2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-08-09 13:20:53 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 76410ef68d New Crowdin updates (#6307)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2024-01-24 09:15:55 +11:00

13702 lines
395 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 15:01\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:165
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API funkciót nem találom"
#: InvenTree/api.py:418
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Nincs jogosultságod az adatok megtekintéséhez"
#: InvenTree/conversion.py:95
msgid "No value provided"
msgstr "Nincs érték megadva"
#: InvenTree/conversion.py:128
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "{original} átváltása {unit}-ra sikertelen"
#: InvenTree/conversion.py:130
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "Hibás mennyiség"
#: InvenTree/conversion.py:144
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "Hibás mennyiség ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:106
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "A hiba részleteit megtalálod az admin panelen"
#: InvenTree/fields.py:140
msgid "Enter date"
msgstr "Dátum megadása"
#: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:826 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1261 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:59
#: part/models.py:3148 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:224 stock/models.py:2241 stock/models.py:2345
#: stock/serializers.py:423 stock/serializers.py:576 stock/serializers.py:672
#: stock/serializers.py:722 stock/serializers.py:1018 stock/serializers.py:1107
#: stock/serializers.py:1264 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2197
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: InvenTree/format.py:164
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "A(z) '{name}' érték nem a szükséges minta szerinti"
#: InvenTree/format.py:175
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "A megadott érték nem felel meg a szükséges mintának: "
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Enter password"
msgstr "Jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:129
msgid "Enter new password"
msgstr "Új jelszó megadása"
#: InvenTree/forms.py:138
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:139
msgid "Confirm new password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (újra)"
#: InvenTree/forms.py:186
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Email cím megerősítés"
#: InvenTree/forms.py:209
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Mindig ugyanazt az email címet kell beírni."
#: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "A megadott elsődleges email cím nem valós."
#: InvenTree/forms.py:268
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "A megadott email domain nincs jóváhagyva."
#: InvenTree/forms.py:394
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Regisztráció le van tiltva."
#: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:521 order/models.py:723
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Nem megfelelő mennyiség"
#: InvenTree/helpers.py:467
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Üres sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:496
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplikált sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr "Hibás tartomány: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:559
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Csoport tartomány {group} több mint az engedélyezett ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr "Hibás csoport-sor: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:625
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nem található sorozatszám"
#: InvenTree/helpers.py:630
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Az egyedi sorozatszámok számának ({len(serials)}) meg kell egyeznie a mennyiséggel ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:748
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "HTML tag-ek eltávolítása ebből az értékből"
#: InvenTree/helpers_model.py:138
msgid "Connection error"
msgstr "Csatlakozási hiba"
#: InvenTree/helpers_model.py:143 InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen státuszkóddal válaszolt"
#: InvenTree/helpers_model.py:146
msgid "Exception occurred"
msgstr "Kivétel történt"
#: InvenTree/helpers_model.py:156
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "A kiszolgáló érvénytelen Content-Length értéket adott"
#: InvenTree/helpers_model.py:159
msgid "Image size is too large"
msgstr "A kép mérete túl nagy"
#: InvenTree/helpers_model.py:171
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "A kép letöltés meghaladja a maximális méretet"
#: InvenTree/helpers_model.py:176
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "A kiszolgáló üres választ adott"
#: InvenTree/helpers_model.py:184
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "A megadott URL nem egy érvényes kép fájl"
#: InvenTree/locales.py:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: InvenTree/locales.py:17
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: InvenTree/locales.py:18
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: InvenTree/locales.py:19
msgid "German"
msgstr "Német"
#: InvenTree/locales.py:20
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: InvenTree/locales.py:21
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: InvenTree/locales.py:22
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: InvenTree/locales.py:23
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spanyol (Mexikói)"
#: InvenTree/locales.py:24
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Fárszi/Perzsa"
#: InvenTree/locales.py:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: InvenTree/locales.py:26
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: InvenTree/locales.py:27
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: InvenTree/locales.py:28
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/locales.py:29
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: InvenTree/locales.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: InvenTree/locales.py:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: InvenTree/locales.py:32
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: InvenTree/locales.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: InvenTree/locales.py:34
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: InvenTree/locales.py:35
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: InvenTree/locales.py:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: InvenTree/locales.py:37
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (Brazíliai)"
#: InvenTree/locales.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: InvenTree/locales.py:39
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: InvenTree/locales.py:40
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: InvenTree/locales.py:41
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: InvenTree/locales.py:42
msgid "Thai"
msgstr "Tháj"
#: InvenTree/locales.py:43
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: InvenTree/locales.py:44
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnámi"
#: InvenTree/locales.py:45
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: InvenTree/locales.py:46
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (Hagyományos)"
#: InvenTree/magic_login.py:27
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr "[{site.name}] Belépés az alkalmazásba"
#: InvenTree/magic_login.py:37 company/models.py:134
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: InvenTree/models.py:83
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "A meta adatnak egy python dict objektumnak kell lennie"
#: InvenTree/models.py:89
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Plugin meta adatok"
#: InvenTree/models.py:90
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON meta adat mező, külső pluginok számára"
#: InvenTree/models.py:320
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Helytelenül formázott minta"
#: InvenTree/models.py:327
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Ismeretlen formátum kulcs lett megadva"
#: InvenTree/models.py:333
msgid "Missing required format key"
msgstr "Hiányzó formátum kulcs"
#: InvenTree/models.py:344
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Az azonosító mező nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:352
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Az azonosítónak egyeznie kell a mintával"
#: InvenTree/models.py:384
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Azonosító szám túl nagy"
#: InvenTree/models.py:466
msgid "Missing file"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: InvenTree/models.py:467
msgid "Missing external link"
msgstr "Hiányzó külső link"
#: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2340
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: InvenTree/models.py:489
msgid "Select file to attach"
msgstr "Válaszd ki a mellekelni kívánt fájlt"
#: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2857 company/models.py:147
#: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809
#: order/models.py:273 order/models.py:1266 order/models.py:1665
#: part/admin.py:55 part/models.py:902
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:223 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2456
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2037
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903
#: stock/models.py:811
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link külső URL-re"
#: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: InvenTree/models.py:505
msgid "File comment"
msgstr "Leírás, bővebb infó"
#: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2338
#: common/models.py:2339 common/models.py:2563 common/models.py:2564
#: common/models.py:2809 common/models.py:2810 part/models.py:3158
#: part/models.py:3245 part/models.py:3338 part/models.py:3366
#: plugin/models.py:234 plugin/models.py:235
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: InvenTree/models.py:518
msgid "upload date"
msgstr "feltöltés dátuma"
#: InvenTree/models.py:540
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "A fájlnév nem lehet üres"
#: InvenTree/models.py:551
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Érvénytelen melléklet mappa"
#: InvenTree/models.py:581
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Fájlnévben érvénytelen karakter van '{c}'"
#: InvenTree/models.py:584
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Fájlnév kiterjesztése hiányzik"
#: InvenTree/models.py:593
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Ilyen fájlnévvel már létezik melléklet"
#: InvenTree/models.py:600
msgid "Error renaming file"
msgstr "Hiba a fájl átnevezésekor"
#: InvenTree/models.py:776
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplikált nevek nem lehetnek ugyanazon szülő alatt"
#: InvenTree/models.py:793
msgid "Invalid choice"
msgstr "Érvénytelen választás"
#: InvenTree/models.py:823 common/models.py:2550 common/models.py:2943
#: common/serializers.py:365 company/models.py:606 label/models.py:115
#: part/models.py:838 part/models.py:3575 plugin/models.py:40
#: report/models.py:172 stock/models.py:78
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:80
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: InvenTree/models.py:829 build/models.py:180
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:133
#: company/models.py:515 company/models.py:817
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:122
#: order/models.py:259 order/models.py:1294 part/admin.py:303 part/admin.py:413
#: part/models.py:861 part/models.py:3590 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:185
#: report/models.py:615 report/models.py:660
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:55 stock/models.py:84 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2127 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1958 templates/js/translated/part.js:2355
#: templates/js/translated/part.js:2785 templates/js/translated/part.js:2873
#: templates/js/translated/plugin.js:80
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2019
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: InvenTree/models.py:830 stock/models.py:85
msgid "Description (optional)"
msgstr "Leírás (opcionális)"
#: InvenTree/models.py:839
msgid "parent"
msgstr "szülő"
#: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794
#: templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: InvenTree/models.py:951
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown megjegyzések (opcionális)"
#: InvenTree/models.py:980
msgid "Barcode Data"
msgstr "Vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:981
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Harmadik féltől származó vonalkód adat"
#: InvenTree/models.py:987
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:988
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Egyedi vonalkód hash"
#: InvenTree/models.py:1041
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Létező vonalkód"
#: InvenTree/models.py:1084
msgid "Server Error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: InvenTree/models.py:1085
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "A kiszolgáló egy hibaüzenetet rögzített."
#: InvenTree/serializers.py:60 part/models.py:4099
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Érvényes számnak kell lennie"
#: InvenTree/serializers.py:97 company/models.py:180
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#: InvenTree/serializers.py:100
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Válassz pénznemet a lehetőségek közül"
#: InvenTree/serializers.py:427
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr "Önnek nincs joga változtatni ezen a felhasználói szerepkörön."
#: InvenTree/serializers.py:439
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr "Csak a superuser-ek hozhatnak létre felhasználókat"
#: InvenTree/serializers.py:456
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {current_site.name}"
msgstr "Üdvözöljük a {current_site.name}-on"
#: InvenTree/serializers.py:458
#, python-brace-format
msgid "Your account has been created.\n\n"
"Please use the password reset function to get access (at https://{domain})."
msgstr "Felhasználói fiókját létrehoztuk.\n\n"
"Bejelentkezéshez használja a jelszó beállítás funkciót (at https://{domain})."
#: InvenTree/serializers.py:520
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: InvenTree/serializers.py:554
msgid "Invalid value"
msgstr "Érvénytelen érték"
#: InvenTree/serializers.py:574
msgid "Data File"
msgstr "Adat fájl"
#: InvenTree/serializers.py:575
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: InvenTree/serializers.py:592
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nem támogatott fájltípus"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "File is too large"
msgstr "Fájl túl nagy"
#: InvenTree/serializers.py:619
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nem találhatók oszlopok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:622
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nincsenek adatsorok a fájlban"
#: InvenTree/serializers.py:735
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nincs adatsor megadva"
#: InvenTree/serializers.py:738
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nincs adat oszlop megadva"
#: InvenTree/serializers.py:805
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Szükséges oszlop hiányzik: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:814
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Duplikált oszlop: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:837
msgid "Remote Image"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:838
msgid "URL of remote image file"
msgstr "A távoli kép URL-je"
#: InvenTree/serializers.py:854
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Képek letöltése távoli URL-ről nem engedélyezett"
#: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1082
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Háttér folyamat ellenőrzés sikertelen"
#: InvenTree/status.py:70
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Email backend nincs beállítva"
#: InvenTree/status.py:73
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree rendszer állapotának ellenőrzése sikertelen"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164
#: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18
msgid "Placed"
msgstr "Kiküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Lost"
msgstr "Elveszett"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Visszaküldve"
#: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1531
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:62
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: InvenTree/status_codes.py:63
msgid "Attention needed"
msgstr "Ellenőrizendő"
#: InvenTree/status_codes.py:64
msgid "Damaged"
msgstr "Sérült"
#: InvenTree/status_codes.py:65
msgid "Destroyed"
msgstr "Megsemmisült"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasított"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Quarantined"
msgstr "Karanténban"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Örökölt készlet követési bejegyzés"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Készlet tétel létrehozva"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Szerkeszett készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Hozzárendelt sorozatszám"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Készlet leleltározva"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Készlet manuálisan hozzáadva"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Készlet manuálisan elvéve"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Hely megváltozott"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Készletadatok frissítve"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Gyártmányba beépült"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Gyártmányból eltávolítva"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Beépült összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Eltávolított összetevő tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Szülő tételből szétválasztva"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Szétválasztott gyermek tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Összevont készlet tétel"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Alkatrészváltozattá alakítva"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elkészült"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete kész"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Gyártási utasítás kimenete elutasítva"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Gyártásra felhasználva"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Vevői rendelésre kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Megrendelésre érkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Visszavéve"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Vevőnek kiszállítva"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Vevőtől visszaérkezett"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Folyamatban"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Return"
msgstr "Visszavétel"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Repair"
msgstr "Javítás"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Refund"
msgstr "Visszatérítés"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Reject"
msgstr "Elutasított"
#: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177
msgid "Unknown database"
msgstr "Ismeretlen adatbázis"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Érvénytelen fizikai mértékegység"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Érvénytelen pénznem kód"
#: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Túlszállítás nem lehet negatív"
#: InvenTree/validators.py:139
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Túlszállítás nem lehet több mint 100%"
#: InvenTree/validators.py:145
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Érvénytelen érték a túlszállításra"
#: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Felhasználói információ módosítása"
#: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"
#: InvenTree/views.py:434
msgid "Password fields must match"
msgstr "A jelszavaknak egyeznie kell"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Rossz jelszó lett megadva"
#: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "Verzió információk"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "A gyártást be kell fejezni a törlés előtt"
#: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2511
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Fogyóeszköz"
#: build/api.py:282 part/models.py:3971 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2520
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Követett"
#: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1731
#: templates/js/translated/build.js:2611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Lefoglalva"
#: build/api.py:293 company/models.py:881
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2552
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:967 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Gyártási utasítás"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194
msgid "Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások"
#: build/models.py:116
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Hibás választás a szülő gyártásra"
#: build/models.py:127
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "Gyártási rendelés alkatrész nem változtatható"
#: build/models.py:171
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító"
#: build/models.py:172 order/models.py:422 order/models.py:876
#: order/models.py:1254 order/models.py:1954 part/admin.py:416
#: part/models.py:3992 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2062
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Azonosító"
#: build/models.py:183
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Gyártás rövid leírása (opcionális)"
#: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Szülő gyártás"
#: build/models.py:192
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Gyártás, amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1030
#: order/models.py:1379 order/models.py:1511 order/models.py:1512
#: part/models.py:388 part/models.py:2977 part/models.py:3121
#: part/models.py:3265 part/models.py:3288 part/models.py:3309
#: part/models.py:3331 part/models.py:3438 part/models.py:3723
#: part/models.py:3850 part/models.py:3943 part/models.py:4304
#: part/serializers.py:1028 part/serializers.py:1591
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:200 stock/serializers.py:606
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:546 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1299 templates/js/translated/build.js:1730
#: templates/js/translated/build.js:2150 templates/js/translated/build.js:2323
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1943 templates/js/translated/part.js:2015
#: templates/js/translated/part.js:2324 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2004
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Alkatrész"
#: build/models.py:205
msgid "Select part to build"
msgstr "Válassz alkatrészt a gyártáshoz"
#: build/models.py:210
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
#: build/models.py:214
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Vevői rendelés amihez ez a gyártás hozzá van rendelve"
#: build/models.py:219 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1718
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Forrás hely"
#: build/models.py:223
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Válassz helyet ahonnan készletet vegyünk el ehhez a gyártáshoz (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/models.py:228
msgid "Destination Location"
msgstr "Cél hely"
#: build/models.py:232
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Válassz helyet ahol a kész tételek tárolva lesznek"
#: build/models.py:236
msgid "Build Quantity"
msgstr "Gyártási mennyiség"
#: build/models.py:239
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Gyártandó készlet tételek száma"
#: build/models.py:243
msgid "Completed items"
msgstr "Kész tételek"
#: build/models.py:245
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Elkészült készlet tételek száma"
#: build/models.py:249
msgid "Build Status"
msgstr "Gyártási állapot"
#: build/models.py:253
msgid "Build status code"
msgstr "Gyártás státusz kód"
#: build/models.py:262 build/serializers.py:275 order/serializers.py:525
#: stock/models.py:815 stock/serializers.py:1229
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Batch kód"
#: build/models.py:266 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batch kód a gyártás kimenetéhez"
#: build/models.py:269 order/models.py:286 part/models.py:1062
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: build/models.py:273
msgid "Target completion date"
msgstr "Befejezés cél dátuma"
#: build/models.py:274
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Cél dátum a gyártás befejezéséhez. Ez után késettnek számít majd."
