2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-06-13 12:00:51 +00:00
Files
InvenTree/src/backend/InvenTree/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
T
github-actions[bot] 741f0e56c8 New Crowdin translations by GitHub Action (#12069)
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2026-06-11 13:38:01 +10:00

10147 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-10 07:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 07:03\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
#: InvenTree/api.py:365
msgid "API endpoint not found"
msgstr "未找到 API 端点"
#: InvenTree/api.py:438
msgid "List of items must be provided for bulk operation"
msgstr "批量操作必须提供物料清单"
#: InvenTree/api.py:445
msgid "Items must be provided as a list"
msgstr "必须以列表形式提供项目"
#: InvenTree/api.py:453
msgid "Invalid items list provided"
msgstr "提供了无效的单位"
#: InvenTree/api.py:458
msgid "All filter must only be used with true"
msgstr "所有过滤器只能使用true"
#: InvenTree/api.py:463
msgid "No items match the provided criteria"
msgstr "没有符合所供条件的项目"
#: InvenTree/api.py:487
msgid "No data provided"
msgstr "未提供数据"
#: InvenTree/api.py:503
msgid "This field must be unique."
msgstr "此字段的值必须是唯一的。"
#: InvenTree/api.py:832
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "用户没有权限查阅当前模型。"
#: InvenTree/auth_overrides.py:58
msgid "Email (again)"
msgstr "电子邮件 (重复)"
#: InvenTree/auth_overrides.py:62
msgid "Email address confirmation"
msgstr "邮箱地址已确认"
#: InvenTree/auth_overrides.py:85
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "您必须每次输入相同的电子邮件。"
#: InvenTree/auth_overrides.py:132 InvenTree/auth_overrides.py:139
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "提供的主电子邮件地址无效。"
#: InvenTree/auth_overrides.py:145
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "提供的邮箱域名未被批准。"
#: InvenTree/conversion.py:243
#, python-brace-format
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
msgstr "提供了无效的单位 ({unit})"
#: InvenTree/conversion.py:260
msgid "No value provided"
msgstr "没有提供数值"
#: InvenTree/conversion.py:287
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "不能将 {original} 转换到 {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:289 InvenTree/conversion.py:303
#: InvenTree/helpers.py:612 order/models.py:787 order/models.py:1082
#: part/models.py:3998
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "提供的数量无效"
#: InvenTree/exceptions.py:136
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "在管理面板中可以找到错误详细信息"
#: InvenTree/fields.py:146
msgid "Enter date"
msgstr "输入日期"
#: InvenTree/fields.py:169
msgid "Invalid decimal value"
msgstr "无效的数值"
#: InvenTree/fields.py:218 InvenTree/models.py:1250 build/serializers.py:499
#: build/serializers.py:549 build/serializers.py:1744 company/models.py:824
#: order/models.py:2032
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
#: stock/models.py:3063 stock/models.py:3187 stock/serializers.py:749
#: stock/serializers.py:925 stock/serializers.py:1067 stock/serializers.py:1440
#: stock/serializers.py:1529 stock/serializers.py:1728
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: InvenTree/format.py:166
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "值' {name}' 未出现在模式格式中"
#: InvenTree/format.py:177
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "提供的值与所需模式不匹配:"
#: InvenTree/helpers.py:616
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
msgstr "无法一次序列化超过 1000 个项目"
#: InvenTree/helpers.py:622
msgid "Empty serial number string"
msgstr "序列号为空白"
#: InvenTree/helpers.py:651
msgid "Duplicate serial"
msgstr "重复的序列号"
#: InvenTree/helpers.py:683 InvenTree/helpers.py:726 InvenTree/helpers.py:744
#: InvenTree/helpers.py:751 InvenTree/helpers.py:770
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {group}"
msgstr "无效群组: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:714
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "组范围 {group} 超出了允许的数量 ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:780
msgid "No serial numbers found"
msgstr "未找到序列号"
#: InvenTree/helpers.py:787
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
msgstr "唯一序列号 ({n}) 必须匹配数量 ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:917
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "从这个值中删除 HTML 标签"
#: InvenTree/helpers.py:994
msgid "Data contains prohibited markdown content"
msgstr "数据包含禁止的 markdown 内容"
#: InvenTree/helpers_model.py:109
msgid "Invalid URL: no hostname"
msgstr "无效URL:没有主机名"
#: InvenTree/helpers_model.py:114
msgid "Invalid URL: hostname could not be resolved"
msgstr "无效URL:无法解析的主机名"
#: InvenTree/helpers_model.py:120
msgid "URL points to a private or reserved IP address"
msgstr "URL指向私有或保留IP地址"
#: InvenTree/helpers_model.py:197
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多重定向"
#: InvenTree/helpers_model.py:202
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: InvenTree/helpers_model.py:207 InvenTree/helpers_model.py:216
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "服务器响应状态码无效"
#: InvenTree/helpers_model.py:212
msgid "Exception occurred"
msgstr "发生异常"
#: InvenTree/helpers_model.py:222
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "服务器响应的内容长度值无效"
#: InvenTree/helpers_model.py:225
msgid "Image size is too large"
msgstr "图片尺寸过大"
#: InvenTree/helpers_model.py:237
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "图片下载超出最大尺寸"
#: InvenTree/helpers_model.py:242
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "远程服务器返回了空响应"
#: InvenTree/helpers_model.py:250
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "提供的 URL 不是一个有效的图片文件"
#: InvenTree/magic_login.py:31
msgid "Log in to the app"
msgstr "登录应用程序"
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:175 users/serializers.py:197
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: InvenTree/middleware.py:192
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
msgstr "您必须启用双重身份验证才能进行后续操作。"
#: InvenTree/models.py:128
msgid "Error running plugin validation"
msgstr "运行插件验证时出错"
#: InvenTree/models.py:210
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "元数据必须是 Python dict 对象"
#: InvenTree/models.py:216
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "插件元数据"
#: InvenTree/models.py:217
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "供外部插件使用的JSON元数据字段"
#: InvenTree/models.py:400
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "格式错误"
#: InvenTree/models.py:407
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "使用了未知的格式键值"
#: InvenTree/models.py:413
msgid "Missing required format key"
msgstr "缺少必需的格式键值"
#: InvenTree/models.py:424
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "参考字段不能为空"
#: InvenTree/models.py:432
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "参考字段必须符合指定格式"
#: InvenTree/models.py:463
msgid "Reference number is too large"
msgstr "参考编号过大"
#: InvenTree/models.py:918
msgid "Invalid choice"
msgstr "无效选项"
#: InvenTree/models.py:1039 common/models.py:1443 common/models.py:1870
#: common/models.py:2303 common/models.py:2428 common/models.py:2725
#: common/serializers.py:672 generic/states/serializers.py:20
#: machine/models.py:25 part/models.py:1105 plugin/models.py:54
#: report/models.py:219 stock/models.py:87
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: InvenTree/models.py:1045 build/models.py:265 common/models.py:180
#: common/models.py:2435 common/models.py:2576 common/models.py:2740
#: company/models.py:559 company/models.py:815 order/models.py:487
#: order/models.py:2077 part/models.py:1128 report/models.py:225
#: report/models.py:854 report/models.py:880
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
#: stock/models.py:93
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: InvenTree/models.py:1046 stock/models.py:94
msgid "Description (optional)"
msgstr "描述(选填)"
#: InvenTree/models.py:1061 common/models.py:3050
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: InvenTree/models.py:1166
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "同一父级下不能存在重复名称"
#: InvenTree/models.py:1250
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown备注(选填)"
#: InvenTree/models.py:1300
msgid "Barcode Data"
msgstr "条码数据"
#: InvenTree/models.py:1301
msgid "Third party barcode data"
msgstr "第三方条码数据"
#: InvenTree/models.py:1307
msgid "Barcode Hash"
msgstr "条码哈希值"
#: InvenTree/models.py:1308
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "条码数据的唯一哈希值"
#: InvenTree/models.py:1389
msgid "Existing barcode found"
msgstr "检测到已存在条码"
#: InvenTree/models.py:1489
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: InvenTree/models.py:1490
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "服务器记录了一个错误。"
#: InvenTree/models.py:1532 common/models.py:1781
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: InvenTree/serializers.py:363
msgid "Must be a valid number"
msgstr "必须是有效数字"
#: InvenTree/serializers.py:405 company/models.py:217 part/models.py:3374
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: InvenTree/serializers.py:408 part/serializers.py:1403
msgid "Select currency from available options"
msgstr "从可用选项中选择货币"
#: InvenTree/serializers.py:754
msgid "This field may not be null."
msgstr "此字段不能为空。"
#: InvenTree/serializers.py:760
msgid "Invalid value"
msgstr "无效值"
#: InvenTree/serializers.py:911
msgid "Invalid content type format"
msgstr "无效的内容类型格式"
#: InvenTree/serializers.py:914
msgid "Content type not found"
msgstr "未找到内容类型"
#: InvenTree/serializers.py:920
msgid "Content type does not match required mixin class"
msgstr "内容类型不匹配所需的 mixin 类"
#: InvenTree/setting/locales.py:20
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: InvenTree/setting/locales.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: InvenTree/setting/locales.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: InvenTree/setting/locales.py:23
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: InvenTree/setting/locales.py:24
msgid "German"
msgstr "German"
#: InvenTree/setting/locales.py:25
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: InvenTree/setting/locales.py:26
msgid "English"
msgstr "English"
#: InvenTree/setting/locales.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: InvenTree/setting/locales.py:28
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanish (Mexican)"
#: InvenTree/setting/locales.py:29
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"
#: InvenTree/setting/locales.py:30
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persian"
#: InvenTree/setting/locales.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: InvenTree/setting/locales.py:32
msgid "French"
msgstr "French"
#: InvenTree/setting/locales.py:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: InvenTree/setting/locales.py:34
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/setting/locales.py:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: InvenTree/setting/locales.py:36
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: InvenTree/setting/locales.py:37
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: InvenTree/setting/locales.py:38
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: InvenTree/setting/locales.py:39
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: InvenTree/setting/locales.py:40
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: InvenTree/setting/locales.py:41
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: InvenTree/setting/locales.py:42
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: InvenTree/setting/locales.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: InvenTree/setting/locales.py:44
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: InvenTree/setting/locales.py:45
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: InvenTree/setting/locales.py:46
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: InvenTree/setting/locales.py:47
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: InvenTree/setting/locales.py:48
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: InvenTree/setting/locales.py:49
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: InvenTree/setting/locales.py:50
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: InvenTree/setting/locales.py:51
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: InvenTree/setting/locales.py:52
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: InvenTree/setting/locales.py:53
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: InvenTree/setting/locales.py:54
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: InvenTree/setting/locales.py:55
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: InvenTree/setting/locales.py:56
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中文 (简体)"
#: InvenTree/setting/locales.py:57
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中文 (繁体)"
#: InvenTree/tasks.py:668
msgid "Update Available"
msgstr "有可用更新"
#: InvenTree/tasks.py:669
msgid "An update for InvenTree is available"
msgstr "InvenTree有可用更新"
#: InvenTree/validators.py:28
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "无效的物理单位"
#: InvenTree/validators.py:34
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "无效的货币代码"
#: build/api.py:56 order/api.py:120 order/api.py:289 order/api.py:1444
#: order/serializers.py:128
msgid "Order Status"
msgstr "订单状态"
#: build/api.py:82 build/models.py:277
msgid "Parent Build"
msgstr "父级生产订单"
#: build/api.py:86 build/api.py:1010 order/api.py:566 order/api.py:791
#: order/api.py:1237 order/api.py:1548 order/api.py:1839 order/api.py:2029
#: stock/api.py:579
msgid "Include Variants"
msgstr "包含变体"
#: build/api.py:102 build/api.py:478 build/api.py:1024 build/models.py:283
#: build/serializers.py:1169 build/serializers.py:1345
#: build/serializers.py:1438 company/models.py:1034 company/serializers.py:426
#: order/api.py:317 order/api.py:321 order/api.py:948 order/api.py:1250
#: order/api.py:1253 order/api.py:2042 order/api.py:2045 order/api.py:2199
#: order/models.py:2209 order/models.py:2377 order/models.py:2378
#: order/models.py:3758 order/models.py:3759 part/api.py:1153 part/api.py:1156
#: part/api.py:1373 part/models.py:526 part/models.py:3385 part/models.py:3528
#: part/models.py:3586 part/models.py:3607 part/models.py:3629
#: part/models.py:3770 part/models.py:4092 part/models.py:4519
#: part/serializers.py:1352 part/serializers.py:2016
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:25
#: stock/api.py:592 stock/api.py:1560 stock/serializers.py:121
#: stock/serializers.py:173 stock/serializers.py:424 stock/serializers.py:610
#: stock/serializers.py:958 templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:15
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
msgid "Part"
msgstr "零件"
#: build/api.py:122 build/api.py:125 build/serializers.py:1452 part/api.py:987
#: part/api.py:1384 part/models.py:411 part/models.py:1146 part/models.py:3657
#: part/serializers.py:1362 part/serializers.py:1787 stock/api.py:879
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: build/api.py:133 build/api.py:137
msgid "Ancestor Build"
msgstr "可测试部分"
#: build/api.py:154 order/api.py:138
msgid "Assigned to me"
msgstr "分配给我"
#: build/api.py:169
msgid "Assigned To"
msgstr "负责人"
#: build/api.py:204 stock/api.py:922
msgid "Created before"
msgstr "创建时间早于"
#: build/api.py:208 stock/api.py:926
msgid "Created after"
msgstr "创建时间晚于"
#: build/api.py:212
msgid "Has start date"
msgstr "有开始日期"
#: build/api.py:220
msgid "Start date before"
msgstr "开始日期早于"
#: build/api.py:224
msgid "Start date after"
msgstr "开始日期晚于"
#: build/api.py:228
msgid "Has target date"
msgstr "有目标日期"
#: build/api.py:236
msgid "Target date before"
msgstr "目标日期早于"
#: build/api.py:240
msgid "Target date after"
msgstr "目标日期晚于"
#: build/api.py:244
msgid "Completed before"
msgstr "完成日期早于"
#: build/api.py:248
msgid "Completed after"
msgstr "完成日期晚于"
#: build/api.py:251 order/api.py:243
msgid "Min Date"
msgstr "最小日期"
#: build/api.py:274 order/api.py:262
msgid "Max Date"
msgstr "最大日期"
#: build/api.py:299 build/api.py:302 part/api.py:198 stock/api.py:988
msgid "Exclude Tree"
msgstr "排除树"
#: build/api.py:417
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "生产订单必须取消后才能删除"
#: build/api.py:461 build/serializers.py:1379 part/models.py:4134
msgid "Consumable"
msgstr "耗材"
#: build/api.py:464 build/serializers.py:1382 part/models.py:4128
msgid "Optional"
msgstr "可选项"
#: build/api.py:467 build/serializers.py:1424 common/setting/system.py:476
#: part/models.py:1260 part/serializers.py:1732 part/serializers.py:1758
#: stock/api.py:645
msgid "Assembly"
msgstr "装配件"
#: build/api.py:470
msgid "Tracked"
msgstr "可追溯"
#: build/api.py:473 build/serializers.py:1385 part/models.py:1278
msgid "Testable"
msgstr "需检测"
#: build/api.py:483 order/api.py:1012 order/api.py:1434 order/api.py:2263
msgid "Order Outstanding"
msgstr "未结算订单"
#: build/api.py:493 build/serializers.py:1481 order/api.py:971
#: order/api.py:2222
msgid "Allocated"
msgstr "已分配"
#: build/api.py:502 build/models.py:1741 build/serializers.py:1398
msgid "Consumed"
msgstr "已消耗"
#: build/api.py:511 company/models.py:879 company/serializers.py:403
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/email/part_event_notification.html:18
msgid "Available"
msgstr "可用数量"
#: build/api.py:535 build/serializers.py:1483 company/serializers.py:400
#: order/serializers.py:1355 order/serializers.py:2708 part/serializers.py:885
#: part/serializers.py:1213 part/serializers.py:1796
msgid "On Order"
msgstr "已订购"
#: build/api.py:688
msgid "Build not found"
msgstr "未找到版本"
#: build/api.py:1047 build/models.py:120 order/models.py:2242
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
#: stock/serializers.py:94 templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
msgid "Build Order"
msgstr "生产订单"
#: build/api.py:1061 build/api.py:1065 build/serializers.py:374
#: build/serializers.py:487 build/serializers.py:536 build/serializers.py:1219
#: build/serializers.py:1225 order/api.py:1297 order/api.py:1302
#: order/api.py:2081 order/api.py:2086 order/serializers.py:853
#: order/serializers.py:993 order/serializers.py:2281 part/serializers.py:1372
#: stock/api.py:1014 stock/serializers.py:112 stock/serializers.py:622
#: stock/serializers.py:742 stock/serializers.py:920 stock/serializers.py:1522
#: stock/serializers.py:1757 stock/serializers.py:1861
#: stock/serializers.py:1910 templates/email/stale_stock_notification.html:18
#: users/models.py:547
msgid "Location"
msgstr "库存位置"
#: build/api.py:1073 part/serializers.py:1397
msgid "Output"
msgstr "产出"
#: build/api.py:1075
msgid "Filter by output stock item ID. Use 'null' to find uninstalled build items."
msgstr "按产出库存项ID筛选,使用“null”查找未安装的生产项。"
#: build/models.py:121 users/ruleset.py:34
msgid "Build Orders"
msgstr "生产订单"
#: build/models.py:181
msgid "Assembly BOM has not been validated"
msgstr "装配物料清单尚未验证"
#: build/models.py:188
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
msgstr "无法为未激活的零件创建生产订单"
#: build/models.py:195
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
msgstr "无法为已解锁的零件创建生产订单"
#: build/models.py:213
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
msgstr "生产订单仅能通过外部采购可购买零件来完成"
#: build/models.py:220 order/models.py:402
msgid "Responsible user or group must be specified"
msgstr "必须指定负责的用户或组"
#: build/models.py:225
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "生产订单关联零件不可变更"
#: build/models.py:230 order/models.py:420
msgid "Target date must be after start date"
msgstr "目标日期必须在开始日期之后"
#: build/models.py:258
msgid "Build Order Reference"
msgstr "生产订单编号"
#: build/models.py:259 build/serializers.py:1376 order/models.py:681
#: order/models.py:1417 order/models.py:2025 order/models.py:2983
#: order/models.py:3432 part/models.py:4174
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:26
msgid "Reference"
msgstr "编号"
#: build/models.py:268
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "生产订单的简要说明(可选)"
#: build/models.py:278
msgid "Build Order to which this build is allocated"
msgstr "该生产订单所属的上级生产订单"
#: build/models.py:287
msgid "Select part to build"
msgstr "选择要生产的零件"
#: build/models.py:292
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "销售订单编号"
#: build/models.py:297
msgid "Sales Order to which this build is allocated"
msgstr "该生产订单关联的销售订单"
#: build/models.py:302 build/serializers.py:1030 order/models.py:3452
#: order/serializers.py:2028
msgid "Source Location"
msgstr "源库位"
#: build/models.py:308
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "指定本次生产领料的来源库位(留空可从任意库位调拨)"
#: build/models.py:314
msgid "External Build"
msgstr "外协生产"
#: build/models.py:315
msgid "This build order is fulfilled externally"
msgstr "该生产订单由外部供应商完成"
#: build/models.py:320 order/models.py:3462
msgid "Destination Location"
msgstr "目标库位"
#: build/models.py:325
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "选择生产完成品的存放库位"
#: build/models.py:329
msgid "Build Quantity"
msgstr "生产数量"
#: build/models.py:332
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "需要生产的库存品数量"
#: build/models.py:336
msgid "Completed items"
msgstr "已完成项目"
#: build/models.py:338
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "已完成并入库的库存物品数量"
#: build/models.py:342
msgid "Build Status"
msgstr "生产状态"
#: build/models.py:347
msgid "Build status code"
msgstr "生产状态代码"
#: build/models.py:356 build/serializers.py:361 order/serializers.py:869
#: stock/models.py:1152 stock/serializers.py:86 stock/serializers.py:1695
msgid "Batch Code"
msgstr "批号"
#: build/models.py:360 build/serializers.py:362
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "本批产出的批次编号"
#: build/models.py:364 order/models.py:524 order/serializers.py:185
#: part/models.py:1341 stock/models.py:1233
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#: build/models.py:370
msgid "Build start date"
msgstr "生产开始日期"
#: build/models.py:371
msgid "Scheduled start date for this build order"
msgstr "此生产订单的计划开始日期"
#: build/models.py:377
msgid "Target completion date"
msgstr "计划完成日期"
#: build/models.py:379
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "生产订单的计划完成时间,逾期后系统将标记为超期。"
#: build/models.py:384 order/models.py:734 order/models.py:3022
#: order/models.py:3481
msgid "Completion Date"
msgstr "完成日期"
#: build/models.py:392
msgid "completed by"
msgstr "完成人"
#: build/models.py:401
msgid "Issued by"
msgstr "发起人"
#: build/models.py:402
msgid "User who issued this build order"
msgstr "创建该生产订单的用户"
#: build/models.py:419 common/models.py:189 order/api.py:188
#: order/models.py:556 part/models.py:1358
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
msgid "Responsible"
msgstr "责任方"
#: build/models.py:420
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "该生产订单的责任人或责任团队"
#: build/models.py:425 stock/models.py:1145
msgid "External Link"
msgstr "外部链接"
#: build/models.py:427 common/models.py:2124 part/models.py:1180
#: stock/models.py:1147
msgid "Link to external URL"
msgstr "指向外部资源的URL链接"
#: build/models.py:432
msgid "Build Priority"
msgstr "生产优先级"
#: build/models.py:435
msgid "Priority of this build order"
msgstr "此生产订单的优先级"
#: build/models.py:443 common/models.py:159 common/models.py:173
#: order/api.py:174 order/models.py:496 order/models.py:2057
msgid "Project Code"
msgstr "项目编号"
#: build/models.py:444
msgid "Project code for this build order"
msgstr "该生产订单归属的项目编号"
#: build/models.py:696
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
msgstr "无法完成生产订单,存在未关闭的子生产订单"
#: build/models.py:701
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
msgstr "无法完成生产订单,存在未完成的产出项"
#: build/models.py:863 build/serializers.py:409
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
msgstr "可追溯零件必须填写序列号"
#: build/models.py:955 build/models.py:1043
msgid "No build output specified"
msgstr "未指定产出"
#: build/models.py:958
msgid "Build output is already completed"
msgstr "产出已完成"
#: build/models.py:961
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "产出与生产订单不匹配"
#: build/models.py:1050 build/models.py:1156 build/serializers.py:287
#: build/serializers.py:337 build/serializers.py:898 build/serializers.py:1695
#: order/models.py:784 order/serializers.py:639 order/serializers.py:864
#: part/models.py:3982 stock/models.py:992 stock/models.py:1489
#: stock/models.py:1990 stock/serializers.py:720 stock/serializers.py:1684
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "数量必须大于零"
#: build/models.py:1054 build/models.py:1161 build/serializers.py:292
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "数量不能大于产出数量"
#: build/models.py:1129 build/serializers.py:575
msgid "Build output has not passed all required tests"
msgstr "产出未通过所有必要测试"
#: build/models.py:1132 build/serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
msgstr "产出 {serial} 未通过所有必要测试"
#: build/models.py:1143
msgid "Allocated stock items are still in production"
msgstr "已分配的库存物料仍在生产中"
#: build/models.py:1151
msgid "Cannot partially complete a build output with allocated items"
msgstr "存在已分配物料时无法部分完成生产输出"
#: build/models.py:1695
msgid "Build Order Line Item"
msgstr "生产订单行项目"
#: build/models.py:1720
msgid "Build object"
msgstr "生产对象"
#: build/models.py:1732 build/models.py:2057 build/serializers.py:273
#: build/serializers.py:322 build/serializers.py:1397 common/models.py:1373
#: order/models.py:1997 order/models.py:2866 order/models.py:3906
#: order/serializers.py:1808 order/serializers.py:2374
#: order/serializers.py:2945 part/models.py:3542 part/models.py:4122
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:27
#: stock/serializers.py:137 stock/serializers.py:181 stock/serializers.py:708
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: build/models.py:1733
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "生产订单所需数量"
#: build/models.py:1742
msgid "Quantity of consumed stock"
msgstr "库存消耗量"
#: build/models.py:1843
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "生产项必须指定产出,因为主零件已经被标记为可追踪的"
#: build/models.py:1906
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "所选库存项与物料清单行项不匹配"
#: build/models.py:1925
msgid "Allocated quantity must be greater than zero"
msgstr "分配的数量必须大于零"
#: build/models.py:1931
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "序列化物料的数量必须为1"
#: build/models.py:1941
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "分配数量 ({q}) 不得超过可用库存数量 ({a})"
#: build/models.py:1958 order/models.py:2815 order/models.py:3870
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "库存品项超额分配"
#: build/models.py:2047 build/serializers.py:881 build/serializers.py:1186
#: order/serializers.py:1636 order/serializers.py:1657
#: order/serializers.py:2731 order/serializers.py:2752
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
#: stock/api.py:1448 stock/models.py:467 stock/serializers.py:103
#: stock/serializers.py:832 stock/serializers.py:1374 stock/serializers.py:1490
msgid "Stock Item"
msgstr "库存项"
#: build/models.py:2048
msgid "Source stock item"
msgstr "源库存项"
#: build/models.py:2058
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "分配给该生产任务的库存量"
#: build/models.py:2067
msgid "Install into"
msgstr "安裝到"
#: build/models.py:2068
msgid "Destination stock item"
msgstr "目标库存项"
#: build/serializers.py:122
msgid "Build Level"
msgstr "生产等级"
#: build/serializers.py:136 part/serializers.py:1299
