost of component parts"
|
||
msgstr "元件的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3405
|
||
msgid "Minimum Purchase Cost"
|
||
msgstr "最低购买成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3406
|
||
msgid "Minimum historical purchase cost"
|
||
msgstr "最高历史购买成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3412
|
||
msgid "Maximum Purchase Cost"
|
||
msgstr "最大购买成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3413
|
||
msgid "Maximum historical purchase cost"
|
||
msgstr "最高历史购买成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3419
|
||
msgid "Minimum Internal Price"
|
||
msgstr "最低内部价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3420
|
||
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "基于内部批发价的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3426
|
||
msgid "Maximum Internal Price"
|
||
msgstr "最大内部价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3427
|
||
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "基于内部批发价的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3433
|
||
msgid "Minimum Supplier Price"
|
||
msgstr "供应商最低价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3434
|
||
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "外部供应商零件的最低价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3440
|
||
msgid "Maximum Supplier Price"
|
||
msgstr "供应商最高价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3441
|
||
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "来自外部供应商的商零件的最高价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3447
|
||
msgid "Minimum Variant Cost"
|
||
msgstr "最小变体成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3448
|
||
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
|
||
msgstr "计算出的变体零件的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3454
|
||
msgid "Maximum Variant Cost"
|
||
msgstr "最大变体成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3455
|
||
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
|
||
msgstr "计算出的变体零件的最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3461 part/models.py:3475
|
||
msgid "Minimum Cost"
|
||
msgstr "最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3462
|
||
msgid "Override minimum cost"
|
||
msgstr "覆盖最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3468 part/models.py:3482
|
||
msgid "Maximum Cost"
|
||
msgstr "最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3469
|
||
msgid "Override maximum cost"
|
||
msgstr "覆盖最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3476
|
||
msgid "Calculated overall minimum cost"
|
||
msgstr "计算总最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3483
|
||
msgid "Calculated overall maximum cost"
|
||
msgstr "计算总最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3489
|
||
msgid "Minimum Sale Price"
|
||
msgstr "最低售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3490
|
||
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "基于批发价的最低售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3496
|
||
msgid "Maximum Sale Price"
|
||
msgstr "最高售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3497
|
||
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "基于批发价的最大售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3503
|
||
msgid "Minimum Sale Cost"
|
||
msgstr "最低销售成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3504
|
||
msgid "Minimum historical sale price"
|
||
msgstr "历史最低售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3510
|
||
msgid "Maximum Sale Cost"
|
||
msgstr "最高销售成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3511
|
||
msgid "Maximum historical sale price"
|
||
msgstr "历史最高售出价格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3529
|
||
msgid "Part for stocktake"
|
||
msgstr "用于盘点的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:3534
|
||
msgid "Item Count"
|
||
msgstr "物品数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:3535
|
||
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
|
||
msgstr "盘点时的个别库存条目数"
|
||
|
||
#: part/models.py:3543
|
||
msgid "Total available stock at time of stocktake"
|
||
msgstr "盘点时可用库存总额"
|
||
|
||
#: part/models.py:3547 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
|
||
#: stock/models.py:3214
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:3548
|
||
msgid "Date stocktake was performed"
|
||
msgstr "进行盘点的日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:3555
|
||
msgid "Minimum Stock Cost"
|
||
msgstr "最低库存成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3556
|
||
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "现有存库存最低成本估算"
|
||
|
||
#: part/models.py:3562
|
||
msgid "Maximum Stock Cost"
|
||
msgstr "最高库存成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3563
|
||
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "目前库存最高成本估算"
|
||
|
||
#: part/models.py:3573
|
||
msgid "Part Sale Price Break"
|
||
msgstr "零件售出价格折扣"
|
||
|
||
#: part/models.py:3687
|
||
msgid "Part Test Template"
|
||
msgstr "零件测试模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:3713
|
||
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
|
||
msgstr "模板名称无效 - 必须包含至少一个字母或者数字"
|
||
|
||
#: part/models.py:3745
|
||
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
|
||
msgstr "测试模板只能为可拆分的部件创建"
|
||
|
||
#: part/models.py:3759
|
||
msgid "Test template with the same key already exists for part"
|
||
msgstr "零件已存在具有相同主键的测试模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:3776
|
||
msgid "Test Name"
|
||
msgstr "测试名"
|
||
|
||
#: part/models.py:3777
|
||
msgid "Enter a name for the test"
|
||
msgstr "输入测试的名称"
|
||
|
||
#: part/models.py:3783
|
||
msgid "Test Key"
|
||
msgstr "测试主键"
|
||
|
||
#: part/models.py:3784
|
||
msgid "Simplified key for the test"
|
||
msgstr "简化测试主键"
|
||
|
||
#: part/models.py:3791
|
||
msgid "Test Description"
|
||
msgstr "测试说明"
|
||
|
||
#: part/models.py:3792
|
||
msgid "Enter description for this test"
|
||
msgstr "输入测试的描述"
|
||
|
||
#: part/models.py:3796
|
||
msgid "Is this test enabled?"
|
||
msgstr "此测试是否已启用?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3801
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必须的"
|
||
|
||
#: part/models.py:3802
|
||
msgid "Is this test required to pass?"
|
||
msgstr "需要此测试才能通过吗?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3807
|
||
msgid "Requires Value"
|
||
msgstr "需要值"
|
||
|
||
#: part/models.py:3808
|
||
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
||
msgstr "添加测试结果时是否需要一个值?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3813
|
||
msgid "Requires Attachment"
|
||
msgstr "需要附件"
|
||
|
||
#: part/models.py:3815
|
||
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
||
msgstr "添加测试结果时是否需要文件附件?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3822
|
||
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
|
||
msgstr "此测试的有效选择 (逗号分隔)"
|
||
|
||
#: part/models.py:3966
|
||
msgid "Invalid quantity - no units specified for part"
|
||
msgstr "数量无效 - 未指定零件的单位"
|
||
|
||
#: part/models.py:3975
|
||
msgid "Quantity must be greater than or equal to zero"
|
||
msgstr "数量必须大于或等于零"
|
||
|
||
#: part/models.py:4076
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
|
||
msgstr "物料清单项目不能被修改 - 装配已锁定"
|
||
|
||
#: part/models.py:4083
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
|
||
msgstr "物料清单项目不能修改 - 变体装配已锁定"
|
||
|
||
#: part/models.py:4093
|
||
msgid "Select parent part"
|
||
msgstr "选择父零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4103
|
||
msgid "Sub part"
|
||
msgstr "子零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4104
|
||
msgid "Select part to be used in BOM"
|
||
msgstr "选择要用于物料清单的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4110 part/serializers.py:1715
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4111
|
||
msgid "Amount of sub-part consumed to produce one part"
|
||
msgstr "生产一个部件所消耗的子零件数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4123
|
||
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
||
msgstr "此物料清单项目的数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4129
|
||
msgid "This BOM item is optional"
|
||
msgstr "此物料清单项目是可选的"
|
||
|
||
#: part/models.py:4135
|
||
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
|
||
msgstr "这个物料清单项目是耗材 (它没有在生产订单中被追踪)"
|
||
|
||
#: part/models.py:4143
|
||
msgid "Setup Quantity"
|
||
msgstr "设置数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4144
|
||
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
|
||
msgstr "为补偿生产准备损耗所需的额外数量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4152
|
||
msgid "Attrition"
|
||
msgstr "损耗"
|
||
|
||
#: part/models.py:4154
|
||
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
|
||
msgstr "生产预估损耗率(百分比,0-100)"
|
||
|
||
#: part/models.py:4165
|
||
msgid "Rounding Multiple"
|
||
msgstr "舍入倍数"
|
||
|
||
#: part/models.py:4167
|
||
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
|
||
msgstr "将所需生产数量向上舍入至该值的最接近倍数"
|
||
|
||
#: part/models.py:4175
|
||
msgid "BOM item reference"
|
||
msgstr "物料清单项目引用"
|
||
|
||
#: part/models.py:4183
|
||
msgid "BOM item notes"
|
||
msgstr "物料清单项目注释"
|
||
|
||
#: part/models.py:4189
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验和"
|
||
|
||
#: part/models.py:4190
|
||
msgid "BOM line checksum"
|
||
msgstr "物料清单行校验和"
|
||
|
||
#: part/models.py:4195
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "已验证"
|
||
|
||
#: part/models.py:4196
|
||
msgid "This BOM item has been validated"
|
||
msgstr "此物料清单项目已验证"
|
||
|
||
#: part/models.py:4201
|
||
msgid "Gets inherited"
|
||
msgstr "获取继承的"
|
||
|
||
#: part/models.py:4202
|
||
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
||
msgstr "此物料清单项目是由物料清单继承的变体零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4208
|
||
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
||
msgstr "变体零件的库存项可以用于此物料清单项目"
|
||
|
||
#: part/models.py:4315 stock/models.py:977
|
||
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
||
msgstr "可追踪零件的数量必须是整数"
|
||
|
||
#: part/models.py:4325 part/models.py:4327
|
||
msgid "Sub part must be specified"
|
||
msgstr "必须指定子零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4478
|
||
msgid "BOM Item Substitute"
|
||
msgstr "物料清单项目替代品"
|
||
|
||
#: part/models.py:4499
|
||
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
|
||
msgstr "替代品零件不能与主零件相同"
|
||
|
||
#: part/models.py:4512
|
||
msgid "Parent BOM item"
|
||
msgstr "上级物料清单项目"
|
||
|
||
#: part/models.py:4520
|
||
msgid "Substitute part"
|
||
msgstr "替代品零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4536
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "零件 1"
|
||
|
||
#: part/models.py:4544
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "零件2"
|
||
|
||
#: part/models.py:4545
|
||
msgid "Select Related Part"
|
||
msgstr "选择相关的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4552
|
||
msgid "Note for this relationship"
|
||
msgstr "此关系的注释"
|
||
|
||
#: part/models.py:4571
|
||
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
|
||
msgstr "零件关系不能在零件和自身之间创建"
|
||
|
||
#: part/models.py:4576
|
||
msgid "Duplicate relationship already exists"
|
||
msgstr "复制关系已经存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:66
|
||
msgid "Delete Subcategories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:67
|
||
msgid "Delete all sub-categories contained within this category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:72
|
||
msgid "Delete Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:73
|
||
msgid "Delete all parts contained within this category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:128
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "上级类别"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:129
|
||
msgid "Parent part category"
|
||
msgstr "上级零件类别"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:137 part/serializers.py:189
|
||
msgid "Subcategories"
|
||
msgstr "子类别"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:228
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:229
|
||
msgid "Number of results recorded against this template"
|
||
msgstr "根据该模板记录的结果数量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:260 part/serializers.py:278 stock/serializers.py:675
|
||
msgid "Purchase currency of this stock item"
|
||
msgstr "购买此库存项的货币"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:305
|
||
msgid "File is not an image"
|
||
msgstr "文件不是一个图片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:415
|
||
msgid "Original Part"
|
||
msgstr "原始零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:416
|
||
msgid "Select original part to duplicate"
|
||
msgstr "选择要复制的原始零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:421
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "复制图片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:422
|
||
msgid "Copy image from original part"
|
||
msgstr "从原零件复制图片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:428
|
||
msgid "Copy BOM"
|
||
msgstr "复制物料清单"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:429
|
||
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
||
msgstr "从原始零件复制材料清单"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:436
|
||
msgid "Copy parameter data from original part"
|
||
msgstr "从原始零件复制参数数据"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:442
|
||
msgid "Copy Notes"
|
||
msgstr "复制备注"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:443
|
||
msgid "Copy notes from original part"
|
||
msgstr "从原始零件复制备注"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:449
|
||
msgid "Copy Tests"
|
||
msgstr "复制测试"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:450
|
||
msgid "Copy test templates from original part"