#: build/models.py:277 order/models.py:480 order/models.py:1999
#: templates/js/translated/build.js:2235
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: build/models.py:283
msgid "completed by"
msgstr "elkészítette"
#: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Issued by"
msgstr "Indította"
#: build/models.py:292
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Felhasználó aki ezt a gyártási utasítást kiállította"
#: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:142
#: order/models.py:304 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:1079
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2207
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1760
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#: build/models.py:301
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelős ezért a gyártásért"
#: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:811
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Külső link"
#: build/models.py:311
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorítás"
#: build/models.py:314
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Gyártási utasítás priorítása"
#: build/models.py:321 common/models.py:126 order/admin.py:18
#: order/models.py:268 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2132
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1707
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Projektszám"
#: build/models.py:322
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Projekt kód a gyártáshoz"
#: build/models.py:557
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "A {build} gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:563
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészült"
#: build/models.py:781 build/models.py:856
msgid "No build output specified"
msgstr "Nincs gyártási kimenet megadva"
#: build/models.py:784
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Gyártási kimenet már kész"
#: build/models.py:787
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a gyártási utasítással"
#: build/models.py:860 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:518 order/serializers.py:393
#: order/serializers.py:520 part/serializers.py:1385 part/serializers.py:1749
#: stock/models.py:656 stock/models.py:1466 stock/serializers.py:394
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/models.py:865 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "A mennyiség nem lehet több mint a gyártási mennyiség"
#: build/models.py:1279
msgid "Build object"
msgstr "Gyártás objektum"
#: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2360
#: order/models.py:1237 order/models.py:1877 order/serializers.py:1282
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:415
#: part/forms.py:48 part/models.py:3135 part/models.py:3965
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:158 stock/serializers.py:385
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:548 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:516
#: templates/js/translated/build.js:732 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/build.js:1733 templates/js/translated/build.js:2345
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3310
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1849
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2068
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: build/models.py:1294
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Gyártáshoz szükséges mennyiség"
#: build/models.py:1374
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Gyártási tételnek meg kell adnia a gyártási kimenetet, mivel a fő darab egyedi követésre kötelezett"
#: build/models.py:1383
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "A lefoglalt mennyiség ({q}) nem lépheti túl a szabad készletet ({a})"
#: build/models.py:1393 order/models.py:1828
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Készlet túlfoglalva"
#: build/models.py:1399 order/models.py:1831
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Lefoglalt mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: build/models.py:1405
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: build/models.py:1466
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "A készlet tétel nem egyezik az alkatrészjegyzékkel"
#: build/models.py:1538 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1126
#: order/serializers.py:1147 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:956
#: stock/serializers.py:1068 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1732
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Készlet tétel"
#: build/models.py:1539
msgid "Source stock item"
msgstr "Forrás készlet tétel"
#: build/models.py:1552
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Készlet mennyiség amit foglaljunk a gyártáshoz"
#: build/models.py:1560
msgid "Install into"
msgstr "Beépítés ebbe"
#: build/models.py:1561
msgid "Destination stock item"
msgstr "Cél készlet tétel"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1309
msgid "Build Output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Gyártási kimenet nem egyezik a szülő gyártással"
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Kimeneti alkatrész nem egyezik a gyártási utasításban lévő alkatrésszel"
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Ez a gyártási kimenet már elkészült"
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Ez a gyártási kimenet nincs teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Add meg a mennyiséget a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges, mivel az alkatrészjegyzék egyedi követésre kötelezett alkatrészeket tartalmaz"
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:533 order/serializers.py:1286
#: stock/serializers.py:405 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Add meg a sorozatszámokat a gyártás kimenetéhez"
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok automatikus hozzárendelése"
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Szükséges tételek automatikus hozzárendelése a megfelelő sorozatszámokkal"
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:940
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "A következő sorozatszámok már léteznek vagy nem megfelelőek"
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "A gyártási kimenetek listáját meg kell adni"
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:509
#: order/serializers.py:617 order/serializers.py:1622 part/serializers.py:1048
#: stock/serializers.py:416 stock/serializers.py:571 stock/serializers.py:667
#: stock/serializers.py:1100 stock/serializers.py:1348
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:547
#: templates/js/translated/barcode.js:795 templates/js/translated/build.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2360
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Selejtezet gyártási kimenetek helye"
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Foglalások törlése"
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Selejtezett kimenetek foglalásainak felszabadítása"
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Selejtezés oka"
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "A kész gyártási kimenetek helye"
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:900
#: order/models.py:1978 order/serializers.py:541 stock/admin.py:163
#: stock/serializers.py:718 stock/serializers.py:1236
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2179
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1719
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Hiányos foglalás elfogadása"
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n"
"lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Lefoglalt készlet levonása"
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Az összes lefoglalt tétel levonása a készletről"
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "A nem befejezett gyártási kimenetek törlése"
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Gyártásban fel lett használva"
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Foglalás felszabadítása a készre jelentés előtt"
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Túlfoglalt készlet"
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hogyan kezeljük az gyártáshoz rendelt egyéb készletet"
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Pár készlet tétel túl lett foglalva"
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Kiosztatlanok elfogadása"
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Fogadd el hogy a készlet tételek nincsenek teljesen lefoglalva ehhez a gyártási utastáshoz"
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:310
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "A szükséges készlet nem lett teljesen lefoglalva"
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:278 order/serializers.py:1189
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Befejezetlenek elfogadása"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Fogadd el hogy a szükséges számú gyártási kimenet nem lett elérve"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:314
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség nem lett elérve"
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "A gyártási utasítás befejezetlen kimeneteket tartalmaz"
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr "Gyártás sor"
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr "Gyártás kimenet"
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "A gyártási kimenetnek ugyanarra a gyártásra kell mutatnia"
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr "Gyártás sor tétel"
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part ugyanarra az alkatrészre kell mutasson mint a gyártási utasítás"
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:969
msgid "Item must be in stock"
msgstr "A tételnek kell legyen készlete"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1180
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Rendelkezésre álló mennyiség ({q}) túllépve"
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet meg kell adni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Gyártási kimenetet nem lehet megadni a követésre kötelezett alkatrészek lefoglalásához"
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1432
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "A lefoglalandó tételeket meg kell adni"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Készlet hely ahonnan az alkatrészek származnak (hagyd üresen ha bárhonnan)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Hely kizárása"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Készlet tételek kizárása erről a kiválasztott helyről"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Felcserélhető készlet"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "A különböző helyeken lévő készlet egyenrangúan felhasználható"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Készlet helyettesítés"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek foglalásának engedélyezése"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Opcionális tételek"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Opcionális tételek lefoglalása a gyártáshoz"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "A gyártási utasításhoz készlet szükséges"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Késésben lévő gyártás"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "A {bo} gyártás most már késésben van"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Alkatrész bélyegkép"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Vonalkód műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR kód megjelenítése"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:496
#: templates/js/translated/barcode.js:501
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Vonalkód leválasztása"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Vonalkód hozzárendelése"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Gyártási riport nyomtatása"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Gyártási műveletek"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Gyártás szerkesztése"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Gyártás másolása"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Gyártás törlése"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Gyártás befejezése"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Gyártás leírása"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Ehhez a gyártási utasításhoz nem készült kimenet"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Gyártási utasítás elkészültnek jelölhető"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek vannak"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Szükséges gyártási mennyiség még nincs meg"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Még nincs lefoglalva a szükséges készlet"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:279
#: order/models.py:1272 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2227 templates/js/translated/part.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1736
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2144
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Cél dátum"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Ez a gyártás %(target)s-n volt esedékes"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "Késésben"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Befejezett kimenetek"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1503
#: order/models.py:1613 order/models.py:1765
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Kiállította"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2144
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Gyártás részletei"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Készlet forrás"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Készlet bármely rendelkezésre álló helyről felhasználható."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1408
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2186
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "A cél hely nincs megadva"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Lefoglalt alkatrészek"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1367
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2187
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Nincs céldátum beállítva"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Gyártás nincs kész"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Alárendelt gyártások"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Készlet foglalása gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Készlet felszabadítása"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatikus készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automata foglalás"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Manuális készlet foglalás a gyártáshoz"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Készlet foglalása"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Szükséges alkatrészek rendelése"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Befejezetlen gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Új gyártási kimenet létrehozása"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Új gyártási kimenet"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Felhasznált készlet"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Befejezett gyártási kimenetek"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Gyártási megjegyzések"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Új gyártási utasítás"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Gyártási utasítás részletei"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Befejezetlen kimenetek"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Nem támogatott fájl formátum: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás encoding)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás formátum)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (hibás dimenzió)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fájl beolvasási hiba (sérült lehet)"
#: common/forms.py:12
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: common/forms.py:12
msgid "Select file to upload"
msgstr "Feltöltendő fájl kiválasztása"
#: common/forms.py:25
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fájl"
#: common/forms.py:26
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "{name} fájl kiválasztása feltöltéshez"
#: common/models.py:72
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: common/models.py:73
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés időpontja"
#: common/models.py:127
msgid "Unique project code"
msgstr "Egyedi projektszám"
#: common/models.py:134
msgid "Project description"
msgstr "Projekt leírása"
#: common/models.py:143
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "A projektért felelős felhasználó vagy csoport"
#: common/models.py:714
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny)"
#: common/models.py:718
msgid "Settings value"
msgstr "Beállítás értéke"
#: common/models.py:770
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "A kiválasztott érték nem egy érvényes lehetőség"
#: common/models.py:786
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Az érték bináris kell legyen"
#: common/models.py:794
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Az érték egész szám kell legyen"
#: common/models.py:831
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Kulcs string egyedi kell legyen"
#: common/models.py:1063
msgid "No group"
msgstr "Nincs csoport"
#: common/models.py:1088
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Üres domain nem engedélyezett."
#: common/models.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Érvénytelen domain név: {domain}"
#: common/models.py:1102
msgid "No plugin"
msgstr "Nincsen plugin"
#: common/models.py:1176
msgid "Restart required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: common/models.py:1178
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan beállítás megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: common/models.py:1185
msgid "Pending migrations"
msgstr "Függőben levő migrációk"
#: common/models.py:1186
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Függőben levő adatbázis migrációk"
#: common/models.py:1191
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Kiszolgáló példány neve"
#: common/models.py:1193
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "String leíró a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:1197
msgid "Use instance name"
msgstr "Példány név használata"
#: common/models.py:1198
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Példány név használata a címsorban"
#: common/models.py:1203
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Verzió infók megjelenítésének tiltása"
#: common/models.py:1204
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Verzió infók megjelenítése csak admin felhasználóknak"
#: common/models.py:1209 company/models.py:109 company/models.py:110
msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"
#: common/models.py:1210
msgid "Internal company name"
msgstr "Belső cégnév"
#: common/models.py:1214
msgid "Base URL"
msgstr "Kiindulási URL"
#: common/models.py:1215
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Kiindulási URL a kiszolgáló példányhoz"
#: common/models.py:1221
msgid "Default Currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
#: common/models.py:1222
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Válassz alap pénznemet az ár számításokhoz"
#: common/models.py:1228
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "Árfolyam frissítési gyakoriság"
#: common/models.py:1230
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Milyen gyakran frissítse az árfolyamokat (nulla a kikapcsoláshoz)"
#: common/models.py:1233 common/models.py:1289 common/models.py:1302
#: common/models.py:1310 common/models.py:1319 common/models.py:1328
#: common/models.py:1530 common/models.py:1552 common/models.py:1661
#: common/models.py:1918
msgid "days"
msgstr "nap"
#: common/models.py:1237
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Árfolyam frissítő plugin"
#: common/models.py:1238
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "Kiválasztott árfolyam frissítő plugin"
#: common/models.py:1243
msgid "Download from URL"
msgstr "Letöltés URL-ről"
#: common/models.py:1245
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Képek és fájlok letöltésének engedélyezése külső URL-ről"
#: common/models.py:1251
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Letöltési méret korlát"
#: common/models.py:1252
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maximum megengedett letöltési mérete a távoli képeknek"
#: common/models.py:1258
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "Felhasznált User-agent az URL-ről letöltéshez"
#: common/models.py:1260
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "A külső URL-ről letöltéshez használt user-agent felülbírálásának engedélyezése (hagyd üresen az alapértelmezéshez)"
#: common/models.py:1265
msgid "Strict URL Validation"
msgstr ""
#: common/models.py:1266
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr ""
#: common/models.py:1271
msgid "Require confirm"
msgstr "Megerősítés igénylése"
#: common/models.py:1272
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Kérjen felhasználói megerősítést bizonyos műveletekhez"
#: common/models.py:1277
msgid "Tree Depth"
msgstr "Fa mélység"
#: common/models.py:1279
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Alapértelmezett mélység a fa nézetekben. A mélyebb szintek betöltődnek ha szükségesek."