msgid "Part Name"
msgstr "零件名称"
#: build/serializers.py:221 build/serializers.py:907
msgid "Build Output"
msgstr "产出"
#: build/serializers.py:233
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "生产产出与上级订单不匹配"
#: build/serializers.py:237
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "产出零件与生产订单零件不匹配"
#: build/serializers.py:241
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "此产出已经完成"
#: build/serializers.py:255
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "此产出尚未完全分配"
#: build/serializers.py:274 build/serializers.py:323
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "输入产出数量"
#: build/serializers.py:345
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "可追踪的零件数量必须为整数"
#: build/serializers.py:351
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "因为物料清单包含可追踪的零件,所以数量必须为整数"
#: build/serializers.py:368 order/serializers.py:885 order/serializers.py:1812
#: order/serializers.py:2949 stock/serializers.py:731
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序列号"
#: build/serializers.py:369
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "输入产出的序列号"
#: build/serializers.py:375
msgid "Stock location for build output"
msgstr "生产产出的库存地点"
#: build/serializers.py:390
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "自动分配序列号"
#: build/serializers.py:392
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "自动为所需项目分配对应的序列号"
#: build/serializers.py:425 order/serializers.py:971 stock/api.py:1216
#: stock/models.py:2013
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "以下序列号已存在或无效"
#: build/serializers.py:467 build/serializers.py:511 build/serializers.py:582
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "必须提供产出清单"
#: build/serializers.py:488
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "报废品库存地点"
#: build/serializers.py:494
msgid "Discard Allocations"
msgstr "放弃分配"
#: build/serializers.py:495
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "取消对报废产品的库存分配"
#: build/serializers.py:500
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "废品产出的原因"
#: build/serializers.py:537
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "完工产出存放库位"
#: build/serializers.py:545 order/serializers.py:2542
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "接受不完整的分配"
#: build/serializers.py:546
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "如果库存尚未全部分配,则完成产出"
#: build/serializers.py:635
msgid "Consume Allocated Stock"
msgstr "消耗已分配库存"
#: build/serializers.py:636
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "立即扣除已分配给该生产任务的库存"
#: build/serializers.py:642
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "移除未完成的产出"
#: build/serializers.py:643
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "删除所有未完成的产出"
#: build/serializers.py:670
msgid "Not permitted"
msgstr "禁止操作"
#: build/serializers.py:671
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "标记为当前生产订单消耗"
#: build/serializers.py:672
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "完成此生产订单前取消分配"
#: build/serializers.py:699
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "超额分配库存"
#: build/serializers.py:702
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "如何处理分配给生产订单的超额库存"
#: build/serializers.py:713
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "存在超额分配的库存项"
#: build/serializers.py:718
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "接受未分配"
#: build/serializers.py:720
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "接受库存项未被完全分配至生产订单"
#: build/serializers.py:731
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "必需库存未完成全量分配"
#: build/serializers.py:736 order/serializers.py:515 order/serializers.py:1713
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "接受未完工"
#: build/serializers.py:738
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "允许所需数量的产出未完成"
#: build/serializers.py:749
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "生产需求数量未完成"
#: build/serializers.py:761
msgid "Build order has open child build orders"
msgstr "生产订单有打开的子生产订单"
#: build/serializers.py:764
msgid "Build order must be in production state"
msgstr "生产订单必须处于生产状态"
#: build/serializers.py:767
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "生产订单有未完成的产出"
#: build/serializers.py:806
msgid "Build Line"
msgstr "生产行"
#: build/serializers.py:814
msgid "Build output"
msgstr "产出"
#: build/serializers.py:822
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "生产产出必须指向相同的生产"
#: build/serializers.py:853
msgid "Build Line Item"
msgstr "生产行项目"
#: build/serializers.py:871
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part 必须与生产订单零件相同"
#: build/serializers.py:887 stock/serializers.py:1387
msgid "Item must be in stock"
msgstr "项目必须在库存中"
#: build/serializers.py:930 order/serializers.py:1699 order/serializers.py:2785
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "可用量 ({q}) 超出限制"
#: build/serializers.py:936
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "对于被追踪的零件的分配,必须指定生产产出"
#: build/serializers.py:944
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "对于未被追踪的零件,无法指定生产产出"
#: build/serializers.py:968 order/serializers.py:1982 order/serializers.py:2810
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "必须提供分配项目"
#: build/serializers.py:1032
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "零件来源的库存地点(留空则可来源于任何库存地点)"
#: build/serializers.py:1041 order/serializers.py:2039
msgid "Exclude Location"
msgstr "排除位置"
#: build/serializers.py:1042
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "从该选定的库存地点排除库存项"
#: build/serializers.py:1047 order/serializers.py:2054
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "可互换库存"
#: build/serializers.py:1048
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "在多个位置的库存项目可以互换使用"
#: build/serializers.py:1053
msgid "Substitute Stock"
msgstr "替代品库存"
#: build/serializers.py:1054
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "允许分配可替换的零件"
#: build/serializers.py:1059
msgid "Optional Items"
msgstr "可选项目"
#: build/serializers.py:1060
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "分配可选的物料清单给生产订单"
#: build/serializers.py:1066
msgid "All Items"
msgstr "所有物料"
#: build/serializers.py:1067
msgid "Untracked Items"
msgstr "未跟踪的物品"
#: build/serializers.py:1068
msgid "Tracked Items"
msgstr "已跟踪的物品"
#: build/serializers.py:1070
msgid "Item Type"
msgstr "物品类型"
#: build/serializers.py:1071
msgid "Select item type to auto-allocate"
msgstr "选择要自动分配的条目类型"
#: build/serializers.py:1077 order/serializers.py:2063
msgid "Stock Priority"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1078 order/serializers.py:2064
msgid "Preferred order in which matching stock items are consumed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1086
msgid "Build Lines"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1088
msgid "Limit allocation to these build lines (leave blank to allocate all lines)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1143
msgid "BOM Reference"
msgstr "物料清单参考"
#: build/serializers.py:1149
msgid "BOM Part ID"
msgstr "物料清单零件识别号码"
#: build/serializers.py:1156
msgid "BOM Part Name"
msgstr "物料清单零件名称"
#: build/serializers.py:1208
msgid "Install Into"
msgstr "安裝到"
#: build/serializers.py:1237 build/serializers.py:1466
msgid "Build"
msgstr "生产"
#: build/serializers.py:1257 company/models.py:637 order/api.py:330
#: order/api.py:335 order/api.py:562 order/serializers.py:631
#: stock/models.py:1088 stock/serializers.py:589
msgid "Supplier Part"
msgstr "供应商零件"
#: build/serializers.py:1273 stock/serializers.py:652
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "已分配数量"
#: build/serializers.py:1340
msgid "Build Reference"
msgstr "生产订单编号"
#: build/serializers.py:1350
msgid "Part Category Name"
msgstr "零件类别名称"
#: build/serializers.py:1388 common/setting/system.py:500 part/models.py:1272
msgid "Trackable"
msgstr "可追踪"
#: build/serializers.py:1391
msgid "Inherited"
msgstr "已继承的"
#: build/serializers.py:1394 part/models.py:4207
msgid "Allow Variants"
msgstr "允许变体"
#: build/serializers.py:1400 build/serializers.py:1406 part/models.py:3861
#: part/models.py:4511 stock/api.py:892
msgid "BOM Item"
msgstr "物料清单项"
#: build/serializers.py:1484 order/serializers.py:1356
#: order/serializers.py:2709 part/serializers.py:1217 part/serializers.py:1800
msgid "In Production"
msgstr "生产中"
#: build/serializers.py:1486 part/serializers.py:876 part/serializers.py:1221
msgid "Scheduled to Build"
msgstr "生产计划"
#: build/serializers.py:1489 part/serializers.py:909
msgid "External Stock"
msgstr "外部库存"
#: build/serializers.py:1490 part/serializers.py:1207 part/serializers.py:1863
msgid "Available Stock"
msgstr "可用库存"
#: build/serializers.py:1492
msgid "Available Substitute Stock"
msgstr "可用的替代品库存"
#: build/serializers.py:1495
msgid "Available Variant Stock"
msgstr "可用的变体库存"
#: build/serializers.py:1708
msgid "Consumed quantity exceeds allocated quantity"
msgstr "消耗数量超过分配数量"
#: build/serializers.py:1745
msgid "Optional notes for the stock consumption"
msgstr "库存消耗可选备注"
#: build/serializers.py:1762
msgid "Build item must point to the correct build order"
msgstr "生产物料项必须关联到正确的生产订单"
#: build/serializers.py:1767
msgid "Duplicate build item allocation"
msgstr "重复的生产物料项分配"
#: build/serializers.py:1785
msgid "Build line must point to the correct build order"
msgstr "订单行项目必须关联到正确的生产订单"
#: build/serializers.py:1790
msgid "Duplicate build line allocation"
msgstr "重复的订单行项目分配"
#: build/serializers.py:1802
msgid "At least one item or line must be provided"
msgstr "必须提供至少一个物料项或行项目"
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:77 order/status_codes.py:103
#: order/status_codes.py:125
msgid "Pending"
msgstr "待生产"
#: build/status_codes.py:12
msgid "Production"
msgstr "生产中"
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
#: order/status_codes.py:82 order/status_codes.py:127
msgid "On Hold"
msgstr "已暂停"
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
#: order/status_codes.py:85 order/status_codes.py:129
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:587
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:84 order/status_codes.py:128
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: build/tasks.py:289
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "生产订单 {build} 已完成"
#: build/tasks.py:295
msgid "A build order has been completed"
msgstr "生产订单已完成"
#: build/tasks.py:426
msgid "Stock required for build order"
msgstr "生产订单所需库存"
#: build/tasks.py:436
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} requires additional stock"
msgstr "生产订单{build}需补充库存"
#: build/tasks.py:460
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "逾期的生产订单"
#: build/tasks.py:465
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "生产订单 {bo} 现已逾期"
#: common/api.py:766
msgid "Has Thumbnail"
msgstr ""
#: common/api.py:775
msgid "Is Link"
msgstr "是否链接"
#: common/api.py:783
msgid "Is File"
msgstr "是否为文件"
#: common/api.py:832
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
msgstr "用户没有权限删除此附件"
#: common/api.py:845
msgid "User does not have permission to edit this attachment"
msgstr "用户没有编辑此附件的权限"
#: common/api.py:871
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
msgstr "用户没有权限删除此附件"
#: common/currency.py:135
msgid "Invalid currency code"
msgstr "无效的货币代码"
#: common/currency.py:137
msgid "Duplicate currency code"
msgstr "重复的货币代码"
#: common/currency.py:142
msgid "No valid currency codes provided"
msgstr "未提供有效的货币代码"
#: common/currency.py:159
msgid "No plugin"
msgstr "暂无插件"
#: common/filters.py:110 company/api.py:155 company/api.py:311 stock/api.py:376
#: stock/api.py:1046
msgid "Tags"
msgstr ""
#: common/filters.py:390
msgid "Project Code Label"
msgstr "项目编号标签"
#: common/models.py:108 common/models.py:133 common/models.py:3390
msgid "Updated"
msgstr "已是最新"
#: common/models.py:109 common/models.py:134 order/models.py:547
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "最后更新时间戳"
#: common/models.py:146
msgid "Update By"
msgstr "更新于"
#: common/models.py:147
msgid "User who last updated this object"
msgstr "上次修改该对象的用户"
#: common/models.py:174
msgid "Unique project code"
msgstr "唯一项目编码"
#: common/models.py:181
msgid "Project description"
msgstr "项目描述"
#: common/models.py:190
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "负责此项目的用户或团队"
#: common/models.py:789 common/models.py:1305 common/models.py:1343
msgid "Settings key"
msgstr "设置密钥"
#: common/models.py:793
msgid "Settings value"
msgstr "设定值"
#: common/models.py:848
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "所选值不是一个有效的选项"
#: common/models.py:864
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "该值必须是布尔值"
#: common/models.py:872
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "该值必须为整数"
#: common/models.py:880
msgid "Value must be a valid number"
msgstr "必须是有效数字"
#: common/models.py:905
msgid "Value does not pass validation checks"
msgstr "值未通过验证检查"
#: common/models.py:927
msgid "Key string must be unique"
msgstr "键字符串必须是唯一的"
#: common/models.py:1351 common/models.py:1352 common/models.py:1456
#: common/models.py:1457 common/models.py:1702 common/models.py:1703
#: common/models.py:2140 common/models.py:2141 common/models.py:3038
#: importer/models.py:101 part/models.py:3636 part/models.py:3664
#: plugin/models.py:392 plugin/models.py:393
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:124
#: users/models.py:499
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: common/models.py:1374
msgid "Price break quantity"
msgstr "批发价数量"
#: common/models.py:1381 company/serializers.py:304 order/models.py:2094
#: order/models.py:3319
msgid "Price"
msgstr "价格"
#: common/models.py:1382
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "指定数量的单位价格"
#: common/models.py:1433 common/models.py:1618
msgid "Endpoint"
msgstr "端点"
#: common/models.py:1434
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "接收此网络钩子的端点"
#: common/models.py:1444
msgid "Name for this webhook"
msgstr "此网络钩子的名称"
#: common/models.py:1448 common/models.py:2448 common/models.py:2583
#: company/models.py:194 company/models.py:783 machine/models.py:40
#: part/models.py:1295 plugin/models.py:69 stock/api.py:648 users/models.py:193
#: users/models.py:552 users/serializers.py:339 users/serializers.py:431
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: common/models.py:1448
msgid "Is this webhook active"
msgstr "网络钩子是否已启用"
#: common/models.py:1464 users/models.py:172
msgid "Token"
msgstr "令牌"
#: common/models.py:1465
msgid "Token for access"
msgstr "访问令牌"
#: common/models.py:1473
msgid "Secret"
msgstr "密钥"
#: common/models.py:1474
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "HMAC共享密钥"
#: common/models.py:1582 common/models.py:3275
msgid "Message ID"
msgstr "消息ID"
#: common/models.py:1583 common/models.py:3265
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "此邮件的唯一标识符"
#: common/models.py:1591
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: common/models.py:1592
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "接收此消息的主机"
#: common/models.py:1600
msgid "Header"
msgstr "标题"
#: common/models.py:1601
msgid "Header of this message"
msgstr "此消息的标题"
#: common/models.py:1608
msgid "Body"
msgstr "正文"
#: common/models.py:1609
msgid "Body of this message"
msgstr "此消息的正文"
#: common/models.py:1619
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "接收此消息的终点"
#: common/models.py:1624
msgid "Worked on"
msgstr "工作于"
#: common/models.py:1625
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "这条消息的工作完成了吗?"
#: common/models.py:1751
msgid "Id"
msgstr "标识"
#: common/models.py:1753
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: common/models.py:1755 common/models.py:2123 company/models.py:188
#: company/models.py:479 company/models.py:550 company/models.py:806
#: order/models.py:502 order/models.py:2038 order/models.py:2614
#: part/models.py:1179
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: common/models.py:1757
msgid "Published"
msgstr "已发布"
#: common/models.py:1759
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: common/models.py:1761
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: common/models.py:1764 common/models.py:3242
msgid "Read"
msgstr "阅读"
#: common/models.py:1764
msgid "Was this news item read?"
msgstr "这条新闻被阅读了吗?"
#: common/models.py:1781
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: common/models.py:1793
msgid "Target model type for this image"
msgstr "此图像的目标模型类型"
#: common/models.py:1797
msgid "Target model ID for this image"
msgstr "此图像的目标型号ID"
#: common/models.py:1819
msgid "Custom Unit"
msgstr "自定义单位"
#: common/models.py:1837
msgid "Unit symbol must be unique"
msgstr "单位符号必须唯一"
#: common/models.py:1852
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "单位名称必须是有效的标识符"
#: common/models.py:1871
msgid "Unit name"
msgstr "单位名称"
#: common/models.py:1878
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: common/models.py:1879
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "可选单位符号"
#: common/models.py:1885
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: common/models.py:1886
msgid "Unit definition"
msgstr "单位定义"
#: common/models.py:1954 common/models.py:2106 stock/models.py:3182
#: stock/serializers.py:259
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: common/models.py:2000
msgid "Missing file"
msgstr "缺少文件"
#: common/models.py:2001
msgid "Missing external link"
msgstr "缺少外部链接"
#: common/models.py:2046
msgid "No file attached to rename"
msgstr "没有要重命名的文件"
#: common/models.py:2049
msgid "Filename cannot be empty"
msgstr "文件名不能为空"
#: common/models.py:2054 common/models.py:2074
msgid "Invalid filename"
msgstr "无效的文件名"
#: common/models.py:2060
msgid "Cannot change file extension"
msgstr "无法更改文件扩展名"
#: common/models.py:2079
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "已存在同名文件"
#: common/models.py:2086
msgid "Failed to save renamed file"
msgstr "重命名文件保存失败"
#: common/models.py:2098 common/models.py:2719
msgid "Model type"
msgstr "模型类型"
#: common/models.py:2099
msgid "Target model type for image"
msgstr "图片的目标模型类型"
#: common/models.py:2108
msgid "Select file to attach"
msgstr "选择附件"
#: common/models.py:2114
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: common/models.py:2115
msgid "Thumbnail image for this attachment"
msgstr ""
#: common/models.py:2131
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#: common/models.py:2132
msgid "Attachment comment"
msgstr "附件备注"
#: common/models.py:2148
msgid "Upload date"
msgstr "上传日期"
#: common/models.py:2149
msgid "Date the file was uploaded"
msgstr "上传文件的日期"
#: common/models.py:2154
msgid "Is image"
msgstr ""
#: common/models.py:2155
msgid "True if this attachment is a valid image file"
msgstr ""
#: common/models.py:2159
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: common/models.py:2159
msgid "File size in bytes"
msgstr "文件大小,以字节为单位"
#: common/models.py:2195 common/serializers.py:834
msgid "Invalid model type specified for attachment"
msgstr "为附件指定的模型类型无效"
#: common/models.py:2279
msgid "Custom State"
msgstr "自定状态"
#: common/models.py:2280
msgid "Custom States"
msgstr "定制状态"
#: common/models.py:2285
msgid "Reference Status Set"
msgstr "参考状态设置"
#: common/models.py:2286
msgid "Status set that is extended with this custom state"
msgstr "使用此自定义状态扩展状态的状态集"
#: common/models.py:2290 generic/states/serializers.py:18
msgid "Logical Key"
msgstr "逻辑密钥"
#: common/models.py:2292
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
msgstr "等同于商业逻辑中自定义状态的状态逻辑键"
#: common/models.py:2297 common/models.py:2564 machine/serializers.py:27
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:3174
msgid "Value"
msgstr "值"
#: common/models.py:2298
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
msgstr "将保存至模型数据库的数值"
#: common/models.py:2304
msgid "Name of the state"
msgstr "状态名"
#: common/models.py:2313 common/models.py:2570 generic/states/serializers.py:22
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: common/models.py:2314
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
msgstr "将在前端显示的标签"
#: common/models.py:2321 generic/states/serializers.py:24
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: common/models.py:2322
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
msgstr "将在前端显示颜色"
#: common/models.py:2330
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: common/models.py:2331
msgid "Model this state is associated with"
msgstr "该状态关联的模型"
#: common/models.py:2346
msgid "Model must be selected"
msgstr "必须选定模型"
#: common/models.py:2349
msgid "Key must be selected"
msgstr "必须选取密钥"
#: common/models.py:2352
msgid "Logical key must be selected"
msgstr "必须选中逻辑密钥"
#: common/models.py:2356
msgid "Key must be different from logical key"
msgstr "密钥必须不同于逻辑密钥"
#: common/models.py:2363
msgid "Valid reference status class must be provided"
msgstr "必须提供有效的参考状态类"
#: common/models.py:2369
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
msgstr "密钥必须不同于参考状态的逻辑密钥"
#: common/models.py:2376
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
msgstr "逻辑密钥必须在参考状态的逻辑键中"
#: common/models.py:2383
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
msgstr "名称必须不同于参考状态的名称"
#: common/models.py:2423 common/models.py:2558 common/models.py:2764
msgid "Selection List"
msgstr "选择列表"
#: common/models.py:2424
msgid "Selection Lists"
msgstr "选择列表"
#: common/models.py:2429
msgid "Name of the selection list"
msgstr "选择列表的名称"
#: common/models.py:2436
msgid "Description of the selection list"
msgstr "选择列表的描述"
#: common/models.py:2442 part/models.py:1300
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: common/models.py:2443
msgid "Is this selection list locked?"
msgstr "此选择列表是否已锁定?"
#: common/models.py:2449
msgid "Can this selection list be used?"
msgstr "能否使用此选择列表?"
#: common/models.py:2457
msgid "Source Plugin"
msgstr "源插件"
#: common/models.py:2458
msgid "Plugin which provides the selection list"
msgstr "提供选择列表的插件"
#: common/models.py:2463
msgid "Source String"
msgstr "源字符串"
#: common/models.py:2464
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
msgstr "可选字符串,用于标识本列表的数据来源"
#: common/models.py:2473
msgid "Default Entry"
msgstr "缺省项"
#: common/models.py:2474
msgid "Default entry for this selection list"
msgstr "本选择列表的默认选项"
#: common/models.py:2479 common/models.py:3385
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: common/models.py:2480
msgid "Date and time that the selection list was created"
msgstr "选择列表的创建日期和时间"
#: common/models.py:2485
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新"
#: common/models.py:2486
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
msgstr "选择列表的最后更新时间"
#: common/models.py:2548
msgid "Selection List Entry"
msgstr "选择列表项"
#: common/models.py:2549
msgid "Selection List Entries"
msgstr "选择列表项"
#: common/models.py:2559
msgid "Selection list to which this entry belongs"
msgstr "此选项归属的选择列表"
#: common/models.py:2565
msgid "Value of the selection list entry"
msgstr "选择列表项的值"
#: common/models.py:2571
msgid "Label for the selection list entry"
msgstr "选择列表项的标签"
#: common/models.py:2577
msgid "Description of the selection list entry"
msgstr "选择列表项的描述"
#: common/models.py:2584
msgid "Is this selection list entry active?"
msgstr "该选择列表项是否处于激活状态?"
#: common/models.py:2618
msgid "Parameter Template"
msgstr "参数模板"
#: common/models.py:2619
msgid "Parameter Templates"
msgstr "参数模板"
#: common/models.py:2656
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr "勾选框参数不能有单位"
#: common/models.py:2661
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr "复选框参数不能有选项"
#: common/models.py:2681 part/models.py:3734
msgid "Choices must be unique"
msgstr "选择必须是唯一的"
#: common/models.py:2698
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "参数模板名称必须是唯一的"
#: common/models.py:2720
msgid "Target model type for this parameter template"
msgstr "此参数模板的目标模型类型"
#: common/models.py:2726
msgid "Parameter Name"
msgstr "参数名称"
#: common/models.py:2732 part/models.py:1253
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: common/models.py:2733
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr "此参数的物理单位"
#: common/models.py:2741
msgid "Parameter description"
msgstr "参数说明"
#: common/models.py:2747
msgid "Checkbox"
msgstr "勾选框"
#: common/models.py:2748
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "此参数是否为勾选框?"
#: common/models.py:2753 part/models.py:3821
msgid "Choices"
msgstr "选项"
#: common/models.py:2754
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "此参数的有效选择 (逗号分隔)"
#: common/models.py:2765
msgid "Selection list for this parameter"
msgstr "此参数的选择列表"
#: common/models.py:2770 part/models.py:3796 report/models.py:292
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: common/models.py:2771
msgid "Is this parameter template enabled?"
msgstr "此参数模板是否启用?"
#: common/models.py:2812
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: common/models.py:2813
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: common/models.py:2859
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "无效的参数值选择"
#: common/models.py:2933 common/serializers.py:930
msgid "Invalid model type specified for parameter"
msgstr "为附件指定的模型类型无效"
#: common/models.py:2969
msgid "Model ID"
msgstr "型号ID"
#: common/models.py:2970
msgid "ID of the target model for this parameter"
msgstr "此参数的目标模型的 ID"
#: common/models.py:2979 common/setting/system.py:470 report/models.py:378
#: report/models.py:699 report/serializers.py:117 report/serializers.py:158
#: stock/serializers.py:246
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: common/models.py:2980
msgid "Parameter template"
msgstr "参数模板"
#: common/models.py:2985 common/models.py:3027 importer/models.py:581
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: common/models.py:2986
msgid "Parameter Value"
msgstr "参数值"
#: common/models.py:2995 company/models.py:823 order/serializers.py:903
#: order/serializers.py:2286 part/models.py:4182 part/models.py:4551
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:29
#: stock/serializers.py:845
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: common/models.py:2996 stock/serializers.py:750
msgid "Optional note field"
msgstr "可选注释字段"
#: common/models.py:3023
msgid "Barcode Scan"
msgstr "扫描条码"
#: common/models.py:3028
msgid "Barcode data"
msgstr "条码数据"
#: common/models.py:3039
msgid "User who scanned the barcode"
msgstr "扫描条码的用户"
#: common/models.py:3044 importer/models.py:70
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: common/models.py:3045
msgid "Date and time of the barcode scan"
msgstr "扫描条形码的日期和时间"
#: common/models.py:3051
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
msgstr "处理条码的 URL 端点"
#: common/models.py:3058 order/models.py:2084 plugin/serializers.py:93
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: common/models.py:3059
msgid "Context data for the barcode scan"
msgstr "扫描条形码的上下文数据"
#: common/models.py:3066
msgid "Response"
msgstr "响应"
#: common/models.py:3067
msgid "Response data from the barcode scan"
msgstr "扫描条形码的响应数据"
#: common/models.py:3073 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
#: stock/models.py:3168
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: common/models.py:3074
msgid "Was the barcode scan successful?"
msgstr "条码扫描成功吗?"