|
||
msgstr "从原始零件复制测试模板"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:468
|
||
msgid "Initial Stock Quantity"
|
||
msgstr "初始化库存数量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:470
|
||
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
|
||
msgstr "指定此零件的初始库存数量。如果数量为零,则不添加任何库存。"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:477
|
||
msgid "Initial Stock Location"
|
||
msgstr "初始化库存地点"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:478
|
||
msgid "Specify initial stock location for this Part"
|
||
msgstr "初始化指定此零件的库存地点"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:495
|
||
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "选择供应商(或为空以跳过)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:511
|
||
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "选择制造商(或为空)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:521
|
||
msgid "Manufacturer part number"
|
||
msgstr "制造商零件号"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:528
|
||
msgid "Selected company is not a valid supplier"
|
||
msgstr "所选公司不是一个有效的供应商"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:537
|
||
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
|
||
msgstr "所选公司不是一个有效的制造商"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:548
|
||
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
|
||
msgstr "与此制造商零件编号 (MPN) 的相匹配的制造商零件已存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:555
|
||
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
|
||
msgstr "匹配此库存单位 (SKU) 的供应商零件已存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:840
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "类别名称"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:869
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "正在生产"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:870
|
||
msgid "Quantity of this part currently being in production"
|
||
msgstr "目前正在生产的零件数量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:877
|
||
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
|
||
msgstr "此零件计划待产数量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:897 stock/serializers.py:1051 stock/serializers.py:1256
|
||
#: users/ruleset.py:33
|
||
msgid "Stock Items"
|
||
msgstr "库存项"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:901
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "修订"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:905 part/serializers.py:1204
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:17
|
||
msgid "Total Stock"
|
||
msgstr "库存总量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:913
|
||
msgid "Unallocated Stock"
|
||
msgstr "未分配的库存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:921
|
||
msgid "Variant Stock"
|
||
msgstr "变体库存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:996
|
||
msgid "Duplicate Part"
|
||
msgstr "重复零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:997
|
||
msgid "Copy initial data from another Part"
|
||
msgstr "从另一个零件复制初始数据"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1003
|
||
msgid "Initial Stock"
|
||
msgstr "初始库存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1004
|
||
msgid "Create Part with initial stock quantity"
|
||
msgstr "创建具有初始库存数量的零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1010
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "供应商信息"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1011
|
||
msgid "Add initial supplier information for this part"
|
||
msgstr "添加此零件的初始供应商信息"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1020
|
||
msgid "Copy Category Parameters"
|
||
msgstr "复制类别参数"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1021
|
||
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
||
msgstr "从选择的零件复制参数模版"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1026
|
||
msgid "Existing Image"
|
||
msgstr "现有的图片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1027
|
||
msgid "Filename of an existing part image"
|
||
msgstr "现有零件图片的文件名"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1044
|
||
msgid "Image file does not exist"
|
||
msgstr "图片不存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1176
|
||
msgid "Validate entire Bill of Materials"
|
||
msgstr "验证整个物料清单"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1210 part/serializers.py:1806
|
||
msgid "Can Build"
|
||
msgstr "可以创建"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1227
|
||
msgid "Required for Build Orders"
|
||
msgstr "生产订单必填项"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1232
|
||
msgid "Allocated to Build Orders"
|
||
msgstr "分配到生产订单"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1239
|
||
msgid "Required for Sales Orders"
|
||
msgstr "销售订单必填项"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1243
|
||
msgid "Allocated to Sales Orders"
|
||
msgstr "分配到销售订单"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1303
|
||
msgid "Part IPN"
|
||
msgstr "内部零件号"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1310
|
||
msgid "Part Description"
|
||
msgstr "零件描述"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1354
|
||
msgid "Select a part to generate stocktake information for that part (and any variant parts)"
|
||
msgstr "选择一个物料,以生成该物料(及其所有变型物料)的盘点信息"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1364
|
||
msgid "Select a category to include all parts within that category (and subcategories)"
|
||
msgstr "选择一个分类,以包含该分类(及其子分类)下的所有物料"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1374
|
||
msgid "Select a location to include all parts with stock in that location (including sub-locations)"
|
||
msgstr "选择一个库位,以包含该库位(含子库位)中有库存的所有物料"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1381
|
||
msgid "Generate Stocktake Entries"
|
||
msgstr "生成盘点条目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1382
|
||
msgid "Save stocktake entries for the selected parts"
|
||
msgstr "保存所选物料的盘点条目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1389
|
||
msgid "Generate Report"
|
||
msgstr "生成报告"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1390
|
||
msgid "Generate a stocktake report for the selected parts"
|
||
msgstr "为所选物料生成盘点报告"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1493
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "最低价格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1494
|
||
msgid "Override calculated value for minimum price"
|
||
msgstr "覆盖已计算的最低价格值"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1501
|
||
msgid "Minimum price currency"
|
||
msgstr "最低价格货币"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1508
|
||
msgid "Maximum Price"
|
||
msgstr "最高价格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1509
|
||
msgid "Override calculated value for maximum price"
|
||
msgstr "覆盖已计算的最高价格值"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1516
|
||
msgid "Maximum price currency"
|
||
msgstr "最高价格货币"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1545
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1546
|
||
msgid "Update pricing for this part"
|
||
msgstr "更新这个零件的价格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1569
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
|
||
msgstr "无法将所提供的货币转换为 {default_currency}"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1576
|
||
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
|
||
msgstr "最低价格不能高于最高价格。"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1579
|
||
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
|
||
msgstr "最高价格不能低于最低价格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1716
|
||
msgid "Amount required for this item (can include units)"
|
||
msgstr "此商品所需数量(可包含单位)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1733
|
||
msgid "Select the parent assembly"
|
||
msgstr "选择父装配"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1768
|
||
msgid "Select the component part"
|
||
msgstr "选择零部件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1888
|
||
msgid "Invalid quantity format"
|
||
msgstr "无效的数量格式"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2017
|
||
msgid "Select part to copy BOM from"
|
||
msgstr "选择要复制物料清单的零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2025
|
||
msgid "Remove Existing Data"
|
||
msgstr "移除现有数据"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2026
|
||
msgid "Remove existing BOM items before copying"
|
||
msgstr "复制前删除现有的物料清单项目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2031
|
||
msgid "Include Inherited"
|
||
msgstr "包含继承的"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2032
|
||
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
|
||
msgstr "包含从模板零件继承的物料清单项目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2037
|
||
msgid "Skip Invalid Rows"
|
||
msgstr "跳过无效行"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2038
|
||
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
|
||
msgstr "启用此选项以跳过无效行"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2043
|
||
msgid "Copy Substitute Parts"
|
||
msgstr "复制替代品零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:2044
|
||
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
|
||
msgstr "复制物料清单项目时复制替代品零件"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:42
|
||
msgid "Low stock notification"
|
||
msgstr "低库存通知"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
|
||
msgstr "可用的 {part.name}库存已经跌到设置的最低值"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:74
|
||
msgid "Stale stock notification"
|
||
msgstr "到期库存通知"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:78
|
||
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
|
||
msgstr "您有1个库存项即将到期"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
|
||
msgstr "您有{item_count}个库存项即将到期"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:89
|
||
msgid "No expiry date"
|
||
msgstr "永久有效"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:96
|
||
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
|
||
msgstr "已过期 {abs(days_diff)} 天"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:99
|
||
msgid "Expires today"
|
||
msgstr "今天到期"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{days_until_expiry} days"
|
||
msgstr "{days_until_expiry}天"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:80
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "内置"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:94
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr "必填"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:109
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:123 plugin/models.py:167
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:190
|
||
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
|
||
msgstr "插件不能被删除,因为它当前处于激活状态"
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:56
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "未指定操作"
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:70
|
||
msgid "No matching action found"
|
||
msgstr "未找到指定操作"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:212
|
||
msgid "No match found for barcode data"
|
||
msgstr "未找到匹配条形码数据"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:216
|
||
msgid "Match found for barcode data"
|
||
msgstr "找到匹配条形码数据"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:254 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
|
||
msgid "Model is not supported"
|
||
msgstr "不支持模型"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:259
|
||
msgid "Model instance not found"
|
||
msgstr "找不到模型实例"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:288
|
||
msgid "Barcode matches existing item"
|
||
msgstr "条形码匹配现有项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:419
|
||
msgid "No matching part data found"
|
||
msgstr "没有找到匹配的零件数据"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:435
|
||
msgid "No matching supplier parts found"
|
||
msgstr "没有找到匹配的供应商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:438
|
||
msgid "Multiple matching supplier parts found"
|
||
msgstr "找到多个匹配的供应商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:451 plugin/base/barcodes/api.py:744
|
||
msgid "No matching plugin found for barcode data"
|
||
msgstr "没有找到匹配条形码数据的插件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:461
|
||
msgid "Matched supplier part"
|
||
msgstr "匹配的供应商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:529
|
||
msgid "Item has already been received"
|
||
msgstr "项目已被接收"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:597
|
||
msgid "Purchase order Found\\rNo supplier Part Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:603
|
||
msgid "Supplier Part Found\\rNo Purchase Order Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:639
|
||
msgid "No plugin match for supplier barcode"
|
||
msgstr "没有匹配供应商条形码的插件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:692
|
||
msgid "Multiple matching line items found"
|
||
msgstr "找到多个匹配的行项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:695
|
||
msgid "No matching line item found"
|
||
msgstr "未找到匹配的行项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:741
|
||
msgid "No sales order provided"
|
||
msgstr "未提供销售订单"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:750
|
||
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
|
||
msgstr "条形码与现有的库存项不匹配"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:766
|
||
msgid "Stock item does not match line item"
|
||
msgstr "库存项与行项目不匹配"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:796
|
||
msgid "Insufficient stock available"
|
||
msgstr "可用库存不足"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:809
|
||
msgid "Stock item allocated to sales order"
|
||