#: common/models.py:1285
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Frissítés keresés gyakorisága"
#: common/models.py:1286
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Milyen gyakran ellenőrizze van-e új frissítés (0=soha)"
#: common/models.py:1292
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
#: common/models.py:1293
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Adatbázis és média fájlok automatikus biztonsági mentése"
#: common/models.py:1298
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Automata biztonsági mentés gyakorisága"
#: common/models.py:1299
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Hány naponta készüljön automatikus biztonsági mentés"
#: common/models.py:1305
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Feladat törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1307
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Háttérfolyamat eredmények törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1314
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Hibanapló törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1316
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Hibanapló bejegyzések törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1323
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Értesítés törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1325
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Felhasználói értesítések törlése megadott nap eltelte után"
#: common/models.py:1332 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Vonalkód támogatás"
#: common/models.py:1333
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr "Vonalkód olvasó támogatás engedélyezése a web felületen"
#: common/models.py:1338
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Vonalkód beadási késleltetés"
#: common/models.py:1339
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Vonalkód beadáskor a feldolgozás késleltetési ideje"
#: common/models.py:1345
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Webkamerás vonalkód olvasás"
#: common/models.py:1346
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Webkamerás kódolvasás engedélyezése a böngészőből"
#: common/models.py:1351
msgid "Part Revisions"
msgstr "Alkatrész változatok"
#: common/models.py:1352
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám tulajdonság használata"
#: common/models.py:1357
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN reguláris kifejezés"
#: common/models.py:1358
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Reguláris kifejezés ami illeszkedik az alkatrész IPN-re"
#: common/models.py:1361
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Többször is előforduló IPN engedélyezése"
#: common/models.py:1362
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Azonos IPN használható legyen több alkatrészre is"
#: common/models.py:1367
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "IPN szerkesztésének engedélyezése"
#: common/models.py:1368
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "IPN megváltoztatásánsak engedélyezése az alkatrész szerkesztése közben"
#: common/models.py:1373
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok másolása"
#: common/models.py:1374
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor az alkatrészjegyzék adatokat is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1379
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Alkatrész paraméterek másolása"
#: common/models.py:1380
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a paramétereket is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1385
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Alkatrész teszt adatok másolása"
#: common/models.py:1386
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Alkatrész másoláskor a tesztek adatait is másoljuk alapból"
#: common/models.py:1391
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása"
#: common/models.py:1392
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategória paraméter sablonok másolása alkatrész létrehozásakor"
#: common/models.py:1397 part/admin.py:108 part/models.py:3731
#: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: common/models.py:1398
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Alkatrészek alapból sablon alkatrészek legyenek"
#: common/models.py:1403 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Gyártmány"
#: common/models.py:1404
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Alkatrészeket alapból lehessen gyártani másik alkatrészekből"
#: common/models.py:1409 part/admin.py:95 part/models.py:1005
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
#: common/models.py:1410
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Alkatrészek alapból használhatók összetevőként más alkatrészekhez"
#: common/models.py:1415 part/admin.py:100 part/models.py:1017
msgid "Purchaseable"
msgstr "Beszerezhető"
#: common/models.py:1416
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból beszerezhetők legyenek"
#: common/models.py:1421 part/admin.py:104 part/models.py:1023
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Értékesíthető"
#: common/models.py:1422
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból eladhatók legyenek"
#: common/models.py:1427 part/admin.py:113 part/models.py:1011
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Követésre kötelezett"
#: common/models.py:1428
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Alkatrészek alapból követésre kötelezettek legyenek"
#: common/models.py:1433 part/admin.py:117 part/models.py:1033
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: common/models.py:1434
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Alkatrészek alapból virtuálisak legyenek"
#: common/models.py:1439
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Importálás megjelenítése a nézetekben"
#: common/models.py:1440
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Import segéd megjelenítése néhány alkatrész nézetben"
#: common/models.py:1445
msgid "Show related parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1446
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Alkatrész kapcsolódó alkatrészeinek megjelenítése"
#: common/models.py:1451
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Kezdeti készlet adatok"
#: common/models.py:1452
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Kezdeti készlet létrehozása új alkatrész felvételekor"
#: common/models.py:1457 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok"
#: common/models.py:1459
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Kezdeti beszállítói adatok létrehozása új alkatrész felvételekor"
#: common/models.py:1465
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Alkatrész név megjelenítés formátuma"
#: common/models.py:1466
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formátum az alkatrész név megjelenítéséhez"
#: common/models.py:1472
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1473
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Alkatrész kategória alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1477
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "Csak választható mértékegységek"
#: common/models.py:1479
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "A megadott mértékegység csak a beállított lehetőségekből legyen elfogadva"
#: common/models.py:1485
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Áraknál használt tizedesjegyek min. száma"
#: common/models.py:1487
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Tizedejegyek minimális száma az árak megjelenítésekor"
#: common/models.py:1493
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Áraknál használt tizedesjegyek max. száma"
#: common/models.py:1495
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Tizedejegyek maximális száma az árak megjelenítésekor"
#: common/models.py:1501
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Beszállítói árazás használata"
#: common/models.py:1503
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Beszállítói ársávok megjelenítése az általános árkalkulációkban"
#: common/models.py:1509
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Beszerzési előzmények felülbírálása"
#: common/models.py:1511
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Beszerzési árelőzmények felülírják a beszállítói ársávokat"
#: common/models.py:1517
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Készlet tétel ár használata"
#: common/models.py:1519
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "A kézzel bevitt készlet tétel árak használata az árszámításokhoz"
#: common/models.py:1525
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Készlet tétel ár kora"
#: common/models.py:1527
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Az ennyi napnál régebbi készlet tételek kizárása az árszámításból"
#: common/models.py:1534
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Alkatrészváltozat árak használata"
#: common/models.py:1535
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Alkatrészváltozat árak megjelenítése az általános árkalkulációkban"
#: common/models.py:1540
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Csak az aktív változatokat"
#: common/models.py:1542
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Csak az aktív alkatrészváltozatok használata az árazásban"
#: common/models.py:1548
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Árazás újraszámítás gyakoriság"
#: common/models.py:1550
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Árak automatikus frissítése ennyi nap után"
#: common/models.py:1557
msgid "Internal Prices"
msgstr "Belső árak"
#: common/models.py:1558
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Alkatrészekhez belső ár engedélyezése"
#: common/models.py:1563
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Belső ár felülbírálása"
#: common/models.py:1565
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Ha elérhetőek az árkalkulációkban a belső árak lesznek alapul véve"
#: common/models.py:1571
msgid "Enable label printing"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése"
#: common/models.py:1572
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Címke nyomtatás engedélyezése a web felületről"
#: common/models.py:1577
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Címke kép DPI"
#: common/models.py:1579
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Képek felbontása amik átadásra kerülnek címkenyomtató pluginoknak"
#: common/models.py:1585
msgid "Enable Reports"
msgstr "Riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1586
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1591 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug mód"
#: common/models.py:1592
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Riportok előállítása HTML formátumban (hibakereséshez)"
#: common/models.py:1597 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:199
msgid "Page Size"
msgstr "Lapméret"
#: common/models.py:1598
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Alapértelmezett lapméret a PDF riportokhoz"
#: common/models.py:1603
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Teszt riportok engedélyezése"
#: common/models.py:1604
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Teszt riportok előállításának engedélyezése"
#: common/models.py:1609
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Teszt riportok hozzáadása"
#: common/models.py:1611
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Teszt riport nyomtatáskor egy másolat hozzáadása a készlet tételhez"
#: common/models.py:1617
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globálisan egyedi sorozatszámok"
#: common/models.py:1618
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "A sorozatszámoknak egyedinek kell lennie a teljes készletre vonatkozóan"
#: common/models.py:1623
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Sorozatszámok automatikus kitöltése"
#: common/models.py:1624
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Sorozatszámok automatikus kitöltése a formokon"
#: common/models.py:1629
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Kimerült készlet törlése"
#: common/models.py:1631
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Alapértelmezett művelet mikor a készlet tétel elfogy"
#: common/models.py:1637
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batch kód sablon"
#: common/models.py:1639
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Sablon a készlet tételekhez alapértelmezett batch kódok előállításához"
#: common/models.py:1644
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Készlet lejárata"
#: common/models.py:1645
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Készlet lejárat kezelésének engedélyezése"
#: common/models.py:1650
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítése"
#: common/models.py:1651
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Lejárt készlet értékesítésének engedélyezése"
#: common/models.py:1656
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Álló készlet ideje"
#: common/models.py:1658
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Napok száma amennyivel a lejárat előtt a készlet tételeket állottnak vesszük"
#: common/models.py:1665
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Lejárt készlet gyártása"
#: common/models.py:1666
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Gyártás engedélyezése lejárt készletből"
#: common/models.py:1671
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Készlet tulajdonosok kezelése"
#: common/models.py:1672
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Tulajdonosok kezelésének engedélyezése a készlet helyekre és tételekre"
#: common/models.py:1677
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon"
#: common/models.py:1678
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Hely alapértelmezett ikon (üres ha nincs)"
#: common/models.py:1682
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Beépített készlet megjelenítése"
#: common/models.py:1683
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Beépített készlet tételek megjelenítése a készlet táblákban"
#: common/models.py:1688
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Gyártási utasítás azonosító minta"
#: common/models.py:1690
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a gyártási utasítás azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1696
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Visszavétel engedélyezése"
#: common/models.py:1697
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Visszavételek engedélyezése a felületen"
#: common/models.py:1702
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Visszavétel azonosító minta"
#: common/models.py:1704
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a visszavétel azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1710
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Befejezett visszavétel szerkesztése"
#: common/models.py:1712
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Visszavétel szerkesztésének engedélyezése befejezés után"
#: common/models.py:1718
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Vevői rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1720
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a vevői rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1726
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Vevői rendeléshez alapértelmezett szállítmány"
#: common/models.py:1727
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Szállítmány automatikus létrehozása az új vevő rendelésekhez"
#: common/models.py:1732
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Befejezett vevői rendelés szerkesztése"
#: common/models.py:1734
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Vevői rendelések szerkesztésének engedélyezése szállítás vagy befejezés után"
#: common/models.py:1740
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Beszerzési rendelés azonosító minta"
#: common/models.py:1742
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Szükséges minta a beszerzési rendelés azonosító mező előállításához"
#: common/models.py:1748
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Befejezett beszerzési rendelés szerkesztése"
#: common/models.py:1750
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Beszérzési rendelések szerkesztésének engedélyezése kiküldés vagy befejezés után"
#: common/models.py:1756
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1758
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr ""
#: common/models.py:1765
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Elfelejtett jelszó engedélyezése"
#: common/models.py:1766
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Elfelejtett jelszó funkció engedélyezése a bejentkező oldalon"
#: common/models.py:1771
msgid "Enable registration"
msgstr "Regisztráció engedélyezése"
#: common/models.py:1772
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1777
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO engedélyezése"
#: common/models.py:1778
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO engedélyezése a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1783
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "SSO regisztráció engedélyezése"
#: common/models.py:1785
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Felhaszálók önkéntes regisztrációjának engedélyezése SSO-n keresztül a bejelentkező oldalon"
#: common/models.py:1791
msgid "Email required"
msgstr "Email szükséges"
#: common/models.py:1792
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Kötelező email megadás regisztrációkor"
#: common/models.py:1797
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO felhasználók automatikus kitöltése"
#: common/models.py:1799
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Felhasználó adatainak automatikus kitöltése az SSO fiókadatokból"
#: common/models.py:1805
msgid "Mail twice"
msgstr "Email kétszer"
#: common/models.py:1806
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó email címét"
#: common/models.py:1811
msgid "Password twice"
msgstr "Jelszó kétszer"
#: common/models.py:1812
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Regisztráláskor kétszer kérdezze a felhasználó jelszavát"
#: common/models.py:1817
msgid "Allowed domains"
msgstr "Engedélyezett domainek"
#: common/models.py:1819
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Feliratkozás korlátozása megadott domain-ekre (vesszővel elválasztva, @-al kezdve)"
#: common/models.py:1825
msgid "Group on signup"
msgstr "Csoport regisztráláskor"
#: common/models.py:1826
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Csoport amihez a frissen regisztrált felhasználók hozzá lesznek rendelve"
#: common/models.py:1831
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Többfaktoros hitelesítés kényszerítése"
#: common/models.py:1832
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "A felhasználóknak többfaktoros hitelesítést kell használniuk."
#: common/models.py:1837
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Pluginok ellenőrzése indításkor"
#: common/models.py:1839
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Ellenőrizze induláskor hogy minden plugin telepítve van - engedélyezd konténer környezetben (docker)"
#: common/models.py:1848
msgid "Enable URL integration"
msgstr "URL integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1849
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "URL útvonalalak hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1855
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1856
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Navigációs integráció engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1862
msgid "Enable app integration"
msgstr "App integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1863
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "App hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1869
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Ütemezés integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1870
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Háttérben futó feladatok hozzáadásának engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1876
msgid "Enable event integration"
msgstr "Esemény integráció engedélyezése"
#: common/models.py:1877
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Belső eseményekre reagálás engedélyezése a pluginok számára"
#: common/models.py:1883
msgid "Enable project codes"
msgstr "Projektszámok engedélyezése"
#: common/models.py:1884
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Projektszámok használatának engedélyezése a projektek követéséhez"
#: common/models.py:1889
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Leltár funkció"
#: common/models.py:1891
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Leltár funkció engedélyezése a készlet mennyiség és érték számításhoz"
#: common/models.py:1897
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Külső helyek nélkül"
#: common/models.py:1899
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr "Külső helyek figyelmen kívül hagyása a leltár számításoknál"
#: common/models.py:1905
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Automatikus leltár időpontja"
#: common/models.py:1907
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Hány naponta történjen automatikus leltár (nulla egyenlő tiltva)"
#: common/models.py:1913
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Riport törlési gyakoriság"
#: common/models.py:1915
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Régi leltár riportok törlése hány naponta történjen"
#: common/models.py:1922
msgid "Display Users full names"
msgstr "Felhasználók teljes nevének megjelenítése"
#: common/models.py:1923
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "Felhasználói név helyett a felhasználók teljes neve jelenik meg"
#: common/models.py:1935 common/models.py:2330
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Beállítások kulcs (egyedinek kell lennie, nem kis- nagybetű érzékeny"
#: common/models.py:1976
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
#: common/models.py:1978
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Nem aktív alkatrészek elrejtése a kezdőlapon"
#: common/models.py:1984
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Értesítésre beállított alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1985
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Alkatrész értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1990
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Értesítésre beállított kategóriák megjelenítése"
#: common/models.py:1991
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Alkatrész kategória értesítések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:1996
msgid "Show latest parts"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése"
#: common/models.py:1997
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Legújabb alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2002
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Jóváhagyás nélküli alkatrészjegyzékek megjelenítése"
#: common/models.py:2003
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Jóváhagyásra váró alkatrészjegyzékek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2008
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Legfrissebb készlet változások megjelenítése"
#: common/models.py:2009
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Legutóbb megváltozott alkatrészek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2014
msgid "Show low stock"
msgstr "Alacsony készlet megjelenítése"
#: common/models.py:2015
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Alacsony készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2020
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Kimerült készlet megjelenítése"
#: common/models.py:2021
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Kimerült készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2026
msgid "Show needed stock"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készlet megjelenítése"
#: common/models.py:2027
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Gyártáshoz szükséges készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2032
msgid "Show expired stock"
msgstr "Lejárt készlet megjelenítése"
#: common/models.py:2033
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Lejárt készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2038
msgid "Show stale stock"
msgstr "Állott készlet megjelenítése"
#: common/models.py:2039
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Álló készletek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2044
msgid "Show pending builds"
msgstr "Függő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:2045
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Folyamatban lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2050
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése"
#: common/models.py:2051
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Késésben lévő gyártások megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2056
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:2057
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Kintlévő beszerzési rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2062
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése"
#: common/models.py:2063
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő megrendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2068
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:2069
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Függő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2074
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése"
#: common/models.py:2075
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelések megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2080
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr "Függő vevői szállítmányok megjelenítése"
#: common/models.py:2081
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr "Folyamatban lévő vevői szállítmányok megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2086
msgid "Show News"
msgstr "Hírek megjelenítése"
#: common/models.py:2087
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Hírek megjelenítése a főoldalon"
#: common/models.py:2092
msgid "Inline label display"
msgstr "Beágyazott címke megjelenítés"
#: common/models.py:2094
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF címkék megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:2100
msgid "Default label printer"
msgstr "Alapértelmezett címkenyomtató"
#: common/models.py:2102
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Melyik címkenyomtató legyen az alapértelmezett"
#: common/models.py:2108
msgid "Inline report display"
msgstr "Beágyazott riport megjelenítés"
#: common/models.py:2110
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF riport megjelenítése a böngészőben letöltés helyett"
#: common/models.py:2116
msgid "Search Parts"
msgstr "Alkatrészek keresése"
#: common/models.py:2117
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2122
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:2123
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Beszállítói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2128
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek keresése"
#: common/models.py:2129
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Gyártói alkatrészek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2134
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inaktív alkatrészek elrejtése"
#: common/models.py:2135
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Inaktív alkatrészek kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2140
msgid "Search Categories"
msgstr "Kategóriák keresése"
#: common/models.py:2141
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Alkatrész kategóriák megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2146
msgid "Search Stock"
msgstr "Készlet keresése"
#: common/models.py:2147
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Készlet tételek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2152
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Nem elérhető készlet tételek elrejtése"
#: common/models.py:2154
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Nem elérhető készlet kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2160
msgid "Search Locations"
msgstr "Helyek keresése"
#: common/models.py:2161
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Készlet helyek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2166
msgid "Search Companies"
msgstr "Cégek keresése"
#: common/models.py:2167
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Cégek megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2172
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Gyártási utasítások keresése"
#: common/models.py:2173
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Gyártási utasítások megjelenítése a keresés előnézet ablakban"
#: common/models.py:2178
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések keresése"
#: common/models.py:2179
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Beszerzési rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2184
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása"
#: common/models.py:2186
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Inaktív beszerzési rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2192
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések keresése"
#: common/models.py:2193
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Vevői rendelések megjelenítése a keresési előnézetben"
#: common/models.py:2198
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása"
#: common/models.py:2200
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Inaktív vevői rendelések kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2206
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Visszavétel keresése"
#: common/models.py:2207
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Visszavételek megjelenítése a keresés előnézet ablakban"
#: common/models.py:2212
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Inaktív visszavételek kihagyása"
#: common/models.py:2214
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Inaktív visszavételek kihagyása a keresési előnézet találataiból"
#: common/models.py:2220
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Keresési előnézet eredményei"
#: common/models.py:2222
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "A keresési előnézetben megjelenítendő eredmények száma szekciónként"
#: common/models.py:2228
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex keresés"
#: common/models.py:2229
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Reguláris kifejezések engedélyezése a keresésekben"
#: common/models.py:2234
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Teljes szó keresés"
#: common/models.py:2235
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "A keresések csak teljes szóra egyező találatokat adjanak"
#: common/models.py:2240
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mennyiség megjelenítése a formokon"
#: common/models.py:2241
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Rendelkezésre álló alkatrész mennyiség megjelenítése néhány formon"
#: common/models.py:2246
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "ESC billentyű zárja be a formot"
#: common/models.py:2247
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "ESC billentyű használata a modális formok bezárásához"
#: common/models.py:2252
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Rögzített menüsor"
#: common/models.py:2253
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "A menü pozíciója mindig rögzítve a lap tetején"
#: common/models.py:2258
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum formátum"
#: common/models.py:2259
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferált dátum formátum a dátumok kijelzésekor"
#: common/models.py:2272 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Alkatrész ütemezés"
#: common/models.py:2273
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Alkatrész ütemezési információk megjelenítése"
#: common/models.py:2278 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Alkatrész leltár"
#: common/models.py:2280
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Alkatrész leltár információk megjelenítése (ha a leltár funkció engedélyezett)"
#: common/models.py:2286
msgid "Table String Length"
msgstr "Táblázati szöveg hossz"
#: common/models.py:2288
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:2294
msgid "Default part label template"
msgstr "Alapértelmezett alkatrész címke sablon"
#: common/models.py:2295
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott alkatrész címke sablon"
#: common/models.py:2300
msgid "Default stock item template"
msgstr "Alapértelmezett készlet címke sablon"
#: common/models.py:2302
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott készlet címke sablon"
#: common/models.py:2308
msgid "Default stock location label template"
msgstr "Alapértelmezett készlethely címke sablon"
#: common/models.py:2310
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott készlethely címke sablon"
#: common/models.py:2316
msgid "Receive error reports"
msgstr "Hibariportok fogadása"
#: common/models.py:2317
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr "Értesítések fogadása a rendszerhibákról"
#: common/models.py:2361
msgid "Price break quantity"
msgstr "Ársáv mennyiség"
#: common/models.py:2368 company/serializers.py:481 order/admin.py:42
#: order/models.py:1311 order/models.py:2199
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1885
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#: common/models.py:2369
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Egységár egy meghatározott mennyiség esetén"
#: common/models.py:2540 common/models.py:2725
msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"
#: common/models.py:2541
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Végpont ahol ez a webhook érkezik"
#: common/models.py:2551
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Webhook neve"
#: common/models.py:2555 part/admin.py:88 part/models.py:1028
#: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: common/models.py:2555
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Aktív-e ez a webhook"
#: common/models.py:2571 users/models.py:148
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2572
msgid "Token for access"
msgstr "Token a hozzáféréshez"
#: common/models.py:2580
msgid "Secret"
msgstr "Titok"
#: common/models.py:2581
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Megosztott titok a HMAC-hoz"
#: common/models.py:2689
msgid "Message ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
#: common/models.py:2690
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Egyedi azonosító ehhez az üzenethez"
#: common/models.py:2698
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: common/models.py:2699
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Kiszolgáló ahonnan ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2707
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: common/models.py:2708
msgid "Header of this message"
msgstr "Üzenet fejléce"
#: common/models.py:2715
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: common/models.py:2716
msgid "Body of this message"
msgstr "Üzenet törzse"
#: common/models.py:2726
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Végpont amin ez az üzenet érkezett"
#: common/models.py:2731
msgid "Worked on"
msgstr "Dolgozott rajta"
#: common/models.py:2732
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Befejeződött a munka ezzel az üzenettel?"