#: common/models.py:3156
msgid "An error occurred"
msgstr "发生错误"
#: common/models.py:3177
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
msgstr "INVE-E8:邮件日志删除受保护。需设置 INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG 为 False 以允许删除。"
#: common/models.py:3224
msgid "Email Message"
msgstr "电子邮件信息"
#: common/models.py:3225
msgid "Email Messages"
msgstr "电子邮箱信息"
#: common/models.py:3232
msgid "Announced"
msgstr "已发布"
#: common/models.py:3234
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: common/models.py:3235
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: common/models.py:3238
msgid "Delivered"
msgstr "已送达"
#: common/models.py:3246
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#: common/models.py:3252
msgid "Inbound"
msgstr "入站"
#: common/models.py:3253
msgid "Outbound"
msgstr "出站"
#: common/models.py:3258
msgid "No Reply"
msgstr "暂无回复消息"
#: common/models.py:3259
msgid "Track Delivery"
msgstr "跟踪交付"
#: common/models.py:3260
msgid "Track Read"
msgstr "已读追踪"
#: common/models.py:3261
msgid "Track Click"
msgstr "点击追踪"
#: common/models.py:3264 common/models.py:3372
msgid "Global ID"
msgstr "全局ID"
#: common/models.py:3277
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
msgstr "此消息的标识符 (可能由外部系统提供)"
#: common/models.py:3284
msgid "Thread ID"
msgstr "主题 ID"
#: common/models.py:3286
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
msgstr "此消息主题的标识符 (可能由外部系统提供)"
#: common/models.py:3295
msgid "Thread"
msgstr "主题"
#: common/models.py:3296
msgid "Linked thread for this message"
msgstr "链接到此消息的主题"
#: common/models.py:3312
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: common/models.py:3354
msgid "Email Thread"
msgstr "邮件主题"
#: common/models.py:3355
msgid "Email Threads"
msgstr "邮件主题"
#: common/models.py:3366 generic/states/serializers.py:16
#: machine/serializers.py:24 plugin/models.py:46 users/models.py:113
msgid "Key"
msgstr "键"
#: common/models.py:3369
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
msgstr "此主题的唯一密钥 (用于识别主题)"
#: common/models.py:3373
msgid "Unique identifier for this thread"
msgstr "此主题的唯一标识符"
#: common/models.py:3380
msgid "Started Internal"
msgstr "内部服务已启动"
#: common/models.py:3381
msgid "Was this thread started internally?"
msgstr "该线程是否为内部启动的?"
#: common/models.py:3386
msgid "Date and time that the thread was created"
msgstr "创建主题的日期和时间"
#: common/models.py:3391
msgid "Date and time that the thread was last updated"
msgstr "主题最后更新的日期和时间"
#: common/notifications.py:57
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "新建{verbose_name}"
#: common/notifications.py:59
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "新订单已创建并分配给您"
#: common/notifications.py:65
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} 已取消"
#: common/notifications.py:67
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr "分配给您的订单已取消"
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:613
msgid "Items Received"
msgstr "收到的物品"
#: common/notifications.py:75
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "已根据采购订单收到物品"
#: common/notifications.py:82
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "已收到退货订单中的物品"
#: common/serializers.py:127
msgid "Indicates if changing this setting requires confirmation"
msgstr "指示是否更改此设置需要确认"
#: common/serializers.py:141
msgid "This setting requires confirmation before changing. Please confirm the change."
msgstr "此设置需要确认后才能更改。请确认更改。"
#: common/serializers.py:174
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
msgstr "表示设置是否被环境变量覆盖"
#: common/serializers.py:176 plugin/serializers.py:293
msgid "Override"
msgstr "覆盖"
#: common/serializers.py:635
msgid "Is Running"
msgstr "正在运行"
#: common/serializers.py:641
msgid "Pending Tasks"
msgstr "等待完成的任务"
#: common/serializers.py:647
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "预定的任务"
#: common/serializers.py:653
msgid "Failed Tasks"
msgstr "失败的任务"
#: common/serializers.py:668
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: common/serializers.py:668
msgid "Unique task ID"
msgstr "唯一任务ID"
#: common/serializers.py:670
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: common/serializers.py:670
msgid "Lock time"
msgstr "锁定时间"
#: common/serializers.py:672
msgid "Task name"
msgstr "任务名称"
#: common/serializers.py:674
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: common/serializers.py:674
msgid "Function name"
msgstr "功能名称"
#: common/serializers.py:676
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: common/serializers.py:676
msgid "Task arguments"
msgstr "任务参数"
#: common/serializers.py:679
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "关键字参数"
#: common/serializers.py:679
msgid "Task keyword arguments"
msgstr "任务关键词参数"
#: common/serializers.py:802
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: common/serializers.py:809 common/serializers.py:876
#: common/serializers.py:952 importer/models.py:90 report/api.py:43
#: report/models.py:298 report/serializers.py:71
msgid "Model Type"
msgstr "模型类型"
#: common/serializers.py:837
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
msgstr "用户无权为此模式创建或编辑附件"
#: common/serializers.py:933
msgid "User does not have permission to create or edit parameters for this model"
msgstr "用户没有权限为此模型创建或编辑参数"
#: common/serializers.py:1008 common/serializers.py:1111
msgid "Selection list is locked"
msgstr "选择列表已锁定"
#: common/setting/system.py:97
msgid "No group"
msgstr "无分组"
#: common/setting/system.py:170
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr "网站 URL 已配置为锁定"
#: common/setting/system.py:187
msgid "Restart required"
msgstr "需要重启"
#: common/setting/system.py:188
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "设置已更改,需要服务器重启"
#: common/setting/system.py:194
msgid "Pending migrations"
msgstr "等待迁移"
#: common/setting/system.py:195
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "待处理的数据库迁移数"
#: common/setting/system.py:200
msgid "Active warning codes"
msgstr "活动的警告代码"
#: common/setting/system.py:201
msgid "A dict of active warning codes"
msgstr "活跃警告代码的字典"
#: common/setting/system.py:207
msgid "Instance ID"
msgstr "实例ID"
#: common/setting/system.py:208
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
msgstr "此 InvenTree 实例的唯一标识符"
#: common/setting/system.py:213
msgid "Announce ID"
msgstr "公告 ID"
#: common/setting/system.py:215
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
msgstr "在服务器状态信息中公开实例ID(未认证状态下)"
#: common/setting/system.py:221
msgid "Server Instance Name"
msgstr "服务器实例名称"
#: common/setting/system.py:223
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "服务器实例的字符串描述符"
#: common/setting/system.py:227
msgid "Use instance name"
msgstr "使用实例名称"
#: common/setting/system.py:228
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "在标题栏中使用实例名称"
#: common/setting/system.py:233
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "限制显示 `关于` 信息"
#: common/setting/system.py:234
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "只向超级管理员显示关于信息"
#: common/setting/system.py:239
msgid "Show superuser banner"
msgstr "显示超级用户横幅"
#: common/setting/system.py:240
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as superuser"
msgstr "以超级用户身份登录时,在用户界面中显示警告横幅"
#: common/setting/system.py:245
msgid "Show admin banner"
msgstr "显示管理员横幅"
#: common/setting/system.py:246
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as admin"
msgstr "以管理员身份登录时,在用户界面中显示警告横幅"
#: common/setting/system.py:251 company/models.py:147 company/models.py:148
msgid "Company name"
msgstr "公司名称"
#: common/setting/system.py:252
msgid "Internal company name"
msgstr "内部公司名称"
#: common/setting/system.py:256
msgid "Base URL"
msgstr "基本 URL"
#: common/setting/system.py:257
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "服务器实例的基准 URL"
#: common/setting/system.py:263
msgid "Default Currency"
msgstr "默认货币"
#: common/setting/system.py:264
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "系统价格计算使用的基准货币"
#: common/setting/system.py:270
msgid "Supported Currencies"
msgstr "支持币种"
#: common/setting/system.py:271
msgid "List of supported currency codes"
msgstr "支持的货币代码列表"
#: common/setting/system.py:277
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "货币更新间隔时间"
#: common/setting/system.py:278
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)"
#: common/setting/system.py:280 common/setting/system.py:307
#: common/setting/system.py:320 common/setting/system.py:328
#: common/setting/system.py:335 common/setting/system.py:344
#: common/setting/system.py:353 common/setting/system.py:600
#: common/setting/system.py:628 common/setting/system.py:747
#: common/setting/system.py:1184 common/setting/system.py:1200
#: common/setting/system.py:1217
msgid "days"
msgstr "天"
#: common/setting/system.py:284
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "币种更新插件"
#: common/setting/system.py:285
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "使用货币更新插件"
#: common/setting/system.py:290
msgid "Upload Size Limit"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:291
msgid "Maximum allowable upload size for images and files"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:297
msgid "Strict URL Validation"
msgstr "严格的 URL 验证"
#: common/setting/system.py:298
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr "验证 URL 时需要 schema 规范"
#: common/setting/system.py:303
msgid "Update Check Interval"
msgstr "更新检查间隔"
#: common/setting/system.py:304
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)"
#: common/setting/system.py:310
msgid "Automatic Backup"
msgstr "自动备份"
#: common/setting/system.py:311
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "启用数据库和媒体文件的自动备份"
#: common/setting/system.py:316
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "自动备份间隔"
#: common/setting/system.py:317
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "指定自动备份之间的间隔天数"
#: common/setting/system.py:323
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "任务删除间隔"
#: common/setting/system.py:325
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "后台任务结果将在指定天数后删除"
#: common/setting/system.py:332
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "错误日志删除间隔"
#: common/setting/system.py:333
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "错误日志将在指定天数后被删除"
#: common/setting/system.py:339
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "通知删除间隔"
#: common/setting/system.py:341
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "用户通知将在指定天数后被删除"
#: common/setting/system.py:348
msgid "Email Deletion Interval"
msgstr "邮件自动清理周期"
#: common/setting/system.py:350
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
msgstr "邮件将在指定天数后删除"
#: common/setting/system.py:357
msgid "Protect Email Log"
msgstr "保护邮件日志"
#: common/setting/system.py:358
msgid "Prevent deletion of email log entries"
msgstr "防止邮件日志条目被删除"
#: common/setting/system.py:363
msgid "Barcode Support"
msgstr "条形码支持"
#: common/setting/system.py:364
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr "在网页界面启用条形码扫描器支持"
#: common/setting/system.py:369
msgid "Store Barcode Results"
msgstr "存储条形码结果"
#: common/setting/system.py:370
msgid "Store barcode scan results in the database"
msgstr "存储条形码扫描结果"
#: common/setting/system.py:375
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
msgstr "条形码扫描最大计数"
#: common/setting/system.py:376
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
msgstr "保存的条形码扫描结果的最大数量"
#: common/setting/system.py:381
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "条形码扫描延迟设置"
#: common/setting/system.py:382
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "条形码输入处理延迟时间"
#: common/setting/system.py:388
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "启用摄像头扫码支持"
#: common/setting/system.py:389
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "允许通过网络摄像头扫描条形码"
#: common/setting/system.py:394
msgid "Barcode Show Data"
msgstr "显示条形码数据"
#: common/setting/system.py:395
msgid "Display barcode data in browser as text"
msgstr "在浏览器中将条形码数据显示为文本"
#: common/setting/system.py:400
msgid "Barcode Generation Plugin"
msgstr "条形码生成插件"
#: common/setting/system.py:401
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
msgstr "用于内部条形码数据生成的插件"
#: common/setting/system.py:406
msgid "Part Locking"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:407
msgid "Enable locking of parts to prevent modification"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:412
msgid "Part Revisions"
msgstr "零件修订"
#: common/setting/system.py:413
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "启用零件修订字段"
#: common/setting/system.py:418
msgid "Assembly Revision Only"
msgstr "仅限装配修订版本"
#: common/setting/system.py:419
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
msgstr "仅允许对装配零件进行修订"
#: common/setting/system.py:424
msgid "Allow Deletion from Assembly"
msgstr "允许从装配中删除"
#: common/setting/system.py:425
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
msgstr "允许删除已在装配中使用的零件"
#: common/setting/system.py:430
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN(内部零件号)正则规则"
#: common/setting/system.py:431
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "用于匹配IPN(内部零件号)格式的正则表达式"
#: common/setting/system.py:434
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "允许重复的 IPN(内部零件号)"
#: common/setting/system.py:435
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "允许多个零件共享相同的 IPN(内部零件号)"
#: common/setting/system.py:440
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "允许编辑 IPN(内部零件号)"
#: common/setting/system.py:441
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "允许编辑零件时更改IPN(内部零件号)"
#: common/setting/system.py:446
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "复制零件物料清单数据"
#: common/setting/system.py:447
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "复制零件时默认复制物料清单数据"
#: common/setting/system.py:452
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "复制零件参数数据"
#: common/setting/system.py:453
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "复制零件时默认复制参数数据"
#: common/setting/system.py:458
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "复制零件测试数据"
#: common/setting/system.py:459
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "复制零件时默认复制测试数据"
#: common/setting/system.py:464
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "复制类别参数模板"
#: common/setting/system.py:465
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "创建零件时复制类别参数模板"
#: common/setting/system.py:471
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "零件默认为模板"
#: common/setting/system.py:477
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "默认情况下,元件可由其他零件组装而成"
#: common/setting/system.py:482 part/models.py:1266 part/serializers.py:1767
#: part/serializers.py:1775
msgid "Component"
msgstr "组件"
#: common/setting/system.py:483
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "默认情况下,零件可用作子部件"
#: common/setting/system.py:488 part/models.py:1284
msgid "Purchaseable"
msgstr "可购买"
#: common/setting/system.py:489
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "默认情况下可购买零件"
#: common/setting/system.py:494 part/models.py:1290 stock/api.py:649
msgid "Salable"
msgstr "可销售"
#: common/setting/system.py:495
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "零件默认为可销售"
#: common/setting/system.py:501
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "默认情况下可跟踪零件"
#: common/setting/system.py:506 part/models.py:1306
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟的"
#: common/setting/system.py:507
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "默认情况下,零件是虚拟的"
#: common/setting/system.py:512
msgid "Show related parts"
msgstr "显示关联零件"
#: common/setting/system.py:513
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "显示零件的关联零件"
#: common/setting/system.py:518
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "允许创建初始库存"
#: common/setting/system.py:519
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "允许在添加新零件时创建初始库存数据"
#: common/setting/system.py:524
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "允许创建供应商数据"
#: common/setting/system.py:526
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "允许在添加新零件时创建初始供应商数据"
#: common/setting/system.py:532
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "零件名称显示格式"
#: common/setting/system.py:533
msgid "Format to display the part name"
msgstr "显示零件名称的格式"
#: common/setting/system.py:539
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "零件类别默认图标"
#: common/setting/system.py:540
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "零件类别默认图标 (空表示没有图标)"
#: common/setting/system.py:545
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "最小定价小数位数"
#: common/setting/system.py:547
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "呈现定价数据时显示的最小小数位数"
#: common/setting/system.py:558
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "最大定价小数位数"
#: common/setting/system.py:560
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "呈现定价数据时显示的最大小数位数"
#: common/setting/system.py:571
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "使用供应商定价"
#: common/setting/system.py:573
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "将供应商的批发价纳入整体价格计算"
#: common/setting/system.py:579
msgid "Purchase History Override"
msgstr "采购历史价优先"
#: common/setting/system.py:581
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "当存在历史采购订单价格时,将忽略供应商的批发价"
#: common/setting/system.py:587
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "使用库存项定价"
#: common/setting/system.py:589
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "使用手动输入的库存数据进行定价计算"
#: common/setting/system.py:595
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "库存项目定价时间"
#: common/setting/system.py:597
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "从定价计算中排除超过此天数的库存项目"
#: common/setting/system.py:604
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "使用变体定价"
#: common/setting/system.py:605
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "将产品变体的特殊定价纳入整体价格计算"
#: common/setting/system.py:610
msgid "Active Variants Only"
msgstr "仅限活跃变体"
#: common/setting/system.py:612
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "仅使用活跃变体零件计算变体价格"
#: common/setting/system.py:618
msgid "Auto Update Pricing"
msgstr "自动更新定价"
#: common/setting/system.py:620
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
msgstr "当内部数据变化时自动更新零件价格"
#: common/setting/system.py:626
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "价格重建间隔"
#: common/setting/system.py:627
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "零件价格自动更新前的天数"
#: common/setting/system.py:633
msgid "Internal Prices"
msgstr "内部价格"
#: common/setting/system.py:634
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "为零件启用内部核算价格功能"
#: common/setting/system.py:639
msgid "Internal Price Override"
msgstr "内部价格优先"
#: common/setting/system.py:641
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "若存在内部价格,将覆盖BOM价格区间计算结果"
#: common/setting/system.py:647
msgid "Allow BOM Zero Quantity"
msgstr "允许BOM数量为零"
#: common/setting/system.py:649
msgid "Accept a zero quantity for BOM item for part. Enables using setup quantity to define a quantity required per build, independent of build quantity"
msgstr "允许 BOM 物料项的数量为零。启用后可使用装配 / 设置数量定义单次构建所需用量,与构建总数量无关"
#: common/setting/system.py:655
msgid "Enable label printing"
msgstr "启用标签打印功能"
#: common/setting/system.py:656
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "启用从网络界面打印标签"
#: common/setting/system.py:661
msgid "Label Image DPI"
msgstr "标签图片 DPI"
#: common/setting/system.py:663
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "生成图像文件以供标签打印插件使用时的 DPI 分辨率"
#: common/setting/system.py:669
msgid "Enable Reports"
msgstr "启用报告"
#: common/setting/system.py:670
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "启用报告生成"
#: common/setting/system.py:675
msgid "Debug Mode"
msgstr "调试模式"
#: common/setting/system.py:676
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "以调试模式生成报告(HTML 输出)"
#: common/setting/system.py:681
msgid "Log Report Errors"
msgstr "日志错误报告"
#: common/setting/system.py:682
msgid "Log errors which occur when generating reports"
msgstr "记录生成报告时出现的错误"
#: common/setting/system.py:687 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
#: report/models.py:386
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: common/setting/system.py:688
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "PDF 报告默认页面大小"
#: common/setting/system.py:693
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "强制参数单位"
#: common/setting/system.py:695
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "如果提供了单位,参数值必须与指定的单位匹配"
#: common/setting/system.py:701
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "全局唯一序列号"
#: common/setting/system.py:702
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "库存项的序列号必须全局唯一"
#: common/setting/system.py:707
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "删除已耗尽的库存"
#: common/setting/system.py:708
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
msgstr "设置库存耗尽时的默认行为"
#: common/setting/system.py:713
msgid "Allow Edit Serial Number"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:714
msgid "Allow editing of serial number for stock items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:719
msgid "Delete Serialized Stock"
msgstr "删除序列化库存"
#: common/setting/system.py:720
msgid "Allow deletion of stock items which have a serial number"
msgstr "允许删除带有序列号的库存商品"
#: common/setting/system.py:725
msgid "Batch Code Template"
msgstr "批号模板"
#: common/setting/system.py:726
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "为库存项生成默认批号的模板"
#: common/setting/system.py:730
msgid "Stock Expiry"
msgstr "库存过期"
#: common/setting/system.py:731
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "启用库存过期功能"
#: common/setting/system.py:736
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "销售过期库存"
#: common/setting/system.py:737
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "允许销售过期库存"
#: common/setting/system.py:742
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "库存临期预警天数"
#: common/setting/system.py:744
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "库存项过期前被标记为\"临期\"的天数"
#: common/setting/system.py:751
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "允许使用过期库存"
#: common/setting/system.py:752
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "允许在生产中使用已过期的库存"
#: common/setting/system.py:757
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "库存所有权管控"
#: common/setting/system.py:758
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "启用对库存地点和库存物品的归属权管理"
#: common/setting/system.py:763
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "库存地点默认图标"
#: common/setting/system.py:764
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "库存地点默认图标 (空表示没有图标)"
#: common/setting/system.py:769
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "显示已安装的库存项"
#: common/setting/system.py:770
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "在库存列表中显示已被安装到设备中的库存项"
#: common/setting/system.py:775
msgid "Check BOM when installing items"
msgstr "在安装项目时检查物料清单"
#: common/setting/system.py:777
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
msgstr "已安装的库存项目必须存在于上级零件的物料清单中"
#: common/setting/system.py:783
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
msgstr "允许零库存调拨"
#: common/setting/system.py:785
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
msgstr "允许对当前库存量为零的物品执行库位间调拨操作"
#: common/setting/system.py:791
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "生产订单参考模式"
#: common/setting/system.py:792
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "生成生产订单参考字段所需的模式"
#: common/setting/system.py:797 common/setting/system.py:865
#: common/setting/system.py:885 common/setting/system.py:935
#: common/setting/system.py:957
msgid "Require Responsible Owner"
msgstr "要求负责人"
#: common/setting/system.py:798 common/setting/system.py:866
#: common/setting/system.py:886 common/setting/system.py:936
#: common/setting/system.py:958
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
msgstr "必须为每个订单分配一个负责人"
#: common/setting/system.py:803
msgid "Require Active Part"
msgstr "需要活动零件"
#: common/setting/system.py:804
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
msgstr "防止为非活动零件创建生产订单"
#: common/setting/system.py:809
msgid "Require Locked Part"
msgstr "需要锁定零件"
#: common/setting/system.py:810
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
msgstr "防止为未锁定的零件创建生产订单"
#: common/setting/system.py:815
msgid "Require Valid BOM"
msgstr "需要有效的物料清单"
#: common/setting/system.py:816
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
msgstr "除非物料清单已验证,否则禁止创建生产订单"
#: common/setting/system.py:821
msgid "Require Closed Child Orders"
msgstr "需要关闭子订单"
#: common/setting/system.py:823
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
msgstr "在所有子订单关闭之前,阻止生产订单的完成"
#: common/setting/system.py:829
msgid "External Build Orders"
msgstr "外部生产订单"
#: common/setting/system.py:830
msgid "Enable external build order functionality"
msgstr "启用外部生产订单功能"
#: common/setting/system.py:835
msgid "Require External Build Orders"
msgstr "需要外部生产订单"
#: common/setting/system.py:837
msgid "Require an external build order when ordering assembled parts from an external supplier"
msgstr "从外部供应商订购组装好的零件时,需要外部生产订单"
#: common/setting/system.py:843
msgid "Block Until Tests Pass"
msgstr "阻止直到测试通过"
#: common/setting/system.py:845
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
msgstr "在所有必要的测试通过之前,阻止产出完成"
#: common/setting/system.py:851
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "启用订单退货"
#: common/setting/system.py:852
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "在用户界面中启用订单退货功能"
#: common/setting/system.py:857
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "退货订单参考模式"
#: common/setting/system.py:859
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "生成退货订单参考字段所需的模式"
#: common/setting/system.py:871
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "编辑已完成的退货订单"
#: common/setting/system.py:873
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "允许编辑已完成的退货订单"
#: common/setting/system.py:879
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "销售订单参考模式"
#: common/setting/system.py:880
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "生成销售订单参考字段所需参照模式"
#: common/setting/system.py:891
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "销售订单默认配送方式"
#: common/setting/system.py:892
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "启用创建销售订单的默认配送功能"
#: common/setting/system.py:897
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "编辑已完成的销售订单"
#: common/setting/system.py:899
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "允许在订单配送或完成后编辑销售订单"
#: common/setting/system.py:905
msgid "Shipment Requires Checking"
msgstr "货件需核对"
#: common/setting/system.py:907
msgid "Prevent completion of shipments until items have been checked"
msgstr "只有所有物品均经核对,才能确认发货完成"
#: common/setting/system.py:913
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
msgstr "标记该订单为已完成?"