msgstr "库存项已分配到销售订单"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:812
|
||
msgid "Not enough information"
|
||
msgstr "没有足够的信息"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:309
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
|
||
msgid "Found matching item"
|
||
msgstr "找到匹配的项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:393
|
||
msgid "Supplier part does not match line item"
|
||
msgstr "供应商零件与行项目不匹配"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:396
|
||
msgid "Line item is already completed"
|
||
msgstr "行项目已完成"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:434
|
||
msgid "Further information required to receive line item"
|
||
msgstr "需要更多信息以接收行项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:442
|
||
msgid "Received purchase order line item"
|
||
msgstr "已收到采购订单行项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:449
|
||
msgid "Failed to receive line item"
|
||
msgstr "接收行项目失败"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
|
||
msgid "Scanned barcode data"
|
||
msgstr "已扫描的条形码数据"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
|
||
msgid "Model name to generate barcode for"
|
||
msgstr "要生成条形码的模型名称"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
|
||
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
|
||
msgstr "要生成条形码的模型对象的主键"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
|
||
msgid "Purchase Order to allocate items against"
|
||
msgstr "根据采购订单以分配项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
|
||
msgid "Purchase order is not open"
|
||
msgstr "采购订单未打开"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
|
||
msgid "Supplier to receive items from"
|
||
msgstr "接收项目的供应商来自"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
|
||
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
|
||
msgstr "根据采购订单以接收项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
|
||
msgid "Purchase order has not been placed"
|
||
msgstr "采购订单尚未提交"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
|
||
msgid "Location to receive items into"
|
||
msgstr "项目接收地点"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
|
||
msgid "Cannot select a structural location"
|
||
msgstr "无法选择一个结构性位置"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
|
||
msgid "Purchase order line item to receive items against"
|
||
msgstr "按采购订单行项目进行物料接收"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
|
||
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
|
||
msgstr "自动将库存项分配到采购订单中"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
|
||
msgid "Sales Order to allocate items against"
|
||
msgstr "根据销售订单以分配项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
|
||
msgid "Sales order is not open"
|
||
msgstr "销售订单未打开"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
|
||
msgid "Sales order line item to allocate items against"
|
||
msgstr "根据销售订单行项目分配项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
|
||
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
|
||
msgstr "根据销售订单配送分配项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
|
||
msgid "Shipment has already been delivered"
|
||
msgstr "已交付"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
|
||
msgid "Quantity to allocate"
|
||
msgstr "待分配数"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/label.py:41
|
||
msgid "Label printing failed"
|
||
msgstr "标签打印失败"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:56
|
||
msgid "Error rendering label to PDF"
|
||
msgstr "渲染标签到 PDF 时出错"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:73
|
||
msgid "Error rendering label to HTML"
|
||
msgstr "渲染标签到 HTML 时出错"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:156
|
||
msgid "No items provided to print"
|
||
msgstr "没有要打印的项目"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
|
||
msgid "Feature Type"
|
||
msgstr "功能类别"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
|
||
msgid "Feature Label"
|
||
msgstr "特征标签"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
|
||
msgid "Feature Title"
|
||
msgstr "功能标题"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
|
||
msgid "Feature Description"
|
||
msgstr "功能描述"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
|
||
msgid "Feature Icon"
|
||
msgstr "功能图标"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
|
||
msgid "Feature Options"
|
||
msgstr "特色选项"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
|
||
msgid "Feature Context"
|
||
msgstr "功能背景"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
|
||
msgid "Feature Source (javascript)"
|
||
msgstr "功能源 (javascript)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
|
||
msgid "InvenTree Barcodes"
|
||
msgstr "InvenTree 条形码"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
|
||
msgid "Provides native support for barcodes"
|
||
msgstr "提供条形码本地支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:74
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
|
||
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:32
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:47
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:69
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:125
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
|
||
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:17
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:21
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:27
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:72
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
|
||
msgid "InvenTree contributors"
|
||
msgstr "InvenTree 贡献者"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
|
||
msgid "Internal Barcode Format"
|
||
msgstr "条形码内部格式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
|
||
msgid "Select an internal barcode format"
|
||
msgstr "选择内部条形码格式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
|
||
msgid "JSON barcodes (human readable)"
|
||
msgstr "JSON 条形码 (人类可读)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
|
||
msgid "Short barcodes (space optimized)"
|
||
msgstr "短条形码 (空间优化)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
|
||
msgid "Short Barcode Prefix"
|
||
msgstr "短条形码前缀"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
|
||
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
|
||
msgstr "自定义用于短条形码的前缀,可能对有多个InvenTree实例的环境有用。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
|
||
msgid "Auto Create Builds"
|
||
msgstr "自动创建生产单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
|
||
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
|
||
msgstr "为装配件自动创建生产订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
|
||
msgid "Auto Issue Orders"
|
||
msgstr "自动发出订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
|
||
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
|
||
msgstr "在指定的目标日期自动发出订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
|
||
msgid "Auto Issue Build Orders"
|
||
msgstr "自动发出生产订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
|
||
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
|
||
msgstr "在指定的目标日期自动发出生产订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
|
||
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
|
||
msgstr "自动发出采购订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
|
||
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
|
||
msgstr "在指定的目标日期自动发出采购订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
|
||
msgid "Auto Issue Sales Orders"
|
||
msgstr "自动发出销售订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
|
||
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
|
||
msgstr "在指定的目标日期自动发出销售订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
|
||
msgid "Auto Issue Return Orders"
|
||
msgstr "自动发出退货订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
|
||
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
|
||
msgstr "在指定的目标日期自动发出退货订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
|
||
msgid "Issue Backdated Orders"
|
||
msgstr "补发追溯订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
|
||
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
|
||
msgstr "自动补发追溯订单"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:22
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "等级"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:24
|
||
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
|
||
msgstr "导出的层级数 - 设置为零以导出所有物料清单层级"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:118
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "总数量"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:32
|
||
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
|
||
msgstr "在物料清单中包含每个零件的总数量"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
|
||
msgid "Stock Data"
|
||
msgstr "库存数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
|
||
msgid "Include part stock data"
|
||
msgstr "包括零件库存数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
|
||
msgid "Pricing Data"
|
||
msgstr "定价数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
|
||
msgid "Include part pricing data"
|
||
msgstr "包括零件定价数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
|
||
msgid "Supplier Data"
|
||
msgstr "供应商数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
|
||
msgid "Include supplier data"
|
||
msgstr "包括供应商数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
|
||
msgid "Manufacturer Data"
|
||
msgstr "制造商数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:50
|
||
msgid "Include manufacturer data"
|
||
msgstr "包含制造商数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
|
||
msgid "Substitute Data"
|
||
msgstr "替代品数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:56
|
||
msgid "Include substitute part data"
|
||
msgstr "包含替代零件数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
|
||
msgid "Parameter Data"
|
||
msgstr "参数数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:62
|
||
msgid "Include part parameter data"
|
||
msgstr "包含零件参数数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
|
||
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
|
||
msgstr "多层级物料清单导出器"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:72
|
||
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
|
||
msgstr "支持多层物料清单导出功能"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
|
||
msgid "BOM Level"
|
||
msgstr "物料清单层级"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Substitute {n}"
|
||
msgstr "替代品 {n}"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n}"
|
||
msgstr "供应商 {n}"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} SKU"
|
||
msgstr "供应商 {n} SKU"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} MPN"
|
||
msgstr "供应商 {n} MPN"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n}"
|
||
msgstr "制造商 {n}"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n} MPN"
|
||
msgstr "制造商 {n} MPN"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
|
||
msgid "InvenTree Generic Exporter"
|
||
msgstr "InvenTree通用导出器"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
|
||
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
|
||
msgstr "支持从InvenTree导出数据"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:16
|
||
msgid "Exclude Inactive"
|
||
msgstr "排除未激活的"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:17
|
||
msgid "Exclude parameters which are inactive"
|
||
msgstr "排除未激活的参数"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:29
|
||
msgid "Parameter Exporter"
|
||
msgstr "参数导出"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:30
|
||
msgid "Exporter for model parameter data"
|
||
msgstr "模型参数数据导出器"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
|
||
msgid "Include External Stock"
|
||
msgstr "包含外部库存"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
|
||
msgid "Include external stock in the stocktake data"
|
||
msgstr "在盘点数据中包含外部库存"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
|
||
msgid "Include Variant Items"
|
||
msgstr "包含变体项"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
|
||
msgid "Include part variant stock in pricing calculations"
|
||
msgstr "在价格计算中包含零件变体库存"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:44
|
||
msgid "Part Stocktake Exporter"
|
||
msgstr "零件库存盘点导出工具"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:45
|
||
msgid "Exporter for part stocktake data"
|
||
msgstr "零件库存盘点数据导出工具"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:108
|
||
msgid "Minimum Unit Cost"
|
||
msgstr "最低单位成本"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:109
|
||
msgid "Maximum Unit Cost"
|
||
msgstr "最高单位成本"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:110
|
||
msgid "Minimum Total Cost"
|
||
msgstr "最低总成本"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:111
|
||
msgid "Maximum Total Cost"
|
||
msgstr "最高总成本"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
|
||
msgid "InvenTree UI Notifications"
|
||
msgstr "InvenTree 用户界面通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
|
||
msgid "Integrated UI notification methods"
|
||
msgstr "已集成用户界面通知方法"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:67
|
||
msgid "InvenTree Email Notifications"
|
||
msgstr "InvenTree电子邮件通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:70
|
||
msgid "Integrated email notification methods"
|
||
msgstr "已集成电子邮件通知方法"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:75
|
||
msgid "Allow email notifications"
|
||
msgstr "允许电子邮件通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:76
|
||
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
|
||
msgstr "允许向该用户发送电子邮件通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:123
|
||
msgid "InvenTree Slack Notifications"
|
||