#: common/models.py:2853
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2855 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: common/models.py:2859 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
#: common/models.py:2861 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: common/models.py:2863 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: common/models.py:2866
msgid "Read"
msgstr "Elolvasva"
#: common/models.py:2866
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Elolvasva?"
#: common/models.py:2883 company/models.py:157 part/models.py:912
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: common/models.py:2883
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
#: common/models.py:2925
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "A mértékegységnek valós azonosítónak kell lennie"
#: common/models.py:2944
msgid "Unit name"
msgstr "Egység neve"
#: common/models.py:2951 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: common/models.py:2952
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "Opcionális mértékegység szimbólum"
#: common/models.py:2959 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: common/models.py:2960
msgid "Unit definition"
msgstr "Mértékegység definíció"
#: common/notifications.py:314
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Új {verbose_name}"
#: common/notifications.py:316
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Egy új megrendelés létrehozva, és hozzád rendelve"
#: common/notifications.py:322
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} megszakítva"
#: common/notifications.py:324
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr "Egy hozzád rendelt megrendelés megszakítva"
#: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337
msgid "Items Received"
msgstr "Készlet érkezett"
#: common/notifications.py:332
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Készlet érkezett egy beszerzési megrendeléshez"
#: common/notifications.py:339
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Készlet érkezett vissza egy visszavétel miatt"
#: common/notifications.py:457
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Plugin hiba"
#: common/serializers.py:328
msgid "Is Running"
msgstr ""
#: common/serializers.py:334
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:340
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:346
msgid "Failed Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:361
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:361
msgid "Unique task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:363
msgid "Lock"
msgstr ""
#: common/serializers.py:363
msgid "Lock time"
msgstr ""
#: common/serializers.py:365
msgid "Task name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:367
msgid "Function"
msgstr ""
#: common/serializers.py:367
msgid "Function name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:369
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:369
msgid "Task arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Task keyword arguments"
msgstr ""
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Mezők egyeztetése"
#: common/views.py:84
msgid "Match Items"
msgstr "Tételek egyeztetése"
#: common/views.py:401
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Mezők egyeztetése sikertelen"
#: common/views.py:464
msgid "Parts imported"
msgstr "Importált alkatrészek"
#: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Előző lépés"
#: company/models.py:115
msgid "Company description"
msgstr "Cég leírása"
#: company/models.py:116
msgid "Description of the company"
msgstr "A cég leírása"
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: company/models.py:121
msgid "Company website URL"
msgstr "Cég weboldala"
#: company/models.py:126
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: company/models.py:128
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kapcsolattartó telefonszáma"
#: company/models.py:135
msgid "Contact email address"
msgstr "Kapcsolattartó email címe"
#: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:313 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Névjegy"
#: company/models.py:142
msgid "Point of contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#: company/models.py:148
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link a külső céginformációhoz"
#: company/models.py:162
msgid "is customer"
msgstr "vevő-e"
#: company/models.py:163
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Értékesítesz alkatrészeket ennek a cégnek?"
#: company/models.py:168
msgid "is supplier"
msgstr "beszállító-e"
#: company/models.py:169
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Vásárolsz alkatrészeket ettől a cégtől?"
#: company/models.py:174
msgid "is manufacturer"
msgstr "gyártó-e"
#: company/models.py:175
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Gyárt ez a cég alkatrészeket?"
#: company/models.py:183
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Cég által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/models.py:268 company/models.py:377
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:723
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: company/models.py:378
msgid "Select company"
msgstr "Cég kiválasztása"
#: company/models.py:383
msgid "Address title"
msgstr "Cím megnevezése"
#: company/models.py:384
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Címhez tartozó leírás, megnevezés"
#: company/models.py:390
msgid "Primary address"
msgstr "Elsődleges cím"
#: company/models.py:391
msgid "Set as primary address"
msgstr "Beállítás elsődleges címként"
#: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr "1. sor"
#: company/models.py:397
msgid "Address line 1"
msgstr "Cím első sora"
#: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr "2. sor"
#: company/models.py:404
msgid "Address line 2"
msgstr "Cím második sora"
#: company/models.py:410 company/models.py:411
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: company/models.py:417
msgid "City/Region"
msgstr "Város/Régió"
#: company/models.py:418
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Irányítószám város/régió"
#: company/models.py:424
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Megye"
#: company/models.py:425
msgid "State or province"
msgstr "Állam vagy megye"
#: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: company/models.py:432
msgid "Address country"
msgstr "Cím országa"
#: company/models.py:438
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Megjegyzés a futárnak"
#: company/models.py:439
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Futárnak szóló megjegyzések"
#: company/models.py:445
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Belső szállítási megjegyzések"
#: company/models.py:446
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Szállítási megjegyzések belső használatra"
#: company/models.py:453
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Link a címinformációkhoz (külső)"
#: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:743
#: stock/serializers.py:199 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: company/models.py:484 company/models.py:778
msgid "Select part"
msgstr "Válassz alkatrészt"
#: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:467
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: company/models.py:494
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Gyártó kiválasztása"
#: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1848
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2050
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:501
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: company/models.py:508
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL link a gyártói alkatrészhez"
#: company/models.py:516
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Gyártói alkatrész leírása"
#: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Gyártói alkatrész"
#: company/models.py:607
msgid "Parameter name"
msgstr "Paraméter neve"
#: company/models.py:613
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2332 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: company/models.py:614
msgid "Parameter value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"
#: company/models.py:622
msgid "Parameter units"
msgstr "Paraméter mértékegység"
#: company/models.py:716
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "A csomagolási egységnek kompatibilisnek kell lennie az alkatrész mértékegységgel"
#: company/models.py:723
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Csomagolási mennyiségnek nullánál többnek kell lennie"
#: company/models.py:737
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Kapcsolódó gyártói alkatrésznek ugyanarra a kiindulási alkatrészre kell hivatkoznia"
#: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:445
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:272 part/bom.py:310
#: part/serializers.py:451 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1686
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Beszállító"
#: company/models.py:787
msgid "Select supplier"
msgstr "Beszállító kiválasztása"
#: company/models.py:793 part/serializers.py:462
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: company/models.py:803
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész kiválasztása"
#: company/models.py:810
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL link a beszállítói alkatrészhez"
#: company/models.py:818
msgid "Supplier part description"
msgstr "Beszállítói alkatrész leírása"
#: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:501
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: company/models.py:834 part/models.py:1950
msgid "base cost"
msgstr "alap költség"
#: company/models.py:835 part/models.py:1951
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimális díj (pl. tárolási díj)"
#: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:222 stock/models.py:774 stock/serializers.py:1246
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#: company/models.py:843
msgid "Part packaging"
msgstr "Alkatrész csomagolás"
#: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2098
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Csomagolási mennyiség"
#: company/models.py:850
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Egy csomagban kiszállítható mennyiség, hagyd üresen az egyedi tételeknél."
#: company/models.py:869 part/models.py:1957
msgid "multiple"
msgstr "többszörös"
#: company/models.py:870
msgid "Order multiple"
msgstr "Többszörös rendelés"
#: company/models.py:882
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Beszállítónál elérhető mennyiség"
#: company/models.py:888
msgid "Availability Updated"
msgstr "Elérhetőség frissítve"
#: company/models.py:889
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Utolsó elérhetőségi adat frissítés"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Beszállító által használt alapértelmezett pénznem"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Cég műveletek"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Cég adatainak szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Cég szerkesztése"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Cég törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Alkatrész képe"
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Új kép feltöltése"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Kép letöltése URL-ről"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Kép törlése"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:888
#: order/models.py:1966 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:796
#: stock/models.py:797 stock/serializers.py:1004
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznemet használja"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:323
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefonszám"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Új beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Gyártói alkatrészek"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Új gyártói alkatrész létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Új gyártói alkatrész"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:195
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Beszerzési rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Új beszerzési rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:196
msgid "Sales Orders"
msgstr "Vevői rendelések"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Vevői rendelés létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Új vevői rendelés"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Hozzárendelt készlet"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:197
msgid "Return Orders"
msgstr "Visszavételek"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Visszavétel létrehozása"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Új visszavétel"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Cég megjegyzések"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Cég névjegyek"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Névjegy hozzáadása"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr "Cég címei"
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr "Cím hozzáadása"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Gyártók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Alkatrész rendelés"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Gyártói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Belső alkatrész"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Nincs elérhető gyártói információ"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Új paraméter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Gyártott alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Szállított alkatrészek"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Szállított készlet tételek"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Hozzárendelt készlet tételek"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:754
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Beszállítói alkatrész műveletek"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Alkatrész rendelése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Elérhetőség frissítése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész szerkesztése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész másolása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész törlése"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279
#: part/bom.py:311 part/serializers.py:461
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2025
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Beszállítói készlet"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Új készlet tétel létrehozása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Új készlet tétel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Beszállítói alkatrész rendelések"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Árinformációk"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Ársáv hozzáadása"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:69
#: stock/serializers.py:704 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:193
msgid "Stock Items"
msgstr "Készlet tételek"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Beszállító alkatrész árazás"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Új beszállító"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Új gyártó"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Új vevő"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Cégek"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Új cég"
#: label/models.py:115
msgid "Label name"
msgstr "Címke neve"
#: label/models.py:123
msgid "Label description"
msgstr "Címke leírása"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "Címke sablon fájl"
#: label/models.py:138 report/models.py:315
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Címke sablon engedélyezve"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szélesség [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Címke szélessége, mm-ben"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Magasság [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Címke magassága, mm-ben"
#: label/models.py:158 report/models.py:308
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Fájlnév minta"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Minta a címke fájlnevek előállításához"
#: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372
#: label/models.py:407
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373
#: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487
#: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr "QR kód"
#: order/admin.py:30 order/models.py:87
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2122
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"
#: order/api.py:233
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Nincs egyező beszerzési rendelés"
#: order/api.py:1406 order/models.py:1361 order/models.py:1457
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1670
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#: order/api.py:1410 order/models.py:2166 order/models.py:2217
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr "Visszavétel"
#: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: order/models.py:88
msgid "Total price for this order"
msgstr "A rendelés teljes ára"
#: order/models.py:93 order/serializers.py:54
msgid "Order Currency"
msgstr "Rendelés pénzneme"
#: order/models.py:96 order/serializers.py:55
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Megrendeléshez használt pénznem (hagyd üresen a cégnél alapértelmezetthez)"
#: order/models.py:228
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "A kapcsolattartó nem egyezik a kiválasztott céggel"
#: order/models.py:260
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Rendelés leírása (opcionális)"
#: order/models.py:269
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Válassz projektszámot ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:273 order/models.py:1266 order/models.py:1665
msgid "Link to external page"
msgstr "Link külső weboldalra"
#: order/models.py:281
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Várt teljesítési dátuma a megrendelésnek. Ezután már késésben lévőnek számít majd."