#: common/setting/system.py:915
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
msgstr "标记为已发货的销售订单将自动完成,绕过“已发货”状态"
#: common/setting/system.py:921
msgid "Enable Transfer Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:922
msgid "Enable transfer order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:927
msgid "Transfer Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:929
msgid "Required pattern for generating Transfer Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:941
msgid "Block Incomplete Item Tests"
msgstr "阻止未完成项目测试"
#: common/setting/system.py:943
msgid "Prevent allocation of stock items to sales orders if required item tests are incomplete"
msgstr "如果所需的物料测试未完成,则阻止将库存物料分配给销售订单"
#: common/setting/system.py:949
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "采购订单参考模式"
#: common/setting/system.py:951
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "生成采购订单参考字段所需的模式"
#: common/setting/system.py:963
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "编辑已完成的采购订单"
#: common/setting/system.py:965
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "允许在采购订单已配送或完成后编辑订单"
#: common/setting/system.py:971
msgid "Convert Currency"
msgstr "货币转换"
#: common/setting/system.py:972
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
msgstr "收货时将物料价值折算为基准货币"
#: common/setting/system.py:977
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr "自动完成采购订单"
#: common/setting/system.py:979
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr "当收到所有行项目时,自动将采购订单标记为完成"
#: common/setting/system.py:986
msgid "Enable password forgot"
msgstr "忘记启用密码"
#: common/setting/system.py:987
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "在登录页面上启用忘记密码功能"
#: common/setting/system.py:992
msgid "Enable registration"
msgstr "启用注册"
#: common/setting/system.py:993
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "在登录页面为用户启用自行注册功能"
#: common/setting/system.py:998
msgid "Enable SSO"
msgstr "启用SSO登录"
#: common/setting/system.py:999
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "在登录页面启用单点登录(SSO)功能"
#: common/setting/system.py:1004
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "启用SSO注册"
#: common/setting/system.py:1006
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "允许用户通过登录页面的SSO系统注册账号"
#: common/setting/system.py:1012
msgid "Enable SSO group sync"
msgstr "启用SSO组同步"
#: common/setting/system.py:1014
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
msgstr "启用后,将自动同步InvenTree用户组与身份提供商(IdP)提供的用户组"
#: common/setting/system.py:1020
msgid "SSO group key"
msgstr "SSO组属性键"
#: common/setting/system.py:1021
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
msgstr "身份提供商(IdP)返回的组信息声明属性名称"
#: common/setting/system.py:1026
msgid "SSO group map"
msgstr "SSO组映射关系"
#: common/setting/system.py:1028
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
msgstr "将SSO用户组映射到本地InvenTree用户组的对应关系表。如果本地组不存在,系统会自动创建对应的用户组。"
#: common/setting/system.py:1034
msgid "Remove groups outside of SSO"
msgstr "移除非SSO来源的用户组"
#: common/setting/system.py:1036
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
msgstr "当用户组未被身份提供商(IdP)支持时,是否移除该用户组。禁用此选项可能导致安全风险"
#: common/setting/system.py:1042
msgid "Email required"
msgstr "必须提供邮箱"
#: common/setting/system.py:1043
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "用户注册时必须提供邮箱"
#: common/setting/system.py:1048
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "自动填充SSO用户信息"
#: common/setting/system.py:1049
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "自动从SSO账户数据中填充用户详细信息"
#: common/setting/system.py:1054
msgid "Mail twice"
msgstr "发两次邮件"
#: common/setting/system.py:1055
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "注册时询问用户他们的电子邮件两次"
#: common/setting/system.py:1060
msgid "Password twice"
msgstr "两次输入密码"
#: common/setting/system.py:1061
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "当注册时请用户输入密码两次"
#: common/setting/system.py:1066
msgid "Allowed domains"
msgstr "域名白名单"
#: common/setting/system.py:1068
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "限制注册到某些域名 (逗号分隔,以 @ 开头)"
#: common/setting/system.py:1074
msgid "Group on signup"
msgstr "注册默认分组"
#: common/setting/system.py:1076
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
msgstr "新用户注册时被分配的默认用户组。 如果启用了SSO组同步功能,当无法从身份提供商(IdP)分配组时才会应用此分组。"
#: common/setting/system.py:1082
msgid "Enforce MFA"
msgstr "强制启用多因素安全认证"
#: common/setting/system.py:1083
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "用户必须使用多因素安全认证。"
#: common/setting/system.py:1088
msgid "Enabling this setting will require all users to set up multifactor authentication. All sessions will be disconnected immediately."
msgstr "启用此设置将要求所有用户设置多元素认证。所有会话将立即断开连接。"
#: common/setting/system.py:1093
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "启动时检查插件"
#: common/setting/system.py:1095
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "启动时检查全部插件是否已安装 - 在容器环境中启用"
#: common/setting/system.py:1102
msgid "Check for plugin updates"
msgstr "检查插件更新"
#: common/setting/system.py:1103
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr "启用定期检查已安装插件的更新"
#: common/setting/system.py:1109
msgid "Enable URL integration"
msgstr "启用统一资源定位符集成"
#: common/setting/system.py:1110
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "启用插件以添加统一资源定位符路由"
#: common/setting/system.py:1116
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "启用导航集成"
#: common/setting/system.py:1117
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "启用插件以集成到导航中"
#: common/setting/system.py:1123
msgid "Enable app integration"
msgstr "启用应用集成"
#: common/setting/system.py:1124
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "启用插件添加应用"
#: common/setting/system.py:1130
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "启用调度集成"
#: common/setting/system.py:1131
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "启用插件来运行预定任务"
#: common/setting/system.py:1137
msgid "Enable event integration"
msgstr "启用事件集成"
#: common/setting/system.py:1138
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "启用插件响应内部事件"
#: common/setting/system.py:1144
msgid "Enable interface integration"
msgstr "启用界面集成"
#: common/setting/system.py:1145
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
msgstr "启用插件集成到用户界面"
#: common/setting/system.py:1151
msgid "Enable mail integration"
msgstr "启用邮件集成"
#: common/setting/system.py:1152
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
msgstr "启用插件来处理发送/接收邮件"
#: common/setting/system.py:1158
msgid "Enable project codes"
msgstr "启用项目编码"
#: common/setting/system.py:1159
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "启用项目编码来跟踪项目"
#: common/setting/system.py:1164
msgid "Enable Stocktake"
msgstr "启用盘点"
#: common/setting/system.py:1166
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
msgstr "启用历史库存水平及价值记录功能"
#: common/setting/system.py:1172
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "排除外部地点"
#: common/setting/system.py:1174
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr "将外部库位的库存物料排除在盘点计算之外"
#: common/setting/system.py:1180
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "自动盘点周期"
#: common/setting/system.py:1181
msgid "Number of days between automatic stocktake recording"
msgstr "自动库存盘点记录的间隔天数"
#: common/setting/system.py:1187
msgid "Delete Old Stocktake Entries"
msgstr "删除旧的盘点记录条目"
#: common/setting/system.py:1189
msgid "Delete stocktake entries older than the specified number of days"
msgstr "删除超过指定天数的库存盘点记录"
#: common/setting/system.py:1195
msgid "Stocktake Deletion Interval"
msgstr "库存盘点记录删除周期"
#: common/setting/system.py:1197
msgid "Stocktake entries will be deleted after specified number of days"
msgstr "库存盘点记录将在指定天数后自动删除"
#: common/setting/system.py:1204
msgid "Delete Old Stock Tracking Entries"
msgstr "删除旧的库存跟踪记录"
#: common/setting/system.py:1206
msgid "Delete stock tracking entries older than the specified number of days"
msgstr "删除超过指定天数的库存跟踪记录"
#: common/setting/system.py:1212
msgid "Stock Tracking Deletion Interval"
msgstr "库存跟踪记录删除周期"
#: common/setting/system.py:1214
msgid "Stock tracking entries will be deleted after specified number of days"
msgstr "库存跟踪记录将在指定天数后自动删除"
#: common/setting/system.py:1221
msgid "Display Users full names"
msgstr "显示用户全名"
#: common/setting/system.py:1222
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "显示用户全名而不是用户名"
#: common/setting/system.py:1227
msgid "Display User Profiles"
msgstr "显示用户配置"
#: common/setting/system.py:1228
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
msgstr "在用户个人资料页展示其档案信息"
#: common/setting/system.py:1233
msgid "Week Starts On"
msgstr "一周从……开始"
#: common/setting/system.py:1234
msgid "Starting day of the week, for display in calendar views"
msgstr "星期几的起始日,用于在日历视图中显示"
#: common/setting/system.py:1237
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: common/setting/system.py:1238
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: common/setting/system.py:1239
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: common/setting/system.py:1240
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: common/setting/system.py:1241
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: common/setting/system.py:1242
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: common/setting/system.py:1243
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: common/setting/system.py:1247
msgid "Calendar Horizon"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1249
msgid "Number of months into the future to display in calendar views"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1253
msgid "months"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1256
msgid "Enable Test Station Data"
msgstr "启用测试站数据"
#: common/setting/system.py:1257
msgid "Enable test station data collection for test results"
msgstr "启用测试站数据收集以获取测试结果"
#: common/setting/system.py:1262
msgid "Enable Machine Ping"
msgstr "启用设备状态检测"
#: common/setting/system.py:1264
msgid "Enable periodic ping task of registered machines to check their status"
msgstr "启用定期 Ping 检测,确认注册设备的运行状态"
#: common/setting/user.py:23
msgid "Inline label display"
msgstr "内联标签显示"
#: common/setting/user.py:25
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "在浏览器中显示PDF标签,而不是作为文件下载"
#: common/setting/user.py:31
msgid "Default label printer"
msgstr "默认标签打印机"
#: common/setting/user.py:32
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "配置默认情况下应选择哪个标签打印机"
#: common/setting/user.py:37
msgid "Inline report display"
msgstr "内联报告显示"
#: common/setting/user.py:39
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "在浏览器中显示PDF报告,而不是作为文件下载"
#: common/setting/user.py:45
msgid "Barcode Scanner in Form Fields"
msgstr "表格字段中的条形码扫描器"
#: common/setting/user.py:46
msgid "Allow barcode scanner input in form fields"
msgstr "允许条形码扫描器输入表单字段"
#: common/setting/user.py:51
msgid "Search Parts"
msgstr "搜索零件"
#: common/setting/user.py:52
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示零件"
#: common/setting/user.py:57
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "搜索供应商零件"
#: common/setting/user.py:58
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示供应商零件"
#: common/setting/user.py:63
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "搜索制造商零件"
#: common/setting/user.py:64
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示制造商零件"
#: common/setting/user.py:69
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "隐藏非活动零件"
#: common/setting/user.py:70
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "从搜索预览窗口中排除非活动零件"
#: common/setting/user.py:75
msgid "Search Categories"
msgstr "搜索分类"
#: common/setting/user.py:76
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示零件类别"
#: common/setting/user.py:81
msgid "Search Stock"
msgstr "搜索库存"
#: common/setting/user.py:82
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示库存项目"
#: common/setting/user.py:87
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "隐藏不可用的库存项目"
#: common/setting/user.py:89
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "排除搜索预览窗口中不可用的库存项目"
#: common/setting/user.py:95
msgid "Search Locations"
msgstr "搜索地点"
#: common/setting/user.py:96
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示库存位置"
#: common/setting/user.py:101
msgid "Search Companies"
msgstr "搜索公司"
#: common/setting/user.py:102
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示公司"
#: common/setting/user.py:107
msgid "Search Build Orders"
msgstr "搜索生产订单"
#: common/setting/user.py:108
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示生产订单"
#: common/setting/user.py:113
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "搜索采购订单"
#: common/setting/user.py:114
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示采购订单"
#: common/setting/user.py:119
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "排除未激活的采购订单"
#: common/setting/user.py:120
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的采购订单"
#: common/setting/user.py:125
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "搜索销售订单"
#: common/setting/user.py:126
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示销售订单"
#: common/setting/user.py:131
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "排除未激活的销售订单"
#: common/setting/user.py:132
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的销售订单"
#: common/setting/user.py:137
msgid "Search Sales Order Shipments"
msgstr "销售订单发货记录查询"
#: common/setting/user.py:138
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示销售订单发货信息"
#: common/setting/user.py:143
msgid "Search Return Orders"
msgstr "搜索退货订单"
#: common/setting/user.py:144
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口中显示退货订单"
#: common/setting/user.py:149
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "排除未激活的退货订单"
#: common/setting/user.py:150
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "从搜索预览窗口中排除不活动的退货订单"
#: common/setting/user.py:155
msgid "Search Preview Results"
msgstr "搜索预览结果"
#: common/setting/user.py:157
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "在搜索预览窗口的每个部分中显示的结果数"
#: common/setting/user.py:163
msgid "Regex Search"
msgstr "正则表达式搜索"
#: common/setting/user.py:164
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "在搜索查询中启用正则表达式"
#: common/setting/user.py:169
msgid "Whole Word Search"
msgstr "整词搜索"
#: common/setting/user.py:170
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "搜索查询返回整词匹配的结果"
#: common/setting/user.py:175
msgid "Search Notes"
msgstr "搜索注释"
#: common/setting/user.py:177
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
msgstr "搜索查询返回匹配结果的项目注释"
#: common/setting/user.py:183
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Esc键关闭窗体"
#: common/setting/user.py:184
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "使用ESC键关闭模态窗体"
#: common/setting/user.py:189
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "固定导航栏"
#: common/setting/user.py:190
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "导航栏位置固定在屏幕顶部"
#: common/setting/user.py:195
msgid "Fixed Table Headers"
msgstr "固定表格表头"
#: common/setting/user.py:196
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
msgstr "表格表头固定于表格顶部"
#: common/setting/user.py:201
msgid "Show Spotlight"
msgstr "显示Spotlight(聚焦搜索)"
#: common/setting/user.py:202
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
msgstr "启用聚焦导航功能"
#: common/setting/user.py:207
msgid "Navigation Icons"
msgstr "导航图标"
#: common/setting/user.py:208
msgid "Display icons in the navigation bar"
msgstr "在导航栏中显示图标"
#: common/setting/user.py:213
msgid "Date Format"
msgstr "时间格式"
#: common/setting/user.py:214
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "显示时间的首选格式"
#: common/setting/user.py:227
msgid "Show Stock History"
msgstr "显示库存历史"
#: common/setting/user.py:228
msgid "Display stock history information in the part detail page"
msgstr "在零件详情页显示库存历史信息"
#: common/setting/user.py:233
msgid "Show Last Breadcrumb"
msgstr "仅展示末尾导航项"
#: common/setting/user.py:234
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
msgstr "在导航栏中显示当前页面"
#: common/setting/user.py:239
msgid "Show Extra Model Information"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:240
msgid "Display extra information in model selection dropdowns"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:245
msgid "Show full stock location in tables"
msgstr "在表格中显示完整库存位置信息"
#: common/setting/user.py:247
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
msgstr "禁用时:完整路径以悬停提示框形式显示。\n"
"启用时:完整路径以纯文本形式显示。"
#: common/setting/user.py:253
msgid "Show full part categories in tables"
msgstr "在表格中显示完整的零件类别"
#: common/setting/user.py:255
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
msgstr "禁用时:完整分类路径以悬停提示框形式显示。\n"
"启用时:完整分类路径以纯文本形式显示。"
#: common/setting/user.py:261
msgid "Show Subassemblies in BOM table"
msgstr "在物料清单表中显示子装配"
#: common/setting/user.py:262
msgid "Enable display of subassemblies in the BOM table"
msgstr "启用物料清单表中的子装配显示"
#: common/setting/user.py:267
msgid "Receive error reports"
msgstr "接收错误报告"
#: common/setting/user.py:268
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr "接收系统错误通知"
#: common/setting/user.py:273
msgid "Last used printing machines"
msgstr "上次使用的打印设备"
#: common/setting/user.py:274
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr "为用户保存上次使用的打印设备"
#: common/setting/user.py:278
msgid "Display Items at Final Level"
msgstr "最终级别的展示项目"
#: common/setting/user.py:280
msgid "Automatically default to showing items/parts instead of sub-levels for locations or categories with no children"
msgstr "对于没有子项的位置或类别,自动默认显示项目/零件,而不是子级别"
#: common/validators.py:39
msgid "All models"
msgstr "全部型号"
#: common/validators.py:64
msgid "No attachment model type provided"
msgstr "未提供附件型号"
#: common/validators.py:70
msgid "Invalid attachment model type"
msgstr "附件模型类型无效"
#: common/validators.py:86
#, python-brace-format
msgid "File size exceeds maximum upload limit of {max_size} MB"
msgstr ""
#: common/validators.py:92
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
#: common/validators.py:126
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
msgstr "最小位置不能大于最大位置"
#: common/validators.py:138
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
msgstr "最大名额不能小于最小名额"
#: common/validators.py:149
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "不允许空域。"
#: common/validators.py:151
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "无效的域名: {domain}"
#: common/validators.py:167
msgid "Value must be uppercase"
msgstr "值必须大写"
#: common/validators.py:173
msgid "Value must be a valid variable identifier"
msgstr "值必须是一个有效的变量标识符"
#: company/api.py:148
msgid "Part is Active"
msgstr "零件已激活"
#: company/api.py:152
msgid "Manufacturer is Active"
msgstr "制造商处于活动状态"
#: company/api.py:261
msgid "Supplier Part is Active"
msgstr "供应商零件处于激活状态"
#: company/api.py:263
msgid "Primary Supplier Part"
msgstr "主供应商部件"
#: company/api.py:267
msgid "Internal Part is Active"
msgstr "内部零件已激活"
#: company/api.py:272
msgid "Supplier is Active"
msgstr "供应商已激活"
#: company/api.py:284 company/models.py:536 company/serializers.py:452
#: part/serializers.py:510
msgid "Manufacturer"
msgstr "制造商"
#: company/api.py:291 company/models.py:124 company/models.py:404
#: stock/api.py:910
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: company/api.py:301
msgid "Has Stock"
msgstr "有库存"
#: company/models.py:125
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#: company/models.py:153
msgid "Company description"
msgstr "公司简介"
#: company/models.py:154
msgid "Description of the company"
msgstr "公司简介"
#: company/models.py:160
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: company/models.py:161
msgid "Company website URL"
msgstr "公司网站"
#: company/models.py:167
msgid "Phone number"
msgstr "电话号码"
#: company/models.py:169
msgid "Contact phone number"
msgstr "联系电话"
#: company/models.py:176
msgid "Contact email address"
msgstr "联系人电子邮箱地址"
#: company/models.py:181 company/models.py:311 order/models.py:565
#: users/models.py:559
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#: company/models.py:183
msgid "Point of contact"
msgstr "联络点"
#: company/models.py:189
msgid "Link to external company information"
msgstr "外部公司信息链接"
#: company/models.py:194
msgid "Is this company active?"
msgstr "这家公司是否激活?"
#: company/models.py:199
msgid "Is customer"
msgstr "是客户"
#: company/models.py:200
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "你是否向该公司出售商品?"
#: company/models.py:205
msgid "Is supplier"
msgstr "是否为供应商"
#: company/models.py:206
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "你从这家公司买东西吗?"
#: company/models.py:211
msgid "Is manufacturer"
msgstr "是制造商吗"
#: company/models.py:212
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "这家公司生产零件吗?"
#: company/models.py:220
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "此公司使用的默认货币"
#: company/models.py:227
msgid "Tax ID"
msgstr "税号"
#: company/models.py:228
msgid "Company Tax ID"
msgstr "公司税号"
#: company/models.py:350 order/models.py:575 order/models.py:2559
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: company/models.py:351
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: company/models.py:405
msgid "Select company"
msgstr "选择公司"
#: company/models.py:410
msgid "Address title"
msgstr "地址标题"
#: company/models.py:411
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "描述地址条目的标题"
#: company/models.py:417
msgid "Primary address"
msgstr "主要地址"
#: company/models.py:418
msgid "Set as primary address"
msgstr "设置主要地址"
#: company/models.py:423
msgid "Line 1"
msgstr "第1行"
#: company/models.py:424
msgid "Address line 1"
msgstr "地址行1"
#: company/models.py:430
msgid "Line 2"
msgstr "第2行"
#: company/models.py:431
msgid "Address line 2"
msgstr "地址行2"
#: company/models.py:437 company/models.py:438
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编码"
#: company/models.py:444
msgid "City/Region"
msgstr "城市/地区"
#: company/models.py:445
msgid "Postal code city/region"
msgstr "邮政编码城市/地区"
#: company/models.py:451
msgid "State/Province"
msgstr "省/市/自治区"
#: company/models.py:452
msgid "State or province"
msgstr "省、自治区或直辖市"
#: company/models.py:458
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
#: company/models.py:459
msgid "Address country"
msgstr "地址所在国家"
#: company/models.py:465
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "快递运单"
#: company/models.py:466
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "运输快递注意事项"
#: company/models.py:472
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "内部装运通知单"
#: company/models.py:473
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "内部使用的装运通知单"
#: company/models.py:480
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "链接地址信息 (外部)"
#: company/models.py:508 company/models.py:799 company/serializers.py:480
#: stock/api.py:567
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "制造商零件"
#: company/models.py:525 company/models.py:761 stock/models.py:1077
#: stock/serializers.py:423
msgid "Base Part"
msgstr "基础零件"
#: company/models.py:527 company/models.py:763
msgid "Select part"
msgstr "选择零件"
#: company/models.py:537
msgid "Select manufacturer"
msgstr "选择制造商"
#: company/models.py:543 company/serializers.py:491 order/serializers.py:750
#: part/serializers.py:520
msgid "MPN"
msgstr "制造商零件编号"
#: company/models.py:544 stock/serializers.py:581
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "制造商零件编号"
#: company/models.py:551
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "外部制造商零件链接的URL"
#: company/models.py:560
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "制造商零件说明"
#: company/models.py:688
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "包装单位必须与基础零件单位兼容"
#: company/models.py:695
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "包装单位必须大于零"
#: company/models.py:709
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "链接的制造商零件必须引用相同的基础零件"
#: company/models.py:771 company/serializers.py:439 company/serializers.py:474
#: order/models.py:706 part/serializers.py:494
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
#: stock/api.py:573 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#: company/models.py:772
msgid "Select supplier"
msgstr "选择供应商"
#: company/models.py:778 part/serializers.py:505
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "供应商库存管理单位"
#: company/models.py:784
msgid "Is this supplier part active?"
msgstr "此供应商零件是否处于活动状态?"
#: company/models.py:789
msgid "Primary"
msgstr "主要的"
#: company/models.py:790
msgid "Is this the primary supplier part for the linked Part?"
msgstr "这是否为关联物料的主供应商物料?"
#: company/models.py:800
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "选择制造商零件"
#: company/models.py:807
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "外部供应商零件链接的URL"
#: company/models.py:816
msgid "Supplier part description"
msgstr "供应商零件说明"
#: company/models.py:832 part/models.py:2358
msgid "base cost"
msgstr "基本费用"
#: company/models.py:833 part/models.py:2359
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "最低费用(例如库存费)"
#: company/models.py:840 order/serializers.py:895 stock/models.py:1108
#: stock/serializers.py:1710
msgid "Packaging"
msgstr "打包"
#: company/models.py:841
msgid "Part packaging"
msgstr "零件打包"
#: company/models.py:846
msgid "Pack Quantity"
msgstr "包装数量"
#: company/models.py:848
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "单包供应的总数量。为单个项目留空。"
#: company/models.py:867 part/models.py:2365
msgid "multiple"
msgstr "多个"
#: company/models.py:868
msgid "Order multiple"
msgstr "订购多个"
#: company/models.py:880
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "供应商提供的数量"
#: company/models.py:886
msgid "Availability Updated"
msgstr "可用性已更新"
#: company/models.py:887
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "上次更新可用性数据的日期"
#: company/models.py:1015
msgid "Supplier Price Break"
msgstr "供应商批发价"
#: company/serializers.py:187
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "此供应商使用的默认货币"
#: company/serializers.py:206
msgid "Company Name"
msgstr "公司名称"
#: company/serializers.py:396 part/serializers.py:881 stock/serializers.py:449
msgid "In Stock"
msgstr "有库存"
#: company/serializers.py:414
msgid "Price Breaks"
msgstr "批发价"
#: company/serializers.py:467
msgid "Pretty Name"
msgstr "美化名称"
#: data_exporter/mixins.py:328 data_exporter/mixins.py:417
msgid "Error occurred during data export"
msgstr "数据导出过程中发生错误"
#: data_exporter/mixins.py:395
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
msgstr "数据导出插件返回的数据格式不正确"
#: data_exporter/serializers.py:73
msgid "Export Format"
msgstr "导出格式"
#: data_exporter/serializers.py:74
msgid "Select export file format"
msgstr "选择导出文件格式"
#: data_exporter/serializers.py:81
msgid "Export Plugin"
msgstr "导出插件"
#: data_exporter/serializers.py:82
msgid "Select export plugin"
msgstr "选择导出插件"
#: generic/states/fields.py:146
msgid "Additional status information for this item"
msgstr "此项目的附加状态信息"
#: generic/states/fields.py:160
msgid "Custom status key"
msgstr "自定义状态密钥"
#: generic/states/serializers.py:26
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: generic/states/serializers.py:37
msgid "Class"
msgstr "类别"
#: generic/states/serializers.py:40
msgid "Values"
msgstr "值"
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
msgid "Placed"
msgstr "放置"
#: generic/states/validators.py:21
msgid "Invalid status code"
msgstr "无效状态码"
#: importer/models.py:74
msgid "Data File"
msgstr "数据文件"
#: importer/models.py:75
msgid "Data file to import"
msgstr "要导入的数据文件"
#: importer/models.py:84
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: importer/models.py:91
msgid "Target model type for this import session"
msgstr "本次导入会话的目标模型类型"
#: importer/models.py:97
msgid "Import status"
msgstr "导入状态"
#: importer/models.py:107
msgid "Field Defaults"
msgstr "字段默认值"
#: importer/models.py:114
msgid "Field Overrides"
msgstr "字段覆盖"
#: importer/models.py:121
msgid "Field Filters"
msgstr "字段筛选器"
#: importer/models.py:127
msgid "Update Existing Records"
msgstr "更新现有记录"
#: importer/models.py:128
msgid "If enabled, existing records will be updated with new data"
msgstr "若启用,现有记录将被新数据更新"
#: importer/models.py:281
msgid "Some required fields have not been mapped"
msgstr "某些必填字段尚未映射"
#: importer/models.py:388
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: importer/models.py:389
msgid "Existing database identifier for the record"
msgstr "记录的现有数据库标识符"
#: importer/models.py:459
msgid "Column is already mapped to a database field"
msgstr "列已映射到数据库字段"
#: importer/models.py:464
msgid "Field is already mapped to a data column"
msgstr "字段已映射到数据列"
#: importer/models.py:473
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
msgstr "列映射必须链接到有效的导入会话"
#: importer/models.py:478
msgid "Column does not exist in the data file"
msgstr "数据文件中不存在列"
#: importer/models.py:485
msgid "Field does not exist in the target model"
msgstr "目标模型中不存在字段"
#: importer/models.py:489
msgid "Selected field is read-only"
msgstr "所选字段为只读"
#: importer/models.py:494 importer/models.py:571
msgid "Import Session"
msgstr "导入会话"
#: importer/models.py:498
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: importer/models.py:500
msgid "Column"
msgstr "列"
#: importer/models.py:575
msgid "Row Index"
msgstr "行索引"
#: importer/models.py:578
msgid "Original row data"
msgstr "原始行数据"
#: importer/models.py:583 machine/models.py:111
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: importer/models.py:585 part/serializers.py:1175
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#: importer/models.py:846
msgid "ID is required for updating existing records."