msgstr "InvenTree Slack通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:126
|
||
msgid "Integrated Slack notification methods"
|
||
msgstr "已集成Slack通知方法"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:131
|
||
msgid "Slack incoming webhook URL"
|
||
msgstr "Slack传入Webhook url"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:132
|
||
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
|
||
msgstr "用于发送消息到slack频道的 URL"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "打开链接"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
|
||
msgid "InvenTree Currency Exchange"
|
||
msgstr "InvenTree 货币兑换"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
|
||
msgid "Default currency exchange integration"
|
||
msgstr "默认货币兑换集成"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:15
|
||
msgid "InvenTree Machines"
|
||
msgstr "InvenTree设备"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:16
|
||
msgid "Built-in machine types for InvenTree"
|
||
msgstr "InvenTree 内置设备类型"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:20
|
||
msgid "Part Notifications"
|
||
msgstr "零件通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:22
|
||
msgid "Notify users about part changes"
|
||
msgstr "通知用户关于零件的变更"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:27
|
||
msgid "Send notifications"
|
||
msgstr "发送通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:28
|
||
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
|
||
msgstr "向订阅用户发送零件变更通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:45
|
||
msgid "Changed part notification"
|
||
msgstr "零件变更通知"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
|
||
msgstr "零件 `{part.name}`已触发 `{part_action}`事件"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
|
||
msgid "InvenTree PDF label printer"
|
||
msgstr "InvenTree PDF 标签打印机"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:25
|
||
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
|
||
msgstr "为打印 PDF 标签提供本机支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:78
|
||
msgid "Debug mode"
|
||
msgstr "Debug模式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:34
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
|
||
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
|
||
msgstr "启用Debug模式 - 返回原始的 HTML 而不是 PDF"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
|
||
msgid "InvenTree machine label printer"
|
||
msgstr "InvenTree 设备标签打印机"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
|
||
msgid "Provides support for printing using a machine"
|
||
msgstr "提供使用设备打印的支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:164
|
||
msgid "last used"
|
||
msgstr "最近使用"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:181
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
|
||
msgid "Page size for the label sheet"
|
||
msgstr "标签页大小"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
|
||
msgid "Skip Labels"
|
||
msgstr "跳过标签"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
|
||
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
|
||
msgstr "打印标签页时跳过标签的数量"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
|
||
msgid "Print a border around each label"
|
||
msgstr "打印每个标签的边框"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49 report/models.py:392
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横屏模式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50
|
||
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
|
||
msgstr "在横屏模式下打印标签表"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:55
|
||
msgid "Page Margin"
|
||
msgstr "页边距"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
|
||
msgid "Margin around the page in mm"
|
||
msgstr "页面外边距(毫米)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:69
|
||
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
|
||
msgstr "库存树标签工作表"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
|
||
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
|
||
msgstr "单张纸上的组合多个标签"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:122
|
||
msgid "Label is too large for page size"
|
||
msgstr "标签大过页面"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:161
|
||
msgid "No labels were generated"
|
||
msgstr "没有生成标签"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
|
||
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
|
||
msgstr "供应商集成 - DigiKey"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
|
||
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
|
||
msgstr "为扫描 DigiKey 条形码提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
|
||
msgstr "作为“DigiKey”的供应商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
|
||
msgid "Supplier Integration - LCSC"
|
||
msgstr "供应商集成 - LCSC"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
|
||
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
|
||
msgstr "为扫描 LCSC 条形码提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
|
||
msgstr "作为“LCSC”的供应商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
|
||
msgid "Supplier Integration - Mouser"
|
||
msgstr "供应商集成 - Mouser"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
|
||
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
|
||
msgstr "为扫描 Mouser条形码提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
|
||
msgstr "作为“Mouser”的供应商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
|
||
msgid "Supplier Integration - TME"
|
||
msgstr "供应商集成 - TME"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
|
||
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
|
||
msgstr "为扫描 TME 条形码提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
|
||
msgstr "作为‘TME’的供应商"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:240 plugin/installer.py:344 plugin/serializers.py:169
|
||
#: plugin/serializers.py:275
|
||
msgid "Only superuser accounts can administer plugins"
|
||
msgstr "只有超级用户帐户可以管理插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:243
|
||
msgid "Plugin installation is disabled"
|
||
msgstr "插件安装已禁用"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:273
|
||
msgid "No package name or URL provided for installation"
|
||
msgstr "没有为安装提供软件包名称或URL"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:277
|
||
msgid "Invalid characters in package name or URL"
|
||
msgstr "包名或 URL 中有无效字符"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:287
|
||
msgid "Installed plugin successfully"
|
||
msgstr "插件安装成功"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed plugin into {path}"
|
||
msgstr "插件安装到 {path}"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:318
|
||
msgid "Plugin was not found in registry"
|
||
msgstr "在插件仓库中找不到插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:321
|
||
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
|
||
msgstr "插件不是一个打包的插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:324
|
||
msgid "Plugin package name not found"
|
||
msgstr "找不到插件包名称"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:327
|
||
msgid "Only staff users can administer plugins"
|
||
msgstr "只有员工用户可以管理插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:347
|
||
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
|
||
msgstr "插件卸载已禁用"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:351
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
|
||
msgstr "插件无法卸载,因为它目前处于激活状态"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:357
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
|
||
msgstr "该插件为系统必需组件,无法卸载"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:362
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
|
||
msgstr "该插件为示例插件,无法卸载"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:367
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
|
||
msgstr "该插件为系统内置组件,无法卸载"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:371
|
||
msgid "Plugin is not installed"
|
||
msgstr "插件未安装"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:389
|
||
msgid "Plugin installation not found"
|
||
msgstr "未找到插件安装记录"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:405
|
||
msgid "Uninstalled plugin successfully"
|
||
msgstr "插件卸载成功"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:39
|
||
msgid "Plugin Configuration"
|
||
msgstr "插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:40
|
||
msgid "Plugin Configurations"
|
||
msgstr "插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:47
|
||
msgid "Key of plugin"
|
||
msgstr "插件的键"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:55
|
||
msgid "Name of the plugin"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:62 plugin/serializers.py:119
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "软件包名"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:64
|
||
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
|
||
msgstr "已安装的软件包名字,如果插件是通过 PIP 安装的"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:69
|
||
msgid "Is the plugin active"
|
||
msgstr "插件是否激活"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:176
|
||
msgid "Sample plugin"
|
||
msgstr "示例插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:184
|
||
msgid "Builtin Plugin"
|
||
msgstr "内置插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:192
|
||
msgid "Mandatory Plugin"
|
||
msgstr "强制插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:210
|
||
msgid "Package Plugin"
|
||
msgstr "软件包插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:301 plugin/models.py:384
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: plugin/plugin.py:388
|
||
msgid "No author found"
|
||
msgstr "未找到作者"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:786
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
|
||
msgstr "插件 '{p}' 与当前 InvenTree 版本{v} 不兼容"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:789
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at least version {v}"
|
||
msgstr "插件所需最低版本 {v}"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:791
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at most version {v}"
|
||
msgstr "插件所需最高版本 {v}"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
|
||
msgid "User Setting 1"
|
||
msgstr "用户设置 1"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
|
||
msgid "A user setting that can be changed by the user"
|
||
msgstr "用户可自定义设置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
|
||
msgid "User Setting 2"
|
||
msgstr "用户设置 2"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
|
||
msgid "Another user setting"
|
||
msgstr "另一用户设置项"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
|
||
msgid "User Setting 3"
|
||
msgstr "用户设置 3"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
|
||
msgid "A user setting with choices"
|
||
msgstr "带选项的用户设置项"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
|
||
msgid "Enable PO"
|
||
msgstr "启用 采购功能"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
|
||
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
||
msgstr "在 InvenTree 界面中启用采购功能"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API密钥"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
|
||
msgid "Key required for accessing external API"
|
||
msgstr "访问外部 API 所需的密钥"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "数字化"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
|
||
msgid "A numerical setting"
|
||
msgstr "数值设置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
|
||
msgid "Choice Setting"
|
||
msgstr "选择设置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
|
||
msgid "A setting with multiple choices"
|
||
msgstr "带有多个选项的设置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
|
||
msgid "Sample currency exchange plugin"
|
||
msgstr "货币兑换插件示例"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
|
||
msgid "InvenTree Contributors"
|
||
msgstr "InvenTree 贡献者"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
|
||
msgid "Enable Part Panels"
|
||
msgstr "启用零件面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
|
||
msgid "Enable custom panels for Part views"
|
||
msgstr "启用自定义面板来查看部件"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
|
||
msgid "Enable Purchase Order Panels"
|
||
msgstr "启用采购订单面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
|
||
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
|
||
msgstr "启用自定义面板以查看购买订单"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
|
||
msgid "Enable Broken Panels"
|
||
msgstr "启用破损面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
|
||
msgid "Enable broken panels for testing"
|
||
msgstr "启用损坏的面板来测试"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
|
||
msgid "Enable Dynamic Panel"
|
||
msgstr "启用动态面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
|
||
msgid "Enable dynamic panels for testing"
|
||
msgstr "启用动态面板来测试"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:114
|
||
msgid "Part Panel"
|
||
msgstr "部件面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:149
|
||
msgid "Broken Dashboard Item"
|
||
msgstr "损坏的仪表板项目"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:151
|
||
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
|
||
msgstr "这是一个损坏的仪表板项 - 它不会呈现!"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:157
|
||
msgid "Sample Dashboard Item"
|
||
msgstr "仪表盘项目示例"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:159
|
||
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
|
||
msgstr "这是一个示例仪表板项目。它提供了一个简单的HTML内容字符串。"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:165
|
||
msgid "Context Dashboard Item"
|
||
msgstr "上下文面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:179
|
||
msgid "Admin Dashboard Item"
|
||
msgstr "管理面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:180
|
||
msgid "This is an admin-only dashboard item."