#: order/models.py:295
msgid "Created By"
msgstr "Készítette"
#: order/models.py:303
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Felhasználó vagy csoport aki felelőse ennek a rendelésnek"
#: order/models.py:314
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Kapcsolattartó ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:324
msgid "Company address for this order"
msgstr "Cég címei ehhez a rendeléshez"
#: order/models.py:423 order/models.py:877
msgid "Order reference"
msgstr "Rendelés azonosító"
#: order/models.py:431 order/models.py:901
msgid "Purchase order status"
msgstr "Beszerzési rendelés állapota"
#: order/models.py:446
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Cég akitől a tételek beszerzésre kerülnek"
#: order/models.py:457 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1699
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Beszállítói azonosító"
#: order/models.py:458
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Beszállítói rendelés azonosító kód"
#: order/models.py:467
msgid "received by"
msgstr "érkeztette"
#: order/models.py:473 order/models.py:1992
msgid "Issue Date"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:474 order/models.py:1993
msgid "Date order was issued"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: order/models.py:481 order/models.py:2000
msgid "Date order was completed"
msgstr "Rendelés teljesítési dátuma"
#: order/models.py:525
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Az alkatrész beszállítója meg kell egyezzen a beszerzési rendelés beszállítójával"
#: order/models.py:719
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/models.py:889
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Cég akinek a tételek értékesítésre kerülnek"
#: order/models.py:912 order/models.py:1985
msgid "Customer Reference "
msgstr "Vevői azonosító "
#: order/models.py:913 order/models.py:1986
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Megrendelés azonosító kódja a vevőnél"
#: order/models.py:917 order/models.py:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
#: order/models.py:926
msgid "shipped by"
msgstr "szállította"
#: order/models.py:977
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "A rendelés nem teljesíthető mivel nincs hozzárendelve alkatrész"
#: order/models.py:982
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Csak nyitott rendelés jelölhető késznek"
#: order/models.py:986 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel függő szállítmányok vannak"
#: order/models.py:991
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "A rendelés nem jelölhető késznek mivel nem teljesített sortételek vannak"
#: order/models.py:1238
msgid "Item quantity"
msgstr "Tétel mennyiség"
#: order/models.py:1255
msgid "Line item reference"
msgstr "Sortétel azonosító"
#: order/models.py:1262
msgid "Line item notes"
msgstr "Sortétel megjegyzései"
#: order/models.py:1274
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Cél dátuma ennek a sortételnek (hagyd üresen a rendelés céldátum használatához)"
#: order/models.py:1295
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Sortétel leírása (opcionális)"
#: order/models.py:1301
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: order/models.py:1302
msgid "Additional context for this line"
msgstr "További kontextus ehhez a sorhoz"
#: order/models.py:1312
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
#: order/models.py:1345
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Beszállítói alkatrésznek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/models.py:1352
msgid "deleted"
msgstr "törölve"
#: order/models.py:1360 order/models.py:1456 order/models.py:1502
#: order/models.py:1612 order/models.py:1764 order/models.py:2165
#: order/models.py:2216 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
#: order/models.py:1380
msgid "Supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész"
#: order/models.py:1387 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2166
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: order/models.py:1388
msgid "Number of items received"
msgstr "Érkezett tételek száma"
#: order/models.py:1396 stock/models.py:915 stock/serializers.py:322
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Beszerzési ár"
#: order/models.py:1397
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: order/models.py:1412
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Mit szeretne a vevő hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: order/models.py:1490
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtuális alkatrészt nem lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1495
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Csak értékesíthető alkatrészeket lehet vevői rendeléshez adni"
#: order/models.py:1521 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Eladási ár"
#: order/models.py:1522
msgid "Unit sale price"
msgstr "Eladási egységár"
#: order/models.py:1532
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Szállított mennyiség"
#: order/models.py:1620
msgid "Date of shipment"
msgstr "Szállítás dátuma"
#: order/models.py:1626 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr "Szállítási dátum"
#: order/models.py:1627
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Kézbesítés dátuma"
#: order/models.py:1635
msgid "Checked By"
msgstr "Ellenőrizte"
#: order/models.py:1636
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Felhasználó aki ellenőrizte ezt a szállítmányt"
#: order/models.py:1643 order/models.py:1854 order/serializers.py:1297
#: order/serializers.py:1407 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Szállítmány"
#: order/models.py:1644
msgid "Shipment number"
msgstr "Szállítmány száma"
#: order/models.py:1652
msgid "Tracking Number"
msgstr "Nyomkövetési szám"
#: order/models.py:1653
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Szállítmány nyomkövetési információ"
#: order/models.py:1660
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
#: order/models.py:1661
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Hozzátartozó számla referencia száma"
#: order/models.py:1681
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Szállítmány már elküldve"
#: order/models.py:1684
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Szállítmány nem tartalmaz foglalt készlet tételeket"
#: order/models.py:1800 order/models.py:1802
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Készlet tétel nincs hozzárendelve"
#: order/models.py:1809
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy másik fajta alkatrész sortételéhez"
#: order/models.py:1812
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Nem foglalható készlet egy olyan sorhoz amiben nincs alkatrész"
#: order/models.py:1815
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "A lefoglalandó mennyiség nem haladhatja meg a készlet mennyiségét"
#: order/models.py:1834 order/serializers.py:1174
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Egyedi követésre kötelezett tételeknél a menyiség 1 kell legyen"
#: order/models.py:1837
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Vevői rendelés nem egyezik a szállítmánnyal"
#: order/models.py:1838 plugin/base/barcodes/api.py:481
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Szállítmány nem egyezik a vevői rendeléssel"
#: order/models.py:1846
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: order/models.py:1855
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Vevői rendelés szállítmány azonosító"
#: order/models.py:1868 order/models.py:2173
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Tétel"
#: order/models.py:1869
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Válaszd ki a foglalásra szánt készlet tételt"
#: order/models.py:1878
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Készlet foglalási mennyiség megadása"
#: order/models.py:1955
msgid "Return Order reference"
msgstr "Visszavétel azonosító"
#: order/models.py:1967
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Cég akitől a tételek visszavételre kerülnek"
#: order/models.py:1979
msgid "Return order status"
msgstr "Visszavétel állapota"
#: order/models.py:2158
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr "Csak szériaszámos tételek rendelhetők visszaszállítási utasításhoz"
#: order/models.py:2174
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Válaszd ki a vevőtől visszavenni kívánt tételt"
#: order/models.py:2180
msgid "Received Date"
msgstr "Visszavétel dátuma"
#: order/models.py:2181
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "Mikor lett visszavéve a tétel"
#: order/models.py:2192 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr "Kimenetel"
#: order/models.py:2193
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Sortétel végső kimenetele"
#: order/models.py:2200
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Sortétel visszaküldésének vagy javításának költsége"
#: order/serializers.py:264
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "A rendelést nem lehet törölni"
#: order/serializers.py:279 order/serializers.py:1190
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Rendelés lezárása teljesítetlen sortételek esetén is"
#: order/serializers.py:289 order/serializers.py:1200
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "A rendelésben teljesítetlen sortételek vannak"
#: order/serializers.py:400
msgid "Order is not open"
msgstr "A rendelés nem nyitott"
#: order/serializers.py:425
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Beszérzési ár pénzneme"
#: order/serializers.py:443
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Beszállítói alkatrészt meg kell adni"
#: order/serializers.py:446
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Beszerzési rendelést meg kell adni"
#: order/serializers.py:454
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "A beszállítónak egyeznie kell a beszerzési rendelésben lévővel"
#: order/serializers.py:455
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "A beszerzési rendelésnek egyeznie kell a beszállítóval"
#: order/serializers.py:494 order/serializers.py:1268
msgid "Line Item"
msgstr "Sortétel"
#: order/serializers.py:500
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Sortétel nem egyezik a beszerzési megrendeléssel"
#: order/serializers.py:510 order/serializers.py:618 order/serializers.py:1623
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Válassz cél helyet a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:526 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Írd be a batch kódját a beérkezett tételeknek"
#: order/serializers.py:534 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a beérkezett tételekhez"
#: order/serializers.py:545 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#: order/serializers.py:546
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Beolvasott vonalkód"
#: order/serializers.py:562
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Ez a vonalkód már használva van"
#: order/serializers.py:586
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Egész számú mennyiség szükséges az egyedi követésre kötelezett alkatrészeknél"
#: order/serializers.py:634 order/serializers.py:1639
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Sortételt meg kell adni"
#: order/serializers.py:650
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "A cél helyet kötelező megadni"
#: order/serializers.py:661
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Megadott vonalkódoknak egyedieknek kel lenniük"
#: order/serializers.py:1018
msgid "Sale price currency"
msgstr "Eladási ár pénzneme"
#: order/serializers.py:1078
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Nincsenek szállítmány részletek megadva"
#: order/serializers.py:1138 order/serializers.py:1277
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Sortétel nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1157
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Mennyiség pozitív kell legyen"
#: order/serializers.py:1287
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat a kiosztáshoz"
#: order/serializers.py:1309 order/serializers.py:1415
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Szállítmány kiszállítva"
#: order/serializers.py:1312 order/serializers.py:1418
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Szállítmány nincs hozzárendelve ehhez a rendeléshez"
#: order/serializers.py:1359
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Nincs találat a következő sorozatszámokra"
#: order/serializers.py:1366
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "A következő sorozatszámok már ki lettek osztva"
#: order/serializers.py:1593
msgid "Return order line item"
msgstr "Visszavétel sortétel"
#: order/serializers.py:1599
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "Sortétel nem egyezik a visszavétellel"
#: order/serializers.py:1602
msgid "Line item has already been received"
msgstr "A sortétel már beérkezett"
#: order/serializers.py:1631
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Csak folyamatban lévő megrendelés tételeit lehet bevételezni"
#: order/serializers.py:1709
msgid "Line price currency"
msgstr "Sortétel pénzneme"
#: order/tasks.py:25
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Késésben lévő beszerzés"
#: order/tasks.py:30
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "A {po} beszerzési rendelés most már késésben van"
#: order/tasks.py:75
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Késésben lévő vevői rendelés"
#: order/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "A {so} vevői rendelés most már késésben van"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Beszerzési rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Rendelés exportálása fájlba"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr "Rendelés műveletek"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Rendelés szerkesztése"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Rendelés törlése"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Rendelés másolása"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr "Rendelés kiküldése"
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Rendelés teljesítettnek jelölése"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Rendelés befejezése"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr "Beszállítói alkatrész bélyegkép"
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendelés azonosítója"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Rendelés leírása"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Nincs elérhető beszállítói információ"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Kész sortételek"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Hiányos"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Kiküldve"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "A teljes költség nem számolható"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Hiányzó kiválasztás a következő oszlopokhoz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Többszörös kiválasztás található, lásd lentebb. Javítsd őket aztán próbáld újraküldeni."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Kiválasztás küldése"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Fájl mezők"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Kijelöltek másolása"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:1616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Sor törlése"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Hibák vannak a küldött adatokban"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Beszállítói alkatrész kiválasztása"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Vissza a rendelésekhez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Fájl feltöltése a beszerzési megrendeléshez"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "A rendelést már feldolgozták. Így már nem lehet fájlokat feltölteni."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "%(step)s/%(count)s. lépés"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Sortételek"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Beérkezett készlet"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Beszerzési rendelés tételei"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Sortétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Sortételek bevételezése"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Egyéb tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Egyéb tétel hozzáadása"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Érkezett tételek"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Rendelés megjegyzések"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr "Vevő logó bélyegkép"
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr "Visszavételi riport nyomtatása"
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr "Csomagolási lista nyomtatása"
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői azonosító"
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1749
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Teljes költség"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Visszavétel részletei"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr "Vevői rendelés nyomtatása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr "Tételek kiszállítása"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Vevői rendelés befejezése, minden kiszállítva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Ehhez a vevői rendeléshez nincs minden alkatrész lefoglalva"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Kész szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Vevői rendelés tételek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Függő szállítmányok"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Új szállítmány"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Beszállítói alkatrészek egyeztetése"
#: order/views.py:406
msgid "Sales order not found"
msgstr "Vevő rendelés nem találhtó"
#: order/views.py:412
msgid "Price not found"
msgstr "Nem található ár"
#: order/views.py:415
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "A {part} egységára {price}-ra módosítva"
#: order/views.py:421
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "A {part} alkatrész módosított egységára {price} mennyisége pedig {qty}"
#: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:151
msgid "Part ID"
msgstr "Alkatrész ID"
#: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219
#: stock/admin.py:155
msgid "Part Name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220
msgid "Part Description"
msgstr "Alkatrész leírása"
#: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2347
msgid "Revision"
msgstr "Változat"
#: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: part/admin.py:60
msgid "Part Image"
msgstr "Alkatrész ábra"
#: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221
msgid "Category ID"
msgstr "Kategória ID"
#: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222
msgid "Category Name"
msgstr "Kategória neve"
#: part/admin.py:71 part/admin.py:314
msgid "Default Location ID"
msgstr "Alapértelmezett készlethely ID"
#: part/admin.py:76
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "Alapértelmezett beszállító ID"
#: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Ebből a sablonból"
#: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "Készleten"
#: part/admin.py:132 part/bom.py:173 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2603
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "Rendelve"
#: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Felhasználva ebben"
#: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152
msgid "Building"
msgstr "Gyártásban"
#: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Minimum költség"
#: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Maximum költség"
#: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209
msgid "Parent ID"
msgstr "Szülő ID"
#: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62
msgid "Parent Name"
msgstr "Szülő neve"
#: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Kategória elérési út"
#: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:190
msgid "Parts"
msgstr "Alkatrészek"
#: part/admin.py:383
msgid "BOM Level"
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
#: part/admin.py:386
msgid "BOM Item ID"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel ID"
#: part/admin.py:396
msgid "Parent IPN"
msgstr "Szülő IPN"
#: part/admin.py:407 part/models.py:3853
msgid "Part IPN"
msgstr "Alkatrész IPN"
#: part/admin.py:420 part/serializers.py:1182
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Minimum ár"
#: part/admin.py:425 part/serializers.py:1197
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Maximum ár"
#: part/api.py:523
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Beérkező beszerzési rendelés"
#: part/api.py:541
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Kimenő vevői rendelés"
#: part/api.py:557
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Gyártással előállított készlet"
#: part/api.py:641
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "A gyártási utasításhoz szükséges készlet"
#: part/api.py:786
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#: part/api.py:787
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Teljes alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/api.py:793
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ennek az opciónak ki kll lennie választva"
#: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Alapértelmezett hely"
#: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Teljes készlet"
#: part/bom.py:172 part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Elérhető készlet"
#: part/forms.py:49
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Add meg a mennyiséget az árszámításhoz"
#: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:189
msgid "Part Categories"
msgstr "Alkatrész kategóriák"
#: part/models.py:108
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában lévő alkatrészek helye alapban"
#: part/models.py:113 stock/models.py:164 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr "Szerkezeti"
#: part/models.py:115
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "A szerkezeti alkatrész kategóriákhoz nem lehet direktben alkatrészeket hozzáadni, csak az alkategóriáikhoz."
#: part/models.py:124
msgid "Default keywords"
msgstr "Alapértelmezett kulcsszavak"
#: part/models.py:125
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Ebben a kategóriában évő alkatrészek kulcsszavai alapban"
#: part/models.py:131 stock/models.py:91 stock/models.py:147
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: part/models.py:132 stock/models.py:148
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikon (opcionális)"
#: part/models.py:152
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Nem lehet az alkatrészkategóriát szerkezeti kategóriává tenni, mert már vannak itt alkatrészek!"
#: part/models.py:479
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Hibás választás a szülő alkatrészre"
#: part/models.py:523 part/models.py:530
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr "Az '{self}' alkatrész nem használható a '{parent}' alkatrészjegyzékében (mert rekurzív lenne)"
#: part/models.py:542
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr "Az '{parent}' alkatrész szerepel a '{self}' alkatrészjegyzékében (rekurzív)"
#: part/models.py:607
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr "Az IPN belső cikkszámnak illeszkednie kell a {pattern} regex mintára"
#: part/models.py:687
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Létezik már készlet tétel ilyen a sorozatszámmal"
#: part/models.py:790
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Azonos IPN nem engedélyezett az alkatrészekre, már létezik ilyen"
#: part/models.py:800
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Ilyen nevű, IPN-ű és reviziójú alkatrész már létezik."
#: part/models.py:815
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Szerkezeti kategóriákhoz nem lehet alkatrészeket rendelni!"
#: part/models.py:838 part/models.py:3852
msgid "Part name"
msgstr "Alkatrész neve"
#: part/models.py:843
msgid "Is Template"
msgstr "Sablon-e"
#: part/models.py:844
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ez egy sablon alkatrész?"
#: part/models.py:854
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ez az alkatrész egy másik változata?"
#: part/models.py:862
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Alkatrész leírása (opcionális)"
#: part/models.py:870
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Alkatrész kulcsszavak amik segítik a megjelenést a keresési eredményekben"
#: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800
#: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1038
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:695
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2377
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: part/models.py:880
msgid "Part category"
msgstr "Alkatrész kategória"
#: part/models.py:888
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Belső cikkszám"
#: part/models.py:895
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Alkatrész változat vagy verziószám (pl. szín, hossz, revízió, stb.)"
#: part/models.py:920
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Alapban hol tároljuk ezt az alkatrészt?"
#: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr "Alapértelmezett beszállító"
#: part/models.py:967
msgid "Default supplier part"
msgstr "Alapértelmezett beszállítói alkatrész"
#: part/models.py:974
msgid "Default Expiry"
msgstr "Alapértelmezett lejárat"
#: part/models.py:975
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Lejárati idő (napban) ennek az alkatrésznek a készleteire"
#: part/models.py:984
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimálisan megengedett készlet mennyiség"
#: part/models.py:993
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Alkatrész mértékegysége"
#: part/models.py:1000
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Gyártható-e ez az alkatrész más alkatrészekből?"
#: part/models.py:1006
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Felhasználható-e ez az alkatrész más alkatrészek gyártásához?"
#: part/models.py:1012
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Kell-e külön követni az egyes példányait ennek az alkatrésznek?"
#: part/models.py:1018
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Rendelhető-e ez az alkatrész egy külső beszállítótól?"
#: part/models.py:1024
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Értékesíthető-e önmagában ez az alkatrész a vevőknek?"
#: part/models.py:1028
msgid "Is this part active?"
msgstr "Aktív-e ez az alkatrész?"
#: part/models.py:1034
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ez egy virtuális nem megfogható alkatrész, pl. szoftver vagy licenc?"