msgstr "更新现有记录需要提供ID。"
#: importer/models.py:853
msgid "No record found with the provided ID"
msgstr "没有找到与提供的ID相关的记录"
#: importer/models.py:859
msgid "Invalid ID format provided"
msgstr "提供的ID格式无效"
#: importer/operations.py:31 importer/operations.py:52
msgid "Unsupported data file format"
msgstr "不支持的数据文件格式"
#: importer/operations.py:43
msgid "Failed to open data file"
msgstr "打开数据文件失败"
#: importer/operations.py:54
msgid "Invalid data file dimensions"
msgstr "数据文件维度无效"
#: importer/serializers.py:92
msgid "Invalid field defaults"
msgstr "字段默认值无效"
#: importer/serializers.py:105
msgid "Invalid field overrides"
msgstr "无效的字段覆盖"
#: importer/serializers.py:118
msgid "Invalid field filters"
msgstr "字段筛选器无效"
#: importer/serializers.py:177
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: importer/serializers.py:178
msgid "List of row IDs to accept"
msgstr "要接受的行ID列表"
#: importer/serializers.py:191
msgid "No rows provided"
msgstr "未提供行"
#: importer/serializers.py:195
msgid "Row does not belong to this session"
msgstr "行不属于此会话"
#: importer/serializers.py:198
msgid "Row contains invalid data"
msgstr "行包含无效数据"
#: importer/serializers.py:201
msgid "Row has already been completed"
msgstr "行已完成"
#: importer/status_codes.py:13
msgid "Initializing"
msgstr "正在初始化"
#: importer/status_codes.py:18
msgid "Mapping Columns"
msgstr "映射列"
#: importer/status_codes.py:21
msgid "Importing Data"
msgstr "导入数据"
#: importer/status_codes.py:24
msgid "Processing Data"
msgstr "处理数据中"
#: importer/validators.py:21
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
msgstr "数据文件超出最大大小限制"
#: importer/validators.py:26
msgid "Data file contains no headers"
msgstr "数据文件不包含标头"
#: importer/validators.py:29
msgid "Data file contains too many columns"
msgstr "数据文件包含的列太多"
#: importer/validators.py:32
msgid "Data file contains too many rows"
msgstr "数据文件包含的行太多"
#: importer/validators.py:53
msgid "Value must be a valid dictionary object"
msgstr "值必须是有效的字典对象"
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
msgid "Copies"
msgstr "拷贝"
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr "每个标签要打印的份数"
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: machine/machine_types/label_printer.py:232 order/api.py:2425
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Printing"
msgstr "正在打印"
#: machine/machine_types/label_printer.py:234
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: machine/machine_types/label_printer.py:235
msgid "No media"
msgstr "无媒体"
#: machine/machine_types/label_printer.py:236
msgid "Paper jam"
msgstr "卡纸"
#: machine/machine_types/label_printer.py:237
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: machine/machine_types/label_printer.py:238
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: machine/machine_types/label_printer.py:245
msgid "Label Printer"
msgstr "标签打印机"
#: machine/machine_types/label_printer.py:246
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr "直接打印各种物品的标签。"
#: machine/machine_types/label_printer.py:252
msgid "Printer Location"
msgstr "打印机位置"
#: machine/machine_types/label_printer.py:253
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr "将打印机定位到特定位置"
#: machine/models.py:26
msgid "Name of machine"
msgstr "设备名称"
#: machine/models.py:30
msgid "Machine Type"
msgstr "设备类型"
#: machine/models.py:30
msgid "Type of machine"
msgstr "设备类型"
#: machine/models.py:35 machine/models.py:147
msgid "Driver"
msgstr "驱动"
#: machine/models.py:36
msgid "Driver used for the machine"
msgstr "设备使用的驱动器"
#: machine/models.py:40
msgid "Machines can be disabled"
msgstr "可以禁用设备"
#: machine/models.py:96
msgid "Driver available"
msgstr "可用驱动"
#: machine/models.py:101
msgid "No errors"
msgstr "无错误"
#: machine/models.py:106
msgid "Initialized"
msgstr "已初始化"
#: machine/models.py:118
msgid "Machine status"
msgstr "设备状态"
#: machine/models.py:146
msgid "Machine"
msgstr "设备"
#: machine/models.py:158
msgid "Machine Config"
msgstr "设备配置"
#: machine/models.py:163
msgid "Config type"
msgstr "配置类型"
#: machine/serializers.py:24
msgid "Key of the property"
msgstr "属性键"
#: machine/serializers.py:27
msgid "Value of the property"
msgstr "属性值"
#: machine/serializers.py:30 users/models.py:236
msgid "Group"
msgstr "组"
#: machine/serializers.py:30
msgid "Grouping of the property"
msgstr "属性分组"
#: machine/serializers.py:33
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: machine/serializers.py:35
msgid "Type of the property"
msgstr "属性类型"
#: machine/serializers.py:40
msgid "Max Progress"
msgstr "最大进度"
#: machine/serializers.py:41
msgid "Maximum value for progress type, required if type=progress"
msgstr "进度类型的最大值。当 type=progress 时为必填项"
#: order/api.py:134
msgid "Order Reference"
msgstr "订单参考"
#: order/api.py:162 order/api.py:1270 order/api.py:2062
msgid "Outstanding"
msgstr "未完成"
#: order/api.py:178
msgid "Has Project Code"
msgstr "有项目编码"
#: order/api.py:192 order/models.py:533
msgid "Created By"
msgstr "创建人"
#: order/api.py:196
msgid "Created Before"
msgstr "创建时间早于"
#: order/api.py:200
msgid "Created After"
msgstr "创建时间晚于"
#: order/api.py:204
msgid "Has Start Date"
msgstr "有开始日期"
#: order/api.py:212
msgid "Start Date Before"
msgstr "开始日期早于"
#: order/api.py:216
msgid "Start Date After"
msgstr "开始日期晚于"
#: order/api.py:220
msgid "Has Target Date"
msgstr "有目标日期"
#: order/api.py:228
msgid "Target Date Before"
msgstr "目标日期早于"
#: order/api.py:232
msgid "Target Date After"
msgstr "目标日期晚于"
#: order/api.py:236
msgid "Updated Before"
msgstr "更新时间早于"
#: order/api.py:240
msgid "Updated After"
msgstr "更新时间晚于"
#: order/api.py:293
msgid "Has Pricing"
msgstr "有定价"
#: order/api.py:346 order/api.py:833 order/api.py:1589 order/api.py:1880
msgid "Completed Before"
msgstr "完成时间早于"
#: order/api.py:350 order/api.py:837 order/api.py:1593 order/api.py:1884
msgid "Completed After"
msgstr "完成时间晚于"
#: order/api.py:356 order/api.py:360
msgid "External Build Order"
msgstr "外部生产订单"
#: order/api.py:545 order/api.py:933 order/api.py:1233 order/api.py:2025
#: order/api.py:2184 order/models.py:2190 order/models.py:2316
#: order/models.py:2368 order/models.py:2550 order/models.py:2746
#: order/models.py:3275 order/models.py:3341 order/models.py:3749
msgid "Order"
msgstr "订单"
#: order/api.py:549 order/api.py:1001 order/api.py:2252
msgid "Order Complete"
msgstr "订单完成"
#: order/api.py:581 order/api.py:585 order/serializers.py:761
msgid "Internal Part"
msgstr "内部零件"
#: order/api.py:603
msgid "Order Pending"
msgstr "订单待定"
#: order/api.py:986 order/api.py:2237
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: order/api.py:1286
msgid "Has Shipment"
msgstr "有配送"
#: order/api.py:1504
msgid "Shipment not found"
msgstr "未找到发货记录"
#: order/api.py:2417 order/models.py:617 order/models.py:2191
#: order/models.py:2317
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
#: stock/serializers.py:130 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
msgid "Purchase Order"
msgstr "采购订单"
#: order/api.py:2419 order/models.py:1355 order/models.py:2369
#: order/models.py:2551 order/models.py:2747
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
msgid "Sales Order"
msgstr "销售订单"
#: order/api.py:2421 order/models.py:2918 order/models.py:3276
#: order/models.py:3342
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
msgid "Return Order"
msgstr "退货订单"
#: order/api.py:2423 order/models.py:3364 order/models.py:3750
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:12
msgid "Transfer Order"
msgstr ""
#: order/models.py:97
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
msgid "Total Price"
msgstr "总价格"
#: order/models.py:98
msgid "Total price for this order"
msgstr "此订单的总价"
#: order/models.py:103 order/serializers.py:65
msgid "Order Currency"
msgstr "订单货币"
#: order/models.py:106 order/serializers.py:66
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "此订单的货币 (留空以使用公司默认值)"
#: order/models.py:355
msgid "This order is locked and cannot be modified"
msgstr "该订单已锁定,不可修改"
#: order/models.py:414
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "联系人与所选公司不匹配"
#: order/models.py:421
msgid "Start date must be before target date"
msgstr "开始日期必须早于目标日期"
#: order/models.py:432
msgid "Address does not match selected company"
msgstr "地址与所选公司不匹配"
#: order/models.py:488
msgid "Order description (optional)"
msgstr "订单描述 (可选)"
#: order/models.py:497 order/models.py:2058
msgid "Select project code for this order"
msgstr "为此订单选择项目编码"
#: order/models.py:503 order/models.py:2039 order/models.py:2615
msgid "Link to external page"
msgstr "链接到外部页面"
#: order/models.py:510
msgid "Start date"
msgstr "开始日期"
#: order/models.py:511
msgid "Scheduled start date for this order"
msgstr "本订单的预定开始日期"
#: order/models.py:517 order/models.py:2046 order/serializers.py:315
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
msgid "Target Date"
msgstr "预计日期"
#: order/models.py:519
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "订单交付的预期日期。订单将在此日期后过期。"
#: order/models.py:539
msgid "Issue Date"
msgstr "签发日期"
#: order/models.py:540
msgid "Date order was issued"
msgstr "订单发出日期"
#: order/models.py:546
msgid "Updated At"
msgstr "更新时间"
#: order/models.py:555
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "负责此订单的用户或组"
#: order/models.py:566
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "此订单的联系人"
#: order/models.py:576
msgid "Company address for this order"
msgstr "此订单的公司地址"
#: order/models.py:682 order/models.py:1418
msgid "Order reference"
msgstr "订单参考"
#: order/models.py:691 order/models.py:1442 order/models.py:3008
#: order/models.py:3441 stock/serializers.py:1020 users/models.py:540
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: order/models.py:692
msgid "Purchase order status"
msgstr "采购订单状态"
#: order/models.py:707
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "订购物品的公司"
#: order/models.py:718
msgid "Supplier Reference"
msgstr "供应商参考"
#: order/models.py:719
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "供应商订单参考代码"
#: order/models.py:728
msgid "received by"
msgstr "接收人"
#: order/models.py:735 order/models.py:3023 order/models.py:3482
msgid "Date order was completed"
msgstr "订单完成日期"
#: order/models.py:744 order/models.py:2249
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: order/models.py:745 order/models.py:2253
msgid "Destination for received items"
msgstr "接收物品的目标"
#: order/models.py:791
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "零件供应商必须与采购订单供应商匹配"
#: order/models.py:1061
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "行项目与采购订单不匹配"
#: order/models.py:1064
msgid "Line item is missing a linked part"
msgstr "行项目缺少关联零件"
#: order/models.py:1078
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "数量必须是正数"
#: order/models.py:1112
msgid "Serial numbers cannot be assigned to virtual parts"
msgstr "序列号不能分配给虚拟件"
#: order/models.py:1336
msgid "Allow any stock (serialized or unserialized)"
msgstr ""
#: order/models.py:1337
msgid "Serialized stock only"
msgstr ""
#: order/models.py:1338
msgid "Unserialized stock only"
msgstr ""
#: order/models.py:1429 order/models.py:2995 stock/models.py:1130
#: stock/models.py:1131 stock/serializers.py:1426
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#: order/models.py:1430
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "出售物品的公司"
#: order/models.py:1443
msgid "Sales order status"
msgstr "销售订单状态"
#: order/models.py:1454 order/models.py:3015
msgid "Customer Reference "
msgstr "客户参考 "
#: order/models.py:1455 order/models.py:3016
msgid "Customer order reference code"
msgstr "客户订单参考代码"
#: order/models.py:1459 order/models.py:2567
msgid "Shipment Date"
msgstr "发货日期"
#: order/models.py:1468
msgid "shipped by"
msgstr "发货人"
#: order/models.py:1643 order/models.py:3525
msgid "Order is already complete"
msgstr "订单已完成"
#: order/models.py:1646 order/models.py:3528
msgid "Order is already cancelled"
msgstr "订单已取消"
#: order/models.py:1650
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "只有未结订单才能标记为已完成"
#: order/models.py:1654
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "由于发货不完整,订单无法完成"
#: order/models.py:1659
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
msgstr "由于缺货,订单无法完成"
#: order/models.py:1668
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "订单无法完成,因为行项目不完整"
#: order/models.py:1965 order/models.py:1990
msgid "The order is locked and cannot be modified"
msgstr "订单已锁定,不可修改"
#: order/models.py:1998
msgid "Item quantity"
msgstr "项目数量"
#: order/models.py:2016
msgid "Line Number"
msgstr "行号"
#: order/models.py:2017
msgid "Line number for this item (optional)"
msgstr "此项目的行号(可选)"
#: order/models.py:2026
msgid "Line item reference"
msgstr "行项目参考"
#: order/models.py:2033
msgid "Line item notes"
msgstr "行项目注释"
#: order/models.py:2048
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "此行项目的目标日期 (留空以使用订单中的目标日期)"
#: order/models.py:2078
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "行项目描述 (可选)"
#: order/models.py:2085
msgid "Additional context for this line"
msgstr "此行的附加上下文"
#: order/models.py:2095
msgid "Unit price"
msgstr "单位价格"
#: order/models.py:2114
msgid "Purchase Order Line Item"
msgstr "采购订单行项目"
#: order/models.py:2143
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "供应商零件必须与供应商匹配"
#: order/models.py:2151
msgid "Build order must be marked as external"
msgstr "生产订单必须标记为外部"
#: order/models.py:2158
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
msgstr "生产订单仅可关联至装配零件"
#: order/models.py:2164
msgid "Build order part must match line item part"
msgstr "生产订单零件必须与行项目零件一致"
#: order/models.py:2174
msgid "An external build order is required for assembly parts"
msgstr "装配零件需要外部生产订单"
#: order/models.py:2210
msgid "Supplier part"
msgstr "供应商零件"
#: order/models.py:2217
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: order/models.py:2218
msgid "Number of items received"
msgstr "收到的物品数量"
#: order/models.py:2226 stock/models.py:1260 stock/serializers.py:669
msgid "Purchase Price"
msgstr "采购价格"
#: order/models.py:2227
msgid "Unit purchase price"
msgstr "每单位的采购价格"
#: order/models.py:2243
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
msgstr "外部生产订单需由此行项目履行"
#: order/models.py:2305
msgid "Purchase Order Extra Line"
msgstr "采购订单附加行"
#: order/models.py:2334
msgid "Sales Order Line Item"
msgstr "销售订单行项目"
#: order/models.py:2361
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "只有可销售的零件才能分配给销售订单"
#: order/models.py:2387
msgid "Sale Price"
msgstr "售出价格"
#: order/models.py:2388
msgid "Unit sale price"
msgstr "单位售出价格"
#: order/models.py:2397 order/status_codes.py:50
msgid "Shipped"
msgstr "已配送"
#: order/models.py:2398
msgid "Shipped quantity"
msgstr "发货数量"
#: order/models.py:2511
msgid "Sales Order Shipment"
msgstr "销售订单发货"
#: order/models.py:2524
msgid "Shipment address must match the customer"
msgstr "收货地址必须与该客户的资料一致"
#: order/models.py:2560
msgid "Shipping address for this shipment"
msgstr "本次发货的收货地址"
#: order/models.py:2568
msgid "Date of shipment"
msgstr "发货日期"
#: order/models.py:2574
msgid "Delivery Date"
msgstr "送达日期"
#: order/models.py:2575
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "装运交货日期"
#: order/models.py:2583
msgid "Checked By"
msgstr "审核人"
#: order/models.py:2584
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "检查此装运的用户"
#: order/models.py:2591 order/models.py:2843 order/serializers.py:1823
#: order/serializers.py:1957 order/serializers.py:2048
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
msgid "Shipment"
msgstr "配送"
#: order/models.py:2592
msgid "Shipment number"
msgstr "配送单号"
#: order/models.py:2600
msgid "Tracking Number"
msgstr "跟踪单号"
#: order/models.py:2601
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "配送跟踪信息"
#: order/models.py:2608
msgid "Invoice Number"
msgstr "发票编号"
#: order/models.py:2609
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "相关发票的参考号"
#: order/models.py:2655
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "货物已发出"
#: order/models.py:2658
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "发货没有分配库存项目"
#: order/models.py:2665
msgid "Shipment must be checked before it can be completed"
msgstr "货件必须先经核对,方可标记为完成"
#: order/models.py:2735
msgid "Sales Order Extra Line"
msgstr "销售订单加行"
#: order/models.py:2764
msgid "Sales Order Allocation"
msgstr "销售订单分配"
#: order/models.py:2787 order/models.py:2789 order/models.py:3842
#: order/models.py:3844
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "库存项目尚未分配"
#: order/models.py:2796 order/models.py:3851
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "无法将库存项目分配给具有不同零件的行"
#: order/models.py:2799 order/models.py:3854
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "无法将库存分配给没有零件的生产线"
#: order/models.py:2802 order/models.py:3857
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "分配数量不能超过库存数量"
#: order/models.py:2818 order/models.py:3873
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "分配的数量必须大于零"
#: order/models.py:2821 order/models.py:3876 order/serializers.py:1693
#: order/serializers.py:2779
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "序列化库存项目的数量必须为1"
#: order/models.py:2824
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "销售订单与发货不匹配"
#: order/models.py:2825 plugin/base/barcodes/api.py:709
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "发货与销售订单不匹配"
#: order/models.py:2833 order/models.py:3884
msgid "Line"
msgstr "行"
#: order/models.py:2844
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "销售订单发货参考"
#: order/models.py:2857 order/models.py:3283 order/models.py:3897
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: order/models.py:2858 order/models.py:3898
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "选择要分配的库存项目"
#: order/models.py:2867 order/models.py:3907
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "输入库存分配数量"
#: order/models.py:2984
msgid "Return Order reference"
msgstr "退货订单参考"
#: order/models.py:2996
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "退回物品的公司"
#: order/models.py:3009
msgid "Return order status"
msgstr "退货订单状态"
#: order/models.py:3241
msgid "Return Order Line Item"
msgstr "退货订单行项目"
#: order/models.py:3254
msgid "Stock item must be specified"
msgstr "必须指定库存项"
#: order/models.py:3258
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
msgstr "退回数量超过库存数量"
#: order/models.py:3263
msgid "Return quantity must be greater than zero"
msgstr "退回数量必须大于零"
#: order/models.py:3268
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
msgstr "序列化库存项的数量无效"
#: order/models.py:3284
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "选择要从客户处退回的商品"
#: order/models.py:3299
msgid "Received Date"
msgstr "接收日期"
#: order/models.py:3300
msgid "The date this return item was received"
msgstr "收到此退货的日期"
#: order/models.py:3312
msgid "Outcome"
msgstr "结果"
#: order/models.py:3313
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "该行项目的结果"
#: order/models.py:3320
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "与此行项目的退货或维修相关的成本"
#: order/models.py:3330
msgid "Return Order Extra Line"
msgstr "退货订单附加行"
#: order/models.py:3431
msgid "Transfer Order Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:3442
msgid "Transfer order status"
msgstr ""
#: order/models.py:3457
msgid "Source for transferred items"
msgstr ""
#: order/models.py:3467
msgid "Destination for transferred items"
msgstr ""
#: order/models.py:3472
msgid "Consume Stock"
msgstr ""
#: order/models.py:3474
msgid "Rather than transfer the stock to the destination, \"consume\" it, by removing transferred quantity from the allocated stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:3532
msgid "Order cannot be completed until a destination location is set"
msgstr ""
#: order/models.py:3537
msgid "Order cannot be completed until it is fully allocated"
msgstr ""
#: order/models.py:3731
msgid "Transfer Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:3764
msgid "transferred"
msgstr ""
#: order/models.py:3765
msgid "transferred quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:3819
msgid "Transfer Order Allocation"
msgstr ""
#: order/serializers.py:79
msgid "Order ID"
msgstr "订单ID"
#: order/serializers.py:79
msgid "ID of the order to duplicate"
msgstr "要复制的订单ID"
#: order/serializers.py:85
msgid "Copy Lines"
msgstr "复制行"
#: order/serializers.py:86
msgid "Copy line items from the original order"
msgstr "从原始订单复制行项目"
#: order/serializers.py:92
msgid "Copy Extra Lines"
msgstr "复制额外行"
#: order/serializers.py:93
msgid "Copy extra line items from the original order"
msgstr "从原始订单复制额外的行项目"
#: order/serializers.py:99 part/serializers.py:435
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: order/serializers.py:100
msgid "Copy order parameters from the original order"
msgstr "从原始订单复制订单参数"
#: order/serializers.py:119 order/serializers.py:2081
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:20
msgid "Line Items"
msgstr "行项目"
#: order/serializers.py:124
msgid "Completed Lines"
msgstr "已完成行项目"
#: order/serializers.py:191
msgid "Duplicate Order"
msgstr "复制订单"
#: order/serializers.py:192
msgid "Specify options for duplicating this order"
msgstr "指定复制此订单的选项"
#: order/serializers.py:272
msgid "Invalid order ID"
msgstr "订单ID不正确"
#: order/serializers.py:452
msgid "Supplier Name"
msgstr "供应商名称"
#: order/serializers.py:501 order/serializers.py:2528
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "订单不能取消"
#: order/serializers.py:516 order/serializers.py:1714
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "允许关闭行项目不完整的订单"
#: order/serializers.py:526 order/serializers.py:1724
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "订单中的行项目不完整"
#: order/serializers.py:646
msgid "Order is not open"
msgstr "订单未打开"
#: order/serializers.py:684
msgid "Auto Pricing"
msgstr "自动定价"
#: order/serializers.py:686
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
msgstr "根据供应商零件数据自动计算采购价格"
#: order/serializers.py:703
msgid "Purchase price currency"
msgstr "购买价格货币"
#: order/serializers.py:734
msgid "Merge Items"
msgstr "合并项目"
#: order/serializers.py:736
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
msgstr "将具有相同零件、目的地和目标日期的项目合并到一个行项目中"
#: order/serializers.py:743 part/serializers.py:504
msgid "SKU"
msgstr "库存量单位"
#: order/serializers.py:757 part/models.py:1155 part/serializers.py:363
msgid "Internal Part Number"
msgstr "内部零件编号"
#: order/serializers.py:765
msgid "Internal Part Name"
msgstr "内部零件名称"
#: order/serializers.py:781
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "必须指定供应商零件"
#: order/serializers.py:784
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "必须指定采购订单"
#: order/serializers.py:792
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "供应商必须匹配采购订单"
#: order/serializers.py:793
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "采购订单必须与供应商匹配"
#: order/serializers.py:845 order/serializers.py:1794 order/serializers.py:2931
msgid "Line Item"
msgstr "行项目"
#: order/serializers.py:854 order/serializers.py:994 order/serializers.py:2282
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "为收到的物品选择目的地位置"
#: order/serializers.py:870
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "输入入库项目的批号"
#: order/serializers.py:877 stock/models.py:1212
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:137
msgid "Expiry Date"
msgstr "有效期至"
#: order/serializers.py:878
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
msgstr "输入入库库存项的有效期"
#: order/serializers.py:886
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "输入入库库存项目的序列号"
#: order/serializers.py:896
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
msgstr "覆盖传入库存项目的包装资料"
#: order/serializers.py:904 order/serializers.py:2287
msgid "Additional note for incoming stock items"
msgstr "传入库存项目的附加说明"
#: order/serializers.py:911
msgid "Barcode"
msgstr "条形码"
#: order/serializers.py:912
msgid "Scanned barcode"
msgstr "扫描条形码"
#: order/serializers.py:928
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "条形码已被使用"
#: order/serializers.py:1011 order/serializers.py:2306
msgid "Line items must be provided"
msgstr "必须提供行项目"
#: order/serializers.py:1030
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "必须指定目标位置"
#: order/serializers.py:1037
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "提供的条形码值必须是唯一的"
#: order/serializers.py:1164
msgid "Shipments"
msgstr "配送"
#: order/serializers.py:1168
msgid "Completed Shipments"
msgstr "完成配送"
#: order/serializers.py:1172
msgid "Allocated Lines"
msgstr "已分配的行"
#: order/serializers.py:1367
msgid "Sale price currency"
msgstr "售出价格货币"
#: order/serializers.py:1416
msgid "Allocated Items"
msgstr "已分配的项目"
#: order/serializers.py:1616
msgid "No shipment details provided"
msgstr "未提供装运详细信息"
#: order/serializers.py:1648 order/serializers.py:1803
#: order/serializers.py:2743 order/serializers.py:2940
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "行项目与此订单不关联"
#: order/serializers.py:1667 order/serializers.py:2762
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "数量必须为正"
#: order/serializers.py:1688
msgid "Stock item has not passed all required tests"
msgstr "该库存项未通过所有必要的测试"
#: order/serializers.py:1813 order/serializers.py:2950
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "输入要分配的序列号"
#: order/serializers.py:1835 order/serializers.py:1965
#: order/serializers.py:2095
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "货物已发出"
#: order/serializers.py:1838 order/serializers.py:1968
#: order/serializers.py:2098
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "发货与此订单无关"
#: order/serializers.py:1901 order/serializers.py:3006
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "未找到以下序列号的匹配项"
#: order/serializers.py:1908 order/serializers.py:3013
msgid "The following serial numbers are unavailable"
msgstr "以下序列号不可用"
#: order/serializers.py:2030
msgid "Stock location where items are sourced (leave blank to use any location)"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2040
msgid "Exclude stock items from this location"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2049
msgid "Assign allocations to this shipment"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2056
msgid "Allow stock to be taken from multiple locations to fulfil a single line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2070
msgid "Serialized Stock"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2072
msgid "Control whether serialized stock items are included in auto-allocation"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2083
msgid "Limit allocation to these line items (leave blank to allocate all lines)"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2109
msgid "Line item does not belong to this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2248
msgid "Return order line item"
msgstr "退货订单行项目"
#: order/serializers.py:2258
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "行项目与退货订单不匹配"
#: order/serializers.py:2261
msgid "Line item has already been received"
msgstr "行项目已收到"
#: order/serializers.py:2298
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "只能根据正在进行的订单接收物品"
#: order/serializers.py:2374
msgid "Quantity to return"
msgstr "退货数量"
#: order/serializers.py:2399
msgid "Line price currency"
msgstr "行价格货币"
#: order/serializers.py:2543
msgid "Allow order to complete with incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2553
msgid "Order has incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
msgid "Lost"
msgstr "丢失"
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
msgid "Returned"
msgstr "已退回"
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:80
msgid "In Progress"
msgstr "正在进行"
#: order/status_codes.py:106
msgid "Return"
msgstr "退回"
#: order/status_codes.py:109
msgid "Repair"
msgstr "维修"
#: order/status_codes.py:112
msgid "Replace"
msgstr "替換"
#: order/status_codes.py:115
msgid "Refund"
msgstr "退款"
#: order/status_codes.py:118
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: order/status_codes.py:126
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
msgid "Issued"
msgstr "已派发"
#: order/tasks.py:49
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "逾期采购订单"
#: order/tasks.py:54
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "采购订单 {po} 已逾期"
#: order/tasks.py:119
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "逾期销售订单"
#: order/tasks.py:124
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "销售订单 {so} 已逾期"
#: order/tasks.py:186
msgid "Overdue Return Order"
msgstr "逾期退货订单"
#: order/tasks.py:191
#, python-brace-format
msgid "Return order {ro} is now overdue"
msgstr "退货订单 {ro} 现已逾期"
#: part/api.py:89
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: part/api.py:91
msgid "Filter by starred categories"
msgstr "按星标类别筛选"
#: part/api.py:108 stock/api.py:288
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: part/api.py:108
msgid "Filter by category depth"
msgstr "按类别深度筛选"
#: part/api.py:126 stock/api.py:306
msgid "Top Level"
msgstr "顶级"
#: part/api.py:128
msgid "Filter by top-level categories"
msgstr "按顶级类别筛选"
#: part/api.py:141 stock/api.py:321
msgid "Cascade"
msgstr "级联"
#: part/api.py:143
msgid "Include sub-categories in filtered results"
msgstr "在筛选结果中包含子类别"
#: part/api.py:163
msgid "Parent"
msgstr "父类"
#: part/api.py:165
msgid "Filter by parent category"
msgstr "按父类别筛选"
#: part/api.py:200
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
msgstr "排除指定类别下的子类别"
#: part/api.py:428
msgid "Has Results"
msgstr "有结果"
#: part/api.py:658
msgid "Is Variant"
msgstr "是变体"
#: part/api.py:666
msgid "Is Revision"
msgstr "是修订版本"
#: part/api.py:676
msgid "Has Revisions"
msgstr "有修订版本"
#: part/api.py:874
msgid "BOM Valid"
msgstr "物料清单合规"
#: part/api.py:981
msgid "Cascade Categories"
msgstr "级联分类"
#: part/api.py:982
msgid "If true, include items in child categories of the given category"
msgstr "如果为真,则包含给定分类下的所有子分类中的项目"
#: part/api.py:988
msgid "Filter by numeric category ID or the literal 'null'"
msgstr "按数字分类ID或字面值 \"null\" 进行筛选"
#: part/api.py:1301
msgid "Assembly part is active"
msgstr "装配零件已启用"
#: part/api.py:1305
msgid "Assembly part is trackable"
msgstr "装配零件可追踪"
#: part/api.py:1309
msgid "Assembly part is testable"
msgstr "装配部份是可测试的"
#: part/api.py:1313
msgid "Assembly part is locked"
msgstr "装配零件已锁定"
#: part/api.py:1318
msgid "Component part is active"
msgstr "元器件已激活"
#: part/api.py:1322
msgid "Component part is trackable"
msgstr "该零部件可追溯"
#: part/api.py:1326
msgid "Component part is testable"
msgstr "组件部份是可测试的"
#: part/api.py:1330
msgid "Component part is an assembly"
msgstr "该零部件是一个装配件"
#: part/api.py:1334
msgid "Component part is virtual"
msgstr "该零部件为虚拟件"
#: part/api.py:1338
msgid "Has available stock"
msgstr "有可用库存"
#: part/api.py:1395
msgid "Uses"
msgstr "使用"
#: part/models.py:91 part/models.py:412
#: templates/email/part_event_notification.html:16
msgid "Part Category"
msgstr "零件类别"
#: part/models.py:92 users/ruleset.py:29
msgid "Part Categories"
msgstr "零件类别"
#: part/models.py:110 part/models.py:1191
msgid "Default Location"
msgstr "默认位置"
#: part/models.py:111
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "此类别零件的默认库存地点"
#: part/models.py:116 stock/models.py:204
msgid "Structural"
msgstr "结构性"
#: part/models.py:118
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "零件可能无法直接分配到结构类别,但可以分配到子类别。"
#: part/models.py:127
msgid "Default keywords"
msgstr "默认关键字"
#: part/models.py:128
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "此类别零件的默认关键字"
#: part/models.py:135 stock/models.py:100 stock/models.py:186
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: part/models.py:136 part/serializers.py:173 part/serializers.py:192
#: stock/models.py:187
msgid "Icon (optional)"
msgstr "图标(可选)"
#: part/models.py:180
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "您不能使这个零件类别结构化,因为有些零件已经分配给了它!"