|
||
msgstr "这是一个仅限管理员查看的面板。"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:86
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "源文件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:87
|
||
msgid "Path to the source file for admin integration"
|
||
msgstr "管理员集成的源文件路径"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:94
|
||
msgid "Optional context data for the admin integration"
|
||
msgstr "管理员集成的可选上下文数据"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:110
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "源URL"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:112
|
||
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
|
||
msgstr "软件包的来源 - 这可以是自定义注册表或 VCS 路径"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:121
|
||
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
|
||
msgstr "插件包名称 - 也可以包含版本指示器"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:128
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:130
|
||
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
|
||
msgstr "插件版本说明。新版请留白。"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:135
|
||
msgid "Confirm plugin installation"
|
||
msgstr "确认插件安装"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:137
|
||
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
|
||
msgstr "这将把这个插件安装到当前实例中。这个实例将进行维护。"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:150
|
||
msgid "Installation not confirmed"
|
||
msgstr "安装尚未确认"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:152
|
||
msgid "Either packagename or URL must be provided"
|
||
msgstr "必须提供软件包名称或者URL"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:191
|
||
msgid "Full reload"
|
||
msgstr "完全重载"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:192
|
||
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
|
||
msgstr "执行插件库的完整重载"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:198
|
||
msgid "Force reload"
|
||
msgstr "强制重载"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:200
|
||
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
|
||
msgstr "强制重载插件库,即使已经加载"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:207
|
||
msgid "Collect plugins"
|
||
msgstr "收集插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:208
|
||
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
|
||
msgstr "收集插件并添加到注册表中"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:236
|
||
msgid "Activate Plugin"
|
||
msgstr "激活插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:237
|
||
msgid "Activate this plugin"
|
||
msgstr "激活此插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:246
|
||
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
|
||
msgstr "强制插件不可停用"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:264
|
||
msgid "Delete configuration"
|
||
msgstr "删除配置"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:265
|
||
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
|
||
msgstr "从数据库中删除插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:292
|
||
msgid "Indicates if the setting is overridden by configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:312
|
||
msgid "The user for which this setting applies"
|
||
msgstr "该设置项适用的目标用户"
|
||
|
||
#: report/api.py:46 report/serializers.py:125 report/serializers.py:175
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: report/api.py:117
|
||
msgid "Plugin not found"
|
||
msgstr "插件未找到"
|
||
|
||
#: report/api.py:119
|
||
msgid "Plugin does not support label printing"
|
||
msgstr "插件不支持标签打印"
|
||
|
||
#: report/api.py:171 report/api.py:280
|
||
msgid "You do not have permission to view this model type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:175
|
||
msgid "Invalid label dimensions"
|
||
msgstr "无效的标签尺寸"
|
||
|
||
#: report/api.py:193 report/api.py:291
|
||
msgid "No valid items provided to template"
|
||
msgstr "没有有效的项目提供到模板"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:43
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:44
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:45
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "法律"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:46
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: report/models.py:128
|
||
msgid "Template file with this name already exists"
|
||
msgstr "已存在具有此名称的模板"
|
||
|
||
#: report/models.py:220
|
||
msgid "Template name"
|
||
msgstr "模版名称"
|
||
|
||
#: report/models.py:226
|
||
msgid "Template description"
|
||
msgstr "模板说明"
|
||
|
||
#: report/models.py:232
|
||
msgid "Revision number (auto-increments)"
|
||
msgstr "修订编号 (自动增量)"
|
||
|
||
#: report/models.py:238
|
||
msgid "Attach to Model on Print"
|
||
msgstr "打印时附加到模型"
|
||
|
||
#: report/models.py:240
|
||
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
|
||
msgstr "打印时将报告输出保存为附件与链接模型实例"
|
||
|
||
#: report/models.py:286
|
||
msgid "Filename Pattern"
|
||
msgstr "文件名样式"
|
||
|
||
#: report/models.py:287
|
||
msgid "Pattern for generating filenames"
|
||
msgstr "生成文件名模式"
|
||
|
||
#: report/models.py:292
|
||
msgid "Template is enabled"
|
||
msgstr "模板已启用"
|
||
|
||
#: report/models.py:299
|
||
msgid "Target model type for template"
|
||
msgstr "模版的目标模型类型"
|
||
|
||
#: report/models.py:319
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "筛选器"
|
||
|
||
#: report/models.py:320
|
||
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
||
msgstr "模版查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)"
|
||
|
||
#: report/models.py:379 report/models.py:700
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "模板包文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:387
|
||
msgid "Page size for PDF reports"
|
||
msgstr "PDF 报告的页面大小"
|
||
|
||
#: report/models.py:393
|
||
msgid "Render report in landscape orientation"
|
||
msgstr "横向渲染报告"
|
||
|
||
#: report/models.py:398
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
#: report/models.py:399
|
||
msgid "Render a single report against selected items"
|
||
msgstr "针对选定项目生成独立报"
|
||
|
||
#: report/models.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Report generated from template {self.name}"
|
||
msgstr "基于模板 {self.name} 生成的报告"
|
||
|
||
#: report/models.py:576 report/models.py:615 report/models.py:616
|
||
msgid "Template syntax error"
|
||
msgstr "模板语法错误"
|
||
|
||
#: report/models.py:583 report/models.py:622
|
||
msgid "Error rendering report"
|
||
msgstr "报告渲染错误"
|
||
|
||
#: report/models.py:643
|
||
msgid "Error generating report"
|
||
msgstr "报告生成错误"
|
||
|
||
#: report/models.py:674
|
||
msgid "Error merging report outputs"
|
||
msgstr "报告合并输出错误"
|
||
|
||
#: report/models.py:706
|
||
msgid "Width [mm]"
|
||
msgstr "宽度 [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:707
|
||
msgid "Label width, specified in mm"
|
||
msgstr "标签宽度,以毫米为单位。"
|
||
|
||
#: report/models.py:713
|
||
msgid "Height [mm]"
|
||
msgstr "高度 [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:714
|
||
msgid "Label height, specified in mm"
|
||
msgstr "标签高度,以毫米为单位。"
|
||
|
||
#: report/models.py:828
|
||
msgid "Error printing labels"
|
||
msgstr "标签打印错误"
|
||
|
||
#: report/models.py:847
|
||
msgid "Snippet"
|
||
msgstr "代码片段"
|
||
|
||
#: report/models.py:848
|
||
msgid "Report snippet file"
|
||
msgstr "报告代码片段文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:855
|
||
msgid "Snippet file description"
|
||
msgstr "代码片段文件描述"
|
||
|
||
#: report/models.py:873
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "资产"
|
||
|
||
#: report/models.py:874
|
||
msgid "Report asset file"
|
||
msgstr "报告资产文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:881
|
||
msgid "Asset file description"
|
||
msgstr "资产文件描述"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:37
|
||
msgid "User must be authenticated to save report templates"
|
||
msgstr "用户必须通过身份验证才能保存报告模板"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:118
|
||
msgid "Select report template"
|
||
msgstr "选择报表模板"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:126 report/serializers.py:176
|
||
msgid "List of item primary keys to include in the report"
|
||
msgstr "要包含在报告中的项目主键列表"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:159
|
||
msgid "Select label template"
|
||
msgstr "选择标签模板"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:167
|
||
msgid "Printing Plugin"
|
||
msgstr "打印插件"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:168
|
||
msgid "Select plugin to use for label printing"
|
||
msgstr "选择用于标签打印的插件"
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label.html:31
|
||
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "二维码"
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
|
||
msgid "QR code"
|
||
msgstr "二维码"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "物料清单"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
|
||
msgid "Materials needed"
|
||
msgstr "所需材料"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:37
|
||
msgid "Part image"
|
||
msgstr "零件图像"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
|
||
msgid "Required For"
|
||
msgstr "需要给"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "发布者"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
|
||
msgid "Supplier was deleted"
|
||
msgstr "供应商已删除"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
|
||
msgid "Order Details"
|
||
msgstr "订单详情"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "单位价格"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
|
||
msgid "Extra Line Items"
|
||
msgstr "额外行项目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "总计"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1135
|
||
#: stock/serializers.py:165 templates/email/stale_stock_notification.html:21
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "分配"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "队列"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
|
||
msgid "Stock location items"
|
||
msgstr "库存地点项目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
|
||
msgid "Stock Item Test Report"
|
||
msgstr "库存项测试报告"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
|
||
#: stock/serializers.py:658
|
||
msgid "Installed Items"
|
||
msgstr "已安装的项目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "系列"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
|
||
msgid "Test Results"
|
||
msgstr "测试结果"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
|
||
msgid "No result (required)"
|
||
msgstr "无结果 (必填)"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "没有结果"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:28
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:166
|
||
msgid "Invalid media file path"
|
||
msgstr "无效的媒体文件路径"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:185
|
||
msgid "Invalid static file path"
|
||
msgstr "无效的静态文件路径"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:287
|
||
msgid "Asset file not found"
|
||
msgstr "未找到资源文件"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:345 report/templatetags/report.py:461
|
||
msgid "Image file not found"
|
||
msgstr "找不到图片文件"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:430
|
||
msgid "No image file specified"
|
||
msgstr "未指定图片文件"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:455
|
||
msgid "part_image tag requires a Part instance"
|
||
msgstr "parpart_image 标签需要一个零件实例"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:553
|
||
msgid "company_image tag requires a Company instance"
|
||
msgstr "公司_图片标签需要一个公司实例"
|
||
|
||
#: stock/api.py:288
|
||
msgid "Filter by location depth"
|
||
msgstr "按位置深度筛选"
|
||
|
||
#: stock/api.py:308
|
||
msgid "Filter by top-level locations"
|
||
msgstr "按顶级位置筛选"
|
||
|
||
#: stock/api.py:323
|
||
msgid "Include sub-locations in filtered results"
|
||
msgstr "在筛选结果中包含子地点"
|
||
|
||
#: stock/api.py:344 stock/serializers.py:1252
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "上级地点"
|
||
|
||
#: stock/api.py:345
|
||
msgid "Filter by parent location"
|
||
msgstr "按上级位置筛选"
|
||
|
||
#: stock/api.py:611
|
||
msgid "Part name (case insensitive)"
|
||
msgstr "零件名称 (不区分大小写)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:617
|
||
msgid "Part name contains (case insensitive)"
|
||
msgstr "零件名称包含 (不区分大小写)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:623
|
||
msgid "Part name (regex)"
|
||
msgstr "零件名称 (正则表达式)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:628
|
||
msgid "Part IPN (case insensitive)"
|
||
msgstr "内部零件号 (不区分大小写)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:634
|
||
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
|
||
msgstr "内部零件号 (不区分大小写)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:640
|
||
msgid "Part IPN (regex)"
|
||
msgstr "内部零件号 (正则表达式)"
|
||
|
||
#: stock/api.py:652
|
||
msgid "Minimum stock"
|
||
msgstr "最低库存"
|
||
|
||
#: stock/api.py:656
|
||
msgid "Maximum stock"
|
||
msgstr "最大库存"
|
||
|
||
#: stock/api.py:659
|
||
msgid "Status Code"
|
||
msgstr "状态代码"
|
||
|
||
#: stock/api.py:703
|
||
msgid "External Location"
|
||
msgstr "外部地点"
|
||
|
||
#: stock/api.py:802
|
||
msgid "Consumed by Build Order"
|
||
msgstr "被生产订单消耗"
|
||
|
||
#: stock/api.py:812
|
||
msgid "Installed in other stock item"
|
||
msgstr "安装于其他库存项中"
|
||
|
||
#: stock/api.py:901
|
||
msgid "Part Tree"
|
||
msgstr "零件树"
|
||
|
||
#: stock/api.py:930
|
||
msgid "Updated before"
|
||
msgstr "更新时间早于"
|
||
|
||
#: stock/api.py:934
|
||
msgid "Updated after"
|
||
msgstr "更新时间晚于"
|
||
|
||
#: stock/api.py:938
|
||
msgid "Stocktake Before"
|
||
msgstr "盘点时间早于"
|
||
|
||
#: stock/api.py:942
|
||
msgid "Stocktake After"
|
||