#: part/models.py:1040
msgid "BOM checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:1041
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Tárolt alkatrészjegyzék ellenőrző összeg"
#: part/models.py:1049
msgid "BOM checked by"
msgstr "Alkatrészjegyzéket ellenőrizte"
#: part/models.py:1054
msgid "BOM checked date"
msgstr "Alkatrészjegyzék ellenőrzési dátuma"
#: part/models.py:1070
msgid "Creation User"
msgstr "Létrehozó"
#: part/models.py:1080
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr "Alkatrész felelőse"
#: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2471
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Utolsó leltár"
#: part/models.py:1958
msgid "Sell multiple"
msgstr "Több értékesítése"
#: part/models.py:2967
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Árszámítások gyorstárazásához használt pénznem"
#: part/models.py:2983
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Minimum alkatrészjegyzék költség"
#: part/models.py:2984
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Összetevők minimum költsége"
#: part/models.py:2990
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Maximum alkatrészjegyzék költség"
#: part/models.py:2991
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Összetevők maximum költsége"
#: part/models.py:2997
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Minimum beszerzési ár"
#: part/models.py:2998
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Eddigi minimum beszerzési költség"
#: part/models.py:3004
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Maximum beszerzési ár"
#: part/models.py:3005
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Eddigi maximum beszerzési költség"
#: part/models.py:3011
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Minimum belső ár"
#: part/models.py:3012
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Minimum költség a belső ársávok alapján"
#: part/models.py:3018
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Maximum belső ár"
#: part/models.py:3019
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Maximum költség a belső ársávok alapján"
#: part/models.py:3025
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Minimum beszállítói ár"
#: part/models.py:3026
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Minimum alkatrész ár a beszállítóktól"
#: part/models.py:3032
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Maximum beszállítói ár"
#: part/models.py:3033
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Maximum alkatrész ár a beszállítóktól"
#: part/models.py:3039
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Minimum alkatrészváltozat ár"
#: part/models.py:3040
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok számolt minimum költsége"
#: part/models.py:3046
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Maximum alkatrészváltozat ár"
#: part/models.py:3047
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Alkatrészváltozatok számolt maximum költsége"
#: part/models.py:3054
msgid "Override minimum cost"
msgstr "Minimum költség felülbírálása"
#: part/models.py:3061
msgid "Override maximum cost"
msgstr "Maximum költség felülbírálása"
#: part/models.py:3068
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Számított általános minimum költség"
#: part/models.py:3075
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Számított általános maximum költség"
#: part/models.py:3081
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Minimum eladási ár"
#: part/models.py:3082
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Minimum eladási ár az ársávok alapján"
#: part/models.py:3088
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Maximum eladási ár"
#: part/models.py:3089
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Maximum eladási ár az ársávok alapján"
#: part/models.py:3095
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Minimum eladási költség"
#: part/models.py:3096
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Eddigi minimum eladási ár"
#: part/models.py:3102
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Maximum eladási költség"
#: part/models.py:3103
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Eddigi maximum eladási ár"
#: part/models.py:3122
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Leltározható alkatrész"
#: part/models.py:3127
msgid "Item Count"
msgstr "Tételszám"
#: part/models.py:3128
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Egyedi készlet tételek száma a leltárkor"
#: part/models.py:3136
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Teljes készlet a leltárkor"
#: part/models.py:3140 part/models.py:3223
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1728
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/models.py:3141
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Leltározva ekkor"
#: part/models.py:3149
msgid "Additional notes"
msgstr "További megjegyzések"
#: part/models.py:3159
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Leltározta"
#: part/models.py:3165
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Minimum készlet érték"
#: part/models.py:3166
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Becsült minimum raktárkészlet érték"
#: part/models.py:3172
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Maximum készlet érték"
#: part/models.py:3173
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Becsült maximum raktárkészlet érték"
#: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr "Riport"
#: part/models.py:3230
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "Leltár riport fájl (generált)"
#: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr "Alkatrész szám"
#: part/models.py:3236
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Leltározott alkatrészek száma"
#: part/models.py:3246
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Felhasználó aki a leltár riportot kérte"
#: part/models.py:3406
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Teszt sablont csak követésre kötelezett alkatrészhez lehet csinálni"
#: part/models.py:3423
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Erre az alkatrészre már létezik teszt ilyen névvel"
#: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868
msgid "Test Name"
msgstr "Teszt név"
#: part/models.py:3445
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Add meg a teszt nevét"
#: part/models.py:3452
msgid "Test Description"
msgstr "Teszt leírása"
#: part/models.py:3453
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Adj hozzá egy leírást ehhez a teszthez"
#: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: part/models.py:3459
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Szükséges-e hogy ez a teszt sikeres legyen?"
#: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885
msgid "Requires Value"
msgstr "Kötelező érték"
#: part/models.py:3465
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően érték legyen rendelve?"
#: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Kötelező melléklet"
#: part/models.py:3472
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Szükséges-e hogy ennek a tesztnek az eredményéhez kötelezően fájl melléklet legyen rendelve?"
#: part/models.py:3519
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr "Jelölőnégyzet paraméternek nem lehet mértékegysége"
#: part/models.py:3524
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr "Jelölőnégyzet paraméternek nem lehetnek választási lehetőségei"
#: part/models.py:3544
msgid "Choices must be unique"
msgstr "A lehetőségek egyediek kell legyenek"
#: part/models.py:3561
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "A paraméter sablon nevének egyedinek kell lennie"
#: part/models.py:3576
msgid "Parameter Name"
msgstr "Paraméter neve"
#: part/models.py:3583
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr "Paraméter mértékegysége"
#: part/models.py:3591
msgid "Parameter description"
msgstr "Paraméter leírása"
#: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: part/models.py:3598
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "Ez a paraméter egy jelölőnégyzet?"
#: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr "Lehetőségek"
#: part/models.py:3604
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "Választható lehetőségek (vesszővel elválasztva)"
#: part/models.py:3681
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "Hibás választás a paraméterre"
#: part/models.py:3724
msgid "Parent Part"
msgstr "Szülő alkatrész"
#: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr "Paraméter sablon"
#: part/models.py:3737
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: part/models.py:3738
msgid "Parameter Value"
msgstr "Paraméter értéke"
#: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: part/models.py:3816
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Alapértelmezett paraméter érték"
#: part/models.py:3850
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Alkatrész ID vagy alkatrész név"
#: part/models.py:3851
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Egyedi alkatrész ID értéke"
#: part/models.py:3853
msgid "Part IPN value"
msgstr "Alkatrész IPN érték"
#: part/models.py:3854
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: part/models.py:3854
msgid "BOM level"
msgstr "Alkatrészjegyzék szint"
#: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:707
msgid "BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel"
#: part/models.py:3944
msgid "Select parent part"
msgstr "Szülő alkatrész kiválasztása"
#: part/models.py:3954
msgid "Sub part"
msgstr "Al alkatrész"
#: part/models.py:3955
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Válaszd ki az alkatrészjegyzékben használandó alkatrészt"
#: part/models.py:3966
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Alkatrészjegyzék mennyiség ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:3972
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel opcionális"
#: part/models.py:3978
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Ez az alkatrészjegyzék tétel fogyóeszköz (készlete nincs követve a gyártásban)"
#: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Többlet"
#: part/models.py:3986
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Becsült gyártási veszteség (abszolút vagy százalékos)"
#: part/models.py:3993
msgid "BOM item reference"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel azonosító"
#: part/models.py:4001
msgid "BOM item notes"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel megjegyzései"
#: part/models.py:4007
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg"
#: part/models.py:4008
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Alkatrészjegyzék sor ellenőrző összeg"
#: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Jóváhagyva"
#: part/models.py:4014
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Ez a BOM tétel jóvá lett hagyva"
#: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr "Öröklődött"
#: part/models.py:4020
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Ezt az alkatrészjegyzék tételt az alkatrész változatok alkatrészjegyzékei is öröklik"
#: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/models.py:4026
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Alkatrészváltozatok készlet tételei használhatók ehhez az alkatrészjegyzék tételhez"
#: part/models.py:4111 stock/models.py:640
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "A mennyiség egész szám kell legyen a követésre kötelezett alkatrészek esetén"
#: part/models.py:4121 part/models.py:4123
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Al alkatrészt kötelező megadni"
#: part/models.py:4263
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel helyettesítő"
#: part/models.py:4284
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "A helyettesítő alkatrész nem lehet ugyanaz mint a fő alkatrész"
#: part/models.py:4297
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Szülő alkatrészjegyzék tétel"
#: part/models.py:4305
msgid "Substitute part"
msgstr "Helyettesítő alkatrész"
#: part/models.py:4321
msgid "Part 1"
msgstr "1.rész"
#: part/models.py:4329
msgid "Part 2"
msgstr "2.rész"
#: part/models.py:4330
msgid "Select Related Part"
msgstr "Válassz kapcsolódó alkatrészt"
#: part/models.py:4349
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Alkatrész kapcsolat nem hozható létre önmagával"
#: part/models.py:4354
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Már létezik duplikált alkatrész kapcsolat"
#: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:328
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Beszerzési pénzneme ennek a készlet tételnek"
#: part/serializers.py:349
msgid "No parts selected"
msgstr "Nincs kiválasztva alkatrész"
#: part/serializers.py:359
msgid "Select category"
msgstr "Válassz kategóriát"
#: part/serializers.py:389
msgid "Original Part"
msgstr "Eredeti alkatrész"
#: part/serializers.py:390
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Válassz eredeti alkatrészt a másoláshoz"
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: part/serializers.py:396
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Kép másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Alkatrészjegyzék másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:409
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Paraméterek másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:416
msgid "Copy Notes"
msgstr "Megjegyzések másolása"
#: part/serializers.py:417
msgid "Copy notes from original part"
msgstr "Megjegyzések másolása az eredeti alkatrészről"
#: part/serializers.py:430
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség"
#: part/serializers.py:432
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Add meg a kezdeti készlet mennyiséget. Ha nulla akkor nem lesz készlet létrehozva."
#: part/serializers.py:439
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Kezdeti készlet hely"
#: part/serializers.py:440
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Add meg a kezdeti készlet helyét"
#: part/serializers.py:452
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Válassz beszállítót (hagyd üresen ha nem kell létrehozni)"
#: part/serializers.py:468
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Válassz gyártót (hagyd üresen ha nem kell létrehozni)"
#: part/serializers.py:478
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Gyártói cikkszám"
#: part/serializers.py:485
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "A kiválasztott cég nem érvényes beszállító"
#: part/serializers.py:494
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "A kiválasztott cég nem érvényes gyártó"
#: part/serializers.py:505
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "Van már ilyen gyártói alkatrész"
#: part/serializers.py:512
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "Van már ilyen beszállítói alkatrész"
#: part/serializers.py:777 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/serializers.py:778
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Kezdeti adatok másolása egy másik alkatrészről"
#: part/serializers.py:784 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Kezdeti készlet"
#: part/serializers.py:785
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Kezdeti készlet mennyiség létrehozása"
#: part/serializers.py:791
msgid "Supplier Information"
msgstr "Beszállító információ"
#: part/serializers.py:792
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Kezdeti beszállító adatok hozzáadása"
#: part/serializers.py:800
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kategória paraméterek másolása"
#: part/serializers.py:801
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Paraméter sablonok másolása a kiválasztott alkatrész kategóriából"
#: part/serializers.py:806
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:807
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:824
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1030
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos alkatrészre és variánsra"
#: part/serializers.py:1040
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos alkatrész kategóriára és az alatta lévőkre"
#: part/serializers.py:1050
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Leltár riport korlátozása bizonyos készlethelyre és az alatta lévőkre"
#: part/serializers.py:1056
msgid "Exclude External Stock"
msgstr "Külső készlet nélkül"
#: part/serializers.py:1057
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr "Külső helyeken lévő készlet nélkül"
#: part/serializers.py:1062
msgid "Generate Report"
msgstr "Riport létrehozása"
#: part/serializers.py:1063
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Riport fájl létrehozása a számított leltár adatokkal"
#: part/serializers.py:1068
msgid "Update Parts"
msgstr "Alaktrészek frissítése"
#: part/serializers.py:1069
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Megadott alkatrészek frissítése a számított leltár adatokkal"
#: part/serializers.py:1077
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "Leltár funkció nincs engedélyezve"
#: part/serializers.py:1183
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr "Számított minimum ár felülbírálása"
#: part/serializers.py:1190
msgid "Minimum price currency"
msgstr "Minimum ár pénzneme"
#: part/serializers.py:1198
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr "Számított maximum ár felülbírálása"
#: part/serializers.py:1205
msgid "Maximum price currency"
msgstr "Maximum ár pénzneme"
#: part/serializers.py:1234
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: part/serializers.py:1235
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Alkatrész árak frissítése"
#: part/serializers.py:1258
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr "Megadott pénznem átváltása {default_currency}-re sikertelen"
#: part/serializers.py:1265
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr "A Minimum ár nem lehet nagyobb mint a Maximum ár"
#: part/serializers.py:1268
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr "A Maximum ár nem lehet kisebb mint a Minimum ár"
#: part/serializers.py:1592
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Válassz alkatrészt ahonnan az alkatrészjegyzéket másoljuk"
#: part/serializers.py:1600
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Létező adat törlése"
#: part/serializers.py:1601
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a másolás előtt"
#: part/serializers.py:1606
msgid "Include Inherited"
msgstr "Örököltekkel együtt"
#: part/serializers.py:1607
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Sablon alkatrészektől örökölt alkatrészjegyzék tételek használata"
#: part/serializers.py:1612
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Hibás sorok kihagyása"
#: part/serializers.py:1613
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Engedély a hibás sorok kihagyására"
#: part/serializers.py:1618
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása"
#: part/serializers.py:1619
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Helyettesítő alkatrészek másolása az alkatrészjegyzék tételek másolásakor"
#: part/serializers.py:1653
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék törlése"
#: part/serializers.py:1654
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Meglévő alkatrészjegyzék tételek törlése a feltöltés előtt"
#: part/serializers.py:1684
msgid "No part column specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrész oszlop"
#: part/serializers.py:1728
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Több egyező alkatrész is található"
#: part/serializers.py:1731
msgid "No matching part found"
msgstr "Nincs egyező alkatrész"
#: part/serializers.py:1734
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "Az alkatrész nem lett összetevőként jelölve"
#: part/serializers.py:1743
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Mennyiség nincs megadva"
#: part/serializers.py:1751
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Érvénytelen mennyiség"
#: part/serializers.py:1772
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Legalább egy alkatrészjegyzék tétel szükséges"
#: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
msgid "Total Quantity"
msgstr "Teljes mennyiség"
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Teljes költség min"
#: part/stocktake.py:226
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Teljes költség max"
#: part/stocktake.py:284
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Leltár riport rendelkezésre áll"
#: part/stocktake.py:285
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "Egy új leltár riport készen áll a letöltésre"
#: part/tasks.py:37
msgid "Low stock notification"
msgstr "Alacsony készlet értesítés"
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "A {part.name} alkatrész rendelkezésre álló készlete a megadott minimum alá csökkent"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nincs jogosultságod az alkatrészjegyzék szerkesztéséhez."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr "A alkatrészhez tartozó alkatrészjegyzék megváltozott és jóvá kell hagyni"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
msgid "This BOM has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Alkatrész kategória leltározása"
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Értesítések beállítva erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Értesítések kérése erre a kategóriára"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategória műveletek"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Kategória törlése"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Legfelső szintű alkatrész kategória"
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Alkategóriák"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Alkatrészek száma (alkategóriákkal együtt)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Alkatrész létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Új alkatrész"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Alkatrész paraméterek"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Alkatrész kategória létrehozása"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Új kategória"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Alkatrészek importálása"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Másolat készítése a '%(full_name)s' alkatrészről."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Valószínűleg egyező alkatrész"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Az új alkatrész lehet hogy másodpéldánya ezeknek a létezőknek"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% egyezik)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Alkatrész készlet"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Ütemezési adatok frissítése"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Leltár információ hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191
msgid "Stocktake"
msgstr "Leltár"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Alkatrész teszt sablonok"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Teszt sablon hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Vevői rendeléshez foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Alkatrész megjegyzések"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Alkatrész változatok"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Új változat létrehozása"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Új változat"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Kapcsolódó alkatrészek"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Kapcsolódó hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Exportálási műveletek"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék exportálása"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Alkatrészjegyzék riport nyomtatása"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "Alkatrészjegyzék műveletek"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Alkatrészjegyzék jóváhagyása"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Alkatrészjegyzék tétel hozzáadása"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Gyártmányok"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr "Alkatrész gyártások"
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Gyártáshoz foglalások"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Alkatrész beszállítók"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Alkatrész gyártók"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Vissza az alkatrészekhez"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Alkatrészek importálása fájlból"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr "Követelmények az alkatrész importáláshoz"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Az alkatrész import fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Alkatrész import sablon"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Alkatrész import sablon letöltése"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Fájlfomátum kiválasztása"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Alkatrész lista"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Értesítések beállítva erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Értesítések kérése erre az alkatrészre"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Címke nyomtatása"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Árinformációk megjelenítése"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr "Készlet számolása"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Part actions"
msgstr "Készlet műveletek"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Alkatrész másolása"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Alkatrész szerkesztése"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Alkatrész törlése"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Sablon alkatrész (változatok létrehozhatók belőle)"
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Ez az alkatrész gyártható másik alkatrészekből"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Használható más alkatrészek gyártásához"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Készlet sorozatszám alapján követendő"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Beszállítótól rendelhető"
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Vevő által rendelhető, eladható"
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr "Az alkatrész nem aktív"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Virtuális (nem kézzelfogható alkatrész)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr "Alkatrész részletei"
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Gyártáshoz lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Vevő rendeléshez lefoglalva"
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr "Gyártható"
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimális készlet"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr "Ártartomány"
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Legutolsó sorozatszám"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Sorozatszámra keresés"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Beszállítói ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Egység költség"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Nincs beszállítói árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Alkatrészjegyzék árazás"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Beszerzési egységár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Teljes beszerzési ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Nincs alkatrészjegyzék árinfomáció"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Belső ár"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Az alkatrészhez nem áll rendelkezésre árinformáció."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Ütemezett mennyiség"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Változatok"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2145
#: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Árazás"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Teszt sablonok"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Válassz a meglévő képek közül"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Ár áttekintés"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Árazás frissítése"
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr "Alkatrész árazás felülbírálása"
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr "Árkategória"
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Belső árazás"
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr "Beszerzési előzmények"
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Alkatrészváltozat árazás"
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr "Árazás felülbírálások"
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Általános árazás"
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr "Eladási előzmények"
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "Nincsenek eladási ár adatok ehhez az alkatrészhez"
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "Nincsenek ársáv adatok ehhez az alkatrészhez."