#: part/models.py:368
msgid "Part Category Parameter Template"
msgstr "零件类别参数模板"
#: part/models.py:424
msgid "Default Value"
msgstr "默认值"
#: part/models.py:425
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "默认参数值"
#: part/models.py:527 part/serializers.py:133 users/ruleset.py:30
msgid "Parts"
msgstr "零件"
#: part/models.py:573
msgid "Cannot delete parameters of a locked part"
msgstr "无法删除已锁定零件的参数"
#: part/models.py:578
msgid "Cannot modify parameters of a locked part"
msgstr "无法修改已锁定零件的参数"
#: part/models.py:589
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
msgstr "无法删除这个零件,因为它已被锁定"
#: part/models.py:592
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
msgstr "无法删除这个零件,因为它仍然处于活动状态"
#: part/models.py:597
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
msgstr "无法删除这个零件,因为它被使用在了装配中"
#: part/models.py:681 part/models.py:688
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr "零件 \"{self}\" 不能用在 \"{parent}\" 的物料清单 (递归)"
#: part/models.py:700
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr "零件 \"{parent}\" 被使用在了 \"{self}\" 的物料清单 (递归)"
#: part/models.py:771
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr "内部零件号必须匹配正则表达式 {pattern}"
#: part/models.py:779
msgid "Part cannot be a revision of itself"
msgstr "零件不能是对自身的修订"
#: part/models.py:786
msgid "Revision code must be specified for a part marked as a revision"
msgstr "标记为带版本管理的物料必须指定版本代码"
#: part/models.py:794
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
msgstr "修订仅对装配零件允许"
#: part/models.py:801
msgid "Cannot make a revision of a template part"
msgstr "无法对模版零件进行修订"
#: part/models.py:807
msgid "Parent part must point to the same template"
msgstr "上级零件必须指向相同的模版"
#: part/models.py:905
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "该序列号库存项己存在"
#: part/models.py:1035
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "在零件设置中不允许重复的内部零件号"
#: part/models.py:1048
msgid "Duplicate part revision already exists."
msgstr "重复的零件修订版本已经存在。"
#: part/models.py:1058
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "有这个名字,内部零件号,和修订版本的零件已经存在"
#: part/models.py:1073
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "零件不能分配到结构性零件类别!"
#: part/models.py:1105
msgid "Part name"
msgstr "零件名称"
#: part/models.py:1110
msgid "Is Template"
msgstr "是模板"
#: part/models.py:1111
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "这个零件是一个模版零件吗?"
#: part/models.py:1121
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "这个零件是另一零件的变体吗?"
#: part/models.py:1122
msgid "Variant Of"
msgstr "变体"
#: part/models.py:1129
msgid "Part description (optional)"
msgstr "零件描述(可选)"
#: part/models.py:1136
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: part/models.py:1137
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "提高搜索结果可见性的零件关键字"
#: part/models.py:1147
msgid "Part category"
msgstr "零件类别"
#: part/models.py:1154 part/serializers.py:855
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
msgid "IPN"
msgstr "内部零件号 IPN"
#: part/models.py:1162
msgid "Part revision or version number"
msgstr "零件修订版本或版本号"
#: part/models.py:1163 report/models.py:231
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: part/models.py:1172
msgid "Is this part a revision of another part?"
msgstr "这零件是另一零件的修订版本吗?"
#: part/models.py:1173
msgid "Revision Of"
msgstr "修订版本"
#: part/models.py:1189
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "该物品通常存放在哪里?"
#: part/models.py:1226
msgid "Default Expiry"
msgstr "默认到期"
#: part/models.py:1227
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "此零件库存项的过期时间 (天)"
#: part/models.py:1235 part/serializers.py:925
msgid "Minimum Stock"
msgstr "最低库存"
#: part/models.py:1236
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "允许的最小库存量"
#: part/models.py:1244 part/serializers.py:929
msgid "Maximum Stock"
msgstr "最大库存"
#: part/models.py:1245
msgid "Maximum allowed stock level"
msgstr "最大允许库存水平"
#: part/models.py:1254
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "此零件的计量单位"
#: part/models.py:1261
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "这个零件可由其他零件加工而成吗?"
#: part/models.py:1267
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "这个零件可用于创建其他零件吗?"
#: part/models.py:1273
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "此零件是否有唯一物品的追踪功能"
#: part/models.py:1279
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
msgstr "这一部件能否记录到测试结果?"
#: part/models.py:1285
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "这个零件可从外部供应商购买吗?"
#: part/models.py:1291
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "此零件可以销售给客户吗?"
#: part/models.py:1295
msgid "Is this part active?"
msgstr "这个零件是否已激活?"
#: part/models.py:1301
msgid "Locked parts cannot be edited"
msgstr "无法编辑锁定的零件"
#: part/models.py:1307
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "这是一个虚拟零件,例如一个软件产品或许可证吗?"
#: part/models.py:1312
msgid "BOM Validated"
msgstr "物料清单已验证"
#: part/models.py:1313
msgid "Is the BOM for this part valid?"
msgstr "该零件的物料清单是否通过验证?"
#: part/models.py:1319
msgid "BOM checksum"
msgstr "物料清单校验和"
#: part/models.py:1320
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "保存的物料清单校验和"
#: part/models.py:1328
msgid "BOM checked by"
msgstr "物料清单检查人"
#: part/models.py:1333
msgid "BOM checked date"
msgstr "物料清单检查日期"
#: part/models.py:1349
msgid "Creation User"
msgstr "新建用户"
#: part/models.py:1359
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr "此零件的负责人"
#: part/models.py:2366
msgid "Sell multiple"
msgstr "出售多个"
#: part/models.py:3375
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "用于缓存定价计算的货币"
#: part/models.py:3391
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "最低物料清单成本"
#: part/models.py:3392
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "元件的最低成本"
#: part/models.py:3398
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "物料清单的最高成本"
#: part/models.py:3399
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "元件的最高成本"
#: part/models.py:3405
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "最低购买成本"
#: part/models.py:3406
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "最高历史购买成本"
#: part/models.py:3412
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "最大购买成本"
#: part/models.py:3413
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "最高历史购买成本"
#: part/models.py:3419
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "最低内部价格"
#: part/models.py:3420
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "基于内部批发价的最低成本"
#: part/models.py:3426
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "最大内部价格"
#: part/models.py:3427
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "基于内部批发价的最高成本"
#: part/models.py:3433
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "供应商最低价格"
#: part/models.py:3434
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "外部供应商零件的最低价格"
#: part/models.py:3440
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "供应商最高价格"
#: part/models.py:3441
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "来自外部供应商的商零件的最高价格"
#: part/models.py:3447
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "最小变体成本"
#: part/models.py:3448
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "计算出的变体零件的最低成本"
#: part/models.py:3454
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "最大变体成本"
#: part/models.py:3455
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "计算出的变体零件的最大成本"
#: part/models.py:3461 part/models.py:3475
msgid "Minimum Cost"
msgstr "最低成本"
#: part/models.py:3462
msgid "Override minimum cost"
msgstr "覆盖最低成本"
#: part/models.py:3468 part/models.py:3482
msgid "Maximum Cost"
msgstr "最高成本"
#: part/models.py:3469
msgid "Override maximum cost"
msgstr "覆盖最大成本"
#: part/models.py:3476
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "计算总最低成本"
#: part/models.py:3483
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "计算总最大成本"
#: part/models.py:3489
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "最低售出价格"
#: part/models.py:3490
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "基于批发价的最低售出价格"
#: part/models.py:3496
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "最高售出价格"
#: part/models.py:3497
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "基于批发价的最大售出价格"
#: part/models.py:3503
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "最低销售成本"
#: part/models.py:3504
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "历史最低售出价格"
#: part/models.py:3510
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "最高销售成本"
#: part/models.py:3511
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "历史最高售出价格"
#: part/models.py:3529
msgid "Part for stocktake"
msgstr "用于盘点的零件"
#: part/models.py:3534
msgid "Item Count"
msgstr "物品数量"
#: part/models.py:3535
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "盘点时的个别库存条目数"
#: part/models.py:3543
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "盘点时可用库存总额"
#: part/models.py:3547 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
#: stock/models.py:3214
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: part/models.py:3548
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "进行盘点的日期"
#: part/models.py:3555
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "最低库存成本"
#: part/models.py:3556
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "现有存库存最低成本估算"
#: part/models.py:3562
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "最高库存成本"
#: part/models.py:3563
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "目前库存最高成本估算"
#: part/models.py:3573
msgid "Part Sale Price Break"
msgstr "零件售出价格折扣"
#: part/models.py:3687
msgid "Part Test Template"
msgstr "零件测试模板"
#: part/models.py:3713
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
msgstr "模板名称无效 - 必须包含至少一个字母或者数字"
#: part/models.py:3745
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
msgstr "测试模板只能为可拆分的部件创建"
#: part/models.py:3759
msgid "Test template with the same key already exists for part"
msgstr "零件已存在具有相同主键的测试模板"
#: part/models.py:3776
msgid "Test Name"
msgstr "测试名"
#: part/models.py:3777
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "输入测试的名称"
#: part/models.py:3783
msgid "Test Key"
msgstr "测试主键"
#: part/models.py:3784
msgid "Simplified key for the test"
msgstr "简化测试主键"
#: part/models.py:3791
msgid "Test Description"
msgstr "测试说明"
#: part/models.py:3792
msgid "Enter description for this test"
msgstr "输入测试的描述"
#: part/models.py:3796
msgid "Is this test enabled?"
msgstr "此测试是否已启用?"
#: part/models.py:3801
msgid "Required"
msgstr "必须的"
#: part/models.py:3802
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "需要此测试才能通过吗?"
#: part/models.py:3807
msgid "Requires Value"
msgstr "需要值"
#: part/models.py:3808
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "添加测试结果时是否需要一个值?"
#: part/models.py:3813
msgid "Requires Attachment"
msgstr "需要附件"
#: part/models.py:3815
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "添加测试结果时是否需要文件附件?"
#: part/models.py:3822
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
msgstr "此测试的有效选择 (逗号分隔)"
#: part/models.py:3966
msgid "Invalid quantity - no units specified for part"
msgstr "数量无效 - 未指定零件的单位"
#: part/models.py:3975
msgid "Quantity must be greater than or equal to zero"
msgstr "数量必须大于或等于零"
#: part/models.py:4076
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
msgstr "物料清单项目不能被修改 - 装配已锁定"
#: part/models.py:4083
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
msgstr "物料清单项目不能修改 - 变体装配已锁定"
#: part/models.py:4093
msgid "Select parent part"
msgstr "选择父零件"
#: part/models.py:4103
msgid "Sub part"
msgstr "子零件"
#: part/models.py:4104
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "选择要用于物料清单的零件"
#: part/models.py:4110 part/serializers.py:1715
msgid "Amount"
msgstr "数量"
#: part/models.py:4111
msgid "Amount of sub-part consumed to produce one part"
msgstr "生产一个部件所消耗的子零件数量"
#: part/models.py:4123
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "此物料清单项目的数量"
#: part/models.py:4129
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "此物料清单项目是可选的"
#: part/models.py:4135
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "这个物料清单项目是耗材 (它没有在生产订单中被追踪)"
#: part/models.py:4143
msgid "Setup Quantity"
msgstr "设置数量"
#: part/models.py:4144
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
msgstr "为补偿生产准备损耗所需的额外数量"
#: part/models.py:4152
msgid "Attrition"
msgstr "损耗"
#: part/models.py:4154
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
msgstr "生产预估损耗率(百分比,0-100"
#: part/models.py:4165
msgid "Rounding Multiple"
msgstr "舍入倍数"
#: part/models.py:4167
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
msgstr "将所需生产数量向上舍入至该值的最接近倍数"
#: part/models.py:4175
msgid "BOM item reference"
msgstr "物料清单项目引用"
#: part/models.py:4183
msgid "BOM item notes"
msgstr "物料清单项目注释"
#: part/models.py:4189
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: part/models.py:4190
msgid "BOM line checksum"
msgstr "物料清单行校验和"
#: part/models.py:4195
msgid "Validated"
msgstr "已验证"
#: part/models.py:4196
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "此物料清单项目已验证"
#: part/models.py:4201
msgid "Gets inherited"
msgstr "获取继承的"
#: part/models.py:4202
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "此物料清单项目是由物料清单继承的变体零件"
#: part/models.py:4208
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "变体零件的库存项可以用于此物料清单项目"
#: part/models.py:4315 stock/models.py:977
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "可追踪零件的数量必须是整数"
#: part/models.py:4325 part/models.py:4327
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "必须指定子零件"
#: part/models.py:4478
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "物料清单项目替代品"
#: part/models.py:4499
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "替代品零件不能与主零件相同"
#: part/models.py:4512
msgid "Parent BOM item"
msgstr "上级物料清单项目"
#: part/models.py:4520
msgid "Substitute part"
msgstr "替代品零件"
#: part/models.py:4536
msgid "Part 1"
msgstr "零件 1"
#: part/models.py:4544
msgid "Part 2"
msgstr "零件2"
#: part/models.py:4545
msgid "Select Related Part"
msgstr "选择相关的零件"
#: part/models.py:4552
msgid "Note for this relationship"
msgstr "此关系的注释"
#: part/models.py:4571
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "零件关系不能在零件和自身之间创建"
#: part/models.py:4576
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "复制关系已经存在"
#: part/serializers.py:66
msgid "Delete Subcategories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:67
msgid "Delete all sub-categories contained within this category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:72
msgid "Delete Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:73
msgid "Delete all parts contained within this category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:128
msgid "Parent Category"
msgstr "上级类别"
#: part/serializers.py:129
msgid "Parent part category"
msgstr "上级零件类别"
#: part/serializers.py:137 part/serializers.py:189
msgid "Subcategories"
msgstr "子类别"
#: part/serializers.py:228
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: part/serializers.py:229
msgid "Number of results recorded against this template"
msgstr "根据该模板记录的结果数量"
#: part/serializers.py:260 part/serializers.py:278 stock/serializers.py:675
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "购买此库存项的货币"
#: part/serializers.py:305
msgid "File is not an image"
msgstr "文件不是一个图片"
#: part/serializers.py:415
msgid "Original Part"
msgstr "原始零件"
#: part/serializers.py:416
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "选择要复制的原始零件"
#: part/serializers.py:421
msgid "Copy Image"
msgstr "复制图片"
#: part/serializers.py:422
msgid "Copy image from original part"
msgstr "从原零件复制图片"
#: part/serializers.py:428
msgid "Copy BOM"
msgstr "复制物料清单"
#: part/serializers.py:429
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "从原始零件复制材料清单"
#: part/serializers.py:436
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "从原始零件复制参数数据"
#: part/serializers.py:442
msgid "Copy Notes"
msgstr "复制备注"
#: part/serializers.py:443
msgid "Copy notes from original part"
msgstr "从原始零件复制备注"
#: part/serializers.py:449
msgid "Copy Tests"
msgstr "复制测试"
#: part/serializers.py:450
msgid "Copy test templates from original part"
msgstr "从原始零件复制测试模板"
#: part/serializers.py:468
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "初始化库存数量"
#: part/serializers.py:470
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "指定此零件的初始库存数量。如果数量为零,则不添加任何库存。"
#: part/serializers.py:477
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "初始化库存地点"
#: part/serializers.py:478
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "初始化指定此零件的库存地点"
#: part/serializers.py:495
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "选择供应商(或为空以跳过)"
#: part/serializers.py:511
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "选择制造商(或为空)"
#: part/serializers.py:521
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "制造商零件号"
#: part/serializers.py:528
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "所选公司不是一个有效的供应商"
#: part/serializers.py:537
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "所选公司不是一个有效的制造商"
#: part/serializers.py:548
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "与此制造商零件编号 (MPN) 的相匹配的制造商零件已存在"
#: part/serializers.py:555
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "匹配此库存单位 (SKU) 的供应商零件已存在"
#: part/serializers.py:840
msgid "Category Name"
msgstr "类别名称"
#: part/serializers.py:869
msgid "Building"
msgstr "正在生产"
#: part/serializers.py:870
msgid "Quantity of this part currently being in production"
msgstr "目前正在生产的零件数量"
#: part/serializers.py:877
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
msgstr "此零件计划待产数量"
#: part/serializers.py:897 stock/serializers.py:1051 stock/serializers.py:1256
#: users/ruleset.py:33
msgid "Stock Items"
msgstr "库存项"
#: part/serializers.py:901
msgid "Revisions"
msgstr "修订"
#: part/serializers.py:905 part/serializers.py:1204
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr "库存总量"
#: part/serializers.py:913
msgid "Unallocated Stock"
msgstr "未分配的库存"
#: part/serializers.py:921
msgid "Variant Stock"
msgstr "变体库存"
#: part/serializers.py:996
msgid "Duplicate Part"
msgstr "重复零件"
#: part/serializers.py:997
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "从另一个零件复制初始数据"
#: part/serializers.py:1003
msgid "Initial Stock"
msgstr "初始库存"
#: part/serializers.py:1004
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "创建具有初始库存数量的零件"
#: part/serializers.py:1010
msgid "Supplier Information"
msgstr "供应商信息"
#: part/serializers.py:1011
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "添加此零件的初始供应商信息"
#: part/serializers.py:1020
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "复制类别参数"
#: part/serializers.py:1021
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "从选择的零件复制参数模版"
#: part/serializers.py:1026
msgid "Existing Image"
msgstr "现有的图片"
#: part/serializers.py:1027
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr "现有零件图片的文件名"
#: part/serializers.py:1044
msgid "Image file does not exist"
msgstr "图片不存在"
#: part/serializers.py:1176
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "验证整个物料清单"
#: part/serializers.py:1210 part/serializers.py:1806
msgid "Can Build"
msgstr "可以创建"
#: part/serializers.py:1227
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "生产订单必填项"
#: part/serializers.py:1232
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "分配到生产订单"
#: part/serializers.py:1239
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "销售订单必填项"
#: part/serializers.py:1243
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "分配到销售订单"
#: part/serializers.py:1303
msgid "Part IPN"
msgstr "内部零件号"
#: part/serializers.py:1310
msgid "Part Description"
msgstr "零件描述"
#: part/serializers.py:1354
msgid "Select a part to generate stocktake information for that part (and any variant parts)"
msgstr "选择一个物料,以生成该物料(及其所有变型物料)的盘点信息"
#: part/serializers.py:1364
msgid "Select a category to include all parts within that category (and subcategories)"
msgstr "选择一个分类,以包含该分类(及其子分类)下的所有物料"
#: part/serializers.py:1374
msgid "Select a location to include all parts with stock in that location (including sub-locations)"
msgstr "选择一个库位,以包含该库位(含子库位)中有库存的所有物料"
#: part/serializers.py:1381
msgid "Generate Stocktake Entries"
msgstr "生成盘点条目"
#: part/serializers.py:1382
msgid "Save stocktake entries for the selected parts"
msgstr "保存所选物料的盘点条目"
#: part/serializers.py:1389
msgid "Generate Report"
msgstr "生成报告"
#: part/serializers.py:1390
msgid "Generate a stocktake report for the selected parts"
msgstr "为所选物料生成盘点报告"
#: part/serializers.py:1493
msgid "Minimum Price"
msgstr "最低价格"
#: part/serializers.py:1494
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr "覆盖已计算的最低价格值"
#: part/serializers.py:1501
msgid "Minimum price currency"
msgstr "最低价格货币"
#: part/serializers.py:1508
msgid "Maximum Price"
msgstr "最高价格"
#: part/serializers.py:1509
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr "覆盖已计算的最高价格值"
#: part/serializers.py:1516
msgid "Maximum price currency"
msgstr "最高价格货币"
#: part/serializers.py:1545
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: part/serializers.py:1546
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "更新这个零件的价格"
#: part/serializers.py:1569
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr "无法将所提供的货币转换为 {default_currency}"
#: part/serializers.py:1576
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr "最低价格不能高于最高价格。"
#: part/serializers.py:1579
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr "最高价格不能低于最低价格"
#: part/serializers.py:1716
msgid "Amount required for this item (can include units)"
msgstr "此商品所需数量(可包含单位)"
#: part/serializers.py:1733
msgid "Select the parent assembly"
msgstr "选择父装配"
#: part/serializers.py:1768
msgid "Select the component part"
msgstr "选择零部件"
#: part/serializers.py:1888
msgid "Invalid quantity format"
msgstr "无效的数量格式"
#: part/serializers.py:2017
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "选择要复制物料清单的零件"
#: part/serializers.py:2025
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "移除现有数据"
#: part/serializers.py:2026
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "复制前删除现有的物料清单项目"
#: part/serializers.py:2031
msgid "Include Inherited"
msgstr "包含继承的"
#: part/serializers.py:2032
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "包含从模板零件继承的物料清单项目"
#: part/serializers.py:2037
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "跳过无效行"
#: part/serializers.py:2038
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "启用此选项以跳过无效行"
#: part/serializers.py:2043
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "复制替代品零件"
#: part/serializers.py:2044
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "复制物料清单项目时复制替代品零件"
#: part/tasks.py:42
msgid "Low stock notification"
msgstr "低库存通知"
#: part/tasks.py:44
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "可用的 {part.name}库存已经跌到设置的最低值"
#: part/tasks.py:74
msgid "Stale stock notification"
msgstr "到期库存通知"
#: part/tasks.py:78
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
msgstr "您有1个库存项即将到期"
#: part/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
msgstr "您有{item_count}个库存项即将到期"
#: part/tasks.py:89
msgid "No expiry date"
msgstr "永久有效"
#: part/tasks.py:96
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
msgstr "已过期 {abs(days_diff)} 天"
#: part/tasks.py:99
msgid "Expires today"
msgstr "今天到期"
#: part/tasks.py:102
#, python-brace-format
msgid "{days_until_expiry} days"
msgstr "{days_until_expiry}天"
#: plugin/api.py:80
msgid "Builtin"
msgstr "内置"
#: plugin/api.py:94
msgid "Mandatory"
msgstr "必填"
#: plugin/api.py:109
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#: plugin/api.py:123 plugin/models.py:167
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: plugin/api.py:190
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr "插件不能被删除,因为它当前处于激活状态"
#: plugin/base/action/api.py:56
msgid "No action specified"
msgstr "未指定操作"
#: plugin/base/action/api.py:70
msgid "No matching action found"
msgstr "未找到指定操作"
#: plugin/base/barcodes/api.py:212
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "未找到匹配条形码数据"
#: plugin/base/barcodes/api.py:216
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "找到匹配条形码数据"
#: plugin/base/barcodes/api.py:254 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
msgid "Model is not supported"
msgstr "不支持模型"
#: plugin/base/barcodes/api.py:259
msgid "Model instance not found"
msgstr "找不到模型实例"
#: plugin/base/barcodes/api.py:288
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "条形码匹配现有项目"
#: plugin/base/barcodes/api.py:419
msgid "No matching part data found"
msgstr "没有找到匹配的零件数据"
#: plugin/base/barcodes/api.py:435
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr "没有找到匹配的供应商零件"
#: plugin/base/barcodes/api.py:438
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr "找到多个匹配的供应商零件"
#: plugin/base/barcodes/api.py:451 plugin/base/barcodes/api.py:744
msgid "No matching plugin found for barcode data"
msgstr "没有找到匹配条形码数据的插件"
#: plugin/base/barcodes/api.py:461
msgid "Matched supplier part"
msgstr "匹配的供应商零件"
#: plugin/base/barcodes/api.py:529
msgid "Item has already been received"
msgstr "项目已被接收"
#: plugin/base/barcodes/api.py:597
msgid "Purchase order Found\\rNo supplier Part Match"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:603
msgid "Supplier Part Found\\rNo Purchase Order Match"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:639
msgid "No plugin match for supplier barcode"
msgstr "没有匹配供应商条形码的插件"
#: plugin/base/barcodes/api.py:692
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr "找到多个匹配的行项目"
#: plugin/base/barcodes/api.py:695
msgid "No matching line item found"
msgstr "未找到匹配的行项目"
#: plugin/base/barcodes/api.py:741
msgid "No sales order provided"
msgstr "未提供销售订单"
#: plugin/base/barcodes/api.py:750
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr "条形码与现有的库存项不匹配"
#: plugin/base/barcodes/api.py:766
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr "库存项与行项目不匹配"
#: plugin/base/barcodes/api.py:796
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "可用库存不足"
#: plugin/base/barcodes/api.py:809
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr "库存项已分配到销售订单"
#: plugin/base/barcodes/api.py:812
msgid "Not enough information"
msgstr "没有足够的信息"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:309
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
msgid "Found matching item"
msgstr "找到匹配的项目"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:393
msgid "Supplier part does not match line item"
msgstr "供应商零件与行项目不匹配"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:396
msgid "Line item is already completed"
msgstr "行项目已完成"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:434
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr "需要更多信息以接收行项目"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:442
msgid "Received purchase order line item"
msgstr "已收到采购订单行项目"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:449
msgid "Failed to receive line item"
msgstr "接收行项目失败"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
msgid "Scanned barcode data"
msgstr "已扫描的条形码数据"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
msgid "Model name to generate barcode for"
msgstr "要生成条形码的模型名称"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
msgstr "要生成条形码的模型对象的主键"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr "根据采购订单以分配项目"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
msgid "Purchase order is not open"
msgstr "采购订单未打开"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
msgid "Supplier to receive items from"
msgstr "接收项目的供应商来自"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr "根据采购订单以接收项目"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr "采购订单尚未提交"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
msgid "Location to receive items into"
msgstr "项目接收地点"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr "无法选择一个结构性位置"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
msgid "Purchase order line item to receive items against"
msgstr "按采购订单行项目进行物料接收"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
msgstr "自动将库存项分配到采购订单中"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr "根据销售订单以分配项目"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
msgid "Sales order is not open"
msgstr "销售订单未打开"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr "根据销售订单行项目分配项目"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr "根据销售订单配送分配项目"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr "已交付"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
msgid "Quantity to allocate"
msgstr "待分配数"
#: plugin/base/label/label.py:41
msgid "Label printing failed"
msgstr "标签打印失败"
#: plugin/base/label/mixins.py:56
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr "渲染标签到 PDF 时出错"
#: plugin/base/label/mixins.py:73
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr "渲染标签到 HTML 时出错"
#: plugin/base/label/mixins.py:156
msgid "No items provided to print"
msgstr "没有要打印的项目"
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
msgid "Plugin Name"
msgstr "插件名称"
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
msgid "Feature Type"
msgstr "功能类别"
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
msgid "Feature Label"
msgstr "特征标签"
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
msgid "Feature Title"
msgstr "功能标题"
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
msgid "Feature Description"
msgstr "功能描述"
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
msgid "Feature Icon"
msgstr "功能图标"
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
msgid "Feature Options"
msgstr "特色选项"
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
msgid "Feature Context"
msgstr "功能背景"
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
msgid "Feature Source (javascript)"
msgstr "功能源 (javascript)"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InvenTree 条形码"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "提供条形码本地支持"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:74
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:32
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:47
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:69
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:125
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:17
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:27
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:72
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "InvenTree 贡献者"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
msgid "Internal Barcode Format"
msgstr "条形码内部格式"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
msgid "Select an internal barcode format"
msgstr "选择内部条形码格式"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
msgid "JSON barcodes (human readable)"
msgstr "JSON 条形码 (人类可读)"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
msgid "Short barcodes (space optimized)"