msgstr "盘点时间晚于"
|
||
|
||
#: stock/api.py:946
|
||
msgid "Has Stocktake Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:957
|
||
msgid "Expiry date before"
|
||
msgstr "过期日期前"
|
||
|
||
#: stock/api.py:961
|
||
msgid "Expiry date after"
|
||
msgstr "过期日期后"
|
||
|
||
#: stock/api.py:964 stock/serializers.py:663
|
||
msgid "Stale"
|
||
msgstr "过期"
|
||
|
||
#: stock/api.py:990
|
||
msgid "Provide a StockItem PK to exclude that item and all its descendants"
|
||
msgstr "提供库存项的主键(PK)以排除该项及其所有子项"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1008
|
||
msgid "Cascade Locations"
|
||
msgstr "级联位置"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1009
|
||
msgid "If true, include items in child locations of the given location"
|
||
msgstr "若为真,则包含给定位置的所有子位置中的项目"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1015
|
||
msgid "Filter by numeric Location ID or the literal 'null'"
|
||
msgstr "按数字位置ID或字母“null”筛选"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1117
|
||
msgid "Quantity is required"
|
||
msgstr "请先输入数量"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1122
|
||
msgid "Valid part must be supplied"
|
||
msgstr "必须提供有效的零件"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1153
|
||
msgid "The given supplier part does not exist"
|
||
msgstr "给定的供应商零件不存在"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1163
|
||
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
|
||
msgstr "供应商零件有定义的包装大小,但 use_pack_size 标志未设置"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1195
|
||
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
|
||
msgstr "不能为不可跟踪的零件提供序列号"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1440
|
||
msgid "Include Installed"
|
||
msgstr "包含已安装项"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1442
|
||
msgid "If true, include test results for items installed underneath the given stock item"
|
||
msgstr "如果为真,则包含给定库存项下已安装组件的测试结果"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1449
|
||
msgid "Filter by numeric Stock Item ID"
|
||
msgstr "按数字库存项ID进行筛选"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stock item with ID {id} does not exist"
|
||
msgstr "ID 为 {id} 的库存项不存在"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1547
|
||
msgid "Include Part Variants"
|
||
msgstr "包含零件变体"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1577
|
||
msgid "Date after"
|
||
msgstr "日期晚于"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1581
|
||
msgid "Date before"
|
||
msgstr "日期早于"
|
||
|
||
#: stock/models.py:74
|
||
msgid "Stock Location type"
|
||
msgstr "库存地点类型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:75
|
||
msgid "Stock Location types"
|
||
msgstr "库存地点类型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:101
|
||
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
|
||
msgstr "为所有没有图标的位置设置默认图标(可选)"
|
||
|
||
#: stock/models.py:149 stock/models.py:1097
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "库存地点"
|
||
|
||
#: stock/models.py:150 users/ruleset.py:32
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "库存地点"
|
||
|
||
#: stock/models.py:197 stock/models.py:1269
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:198 stock/models.py:1270
|
||
msgid "Select Owner"
|
||
msgstr "选择所有者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:206
|
||
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
|
||
msgstr "库存项可能不直接位于结构库存地点,但可能位于其子地点。"
|
||
|
||
#: stock/models.py:213 users/models.py:495
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
#: stock/models.py:214
|
||
msgid "This is an external stock location"
|
||
msgstr "这是一个外部库存地点"
|
||
|
||
#: stock/models.py:220
|
||
msgid "Location type"
|
||
msgstr "位置类型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:224
|
||
msgid "Stock location type of this location"
|
||
msgstr "该位置的库存地点类型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:296
|
||
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
|
||
msgstr "您不能将此库存地点设置为结构性,因为某些库存项已经位于它!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:412
|
||
msgid "Oldest stock first (FIFO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:413
|
||
msgid "Newest stock first (LIFO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:414
|
||
msgid "Smallest quantity first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:415
|
||
msgid "Largest quantity first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:416
|
||
msgid "Soonest expiry date first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:559
|
||
msgid "Serialized stock items cannot be deleted"
|
||
msgstr "序列化库存商品无法删除"
|
||
|
||
#: stock/models.py:694
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{field} does not exist"
|
||
msgstr "{field} 不存在"
|
||
|
||
#: stock/models.py:707
|
||
msgid "Part must be specified"
|
||
msgstr "必须指定零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:945
|
||
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
|
||
msgstr "库存项不能存放在结构性库存地点!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:966
|
||
msgid "Editing of serial numbers is not allowed - this item has already been assigned a serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:983 stock/serializers.py:474
|
||
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
|
||
msgstr "无法为虚拟零件创建库存项"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1000
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
|
||
msgstr "零件类型 ('{self.supplier_part.part}') 必须为 {self.part}"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1010 stock/models.py:1023
|
||
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
||
msgstr "有序列号的项目的数量必须是1"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1013
|
||
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
||
msgstr "如果数量大于1,则不能设置序列号"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1035
|
||
msgid "Item cannot belong to itself"
|
||
msgstr "项目不能属于其自身"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1040
|
||
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
||
msgstr "如果is_building=True,则项必须具有构建引用"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1053
|
||
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
||
msgstr "构建引用未指向同一零件对象"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1067
|
||
msgid "Parent Stock Item"
|
||
msgstr "父级库存项"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1079
|
||
msgid "Base part"
|
||
msgstr "基础零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1089
|
||
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
||
msgstr "为此库存项目选择匹配的供应商零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1101
|
||
msgid "Where is this stock item located?"
|
||
msgstr "这个库存物品在哪里?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1109 stock/serializers.py:1711
|
||
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
||
msgstr "包装此库存物品存储在"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1115
|
||
msgid "Installed In"
|
||
msgstr "安装于"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1120
|
||
msgid "Is this item installed in another item?"
|
||
msgstr "此项目是否安装在另一个项目中?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1139
|
||
msgid "Serial number for this item"
|
||
msgstr "此项目的序列号"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1156 stock/serializers.py:1696
|
||
msgid "Batch code for this stock item"
|
||
msgstr "此库存项的批号"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1161
|
||
msgid "Stock Quantity"
|
||
msgstr "库存数量"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1171
|
||
msgid "Source Build"
|
||
msgstr "源代码构建"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1174
|
||
msgid "Build for this stock item"
|
||
msgstr "为此库存项目构建"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1181
|
||
msgid "Consumed By"
|
||
msgstr "消费者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1184
|
||
msgid "Build order which consumed this stock item"
|
||
msgstr "构建消耗此库存项的生产订单"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1193
|
||
msgid "Source Purchase Order"
|
||
msgstr "采购订单来源"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1197
|
||
msgid "Purchase order for this stock item"
|
||
msgstr "此库存商品的采购订单"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1203
|
||
msgid "Destination Sales Order"
|
||
msgstr "目的地销售订单"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1214
|
||
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
||
msgstr "库存物品的到期日。在此日期之后,库存将被视为过期"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1234
|
||
msgid "Date that this stock item was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1239
|
||
msgid "Delete on deplete"
|
||
msgstr "耗尽时删除"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1240
|
||
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
||
msgstr "当库存耗尽时删除此库存项"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1261
|
||
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
||
msgstr "购买时一个单位的价格"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1292
|
||
msgid "Converted to part"
|
||
msgstr "转换为零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1494
|
||
msgid "Quantity exceeds available stock"
|
||
msgstr "数量超过可用库存"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1981
|
||
msgid "Part is not set as trackable"
|
||
msgstr "零件未设置为可跟踪"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1987
|
||
msgid "Quantity must be integer"
|
||
msgstr "数量必须是整数"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1995
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
|
||
msgstr "数量不得超过现有库存量 ({self.quantity})"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2001
|
||
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
|
||
msgstr "必须以列表形式提供序列号"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2006
|
||
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
||
msgstr "数量不匹配序列号"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2024
|
||
msgid "Cannot assign stock to structural location"
|
||
msgstr "无法将库存分配到结构位置"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2141 stock/models.py:3132
|
||
msgid "Test template does not exist"
|
||
msgstr "测试模板不存在"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2159
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
|
||
msgstr "库存项已分配到销售订单"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2163
|
||
msgid "Stock item is installed in another item"
|
||
msgstr "库存项已安装在另一个项目中"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2166
|
||
msgid "Stock item contains other items"
|
||
msgstr "库存项包含其他项目"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2169
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
|
||
msgstr "库存项已分配给客户"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2172 stock/models.py:2358
|
||
msgid "Stock item is currently in production"
|
||
msgstr "库存项目前正在生产"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2175
|
||
msgid "Serialized stock cannot be merged"
|
||
msgstr "序列化的库存不能合并"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2182 stock/serializers.py:1566
|
||
msgid "Duplicate stock items"
|
||
msgstr "复制库存项"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2186
|
||
msgid "Stock items must refer to the same part"
|
||
msgstr "库存项必须指相同零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2194
|
||
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
|
||
msgstr "库存项必须是同一供应商的零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2199
|
||
msgid "Stock status codes must match"
|
||
msgstr "库存状态码必须匹配"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2503
|
||
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
||
msgstr "库存项不能移动,因为它没有库存"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3014
|
||
msgid "Stock Item Tracking"
|
||
msgstr "库存项跟踪"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3064
|
||
msgid "Entry notes"
|
||
msgstr "条目注释"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3104
|
||
msgid "Stock Item Test Result"
|
||
msgstr "库存项测试结果"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3135
|
||
msgid "Value must be provided for this test"
|
||
msgstr "必须为此测试提供值"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3139
|
||
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
||
msgstr "测试附件必须上传"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3144
|
||
msgid "Invalid value for this test"
|
||
msgstr "此测试的值无效"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3168
|
||
msgid "Test result"
|
||
msgstr "测试结果"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3175
|
||
msgid "Test output value"
|
||
msgstr "测试输出值"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3183 stock/serializers.py:260
|
||
msgid "Test result attachment"
|
||
msgstr "测验结果附件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3187
|
||
msgid "Test notes"
|
||
msgstr "测试备注"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3195
|
||
msgid "Test station"
|
||
msgstr "测试站"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3196
|
||
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
|
||
msgstr "进行测试的测试站的标识符"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3202
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "已开始"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3203
|
||
msgid "The timestamp of the test start"
|
||
msgstr "测试开始的时间戳"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3209
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: stock/models.py:3210
|
||
msgid "The timestamp of the test finish"
|
||
msgstr "测试结束的时间戳"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:86
|
||