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Ugrás az áttekintéshez"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Belső ársáv hozzáadása"
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Eladási ár"
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Eladási ársáv hozzáadása"
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142
msgid "No Stock"
msgstr "Nincs készlet"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Alacsony készlet"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Vissza az alkarészjegyzékhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési követelmények"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Alkatrészjegyzék fájl feltöltése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Alkatrészjegyzék adatok küldése"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Követelmények az alkatrészjegyzék feltöltéséhez"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Az alkatrészjegyzék fájlnak tartalmaznia kell a szükséges elnevezéssel ellátott oszlopokat ahogy ebben van "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Alkatrészjegyzék feltöltési sablon"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Minden egyes alkatrésznek léteznie kell már az adatbázisban"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Alkatrész változat létrehozása"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr "Új alkatrészváltozat létrehozása ebből a sablonból"
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr "Azonosítók egyeztetése"
#: part/views.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr "Az {new_part.name} alkatrész importja sikertelen, mert nincsen kategória hozzárendelve"
#: part/views.py:425
msgid "Select Part Image"
msgstr "Válassz képet az alkatrészhez"
#: part/views.py:448
msgid "Updated part image"
msgstr "Alkatrész képe frissítve"
#: part/views.py:451
msgid "Part image not found"
msgstr "Az alkatrész képe nem található"
#: part/views.py:545
msgid "Part Pricing"
msgstr "Alkatrész árak"
#: plugin/base/action/api.py:24
msgid "No action specified"
msgstr "Nincs megadva művelet"
#: plugin/base/action/api.py:33
msgid "No matching action found"
msgstr "Nincs egyező művelet"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328
#: plugin/base/barcodes/api.py:503
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nincs egyező vonalkód"
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Egyezés vonalkódra"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Ez a vonalkód már egy másik tételé"
#: plugin/base/barcodes/api.py:293
msgid "No matching part data found"
msgstr "Nem található megfelelő alkatrész adat"
#: plugin/base/barcodes/api.py:310
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr "Nem található megfelelő beszállítói alkatrész"
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr "Több beszállítói alkatrész található"
#: plugin/base/barcodes/api.py:338
msgid "Matched supplier part"
msgstr "Beszállítói alkatrész található"
#: plugin/base/barcodes/api.py:387
msgid "Item has already been received"
msgstr "Ez a termék már bevételezve"
#: plugin/base/barcodes/api.py:424
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr "Beszállítói vonalkód nem található"
#: plugin/base/barcodes/api.py:467
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:470
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:526
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Nincs elegendő"
#: plugin/base/barcodes/api.py:559
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:563
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr "A vonalkódhoz több beszállítói alkatrész is tartozik"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:197
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr "A '{order}' rendeléshez több beszerzési rendelés is tartozik"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr "A '{order}' rendeléshez nem tartozik beszerzési rendelés"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr "A beszerzési rendelés nem egyezik a beszállítóval"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:441
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr "Nem található függőben levő tétel a beszállítói alkatrészhez"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:472
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr "A tétel bevételezéséhez további információ szükséges"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr "Beszerzési rendelés tétele bevételezve"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr "Beolvasott vonalkód"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:87
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr "Beszerzési rendelés nincs függőben"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr "Bevételezési tételekhez rendelendő Beszerzési Rendelés"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:111
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr "Beszerzési rendelés nincs elküdve"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr "Bevételezés erre a készlet helyre"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:125
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr "Struktúrális hely nem választható"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:139
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:145
msgid "Sales order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:153
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:160
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:166
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:171
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:39
msgid "Label printing failed"
msgstr "Címkenyomtatás sikertelen"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InventTree vonalkódok"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Alapvető vonalkód támogatást ad"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:63
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "InvenTree fejlesztők"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "InvenTree értesítések"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr "Integrált kimenő értesítési módszerek"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Email értesítések engedélyezése"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Email küldés engedélyezése esemény értesítésekre"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Slack értesítések engedélyezése"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Slack channel üzenetek küldésének engedélyezése az esemény értesítésekre"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "Slack bejövő webhook URL"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "URL az üzenetek küldéséhez egy a slack channel-re"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
msgid "Open link"
msgstr "Link megnyitása"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr "InvenTree Pénzváltó"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr "Alapértelmezett pénzváltó integráció"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr "InvenTree PDF címkenyomtató"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr "PDF címkék nyomtatásához beépített támogatás"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug mód"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr "Debug mód engedélyezése - nyers HTML-t ad vissza PDF helyett"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr "Címke oldal méret"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
msgid "Print a border around each label"
msgstr "Az egyes címkék körüli margó"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr "Fekvő módban nyomtatás"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr "Inventree Címke Ív Nyomtató"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr "Több címke egy ívre helyezése"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94
msgid "Label is too large for page size"
msgstr "Címke túl nagy a lapmérethez képest"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128
msgid "No labels were generated"
msgstr "Nem készült címke"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr "Gyártói Integráció - Digikey"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr "DigiKey vonalkódok támogatása"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr "A 'DigiKey' beszállító"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr "Gyártói Integráció - LCSC"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr "LCSC vonalkódok támogatása"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr "Az 'LCSC' beszállító"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr "Gyártói Integráció - Mouser"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr "Mouser vonalkódok támogatása"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr "A 'Mouser' beszállító"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr "Gyártói Integráció - TME"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr "TME vonalkódok támogatása"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr "A 'TME' beszállító"
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr "Hozzáférés megtagadva: csak személyzet felhasználók telepíthetnek plugineket"
#: plugin/installer.py:189
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr "Plugin telepítése sikeres"
#: plugin/installer.py:195
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr "Plugin telepítve ide: {path}"
#: plugin/installer.py:203
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "Plugin telepítés sikertelen"
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin beállítás"
#: plugin/models.py:30
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Plugin beállítások"
#: plugin/models.py:33 users/models.py:89
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr "Plugin kulcsa"
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "PluginNeve a pluginnak"
#: plugin/models.py:45
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Aktív-e a plugin"
#: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr "Beépítve"
#: plugin/models.py:148
msgid "Sample plugin"
msgstr "Példa plugin"
#: plugin/models.py:156
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Beépített plugin"
#: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/models.py:227
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: plugin/plugin.py:279
msgid "No author found"
msgstr "Nincs szerző"
#: plugin/registry.py:553
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "A '{p}' plugin nem kompatibilis az aktuális applikáció verzióval {v}"
#: plugin/registry.py:556
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "A pluginhoz minimum {v} verzió kell"
#: plugin/registry.py:558
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "A pluginhoz maximum {v} verzió kell"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Enable PO"
msgstr "Beszerzési rendelések engedélyezése"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Beszerzési rendelések funkcióinak engedélyezése az InvenTree felületén"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API kulcs"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Kulcs szükséges a külső API eléréséhez"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A numerical setting"
msgstr "Egy numerikus beállítás"
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
msgid "Choice Setting"
msgstr "Választás beállításai"
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Egy beállítás több választási lehetőséggel"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr "Minta árfolyamváltó plugin"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr "InvenTree fejlesztők"
#: plugin/serializers.py:79
msgid "Source URL"
msgstr "Forrás URL"
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Csomag forrása - ez lehet egy registry vagy VCS útvonal"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Package Name"
msgstr "Csomag neve"
#: plugin/serializers.py:89
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Plugin csomag neve - verzió megjelölést is tartalmazhat"
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Bővítmény telepítésének megerősítése"
#: plugin/serializers.py:95
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Ez telepíti ezt a plugint az aktuális példányra. A példány karbantartási módba megy."
#: plugin/serializers.py:108
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Tlepítés nincs megerősítve"
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Vagy csomag nevet vagy URL-t meg kell adni"
#: plugin/serializers.py:139
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:140
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:146
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:148
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:155
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:156
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:178
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Plugin aktiválása"
#: plugin/serializers.py:179
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Plugin bekapcsolása"
#: report/api.py:175
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Nincs érvényes objektum megadva a sablonhoz"
#: report/api.py:214 report/api.py:251
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "A '{template}' sablon fájl hiányzik vagy nem érhető el"
#: report/api.py:331
msgid "Test report"
msgstr "Teszt riport"
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr "Jogi információk"
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr "„Letter” méret"
#: report/models.py:173
msgid "Template name"
msgstr "Sablon neve"
#: report/models.py:179
msgid "Report template file"
msgstr "Riport sablon fájl"
#: report/models.py:186
msgid "Report template description"
msgstr "Riport sablon leírása"
#: report/models.py:192
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Riport verziószáma (automatikusan nő)"
#: report/models.py:200
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr "Lapméret a PDF riportokhoz"
#: report/models.py:206
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr "Jelentés fekvő nézetben"
#: report/models.py:309
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Minta a riport fájlnevek előállításához"
#: report/models.py:316
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Riport sablon engedélyezve"
#: report/models.py:338
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Készlet lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: report/models.py:345
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Beépített tesztekkel együtt"
#: report/models.py:347
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Gyártmányba beépített készlet tételek teszt eredményeivel együtt"
#: report/models.py:415
msgid "Build Filters"
msgstr "Gyártás szűrők"
#: report/models.py:416
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Gyártás lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:455
msgid "Part Filters"
msgstr "Alkatrész szűrők"
#: report/models.py:456
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Alkatrész lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok"
#: report/models.py:488
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Megrendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:524
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Vevő rendelés lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:560
msgid "Return order query filters"
msgstr "Visszavétel lekérdezés szűrők"
#: report/models.py:608
msgid "Snippet"
msgstr "Részlet"
#: report/models.py:609
msgid "Report snippet file"
msgstr "Riport részlet fájl"
#: report/models.py:616
msgid "Snippet file description"
msgstr "Részlet fájl leírása"
#: report/models.py:653
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
#: report/models.py:654
msgid "Report asset file"
msgstr "Riport asset fájl"
#: report/models.py:661
msgid "Asset file description"
msgstr "Asset fájl leírása"
#: report/models.py:683
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "készlethely lekérdezés szűrők (vesszővel elválasztott kulcs=érték párok)"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Szükséges alapanyagok"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Szükséges ehhez"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Beszállító törölve lett"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2112
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Egyéb tételek"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2014
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:801 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:1354
#: templates/js/translated/build.js:2343
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr "Készlethely tételek"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Készlet tétel teszt riport"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Teszt eredmények"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2322 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2326
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Sikeres"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Nincs eredmény (szükséges)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Nincs eredmény"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Beépített tételek"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Sorozatszám"
#: report/templatetags/report.py:95
msgid "Asset file does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216
msgid "Image file not found"
msgstr "A képfile nem található"
#: report/templatetags/report.py:241
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr "part_image elem csak alkatrész példánynál használható"
#: report/templatetags/report.py:282
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr "company_image elem csak cég példánynál használható"
#: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170
msgid "Location ID"
msgstr "Hely ID"
#: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174
msgid "Location Name"
msgstr "Hely neve"
#: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr "Hely elérési út"
#: stock/admin.py:147
msgid "Stock Item ID"
msgstr "Készlet tétel ID"
#: stock/admin.py:166
msgid "Status Code"
msgstr "Státuszkód"
#: stock/admin.py:178
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Beszállítói cikkszám"
#: stock/admin.py:183
msgid "Supplier ID"
msgstr "Beszállító ID"
#: stock/admin.py:189
msgid "Supplier Name"
msgstr "Beszállító neve"
#: stock/admin.py:194
msgid "Customer ID"
msgstr "Vevő ID"
#: stock/admin.py:199 stock/models.py:781
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Beépítve ebbe"
#: stock/admin.py:204
msgid "Build ID"
msgstr "Gyártás ID"
#: stock/admin.py:214
msgid "Sales Order ID"
msgstr "Vevői rendelés ID"
#: stock/admin.py:219
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "Vevői rendelés azonosító"
#: stock/admin.py:234
msgid "Review Needed"
msgstr "Felülvizsgálat szükséges"
#: stock/admin.py:239
msgid "Delete on Deplete"
msgstr "Törlés ha kimerül"
#: stock/admin.py:254 stock/models.py:875
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113
msgid "Expiry Date"
msgstr "Lejárati dátum"
#: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr "Külső hely"
#: stock/api.py:715
msgid "Part Tree"
msgstr "Alkatrész fa"
#: stock/api.py:743
msgid "Expiry date before"
msgstr "Lejárat előtt"
#: stock/api.py:747
msgid "Expiry date after"
msgstr "Lejárat után"
#: stock/api.py:750 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr "Állott"
#: stock/api.py:836
msgid "Quantity is required"
msgstr "Mennyiség megadása kötelező"
#: stock/api.py:842
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Egy érvényes alkatrészt meg kell adni"
#: stock/api.py:873
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr "A megadott beszállítói alkatrész nem létezik"
#: stock/api.py:883
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr "A beszállítói alkatrészhez van megadva csomagolási mennyiség, de a use_pack_size flag nincs beállítva"
#: stock/api.py:914
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Sorozatszámot nem lehet megadni nem követésre kötelezett alkatrész esetén"
#: stock/models.py:65
msgid "Stock Location type"
msgstr "Készlethely típus"
#: stock/models.py:66
msgid "Stock Location types"
msgstr "Készlethely típusok"
#: stock/models.py:92
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr "Alapértelmezett ikon azokhoz a helyekhez, melyeknek nincs ikonja beállítva (válaszható)"
#: stock/models.py:124 stock/models.py:763
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Készlet hely"
#: stock/models.py:125 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:192
msgid "Stock Locations"
msgstr "Készlethelyek"
#: stock/models.py:157 stock/models.py:924
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: stock/models.py:158 stock/models.py:925
msgid "Select Owner"
msgstr "Tulajdonos kiválasztása"
#: stock/models.py:166
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "A szerkezeti raktári helyekre nem lehet direktben raktározni, csak az al-helyekre."
#: stock/models.py:173 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: stock/models.py:174
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Ez egy külső készlethely"
#: stock/models.py:180 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr "Helyszín típusa"
#: stock/models.py:184
msgid "Stock location type of this location"
msgstr "Tárolóhely típus"
#: stock/models.py:253
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Nem lehet ezt a raktári helyet szerkezetivé tenni, mert már vannak itt tételek!"
#: stock/models.py:617
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "A szerkezeti raktári helyre nem lehet készletet felvenni!"
#: stock/models.py:647 stock/serializers.py:223
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Virtuális alkatrészből nem lehet készletet létrehozni"
#: stock/models.py:664
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr "A beszállítói alkatrész típusa ('{self.supplier_part.part}') mindenképpen {self.part} kellene, hogy legyen"
#: stock/models.py:674 stock/models.py:687
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Mennyiség 1 kell legyen a sorozatszámmal rendelkező tételnél"
#: stock/models.py:677
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Nem lehet sorozatszámot megadni ha a mennyiség több mint egy"
#: stock/models.py:701
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "A tétel nem tartozhat saját magához"
#: stock/models.py:706
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "A tételnek kell legyen gyártási azonosítója ha az is_bulding igaz"
#: stock/models.py:719
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Gyártási azonosító nem ugyanarra az alkatrész objektumra mutat"
#: stock/models.py:733
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Szülő készlet tétel"
#: stock/models.py:745
msgid "Base part"
msgstr "Kiindulási alkatrész"
#: stock/models.py:755
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Válassz egy egyező beszállítói alkatrészt ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:767
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Hol található ez az alkatrész?"
#: stock/models.py:775 stock/serializers.py:1247
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "A csomagolása ennek a készlet tételnek itt van tárolva"
#: stock/models.py:786
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ez a tétel be van építve egy másik tételbe?"