msgstr "短条形码 (空间优化)"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
msgid "Short Barcode Prefix"
msgstr "短条形码前缀"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
msgstr "自定义用于短条形码的前缀,可能对有多个InvenTree实例的环境有用。"
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
msgid "Auto Create Builds"
msgstr "自动创建生产单"
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
msgstr "为装配件自动创建生产订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
msgid "Auto Issue Orders"
msgstr "自动发出订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
msgstr "在指定的目标日期自动发出订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
msgid "Auto Issue Build Orders"
msgstr "自动发出生产订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
msgstr "在指定的目标日期自动发出生产订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
msgstr "自动发出采购订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
msgstr "在指定的目标日期自动发出采购订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
msgid "Auto Issue Sales Orders"
msgstr "自动发出销售订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
msgstr "在指定的目标日期自动发出销售订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
msgid "Auto Issue Return Orders"
msgstr "自动发出退货订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
msgstr "在指定的目标日期自动发出退货订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
msgid "Issue Backdated Orders"
msgstr "补发追溯订单"
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
msgstr "自动补发追溯订单"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:22
msgid "Levels"
msgstr "等级"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:24
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
msgstr "导出的层级数 - 设置为零以导出所有物料清单层级"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:118
msgid "Total Quantity"
msgstr "总数量"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:32
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
msgstr "在物料清单中包含每个零件的总数量"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Stock Data"
msgstr "库存数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Include part stock data"
msgstr "包括零件库存数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Pricing Data"
msgstr "定价数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Include part pricing data"
msgstr "包括零件定价数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Supplier Data"
msgstr "供应商数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Include supplier data"
msgstr "包括供应商数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
msgid "Manufacturer Data"
msgstr "制造商数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:50
msgid "Include manufacturer data"
msgstr "包含制造商数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
msgid "Substitute Data"
msgstr "替代品数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:56
msgid "Include substitute part data"
msgstr "包含替代零件数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
msgid "Parameter Data"
msgstr "参数数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:62
msgid "Include part parameter data"
msgstr "包含零件参数数据"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
msgstr "多层级物料清单导出器"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:72
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
msgstr "支持多层物料清单导出功能"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
msgid "BOM Level"
msgstr "物料清单层级"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:124
#, python-brace-format
msgid "Substitute {n}"
msgstr "替代品 {n}"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:130
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n}"
msgstr "供应商 {n}"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:131
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} SKU"
msgstr "供应商 {n} SKU"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:132
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} MPN"
msgstr "供应商 {n} MPN"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:138
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n}"
msgstr "制造商 {n}"
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:139
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n} MPN"
msgstr "制造商 {n} MPN"
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
msgid "InvenTree Generic Exporter"
msgstr "InvenTree通用导出器"
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
msgstr "支持从InvenTree导出数据"
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:16
msgid "Exclude Inactive"
msgstr "排除未激活的"
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:17
msgid "Exclude parameters which are inactive"
msgstr "排除未激活的参数"
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:29
msgid "Parameter Exporter"
msgstr "参数导出"
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:30
msgid "Exporter for model parameter data"
msgstr "模型参数数据导出器"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
msgid "Include External Stock"
msgstr "包含外部库存"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
msgid "Include external stock in the stocktake data"
msgstr "在盘点数据中包含外部库存"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
msgid "Include Variant Items"
msgstr "包含变体项"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
msgid "Include part variant stock in pricing calculations"
msgstr "在价格计算中包含零件变体库存"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:44
msgid "Part Stocktake Exporter"
msgstr "零件库存盘点导出工具"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:45
msgid "Exporter for part stocktake data"
msgstr "零件库存盘点数据导出工具"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:108
msgid "Minimum Unit Cost"
msgstr "最低单位成本"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:109
msgid "Maximum Unit Cost"
msgstr "最高单位成本"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:110
msgid "Minimum Total Cost"
msgstr "最低总成本"
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:111
msgid "Maximum Total Cost"
msgstr "最高总成本"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
msgid "InvenTree UI Notifications"
msgstr "InvenTree 用户界面通知"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
msgid "Integrated UI notification methods"
msgstr "已集成用户界面通知方法"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:67
msgid "InvenTree Email Notifications"
msgstr "InvenTree电子邮件通知"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:70
msgid "Integrated email notification methods"
msgstr "已集成电子邮件通知方法"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:75
msgid "Allow email notifications"
msgstr "允许电子邮件通知"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:76
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
msgstr "允许向该用户发送电子邮件通知"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:123
msgid "InvenTree Slack Notifications"
msgstr "InvenTree Slack通知"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:126
msgid "Integrated Slack notification methods"
msgstr "已集成Slack通知方法"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:131
msgid "Slack incoming webhook URL"
msgstr "Slack传入Webhook url"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:132
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "用于发送消息到slack频道的 URL"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr "InvenTree 货币兑换"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr "默认货币兑换集成"
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:15
msgid "InvenTree Machines"
msgstr "InvenTree设备"
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:16
msgid "Built-in machine types for InvenTree"
msgstr "InvenTree 内置设备类型"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:20
msgid "Part Notifications"
msgstr "零件通知"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:22
msgid "Notify users about part changes"
msgstr "通知用户关于零件的变更"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:27
msgid "Send notifications"
msgstr "发送通知"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:28
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
msgstr "向订阅用户发送零件变更通知"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:45
msgid "Changed part notification"
msgstr "零件变更通知"
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:55
#, python-brace-format
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
msgstr "零件 `{part.name}`已触发 `{part_action}`事件"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr "InvenTree PDF 标签打印机"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:25
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr "为打印 PDF 标签提供本机支持"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:78
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug模式"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:34
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr "启用Debug模式 - 返回原始的 HTML 而不是 PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr "InvenTree 设备标签打印机"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr "提供使用设备打印的支持"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:164
msgid "last used"
msgstr "最近使用"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:181
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr "标签页大小"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip Labels"
msgstr "跳过标签"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr "打印标签页时跳过标签的数量"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
msgid "Border"
msgstr "边框"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
msgid "Print a border around each label"
msgstr "打印每个标签的边框"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49 report/models.py:392
msgid "Landscape"
msgstr "横屏模式"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr "在横屏模式下打印标签表"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:55
msgid "Page Margin"
msgstr "页边距"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
msgid "Margin around the page in mm"
msgstr "页面外边距(毫米)"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:69
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr "库存树标签工作表"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr "单张纸上的组合多个标签"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:122
msgid "Label is too large for page size"
msgstr "标签大过页面"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:161
msgid "No labels were generated"
msgstr "没有生成标签"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr "供应商集成 - DigiKey"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr "为扫描 DigiKey 条形码提供支持"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr "作为“DigiKey”的供应商。"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr "供应商集成 - LCSC"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr "为扫描 LCSC 条形码提供支持"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr "作为“LCSC”的供应商。"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr "供应商集成 - Mouser"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr "为扫描 Mouser条形码提供支持"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr "作为“Mouser”的供应商。"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr "供应商集成 - TME"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr "为扫描 TME 条形码提供支持"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr "作为‘TME’的供应商"
#: plugin/installer.py:240 plugin/installer.py:344 plugin/serializers.py:169
#: plugin/serializers.py:275
msgid "Only superuser accounts can administer plugins"
msgstr "只有超级用户帐户可以管理插件"
#: plugin/installer.py:243
msgid "Plugin installation is disabled"
msgstr "插件安装已禁用"
#: plugin/installer.py:273
msgid "No package name or URL provided for installation"
msgstr "没有为安装提供软件包名称或URL"
#: plugin/installer.py:277
msgid "Invalid characters in package name or URL"
msgstr "包名或 URL 中有无效字符"
#: plugin/installer.py:287
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr "插件安装成功"
#: plugin/installer.py:292
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr "插件安装到 {path}"
#: plugin/installer.py:318
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr "在插件仓库中找不到插件"
#: plugin/installer.py:321
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr "插件不是一个打包的插件"
#: plugin/installer.py:324
msgid "Plugin package name not found"
msgstr "找不到插件包名称"
#: plugin/installer.py:327
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr "只有员工用户可以管理插件"
#: plugin/installer.py:347
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
msgstr "插件卸载已禁用"
#: plugin/installer.py:351
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr "插件无法卸载,因为它目前处于激活状态"
#: plugin/installer.py:357
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
msgstr "该插件为系统必需组件,无法卸载"
#: plugin/installer.py:362
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
msgstr "该插件为示例插件,无法卸载"
#: plugin/installer.py:367
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
msgstr "该插件为系统内置组件,无法卸载"
#: plugin/installer.py:371
msgid "Plugin is not installed"
msgstr "插件未安装"
#: plugin/installer.py:389
msgid "Plugin installation not found"
msgstr "未找到插件安装记录"
#: plugin/installer.py:405
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr "插件卸载成功"
#: plugin/models.py:39
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "插件配置"
#: plugin/models.py:40
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "插件配置"
#: plugin/models.py:47
msgid "Key of plugin"
msgstr "插件的键"
#: plugin/models.py:55
msgid "Name of the plugin"
msgstr "插件名称"
#: plugin/models.py:62 plugin/serializers.py:119
msgid "Package Name"
msgstr "软件包名"
#: plugin/models.py:64
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr "已安装的软件包名字,如果插件是通过 PIP 安装的"
#: plugin/models.py:69
msgid "Is the plugin active"
msgstr "插件是否激活"
#: plugin/models.py:176
msgid "Sample plugin"
msgstr "示例插件"
#: plugin/models.py:184
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "内置插件"
#: plugin/models.py:192
msgid "Mandatory Plugin"
msgstr "强制插件"
#: plugin/models.py:210
msgid "Package Plugin"
msgstr "软件包插件"
#: plugin/models.py:301 plugin/models.py:384
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: plugin/plugin.py:388
msgid "No author found"
msgstr "未找到作者"
#: plugin/registry.py:786
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "插件 '{p}' 与当前 InvenTree 版本{v} 不兼容"
#: plugin/registry.py:789
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "插件所需最低版本 {v}"
#: plugin/registry.py:791
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "插件所需最高版本 {v}"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "User Setting 1"
msgstr "用户设置 1"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A user setting that can be changed by the user"
msgstr "用户可自定义设置"
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "User Setting 2"
msgstr "用户设置 2"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Another user setting"
msgstr "另一用户设置项"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "User Setting 3"
msgstr "用户设置 3"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A user setting with choices"
msgstr "带选项的用户设置项"
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
msgid "Enable PO"
msgstr "启用 采购功能"
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "在 InvenTree 界面中启用采购功能"
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
msgid "API Key"
msgstr "API密钥"
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "访问外部 API 所需的密钥"
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
msgid "Numerical"
msgstr "数字化"
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
msgid "A numerical setting"
msgstr "数值设置"
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
msgid "Choice Setting"
msgstr "选择设置"
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "带有多个选项的设置"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr "货币兑换插件示例"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr "InvenTree 贡献者"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
msgid "Enable Part Panels"
msgstr "启用零件面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
msgid "Enable custom panels for Part views"
msgstr "启用自定义面板来查看部件"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
msgid "Enable Purchase Order Panels"
msgstr "启用采购订单面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
msgstr "启用自定义面板以查看购买订单"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
msgid "Enable Broken Panels"
msgstr "启用破损面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
msgid "Enable broken panels for testing"
msgstr "启用损坏的面板来测试"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
msgid "Enable Dynamic Panel"
msgstr "启用动态面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
msgid "Enable dynamic panels for testing"
msgstr "启用动态面板来测试"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:114
msgid "Part Panel"
msgstr "部件面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:149
msgid "Broken Dashboard Item"
msgstr "损坏的仪表板项目"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:151
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
msgstr "这是一个损坏的仪表板项 - 它不会呈现!"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:157
msgid "Sample Dashboard Item"
msgstr "仪表盘项目示例"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:159
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
msgstr "这是一个示例仪表板项目。它提供了一个简单的HTML内容字符串。"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:165
msgid "Context Dashboard Item"
msgstr "上下文面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:179
msgid "Admin Dashboard Item"
msgstr "管理面板"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:180
msgid "This is an admin-only dashboard item."
msgstr "这是一个仅限管理员查看的面板。"
#: plugin/serializers.py:86
msgid "Source File"
msgstr "源文件"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Path to the source file for admin integration"
msgstr "管理员集成的源文件路径"
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Optional context data for the admin integration"
msgstr "管理员集成的可选上下文数据"
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Source URL"
msgstr "源URL"
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "软件包的来源 - 这可以是自定义注册表或 VCS 路径"
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "插件包名称 - 也可以包含版本指示器"
#: plugin/serializers.py:128
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: plugin/serializers.py:130
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr "插件版本说明。新版请留白。"
#: plugin/serializers.py:135
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "确认插件安装"
#: plugin/serializers.py:137
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "这将把这个插件安装到当前实例中。这个实例将进行维护。"
#: plugin/serializers.py:150
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "安装尚未确认"
#: plugin/serializers.py:152
msgid "Either packagename or URL must be provided"
msgstr "必须提供软件包名称或者URL"
#: plugin/serializers.py:191
msgid "Full reload"
msgstr "完全重载"
#: plugin/serializers.py:192
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr "执行插件库的完整重载"
#: plugin/serializers.py:198
msgid "Force reload"
msgstr "强制重载"
#: plugin/serializers.py:200
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr "强制重载插件库,即使已经加载"
#: plugin/serializers.py:207
msgid "Collect plugins"
msgstr "收集插件"
#: plugin/serializers.py:208
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr "收集插件并添加到注册表中"
#: plugin/serializers.py:236
msgid "Activate Plugin"
msgstr "激活插件"
#: plugin/serializers.py:237
msgid "Activate this plugin"
msgstr "激活此插件"
#: plugin/serializers.py:246
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
msgstr "强制插件不可停用"
#: plugin/serializers.py:264
msgid "Delete configuration"
msgstr "删除配置"
#: plugin/serializers.py:265
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr "从数据库中删除插件配置"
#: plugin/serializers.py:292
msgid "Indicates if the setting is overridden by configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:312
msgid "The user for which this setting applies"
msgstr "该设置项适用的目标用户"
#: report/api.py:46 report/serializers.py:125 report/serializers.py:175
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: report/api.py:117
msgid "Plugin not found"
msgstr "插件未找到"
#: report/api.py:119
msgid "Plugin does not support label printing"
msgstr "插件不支持标签打印"
#: report/api.py:171 report/api.py:280
msgid "You do not have permission to view this model type"
msgstr ""
#: report/api.py:175
msgid "Invalid label dimensions"
msgstr "无效的标签尺寸"
#: report/api.py:193 report/api.py:291
msgid "No valid items provided to template"
msgstr "没有有效的项目提供到模板"
#: report/helpers.py:43
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: report/helpers.py:44
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: report/helpers.py:45
msgid "Legal"
msgstr "法律"
#: report/helpers.py:46
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#: report/models.py:128
msgid "Template file with this name already exists"
msgstr "已存在具有此名称的模板"
#: report/models.py:220
msgid "Template name"
msgstr "模版名称"
#: report/models.py:226
msgid "Template description"
msgstr "模板说明"
#: report/models.py:232
msgid "Revision number (auto-increments)"
msgstr "修订编号 (自动增量)"
#: report/models.py:238
msgid "Attach to Model on Print"
msgstr "打印时附加到模型"
#: report/models.py:240
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
msgstr "打印时将报告输出保存为附件与链接模型实例"
#: report/models.py:286
msgid "Filename Pattern"
msgstr "文件名样式"
#: report/models.py:287
msgid "Pattern for generating filenames"
msgstr "生成文件名模式"
#: report/models.py:292
msgid "Template is enabled"
msgstr "模板已启用"
#: report/models.py:299
msgid "Target model type for template"
msgstr "模版的目标模型类型"
#: report/models.py:319
msgid "Filters"
msgstr "筛选器"
#: report/models.py:320
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "模版查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)"
#: report/models.py:379 report/models.py:700
msgid "Template file"
msgstr "模板包文件"
#: report/models.py:387
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr "PDF 报告的页面大小"
#: report/models.py:393
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr "横向渲染报告"
#: report/models.py:398
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: report/models.py:399
msgid "Render a single report against selected items"
msgstr "针对选定项目生成独立报"
#: report/models.py:466
#, python-brace-format
msgid "Report generated from template {self.name}"
msgstr "基于模板 {self.name} 生成的报告"
#: report/models.py:576 report/models.py:615 report/models.py:616
msgid "Template syntax error"
msgstr "模板语法错误"
#: report/models.py:583 report/models.py:622
msgid "Error rendering report"
msgstr "报告渲染错误"
#: report/models.py:643
msgid "Error generating report"
msgstr "报告生成错误"
#: report/models.py:674
msgid "Error merging report outputs"
msgstr "报告合并输出错误"
#: report/models.py:706
msgid "Width [mm]"
msgstr "宽度 [mm]"
#: report/models.py:707
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "标签宽度,以毫米为单位。"
#: report/models.py:713
msgid "Height [mm]"
msgstr "高度 [mm]"
#: report/models.py:714
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "标签高度,以毫米为单位。"
#: report/models.py:828
msgid "Error printing labels"
msgstr "标签打印错误"
#: report/models.py:847
msgid "Snippet"
msgstr "代码片段"
#: report/models.py:848
msgid "Report snippet file"
msgstr "报告代码片段文件"
#: report/models.py:855
msgid "Snippet file description"
msgstr "代码片段文件描述"
#: report/models.py:873
msgid "Asset"
msgstr "资产"
#: report/models.py:874
msgid "Report asset file"
msgstr "报告资产文件"
#: report/models.py:881
msgid "Asset file description"
msgstr "资产文件描述"
#: report/serializers.py:37
msgid "User must be authenticated to save report templates"
msgstr "用户必须通过身份验证才能保存报告模板"
#: report/serializers.py:118
msgid "Select report template"
msgstr "选择报表模板"
#: report/serializers.py:126 report/serializers.py:176
msgid "List of item primary keys to include in the report"
msgstr "要包含在报告中的项目主键列表"
#: report/serializers.py:159
msgid "Select label template"
msgstr "选择标签模板"
#: report/serializers.py:167
msgid "Printing Plugin"
msgstr "打印插件"
#: report/serializers.py:168
msgid "Select plugin to use for label printing"
msgstr "选择用于标签打印的插件"
#: report/templates/label/part_label.html:31
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
msgid "QR Code"
msgstr "二维码"
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
msgid "QR code"
msgstr "二维码"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "物料清单"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "所需材料"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:37
msgid "Part image"
msgstr "零件图像"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
msgid "Required For"
msgstr "需要给"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "发布者"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "供应商已删除"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
msgid "Order Details"
msgstr "订单详情"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
msgid "Unit Price"
msgstr "单位价格"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "额外行项目"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1135
#: stock/serializers.py:165 templates/email/stale_stock_notification.html:21
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
msgid "Allocations"
msgstr "分配"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
msgid "Batch"
msgstr "队列"
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr "库存地点项目"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "库存项测试报告"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
#: stock/serializers.py:658
msgid "Installed Items"
msgstr "已安装的项目"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
msgid "Serial"
msgstr "系列"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "测试结果"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
msgid "Pass"
msgstr "通过"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
msgid "Fail"
msgstr "失败"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
msgid "No result (required)"
msgstr "无结果 (必填)"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
msgid "No result"
msgstr "没有结果"
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:28
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:166
msgid "Invalid media file path"
msgstr "无效的媒体文件路径"
#: report/templatetags/report.py:185
msgid "Invalid static file path"
msgstr "无效的静态文件路径"
#: report/templatetags/report.py:287
msgid "Asset file not found"
msgstr "未找到资源文件"
#: report/templatetags/report.py:345 report/templatetags/report.py:461
msgid "Image file not found"
msgstr "找不到图片文件"
#: report/templatetags/report.py:430
msgid "No image file specified"
msgstr "未指定图片文件"
#: report/templatetags/report.py:455
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr "parpart_image 标签需要一个零件实例"
#: report/templatetags/report.py:553
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr "公司_图片标签需要一个公司实例"
#: stock/api.py:288
msgid "Filter by location depth"
msgstr "按位置深度筛选"
#: stock/api.py:308
msgid "Filter by top-level locations"
msgstr "按顶级位置筛选"
#: stock/api.py:323
msgid "Include sub-locations in filtered results"
msgstr "在筛选结果中包含子地点"
#: stock/api.py:344 stock/serializers.py:1252
msgid "Parent Location"
msgstr "上级地点"
#: stock/api.py:345
msgid "Filter by parent location"
msgstr "按上级位置筛选"
#: stock/api.py:611
msgid "Part name (case insensitive)"
msgstr "零件名称 (不区分大小写)"
#: stock/api.py:617
msgid "Part name contains (case insensitive)"
msgstr "零件名称包含 (不区分大小写)"
#: stock/api.py:623
msgid "Part name (regex)"
msgstr "零件名称 (正则表达式)"
#: stock/api.py:628
msgid "Part IPN (case insensitive)"
msgstr "内部零件号 (不区分大小写)"
#: stock/api.py:634
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
msgstr "内部零件号 (不区分大小写)"
#: stock/api.py:640
msgid "Part IPN (regex)"
msgstr "内部零件号 (正则表达式)"
#: stock/api.py:652
msgid "Minimum stock"
msgstr "最低库存"
#: stock/api.py:656
msgid "Maximum stock"
msgstr "最大库存"
#: stock/api.py:659
msgid "Status Code"
msgstr "状态代码"
#: stock/api.py:703
msgid "External Location"
msgstr "外部地点"
#: stock/api.py:802
msgid "Consumed by Build Order"
msgstr "被生产订单消耗"
#: stock/api.py:812
msgid "Installed in other stock item"
msgstr "安装于其他库存项中"
#: stock/api.py:901
msgid "Part Tree"
msgstr "零件树"
#: stock/api.py:930
msgid "Updated before"
msgstr "更新时间早于"
#: stock/api.py:934
msgid "Updated after"
msgstr "更新时间晚于"
#: stock/api.py:938
msgid "Stocktake Before"
msgstr "盘点时间早于"
#: stock/api.py:942
msgid "Stocktake After"
msgstr "盘点时间晚于"
#: stock/api.py:946
msgid "Has Stocktake Date"
msgstr ""
#: stock/api.py:957
msgid "Expiry date before"
msgstr "过期日期前"
#: stock/api.py:961
msgid "Expiry date after"
msgstr "过期日期后"
#: stock/api.py:964 stock/serializers.py:663
msgid "Stale"
msgstr "过期"
#: stock/api.py:990
msgid "Provide a StockItem PK to exclude that item and all its descendants"
msgstr "提供库存项的主键(PK)以排除该项及其所有子项"
#: stock/api.py:1008
msgid "Cascade Locations"
msgstr "级联位置"
#: stock/api.py:1009
msgid "If true, include items in child locations of the given location"
msgstr "若为真,则包含给定位置的所有子位置中的项目"
#: stock/api.py:1015
msgid "Filter by numeric Location ID or the literal 'null'"
msgstr "按数字位置ID或字母“null”筛选"
#: stock/api.py:1117
msgid "Quantity is required"
msgstr "请先输入数量"
#: stock/api.py:1122
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "必须提供有效的零件"
#: stock/api.py:1153
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr "给定的供应商零件不存在"
#: stock/api.py:1163
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr "供应商零件有定义的包装大小,但 use_pack_size 标志未设置"
#: stock/api.py:1195
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "不能为不可跟踪的零件提供序列号"
#: stock/api.py:1440
msgid "Include Installed"
msgstr "包含已安装项"
#: stock/api.py:1442
msgid "If true, include test results for items installed underneath the given stock item"
msgstr "如果为真,则包含给定库存项下已安装组件的测试结果"
#: stock/api.py:1449
msgid "Filter by numeric Stock Item ID"
msgstr "按数字库存项ID进行筛选"
#: stock/api.py:1470
#, python-brace-format
msgid "Stock item with ID {id} does not exist"
msgstr "ID 为 {id} 的库存项不存在"
#: stock/api.py:1547
msgid "Include Part Variants"
msgstr "包含零件变体"
#: stock/api.py:1577
msgid "Date after"
msgstr "日期晚于"
#: stock/api.py:1581
msgid "Date before"
msgstr "日期早于"
#: stock/models.py:74
msgid "Stock Location type"
msgstr "库存地点类型"
#: stock/models.py:75
msgid "Stock Location types"
msgstr "库存地点类型"
#: stock/models.py:101
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr "为所有没有图标的位置设置默认图标(可选)"
#: stock/models.py:149 stock/models.py:1097
msgid "Stock Location"
msgstr "库存地点"
#: stock/models.py:150 users/ruleset.py:32
msgid "Stock Locations"
msgstr "库存地点"
#: stock/models.py:197 stock/models.py:1269
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: stock/models.py:198 stock/models.py:1270
msgid "Select Owner"
msgstr "选择所有者"
#: stock/models.py:206
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "库存项可能不直接位于结构库存地点,但可能位于其子地点。"
#: stock/models.py:213 users/models.py:495
msgid "External"
msgstr "外部"
#: stock/models.py:214
msgid "This is an external stock location"
msgstr "这是一个外部库存地点"
#: stock/models.py:220
msgid "Location type"
msgstr "位置类型"
#: stock/models.py:224
msgid "Stock location type of this location"
msgstr "该位置的库存地点类型"
#: stock/models.py:296
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "您不能将此库存地点设置为结构性,因为某些库存项已经位于它!"