msgid "Generated batch code"
|
||
msgstr "生成批量代码"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:95
|
||
msgid "Select build order"
|
||
msgstr "选择生产订单"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:104
|
||
msgid "Select stock item to generate batch code for"
|
||
msgstr "选择要生成批量代码的库存项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:113
|
||
msgid "Select location to generate batch code for"
|
||
msgstr "选择要生成批量代码的位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:122
|
||
msgid "Select part to generate batch code for"
|
||
msgstr "选择要生成批量代码的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:131
|
||
msgid "Select purchase order"
|
||
msgstr "选择采购订单"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:138
|
||
msgid "Enter quantity for batch code"
|
||
msgstr "输入批量代码的数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:164
|
||
msgid "Generated serial number"
|
||
msgstr "生成的序列号"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:174
|
||
msgid "Select part to generate serial number for"
|
||
msgstr "选择要生成序列号的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:182
|
||
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
|
||
msgstr "要生成的序列号的数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:247
|
||
msgid "Test template for this result"
|
||
msgstr "此结果的测试模板"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:290
|
||
msgid "No matching test found for this part"
|
||
msgstr "未找到适用于此零件的匹配测试"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:294
|
||
msgid "Template ID or test name must be provided"
|
||
msgstr "必须提供模板 ID 或测试名称"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:304
|
||
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
|
||
msgstr "测试完成时间不能早于测试开始时间"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:432
|
||
msgid "Parent Item"
|
||
msgstr "父项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:433
|
||
msgid "Parent stock item"
|
||
msgstr "父库存项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:459
|
||
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
|
||
msgstr "添加时使用包装尺寸:定义的数量是包装的数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:461
|
||
msgid "Use pack size"
|
||
msgstr "包装规格"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:468 stock/serializers.py:732
|
||
msgid "Enter serial numbers for new items"
|
||
msgstr "输入新项目的序列号"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:574
|
||
msgid "Supplier Part Number"
|
||
msgstr "供应商零件编号"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:655 users/models.py:185
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已过期"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:661
|
||
msgid "Child Items"
|
||
msgstr "子项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:665
|
||
msgid "Tracking Items"
|
||
msgstr "跟踪项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:671
|
||
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
|
||
msgstr "此库存商品的购买价格,单位或包装"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:709
|
||
msgid "Enter number of stock items to serialize"
|
||
msgstr "输入要序列化的库存项目数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:717 stock/serializers.py:760 stock/serializers.py:798
|
||
#: stock/serializers.py:936
|
||
msgid "No stock item provided"
|
||
msgstr "未提供库存项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:725
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
|
||
msgstr "数量不得超过现有库存量 ({q})"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:743 stock/serializers.py:1523 stock/serializers.py:1862
|
||
#: stock/serializers.py:1911
|
||
msgid "Destination stock location"
|
||
msgstr "目标库存位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:763
|
||
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
|
||
msgstr "此零件不能分配序列号"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:783
|
||
msgid "Serial numbers already exist"
|
||
msgstr "序列号已存在"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:833
|
||
msgid "Select stock item to install"
|
||
msgstr "选择要安装的库存项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:840
|
||
msgid "Quantity to Install"
|
||
msgstr "安装数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:841
|
||
msgid "Enter the quantity of items to install"
|
||
msgstr "输入要安装的项目数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:846 stock/serializers.py:926 stock/serializers.py:1068
|
||
msgid "Add transaction note (optional)"
|
||
msgstr "添加交易记录 (可选)"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:854
|
||
msgid "Quantity to install must be at least 1"
|
||
msgstr "安装数量必须至少为1"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:862
|
||
msgid "Stock item is unavailable"
|
||
msgstr "库存项不可用"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:873
|
||
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
|
||
msgstr "所选零件不在物料清单中"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:886
|
||
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
|
||
msgstr "安装数量不得超过可用数量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:921
|
||
msgid "Destination location for uninstalled item"
|
||
msgstr "已卸载项目的目标位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:959
|
||
msgid "Select part to convert stock item into"
|
||
msgstr "选择要将库存项目转换为的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:972
|
||
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
|
||
msgstr "所选零件不是有效的转换选项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:989
|
||
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
|
||
msgstr "无法转换已分配供应商零件的库存项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1023
|
||
msgid "Stock item status code"
|
||
msgstr "库存项状态代码"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1052
|
||
msgid "Select stock items to change status"
|
||
msgstr "选择要更改状态的库存项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1058
|
||
msgid "No stock items selected"
|
||
msgstr "未选择库存商品"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1165 stock/serializers.py:1258
|
||
msgid "Sublocations"
|
||
msgstr "子位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1183
|
||
msgid "Delete Stock Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1184
|
||
msgid "Delete all stock items contained within this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1189
|
||
msgid "Delete Sublocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1190
|
||
msgid "Delete all sub-locations contained within this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1253
|
||
msgid "Parent stock location"
|
||
msgstr "上级库存地点"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1391
|
||
msgid "Part must be salable"
|
||
msgstr "零件必须可销售"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1395
|
||
msgid "Item is allocated to a sales order"
|
||
msgstr "物料已分配到销售订单"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1399
|
||
msgid "Item is allocated to a transfer order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1403
|
||
msgid "Item is allocated to a build order"
|
||
msgstr "项目被分配到生产订单中"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1427
|
||
msgid "Customer to assign stock items"
|
||
msgstr "客户分配库存项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1433
|
||
msgid "Selected company is not a customer"
|
||
msgstr "所选公司不是客户"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1441
|
||
msgid "Stock assignment notes"
|
||
msgstr "库存分配说明"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1451 stock/serializers.py:1739
|
||
msgid "A list of stock items must be provided"
|
||
msgstr "必须提供库存物品清单"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1530
|
||
msgid "Stock merging notes"
|
||
msgstr "库存合并说明"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1535
|
||
msgid "Allow mismatched suppliers"
|
||
msgstr "允许不匹配的供应商"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1536
|
||
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
|
||
msgstr "允许合并具有不同供应商零件的库存项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1541
|
||
msgid "Allow mismatched status"
|
||
msgstr "允许不匹配的状态"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1542
|
||
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
|
||
msgstr "允许合并具有不同状态代码的库存项目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1552
|
||
msgid "At least two stock items must be provided"
|
||
msgstr "必须提供至少两件库存物品"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1619
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "无更改"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1657
|
||
msgid "StockItem primary key value"
|
||
msgstr "库存项主键值"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1670
|
||
msgid "Stock item is not in stock"
|
||
msgstr "库存项无现货"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1673
|
||
msgid "Stock item is already in stock"
|
||
msgstr "库存项已有现货"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1687
|
||
msgid "Quantity must not be negative"
|
||
msgstr "数量不得为负"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1729
|
||
msgid "Stock transaction notes"
|
||
msgstr "库存交易记录"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1758
|
||
msgid "Set stock location for counted items (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1917
|
||
msgid "Merge into existing stock"
|
||
msgstr "合并至现有库存"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1918
|
||
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
|
||
msgstr "若可行,将退回项目合并至现有库存项"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1961
|
||
msgid "Next Serial Number"
|
||
msgstr "下一个序列号"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1967
|
||
msgid "Previous Serial Number"
|
||
msgstr "上一个序列号"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:11
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:12
|
||
msgid "Attention needed"
|
||
msgstr "需要关注"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:13
|
||
msgid "Damaged"
|
||
msgstr "破损"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:14
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "销毁"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:15
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:19
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "隔离"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:44
|
||
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
||
msgstr "旧库存跟踪条目"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:46
|
||
msgid "Stock item created"
|
||
msgstr "库存项已创建"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:49
|
||
msgid "Edited stock item"
|
||
msgstr "已编辑库存项"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:50
|
||
msgid "Assigned serial number"
|
||
msgstr "已分配序列号"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:53
|
||
msgid "Stock counted"
|
||
msgstr "库存计数"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:54
|
||
msgid "Stock manually added"
|
||
msgstr "已手动添加库存"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:55
|
||
msgid "Stock manually removed"
|
||
msgstr "已手动删除库存"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:56
|
||
msgid "Serialized stock items"
|
||
msgstr "已序列化的库存物品"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:58
|
||
msgid "Returned to stock"
|
||
msgstr "退回库存"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:61
|
||
msgid "Location changed"
|
||
msgstr "地点已更改"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:62
|
||
msgid "Stock updated"
|
||
msgstr "库存已更新"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:65
|
||
msgid "Installed into assembly"
|
||
msgstr "已安装到装配中"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:66
|
||
msgid "Removed from assembly"
|
||
msgstr "已从装配中删除"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:68
|
||
msgid "Installed component item"
|
||
msgstr "已安装组件项"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:69
|
||
msgid "Removed component item"
|
||
msgstr "已删除组件项"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:72
|
||
msgid "Split from parent item"
|
||
msgstr "从上级项拆分"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:73
|
||
msgid "Split child item"
|
||
msgstr "拆分子项"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:76
|
||
msgid "Merged stock items"
|
||
msgstr "合并的库存项"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:79
|
||
msgid "Converted to variant"
|
||
msgstr "转换为变体"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:82
|
||
msgid "Build order output created"
|
||
msgstr "已创建生产订单产出"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:83
|
||
msgid "Build order output completed"
|
||
msgstr "生产订单已出产"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:84
|
||
msgid "Build order output rejected"
|
||
msgstr "生产订单产出被拒绝"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:85
|
||
msgid "Consumed by build order"
|
||
msgstr "被生产订单消耗"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:88
|
||
msgid "Shipped against Sales Order"
|
||
msgstr "根据销售订单发货"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:91
|
||
msgid "Received against Purchase Order"
|
||
msgstr "根据采购订单接收"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:94
|
||
msgid "Returned against Return Order"
|
||
msgstr "根据退货订单退货"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:97
|
||
msgid "Sent to customer"
|
||
msgstr "发往客户"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:98
|
||
msgid "Returned from customer"
|
||
msgstr "客户退回"
|
||
|
||
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "权限受限"
|
||
|
||
#: templates/403.html:11
|
||
msgid "You do not have permission to view this page."