#: stock/models.py:412
msgid "Oldest stock first (FIFO)"
msgstr ""
#: stock/models.py:413
msgid "Newest stock first (LIFO)"
msgstr ""
#: stock/models.py:414
msgid "Smallest quantity first"
msgstr ""
#: stock/models.py:415
msgid "Largest quantity first"
msgstr ""
#: stock/models.py:416
msgid "Soonest expiry date first"
msgstr ""
#: stock/models.py:559
msgid "Serialized stock items cannot be deleted"
msgstr "序列化库存商品无法删除"
#: stock/models.py:694
#, python-brace-format
msgid "{field} does not exist"
msgstr "{field} 不存在"
#: stock/models.py:707
msgid "Part must be specified"
msgstr "必须指定零件"
#: stock/models.py:945
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "库存项不能存放在结构性库存地点!"
#: stock/models.py:966
msgid "Editing of serial numbers is not allowed - this item has already been assigned a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:983 stock/serializers.py:474
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "无法为虚拟零件创建库存项"
#: stock/models.py:1000
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr "零件类型 ('{self.supplier_part.part}') 必须为 {self.part}"
#: stock/models.py:1010 stock/models.py:1023
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "有序列号的项目的数量必须是1"
#: stock/models.py:1013
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "如果数量大于1,则不能设置序列号"
#: stock/models.py:1035
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "项目不能属于其自身"
#: stock/models.py:1040
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "如果is_building=True,则项必须具有构建引用"
#: stock/models.py:1053
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "构建引用未指向同一零件对象"
#: stock/models.py:1067
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "父级库存项"
#: stock/models.py:1079
msgid "Base part"
msgstr "基础零件"
#: stock/models.py:1089
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "为此库存项目选择匹配的供应商零件"
#: stock/models.py:1101
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "这个库存物品在哪里?"
#: stock/models.py:1109 stock/serializers.py:1711
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "包装此库存物品存储在"
#: stock/models.py:1115
msgid "Installed In"
msgstr "安装于"
#: stock/models.py:1120
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "此项目是否安装在另一个项目中?"
#: stock/models.py:1139
msgid "Serial number for this item"
msgstr "此项目的序列号"
#: stock/models.py:1156 stock/serializers.py:1696
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "此库存项的批号"
#: stock/models.py:1161
msgid "Stock Quantity"
msgstr "库存数量"
#: stock/models.py:1171
msgid "Source Build"
msgstr "源代码构建"
#: stock/models.py:1174
msgid "Build for this stock item"
msgstr "为此库存项目构建"
#: stock/models.py:1181
msgid "Consumed By"
msgstr "消费者"
#: stock/models.py:1184
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr "构建消耗此库存项的生产订单"
#: stock/models.py:1193
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "采购订单来源"
#: stock/models.py:1197
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "此库存商品的采购订单"
#: stock/models.py:1203
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "目的地销售订单"
#: stock/models.py:1214
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "库存物品的到期日。在此日期之后,库存将被视为过期"
#: stock/models.py:1234
msgid "Date that this stock item was created"
msgstr ""
#: stock/models.py:1239
msgid "Delete on deplete"
msgstr "耗尽时删除"
#: stock/models.py:1240
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "当库存耗尽时删除此库存项"
#: stock/models.py:1261
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "购买时一个单位的价格"
#: stock/models.py:1292
msgid "Converted to part"
msgstr "转换为零件"
#: stock/models.py:1494
msgid "Quantity exceeds available stock"
msgstr "数量超过可用库存"
#: stock/models.py:1981
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "零件未设置为可跟踪"
#: stock/models.py:1987
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "数量必须是整数"
#: stock/models.py:1995
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr "数量不得超过现有库存量 ({self.quantity})"
#: stock/models.py:2001
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
msgstr "必须以列表形式提供序列号"
#: stock/models.py:2006
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "数量不匹配序列号"
#: stock/models.py:2024
msgid "Cannot assign stock to structural location"
msgstr "无法将库存分配到结构位置"
#: stock/models.py:2141 stock/models.py:3132
msgid "Test template does not exist"
msgstr "测试模板不存在"
#: stock/models.py:2159
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "库存项已分配到销售订单"
#: stock/models.py:2163
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "库存项已安装在另一个项目中"
#: stock/models.py:2166
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "库存项包含其他项目"
#: stock/models.py:2169
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "库存项已分配给客户"
#: stock/models.py:2172 stock/models.py:2358
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "库存项目前正在生产"
#: stock/models.py:2175
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "序列化的库存不能合并"
#: stock/models.py:2182 stock/serializers.py:1566
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "复制库存项"
#: stock/models.py:2186
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "库存项必须指相同零件"
#: stock/models.py:2194
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "库存项必须是同一供应商的零件"
#: stock/models.py:2199
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "库存状态码必须匹配"
#: stock/models.py:2503
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "库存项不能移动,因为它没有库存"
#: stock/models.py:3014
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "库存项跟踪"
#: stock/models.py:3064
msgid "Entry notes"
msgstr "条目注释"
#: stock/models.py:3104
msgid "Stock Item Test Result"
msgstr "库存项测试结果"
#: stock/models.py:3135
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "必须为此测试提供值"
#: stock/models.py:3139
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "测试附件必须上传"
#: stock/models.py:3144
msgid "Invalid value for this test"
msgstr "此测试的值无效"
#: stock/models.py:3168
msgid "Test result"
msgstr "测试结果"
#: stock/models.py:3175
msgid "Test output value"
msgstr "测试输出值"
#: stock/models.py:3183 stock/serializers.py:260
msgid "Test result attachment"
msgstr "测验结果附件"
#: stock/models.py:3187
msgid "Test notes"
msgstr "测试备注"
#: stock/models.py:3195
msgid "Test station"
msgstr "测试站"
#: stock/models.py:3196
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
msgstr "进行测试的测试站的标识符"
#: stock/models.py:3202
msgid "Started"
msgstr "已开始"
#: stock/models.py:3203
msgid "The timestamp of the test start"
msgstr "测试开始的时间戳"
#: stock/models.py:3209
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: stock/models.py:3210
msgid "The timestamp of the test finish"
msgstr "测试结束的时间戳"
#: stock/serializers.py:86
msgid "Generated batch code"
msgstr "生成批量代码"
#: stock/serializers.py:95
msgid "Select build order"
msgstr "选择生产订单"
#: stock/serializers.py:104
msgid "Select stock item to generate batch code for"
msgstr "选择要生成批量代码的库存项"
#: stock/serializers.py:113
msgid "Select location to generate batch code for"
msgstr "选择要生成批量代码的位置"
#: stock/serializers.py:122
msgid "Select part to generate batch code for"
msgstr "选择要生成批量代码的零件"
#: stock/serializers.py:131
msgid "Select purchase order"
msgstr "选择采购订单"
#: stock/serializers.py:138
msgid "Enter quantity for batch code"
msgstr "输入批量代码的数量"
#: stock/serializers.py:164
msgid "Generated serial number"
msgstr "生成的序列号"
#: stock/serializers.py:174
msgid "Select part to generate serial number for"
msgstr "选择要生成序列号的零件"
#: stock/serializers.py:182
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
msgstr "要生成的序列号的数量"
#: stock/serializers.py:247
msgid "Test template for this result"
msgstr "此结果的测试模板"
#: stock/serializers.py:290
msgid "No matching test found for this part"
msgstr "未找到适用于此零件的匹配测试"
#: stock/serializers.py:294
msgid "Template ID or test name must be provided"
msgstr "必须提供模板 ID 或测试名称"
#: stock/serializers.py:304
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
msgstr "测试完成时间不能早于测试开始时间"
#: stock/serializers.py:432
msgid "Parent Item"
msgstr "父项"
#: stock/serializers.py:433
msgid "Parent stock item"
msgstr "父库存项"
#: stock/serializers.py:459
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr "添加时使用包装尺寸:定义的数量是包装的数量"
#: stock/serializers.py:461
msgid "Use pack size"
msgstr "包装规格"
#: stock/serializers.py:468 stock/serializers.py:732
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "输入新项目的序列号"
#: stock/serializers.py:574
msgid "Supplier Part Number"
msgstr "供应商零件编号"
#: stock/serializers.py:655 users/models.py:185
msgid "Expired"
msgstr "已过期"
#: stock/serializers.py:661
msgid "Child Items"
msgstr "子项目"
#: stock/serializers.py:665
msgid "Tracking Items"
msgstr "跟踪项目"
#: stock/serializers.py:671
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "此库存商品的购买价格,单位或包装"
#: stock/serializers.py:709
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "输入要序列化的库存项目数量"
#: stock/serializers.py:717 stock/serializers.py:760 stock/serializers.py:798
#: stock/serializers.py:936
msgid "No stock item provided"
msgstr "未提供库存项"
#: stock/serializers.py:725
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "数量不得超过现有库存量 ({q})"
#: stock/serializers.py:743 stock/serializers.py:1523 stock/serializers.py:1862
#: stock/serializers.py:1911
msgid "Destination stock location"
msgstr "目标库存位置"
#: stock/serializers.py:763
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "此零件不能分配序列号"
#: stock/serializers.py:783
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "序列号已存在"
#: stock/serializers.py:833
msgid "Select stock item to install"
msgstr "选择要安装的库存项目"
#: stock/serializers.py:840
msgid "Quantity to Install"
msgstr "安装数量"
#: stock/serializers.py:841
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr "输入要安装的项目数量"
#: stock/serializers.py:846 stock/serializers.py:926 stock/serializers.py:1068
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "添加交易记录 (可选)"
#: stock/serializers.py:854
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr "安装数量必须至少为1"
#: stock/serializers.py:862
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "库存项不可用"
#: stock/serializers.py:873
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "所选零件不在物料清单中"
#: stock/serializers.py:886
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr "安装数量不得超过可用数量"
#: stock/serializers.py:921
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "已卸载项目的目标位置"
#: stock/serializers.py:959
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "选择要将库存项目转换为的零件"
#: stock/serializers.py:972
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "所选零件不是有效的转换选项"
#: stock/serializers.py:989
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr "无法转换已分配供应商零件的库存项"
#: stock/serializers.py:1023
msgid "Stock item status code"
msgstr "库存项状态代码"
#: stock/serializers.py:1052
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "选择要更改状态的库存项目"
#: stock/serializers.py:1058
msgid "No stock items selected"
msgstr "未选择库存商品"
#: stock/serializers.py:1165 stock/serializers.py:1258
msgid "Sublocations"
msgstr "子位置"
#: stock/serializers.py:1183
msgid "Delete Stock Items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1184
msgid "Delete all stock items contained within this location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1189
msgid "Delete Sublocations"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1190
msgid "Delete all sub-locations contained within this location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1253
msgid "Parent stock location"
msgstr "上级库存地点"
#: stock/serializers.py:1391
msgid "Part must be salable"
msgstr "零件必须可销售"
#: stock/serializers.py:1395
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "物料已分配到销售订单"
#: stock/serializers.py:1399
msgid "Item is allocated to a transfer order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1403
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "项目被分配到生产订单中"
#: stock/serializers.py:1427
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "客户分配库存项目"
#: stock/serializers.py:1433
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "所选公司不是客户"
#: stock/serializers.py:1441
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "库存分配说明"
#: stock/serializers.py:1451 stock/serializers.py:1739
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "必须提供库存物品清单"
#: stock/serializers.py:1530
msgid "Stock merging notes"
msgstr "库存合并说明"
#: stock/serializers.py:1535
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "允许不匹配的供应商"
#: stock/serializers.py:1536
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "允许合并具有不同供应商零件的库存项目"
#: stock/serializers.py:1541
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "允许不匹配的状态"
#: stock/serializers.py:1542
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "允许合并具有不同状态代码的库存项目"
#: stock/serializers.py:1552
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "必须提供至少两件库存物品"
#: stock/serializers.py:1619
msgid "No Change"
msgstr "无更改"
#: stock/serializers.py:1657
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "库存项主键值"
#: stock/serializers.py:1670
msgid "Stock item is not in stock"
msgstr "库存项无现货"
#: stock/serializers.py:1673
msgid "Stock item is already in stock"
msgstr "库存项已有现货"
#: stock/serializers.py:1687
msgid "Quantity must not be negative"
msgstr "数量不得为负"
#: stock/serializers.py:1729
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "库存交易记录"
#: stock/serializers.py:1758
msgid "Set stock location for counted items (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1917
msgid "Merge into existing stock"
msgstr "合并至现有库存"
#: stock/serializers.py:1918
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
msgstr "若可行,将退回项目合并至现有库存项"
#: stock/serializers.py:1961
msgid "Next Serial Number"
msgstr "下一个序列号"
#: stock/serializers.py:1967
msgid "Previous Serial Number"
msgstr "上一个序列号"
#: stock/status_codes.py:11
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: stock/status_codes.py:12
msgid "Attention needed"
msgstr "需要关注"
#: stock/status_codes.py:13
msgid "Damaged"
msgstr "破损"
#: stock/status_codes.py:14
msgid "Destroyed"
msgstr "销毁"
#: stock/status_codes.py:15
msgid "Rejected"
msgstr "拒绝"
#: stock/status_codes.py:19
msgid "Quarantined"
msgstr "隔离"
#: stock/status_codes.py:44
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "旧库存跟踪条目"
#: stock/status_codes.py:46
msgid "Stock item created"
msgstr "库存项已创建"
#: stock/status_codes.py:49
msgid "Edited stock item"
msgstr "已编辑库存项"
#: stock/status_codes.py:50
msgid "Assigned serial number"
msgstr "已分配序列号"
#: stock/status_codes.py:53
msgid "Stock counted"
msgstr "库存计数"
#: stock/status_codes.py:54
msgid "Stock manually added"
msgstr "已手动添加库存"
#: stock/status_codes.py:55
msgid "Stock manually removed"
msgstr "已手动删除库存"
#: stock/status_codes.py:56
msgid "Serialized stock items"
msgstr "已序列化的库存物品"
#: stock/status_codes.py:58
msgid "Returned to stock"
msgstr "退回库存"
#: stock/status_codes.py:61
msgid "Location changed"
msgstr "地点已更改"
#: stock/status_codes.py:62
msgid "Stock updated"
msgstr "库存已更新"
#: stock/status_codes.py:65
msgid "Installed into assembly"
msgstr "已安装到装配中"
#: stock/status_codes.py:66
msgid "Removed from assembly"
msgstr "已从装配中删除"
#: stock/status_codes.py:68
msgid "Installed component item"
msgstr "已安装组件项"
#: stock/status_codes.py:69
msgid "Removed component item"
msgstr "已删除组件项"
#: stock/status_codes.py:72
msgid "Split from parent item"
msgstr "从上级项拆分"
#: stock/status_codes.py:73
msgid "Split child item"
msgstr "拆分子项"
#: stock/status_codes.py:76
msgid "Merged stock items"
msgstr "合并的库存项"
#: stock/status_codes.py:79
msgid "Converted to variant"
msgstr "转换为变体"
#: stock/status_codes.py:82
msgid "Build order output created"
msgstr "已创建生产订单产出"
#: stock/status_codes.py:83
msgid "Build order output completed"
msgstr "生产订单已出产"
#: stock/status_codes.py:84
msgid "Build order output rejected"
msgstr "生产订单产出被拒绝"
#: stock/status_codes.py:85
msgid "Consumed by build order"
msgstr "被生产订单消耗"
#: stock/status_codes.py:88
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "根据销售订单发货"
#: stock/status_codes.py:91
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "根据采购订单接收"
#: stock/status_codes.py:94
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "根据退货订单退货"
#: stock/status_codes.py:97
msgid "Sent to customer"
msgstr "发往客户"
#: stock/status_codes.py:98
msgid "Returned from customer"
msgstr "客户退回"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "权限受限"
#: templates/403.html:11
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "您没有查看此页面的权限。"
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"
#: templates/403_csrf.html:12
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "您已从InvenTree注销。"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
msgid "Page Not Found"
msgstr "找不到页面"
#: templates/404.html:11
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "请求的页面不存在"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
msgid "Internal Server Error"
msgstr "服务器内部错误"
#: templates/500.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "%(inventree_title)s 服务器引起一个内部错误"
#: templates/500.html:12
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "有关更多详细信息,请参阅管理界面中的错误日志"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "网站正在维护中"
#: templates/503.html:17
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "该网站目前正在维护中,应该很快就会重新上线!"
#: templates/base.html:51
msgid "Server Restart Required"
msgstr "需要重新启动服务器"
#: templates/base.html:54
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "配置选项已更改,需要重新启动服务器"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "有关详细信息,请与系统管理员联系"
#: templates/base.html:61
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr "待处理的数据库迁移"
#: templates/base.html:64
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr "有一些待处理的数据库迁移需要注意"
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: templates/config_error.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
msgstr "%(inventree_title)s 服务器引发配置错误"
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "点击以下链接查看此订单"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "以下生产订单需要库存"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "生产订单 %(build)s - 生产… %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "点击以下链接查看此生产订单"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "以下零件所需库存不足"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
msgid "Required Quantity"
msgstr "所需数量"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了此零件的通知 "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
#: templates/email/part_event_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "点击以下链接查看此零件"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/email/part_event_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "最小数量"
#: templates/email/part_event_notification.html:32
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了该零件或其所属类别的通知 "
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
msgstr "以下库存项即将到期:"
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
msgid "Days Until Expiry"
msgstr "距离到期天数"
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了这些零件的通知"
#: users/admin.py:101
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: users/admin.py:102
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "选择分配给此组的用户"
#: users/admin.py:136
msgid "Personal info"
msgstr "个人信息"
#: users/admin.py:138
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: users/admin.py:141
msgid "Important dates"
msgstr "重要日期"
#: users/authentication.py:30 users/models.py:151
msgid "Token has been revoked"
msgstr "令牌已被撤销"
#: users/authentication.py:33
msgid "Token has expired"
msgstr "令牌已过期"
#: users/models.py:94
msgid "API Token"
msgstr "API 令牌"
#: users/models.py:95
msgid "API Tokens"
msgstr "API 令牌"
#: users/models.py:131
msgid "Token Name"
msgstr "令牌名称"
#: users/models.py:132
msgid "Custom token name"
msgstr "自定义令牌名称"
#: users/models.py:138
msgid "Token expiry date"
msgstr "令牌过期日期"
#: users/models.py:146
msgid "Last Seen"
msgstr "最近一次在线"
#: users/models.py:147
msgid "Last time the token was used"
msgstr "最近使用令牌的时间"
#: users/models.py:151
msgid "Revoked"
msgstr "撤销"
#: users/models.py:227
msgid "Permission set"
msgstr "权限设置"
#: users/models.py:240
msgid "View"
msgstr "查看"
#: users/models.py:240
msgid "Permission to view items"
msgstr "查看项目的权限"
#: users/models.py:244
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: users/models.py:244
msgid "Permission to add items"
msgstr "添加项目的权限"
#: users/models.py:248
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: users/models.py:250
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "编辑项目的权限"
#: users/models.py:254
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: users/models.py:256
msgid "Permission to delete items"
msgstr "删除项目的权限"
#: users/models.py:493
msgid "Bot"
msgstr "机器人"
#: users/models.py:494
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#: users/models.py:496
msgid "Guest"
msgstr "访客"
#: users/models.py:505
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: users/models.py:506
msgid "Preferred language for the user"
msgstr "用户首选语言"
#: users/models.py:511
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: users/models.py:512
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
msgstr "Web界面设置为 JSON - 不要手动编辑!"
#: users/models.py:517
msgid "Widgets"
msgstr "小部件"
#: users/models.py:519
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
msgstr "设置面板小部件为 JSON - 不要手动编辑!"
#: users/models.py:526
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
#: users/models.py:527
msgid "Chosen display name for the user"
msgstr "用户自定义的显示名称"
#: users/models.py:533
msgid "Position"
msgstr "职位"
#: users/models.py:534
msgid "Main job title or position"
msgstr "主要职务或职位"
#: users/models.py:541
msgid "User status message"
msgstr "用户状态信息"
#: users/models.py:548
msgid "User location information"
msgstr "用户地址信息"
#: users/models.py:553
msgid "User is actively using the system"
msgstr "用户正在积极使用系统"
#: users/models.py:560
msgid "Preferred contact information for the user"
msgstr "用户首选联系信息"
#: users/models.py:566
msgid "User Type"
msgstr "用户类型"
#: users/models.py:567
msgid "Which type of user is this?"
msgstr "请选择用户类型?"
#: users/models.py:573
msgid "Organisation"
msgstr "组织"
#: users/models.py:574
msgid "Users primary organisation/affiliation"
msgstr "用户主要组织/附属关系"
#: users/models.py:582
msgid "Primary Group"
msgstr "主组"
#: users/models.py:583
msgid "Primary group for the user"
msgstr "用户主组"
#: users/ruleset.py:28
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: users/ruleset.py:31
msgid "Bills of Material"
msgstr "物料清单"
#: users/ruleset.py:35
msgid "Purchase Orders"
msgstr "采购订单"
#: users/ruleset.py:36
msgid "Sales Orders"
msgstr "销售订单"
#: users/ruleset.py:37
msgid "Return Orders"
msgstr "退货订单"
#: users/ruleset.py:38
msgid "Transfer Orders"
msgstr ""
#: users/serializers.py:186
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: users/serializers.py:189
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: users/serializers.py:189
msgid "First name of the user"
msgstr "用户的名字(不包括姓氏)"
#: users/serializers.py:193
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: users/serializers.py:193
msgid "Last name of the user"
msgstr "用户的姓氏"
#: users/serializers.py:197
msgid "Email address of the user"
msgstr "用户的电子邮件地址"
#: users/serializers.py:240
msgid "User must be authenticated"
msgstr "用户必须经过身份验证"
#: users/serializers.py:249
msgid "Only a superuser can create a token for another user"
msgstr "只有超级用户可以为另一个用户创建令牌"
#: users/serializers.py:329
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: users/serializers.py:330
msgid "Does this user have administrative permissions"
msgstr "该用户是否拥有管理员权限"
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:424
msgid "Superuser"
msgstr "超级用户"
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:425
msgid "Is this user a superuser"
msgstr "此用户是否为超级用户"
#: users/serializers.py:339 users/serializers.py:432
msgid "Is this user account active"
msgstr "此用户帐户是否已激活"
#: users/serializers.py:351
msgid "Only a superuser can adjust this field"
msgstr "只有超级用户可以调整此字段"
#: users/serializers.py:379
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: users/serializers.py:380
msgid "Password for the user"
msgstr "用户密码"
#: users/serializers.py:386
msgid "Override warning"
msgstr "覆盖警告"
#: users/serializers.py:387
msgid "Override the warning about password rules"
msgstr "覆盖有关密码规则的警告"
#: users/serializers.py:417
msgid "Staff"
msgstr "管理员"
#: users/serializers.py:418
msgid "Does this user have staff permissions"
msgstr "该用户是否拥有管理员权限"
#: users/serializers.py:468
msgid "You do not have permission to create users"
msgstr "你没有权限创建用户"
#: users/serializers.py:489
msgid "Your account has been created."
msgstr "您的账户已创建。"
#: users/serializers.py:491
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr "请使用密码重置功能登录"
#: users/serializers.py:497
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr "欢迎使用 InvenTree"