|
||
msgstr "您没有查看此页面的权限。"
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:11
|
||
msgid "Authentication Failure"
|
||
msgstr "认证失败"
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:12
|
||
msgid "You have been logged out from InvenTree."
|
||
msgstr "您已从InvenTree注销。"
|
||
|
||
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "找不到页面"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "The requested page does not exist"
|
||
msgstr "请求的页面不存在"
|
||
|
||
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "服务器内部错误"
|
||
|
||
#: templates/500.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
|
||
msgstr "%(inventree_title)s 服务器引起一个内部错误"
|
||
|
||
#: templates/500.html:12
|
||
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
|
||
msgstr "有关更多详细信息,请参阅管理界面中的错误日志"
|
||
|
||
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
|
||
msgid "Site is in Maintenance"
|
||
msgstr "网站正在维护中"
|
||
|
||
#: templates/503.html:17
|
||
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
|
||
msgstr "该网站目前正在维护中,应该很快就会重新上线!"
|
||
|
||
#: templates/base.html:51
|
||
msgid "Server Restart Required"
|
||
msgstr "需要重新启动服务器"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54
|
||
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "配置选项已更改,需要重新启动服务器"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
|
||
msgid "Contact your system administrator for further information"
|
||
msgstr "有关详细信息,请与系统管理员联系"
|
||
|
||
#: templates/base.html:61
|
||
msgid "Pending Database Migrations"
|
||
msgstr "待处理的数据库迁移"
|
||
|
||
#: templates/base.html:64
|
||
msgid "There are pending database migrations which require attention"
|
||
msgstr "有一些待处理的数据库迁移需要注意"
|
||
|
||
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "配置错误"
|
||
|
||
#: templates/config_error.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
|
||
msgstr "%(inventree_title)s 服务器引发配置错误"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:9
|
||
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
|
||
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
|
||
#: templates/email/return_order_received.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this order"
|
||
msgstr "点击以下链接查看此订单"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
|
||
msgid "Stock is required for the following build order"
|
||
msgstr "以下生产订单需要库存"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
|
||
msgstr "生产订单 %(build)s - 生产… %(quantity)s x %(part)s"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
|
||
msgid "Click on the following link to view this build order"
|
||
msgstr "点击以下链接查看此生产订单"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
|
||
msgid "The following parts are low on required stock"
|
||
msgstr "以下零件所需库存不足"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
|
||
msgid "Required Quantity"
|
||
msgstr "所需数量"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
|
||
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了此零件的通知 "
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this part"
|
||
msgstr "点击以下链接查看此零件"
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:19
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "最小数量"
|
||
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:32
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
|
||
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了该零件或其所属类别的通知 "
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
|
||
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
|
||
msgstr "以下库存项即将到期:"
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
|
||
msgid "Days Until Expiry"
|
||
msgstr "距离到期天数"
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
|
||
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了这些零件的通知"
|
||
|
||
#: users/admin.py:101
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: users/admin.py:102
|
||
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
||
msgstr "选择分配给此组的用户"
|
||
|
||
#: users/admin.py:136
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "个人信息"
|
||
|
||
#: users/admin.py:138
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: users/admin.py:141
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "重要日期"
|
||
|
||
#: users/authentication.py:30 users/models.py:151
|
||
msgid "Token has been revoked"
|
||
msgstr "令牌已被撤销"
|
||
|
||
#: users/authentication.py:33
|
||
msgid "Token has expired"
|
||
msgstr "令牌已过期"
|
||
|
||
#: users/models.py:94
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "API 令牌"
|
||
|
||
#: users/models.py:95
|
||
msgid "API Tokens"
|
||
msgstr "API 令牌"
|
||
|
||
#: users/models.py:131
|
||
msgid "Token Name"
|
||
msgstr "令牌名称"
|
||
|
||
#: users/models.py:132
|
||
msgid "Custom token name"
|
||
msgstr "自定义令牌名称"
|
||
|
||
#: users/models.py:138
|
||
msgid "Token expiry date"
|
||
msgstr "令牌过期日期"
|
||
|
||
#: users/models.py:146
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "最近一次在线"
|
||
|
||
#: users/models.py:147
|
||
msgid "Last time the token was used"
|
||
msgstr "最近使用令牌的时间"
|
||
|
||
#: users/models.py:151
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: users/models.py:227
|
||
msgid "Permission set"
|
||
msgstr "权限设置"
|
||
|
||
#: users/models.py:240
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: users/models.py:240
|
||
msgid "Permission to view items"
|
||
msgstr "查看项目的权限"
|
||
|
||
#: users/models.py:244
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: users/models.py:244
|
||
msgid "Permission to add items"
|
||
msgstr "添加项目的权限"
|
||
|
||
#: users/models.py:248
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: users/models.py:250
|
||
msgid "Permissions to edit items"
|
||
msgstr "编辑项目的权限"
|
||
|
||
#: users/models.py:254
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: users/models.py:256
|
||
msgid "Permission to delete items"
|
||
msgstr "删除项目的权限"
|
||
|
||
#: users/models.py:493
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr "机器人"
|
||
|
||
#: users/models.py:494
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内部"
|
||
|
||
#: users/models.py:496
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "访客"
|
||
|
||
#: users/models.py:505
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: users/models.py:506
|
||
msgid "Preferred language for the user"
|
||
msgstr "用户首选语言"
|
||
|
||
#: users/models.py:511
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: users/models.py:512
|
||
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr "Web界面设置为 JSON - 不要手动编辑!"
|
||
|
||
#: users/models.py:517
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "小部件"
|
||
|
||
#: users/models.py:519
|
||
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr "设置面板小部件为 JSON - 不要手动编辑!"
|
||
|
||
#: users/models.py:526
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
#: users/models.py:527
|
||
msgid "Chosen display name for the user"
|
||
msgstr "用户自定义的显示名称"
|
||
|
||
#: users/models.py:533
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "职位"
|
||
|
||
#: users/models.py:534
|
||
msgid "Main job title or position"
|
||
msgstr "主要职务或职位"
|
||
|
||
#: users/models.py:541
|
||
msgid "User status message"
|
||
msgstr "用户状态信息"
|
||
|
||
#: users/models.py:548
|
||
msgid "User location information"
|
||
msgstr "用户地址信息"
|
||
|
||
#: users/models.py:553
|
||
msgid "User is actively using the system"
|
||
msgstr "用户正在积极使用系统"
|
||
|
||
#: users/models.py:560
|
||
msgid "Preferred contact information for the user"
|
||
msgstr "用户首选联系信息"
|
||
|
||
#: users/models.py:566
|
||
msgid "User Type"
|
||
msgstr "用户类型"
|
||
|
||
#: users/models.py:567
|
||
msgid "Which type of user is this?"
|
||
msgstr "请选择用户类型?"
|
||
|
||
#: users/models.py:573
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "组织"
|
||
|
||
#: users/models.py:574
|
||
msgid "Users primary organisation/affiliation"
|
||
msgstr "用户主要组织/附属关系"
|
||
|
||
#: users/models.py:582
|
||
msgid "Primary Group"
|
||
msgstr "主组"
|
||
|
||
#: users/models.py:583
|
||
msgid "Primary group for the user"
|
||
msgstr "用户主组"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:28
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:31
|
||
msgid "Bills of Material"
|
||
msgstr "物料清单"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:35
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "采购订单"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:36
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "销售订单"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:37
|
||
msgid "Return Orders"
|
||
msgstr "退货订单"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:38
|
||
msgid "Transfer Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:186
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:189
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:189
|
||
msgid "First name of the user"
|
||
msgstr "用户的名字(不包括姓氏)"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:193
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:193
|
||
msgid "Last name of the user"
|
||
msgstr "用户的姓氏"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:197
|
||
msgid "Email address of the user"
|
||
msgstr "用户的电子邮件地址"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:240
|
||
msgid "User must be authenticated"
|
||
msgstr "用户必须经过身份验证"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:249
|
||
msgid "Only a superuser can create a token for another user"
|
||
msgstr "只有超级用户可以为另一个用户创建令牌"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:329
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:330
|
||
msgid "Does this user have administrative permissions"
|
||
msgstr "该用户是否拥有管理员权限"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:424
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "超级用户"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:425
|
||
msgid "Is this user a superuser"
|
||
msgstr "此用户是否为超级用户"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:339 users/serializers.py:432
|
||
msgid "Is this user account active"
|
||
msgstr "此用户帐户是否已激活"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:351
|
||
msgid "Only a superuser can adjust this field"
|
||
msgstr "只有超级用户可以调整此字段"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:379
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:380
|
||
msgid "Password for the user"
|
||
msgstr "用户密码"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:386
|
||
msgid "Override warning"
|
||
msgstr "覆盖警告"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:387
|
||
msgid "Override the warning about password rules"
|
||
msgstr "覆盖有关密码规则的警告"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:417
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:418
|
||
msgid "Does this user have staff permissions"
|
||
msgstr "该用户是否拥有管理员权限"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:468
|
||
msgid "You do not have permission to create users"
|
||
msgstr "你没有权限创建用户"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:489
|
||
msgid "Your account has been created."
|
||
msgstr "您的账户已创建。"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:491
|
||
msgid "Please use the password reset function to login"
|
||
msgstr "请使用密码重置功能登录"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:497
|
||
msgid "Welcome to InvenTree"
|
||
msgstr "欢迎使用 InvenTree"
|
||
|