#: stock/models.py:805
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Sorozatszám ehhez a tételhez"
#: stock/models.py:819 stock/serializers.py:1230
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Batch kód ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:824
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Készlet mennyiség"
#: stock/models.py:834
msgid "Source Build"
msgstr "Forrás gyártás"
#: stock/models.py:837
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Gyártás ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:844 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr "Felhasználva ebben"
#: stock/models.py:847
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr "Felhasználva ebben a gyártásban"
#: stock/models.py:856
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Forrás beszerzési rendelés"
#: stock/models.py:860
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Beszerzés ehhez a készlet tételhez"
#: stock/models.py:866
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Cél vevői rendelés"
#: stock/models.py:877
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Készlet tétel lejárati dátuma. A készlet lejártnak tekinthető ezután a dátum után"
#: stock/models.py:895
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Törlés ha kimerül"
#: stock/models.py:896
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Készlet tétel törlése ha kimerül"
#: stock/models.py:916
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Egy egység beszerzési ára a beszerzés időpontjában"
#: stock/models.py:947
msgid "Converted to part"
msgstr "Alkatrésszé alakítva"
#: stock/models.py:1457
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Az alkatrész nem követésre kötelezett"
#: stock/models.py:1463
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Mennyiség egész szám kell legyen"
#: stock/models.py:1471
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr "A mennyiség nem haladhatja meg az elérhető készletet ({self.quantity})"
#: stock/models.py:1477
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "A sorozatszám egész számok listája kell legyen"
#: stock/models.py:1482
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "A mennyiség nem egyezik a megadott sorozatszámok számával"
#: stock/models.py:1490 stock/serializers.py:451
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "A sorozatszámok már léteznek"
#: stock/models.py:1557
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevői rendeléshez"
#: stock/models.py:1561
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Készlet tétel beépül egy másikba"
#: stock/models.py:1564
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "A készlet tétel más tételeket tartalmaz"
#: stock/models.py:1567
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelve egy vevőhöz"
#: stock/models.py:1570
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Készlet tétel gyártás alatt"
#: stock/models.py:1573
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Követésre kötelezett készlet nem vonható össze"
#: stock/models.py:1580 stock/serializers.py:1144
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplikált készlet tételek vannak"
#: stock/models.py:1584
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra az alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1592
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "A készlet tétel ugyanarra a beszállítói alkatrészre kell vonatkozzon"
#: stock/models.py:1597
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Készlet tételek állapotainak egyeznie kell"
#: stock/models.py:1785
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Készlet tétel nem mozgatható mivel nincs készleten"
#: stock/models.py:2242
msgid "Entry notes"
msgstr "Bejegyzés megjegyzései"
#: stock/models.py:2301
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez meg kell adni értéket"
#: stock/models.py:2307
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Ehhez a teszthez fel kell tölteni mellékletet"
#: stock/models.py:2322
msgid "Test name"
msgstr "Teszt neve"
#: stock/models.py:2326
msgid "Test result"
msgstr "Teszt eredménye"
#: stock/models.py:2333
msgid "Test output value"
msgstr "Teszt kimeneti értéke"
#: stock/models.py:2341
msgid "Test result attachment"
msgstr "Teszt eredmény melléklet"
#: stock/models.py:2345
msgid "Test notes"
msgstr "Tesztek megjegyzései"
#: stock/serializers.py:118
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Szériaszám túl nagy"
#: stock/serializers.py:215
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr "Csomagolási mennyiség használata: a megadott mennyiség ennyi csomag"
#: stock/serializers.py:324
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "Készlet tétel beszerzési ára, per darab vagy csomag"
#: stock/serializers.py:386
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Add meg hány készlet tételt lássunk el sorozatszámmal"
#: stock/serializers.py:399
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "A mennyiség nem lépheti túl a rendelkezésre álló készletet ({q})"
#: stock/serializers.py:406
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Írd be a sorozatszámokat az új tételekhez"
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:1101 stock/serializers.py:1349
msgid "Destination stock location"
msgstr "Cél készlet hely"
#: stock/serializers.py:424
msgid "Optional note field"
msgstr "Opcionális megjegyzés mező"
#: stock/serializers.py:434
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Sorozatszámokat nem lehet hozzárendelni ehhez az alkatrészhez"
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Válaszd ki a beépítésre szánt készlet tételt"
#: stock/serializers.py:496
msgid "Quantity to Install"
msgstr "Beépítendő mennyiség"
#: stock/serializers.py:497
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr "Adja meg a beépítendő mennyiséget"
#: stock/serializers.py:502 stock/serializers.py:577 stock/serializers.py:673
#: stock/serializers.py:723
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Tranzakció megjegyzés hozzáadása (opcionális)"
#: stock/serializers.py:510
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr "A beépítendő mennyiség legalább 1 legyen"
#: stock/serializers.py:518
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Készlet tétel nem elérhető"
#: stock/serializers.py:525
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nincs az alkatrészjegyzékben"
#: stock/serializers.py:537
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr "A beépítendő mennyiség nem haladhatja meg az elérhető mennyiséget"
#: stock/serializers.py:572
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Cél hely a kiszedett tételeknek"
#: stock/serializers.py:607
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Válassz alkatrészt amire konvertáljuk a készletet"
#: stock/serializers.py:620
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "A kiválasztott alkatrész nem megfelelő a konverzióhoz"
#: stock/serializers.py:637
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr "Készlet tétel hozzárendelt beszállítói alkatrésszel nem konvertálható"
#: stock/serializers.py:668
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Cél hely a visszatérő tételeknek"
#: stock/serializers.py:705
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "Válaszd ki a státuszváltásra szánt készlet tételeket"
#: stock/serializers.py:711
msgid "No stock items selected"
msgstr "Nincs készlet tétel kiválasztva"
#: stock/serializers.py:973
msgid "Part must be salable"
msgstr "Az alkatrésznek értékesíthetőnek kell lennie"
#: stock/serializers.py:977
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "A tétel egy vevő rendeléshez foglalt"
#: stock/serializers.py:981
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "A tétel egy gyártási utasításhoz foglalt"
#: stock/serializers.py:1005
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Vevő akihez rendeljük a készlet tételeket"
#: stock/serializers.py:1011
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "A kiválasztott cég nem egy vevő"
#: stock/serializers.py:1019
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Készlet hozzárendelés megjegyzései"
#: stock/serializers.py:1029 stock/serializers.py:1275
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "A készlet tételek listáját meg kell adni"
#: stock/serializers.py:1108
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Készlet összevonás megjegyzései"
#: stock/serializers.py:1113
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Nem egyező beszállítók megengedése"
#: stock/serializers.py:1114
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Különböző beszállítói alkatrészekből származó készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:1119
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Nem egyező állapotok megjelenítése"
#: stock/serializers.py:1120
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Különböző állapotú készletek összevonásának engedélyezése"
#: stock/serializers.py:1130
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Legalább két készlet tételt meg kell adni"
#: stock/serializers.py:1218
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Készlet tétel elsődleges kulcs értéke"
#: stock/serializers.py:1237
msgid "Stock item status code"
msgstr "Készlet tétel státusz kódja"
#: stock/serializers.py:1265
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Készlet tranzakció megjegyzései"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Készlettörténeti információk"
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Al-készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Ez a készlet tétel nem tartalmaz egy altételt sem"
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Teszt adatok"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr "Teszt riport"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Teszt adatok törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Teszt adatok hozzáadása"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Készlet tétel megjegyzések"
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Beépített készlet tételek"
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Készlet tétel összes teszt eredményének törlése"
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr "Készlet tétel keresése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr "Áthelyezés kódolvasással"
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Nyomtatási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Készlet módosítási műveletek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr "Leltározás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr "Készlet növelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr "Készlet csökkentése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr "Sorozatszámok előállítása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr "Készlet áthelyezése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr "Vevőhöz rendelése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr "Visszavétel készletre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Készlet tétel kiszedése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr "Kiszedés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr "Készlet tétel beépítése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Beépítés"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "Változattá alakítás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Készlet tétel másolása"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr "Készlet tétel szerkesztése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr "Készlet tétel törlése"
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Gyártás"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr "Szülő tétel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nincs beállítva gyártó"
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a tételnek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr "Ez a készlet tétel nem elérhető"
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Ez a készlet tétel éppen gyártás alatt van és itt még nem szerkeszthető."
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "A tétel szerkesztése most csak a gyártási nézetből lehetséges."
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Foglalva ehhez a vevői rendeléshez"
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Foglalva ehhez a gyártási utasításhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr "Ez a készlet tétel egyedi követésre kötelezett. Egyedi sorozatszámmal rendelkezik így a mennyiség nem módosítható"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "előző oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Menj az előző sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "követkető oldal"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Menj a következő sorozatszámhoz"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr "Elérhető mennyiség"
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2368
msgid "No location set"
msgstr "Nincs beállítva hely"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Ez a készlet tétel nem felelt meg az összes szükséges teszten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejárt %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Ez a készlet tétel lejár %(item.expiry_date)s-n"
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Még nem volt leltározva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Válassz a lenti alkatrész változatok közül"
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza könnyen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Sorszámozott készletek létrehozása ebből a készlet tételből."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Válassz mennyiséget és egyedi sorozatszámokat a sorozatszámozáshoz."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Készlethely leltározása"
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr "Készlet hely keresése"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Készlet bevételezése erre a helyre"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Készlet vonalkódok beolvasása"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Készlet tároló bevételezése erre a helyre"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr "Tároló vonalkód beolvasása"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr "Készlethely riport nyomtatása"
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr "Hely műveletek"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr "Hely törlése"
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr "Legfelső szintű készlet hely"
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr "Hely tulajdonosa"
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Úgytűnik nem vagy ennek a készlethelynek a tulajdonosa. Ezt így nem tudod módosítani."
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Alhelyek"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr "Új készlet hely létrehozása"
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Új hely"
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Készlettörténet"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Foglalások"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Gyermek tételek"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nincs jogosultságod az oldal megtekintéséhez."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Kijelentkeztél az InvenTreeből."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Az oldal nem található"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "A kért oldal nem létezik"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "A(z) %(inventree_title)s kiszolgáló belső hibát jelzett"
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Nézd meg az admin felületen lévő hibanaplót bővebb információkért"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Az oldal karbantartás alatt"
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Az oldal jelenleg karbantartás alatt van, hamarosan újra használható lesz!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Értesítések előzményei"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Függő értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Mind megjelölése olvasottként"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Olvasott értesítések törlése"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Olvasatlan"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Vonalkód beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Gyártási utasítás bellításai"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategória beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Kiszolgáló beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Címke beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Belépési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr "Kimenő email nincs beállítva. Néhány bejelentkezési és regisztrációs funkció nem fog megfelelően működni!"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On (SSO)"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Az alap URL-je ennek a pluginnak <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új fülön"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "URL kompatibilis név (Slug)"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Alkatrész beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Alkatrész importálás"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Alkatrész importálása"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Alkatrész paraméter sablonok"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Leltár beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Leltár riportok"
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr "Fizikai mértékegység"
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr "Mértékegység hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Az alábbi beállítások módosításához a kiszolgáló azonnali újraindítása szükséges. Aktív használat közben ne változtass ezeken."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginok"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Plugin Telepítése"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45
#: templates/js/translated/plugin.js:224
msgid "Reload Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Külső pluginok nincsenek engedélyezve"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin hibatároló"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79
msgid "Stage"
msgstr "Szakasz"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Plugin információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:86
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "nincs megadva verzió információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "A kódinformáció a plugin legújabb git commitjából származik. Előfordulhat, hogy ez nem a hivatalos verziószámokat vagy információkat, hanem a ténylegesen futó kódot tükrözi."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Csomag információ"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Telepítési mód"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ez a plugin csomagként lett telepítve"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Ez a plugin a lokális kiszolgáló útvonalon található"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Telepítési útvonal"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr "Beépített"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Ez egy beépített plugin amit nem lehet letiltani"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:72
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr "Ez egy minta plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit szerzője"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit dátuma"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit üzenet"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Beszerzési rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Árazási beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Árfolyamok"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Frissítés most"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr "Projektszám beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Projektszámok"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr "Új projektszám"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Riport beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Visszavétel bellításai"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Nincsenek értékek"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:399
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2216
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr "Új készlethely típus"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr "Felhasználó"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Főoldal"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Riportolás"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Vevő rendelés beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Készlet beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr "Készlethely típusok"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "A következő email címek vannak hozzárendelve a felhasználódhoz:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Ellenőrizve"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Nem ellenőrzött"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr "Legyen elsődleges"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Megerősítés újraküldése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelem:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Jelenleg nincs beállítva e-mail címed. Fel kellene venned egy e-mail címet, hogy értesítéseket kaphass, visszaállíthasd jelszavad, stb."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr "Email cím hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr "Email hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Többfaktoros"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Ezek a faktorok állnak rendelkezésre:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "Többfaktoros autentikáció nincs beállítva a fiókodhoz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Faktor módosítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Többfaktor beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Többfaktor törlése"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása (kivéve ezt)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen az ismeretlenre</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>ismeretlen</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Legutóbbi tevékenységek"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s óta (ez a munkamenet)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s óta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Téma választása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Téma beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%%-ban lefordítva"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fordítás"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Néhány nyelv nem teljes"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr "Csak a szükséges megjelenítése"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "és rejtett."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Mutasd őket is"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Segítsd a fordítási munkát!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "A web alkalmazás fordítása közösségi munkában zajlik a crowdin-en. Szívesen fogadjuk és bátorítjuk a közreműködést."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree fordítási projekt"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Főoldal beállításai"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Keresési beállítások"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr "SSO fiókok"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Fiókodba a következő harmadik fél fiókjainak bármelyikével bejelentkezhetsz:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Jelenleg nincs ehhez a fiókhoz kapcsolódó közösségi fiókod."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr "SSO fiók Hozzáadása"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr "SSO nincs engedélyezve ezen a szerveren"
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree verzió"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Fejlesztői verzió"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Naprakész"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr "Commit branch"
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Inventree dokumentáció"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "API verzió"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Python verzió"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Django verzió"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Megtekintés a GitHubon"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobil alkalmazás"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibabejelentés küldése"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "vágólapra másolás"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "verzió információk másolása"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr "InvenTree logó"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Email cím megerősítése"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Erősítsd meg hogy a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> email a %(user_display)s felhasználó email címe."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ez az email megerősítő link lejárt vagy hibás. <a href=\"%(email_url)s\">Klikk ide az új megerősítési kérelem elküldéséhez</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "Még nem vagy regisztrálva?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztráció"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "vagy jelentkezz be a"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Vissza az alkalmazáshoz"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed lentebb, és küldünk egy emailt, ami lehetővé teszi a jelszó visszaállítását."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Új jelszót kérek"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ez a funkció jelenleg le van tiltva. Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Rossz token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "A jelszó visszaállításhoz használt link nem volt érvényes, valószínűleg már fel lett használva. Kérlek kérj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">jelszó visszaállítás</a>t."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "A jelszavad sikeresen megváltozott."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Van már fiókod? akkor kérlek <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr "Használj SSO kiszolgálót a regisztrációhoz"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Regisztráció lezárva"
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr "A regisztráció jelenleg zárva."
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Adminisztrációs panel megnyitása"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés tartalék tokenek"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Tartalék tokenek lettek előállítva, de biztonsági okokból itt nem jelennek meg. Nyomd meg a gombot lentebb újabbak létrehozáhához."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Nincsenek másodlagos tokenek. Nyomd meg a lenti gombot a létrehozásukhoz."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Tokenek generálása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés letiltása"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Többfaktoros autentikáció kikapcsolása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés beállítása"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "1. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Olvasd be a lenti QR kódot egy kiválaszott token generátorral (például a Google Authenticator-ral)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "2. lépés"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Írd be az app által létrehozott tokent:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Link hozzáadása"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Melléklet hozzáadása"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Vonalkód azonosító"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Kiszolgáló újraindítása szükséges"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Egy olyan konfigurációs opció megváltozott ami a kiszolgáló újraindítását igényli"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr "Függőben levő adatbázis migrációk"
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr "Törődést igénylő függőben levő adatbázis migrációk találhatók"
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klikk a következő linkre a rendelés megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Készlet szükséges a következő gyártási utasításhoz"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "%(build)s gyártási utasítás - %(quantity)s x %(part)s alkatrész gyártása"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikk a következő linkre a gyártási utasítás megjelenítéséhez"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "A következő alkatrészek szükséges készlete alacsony"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2547
msgid "Required Quantity"
msgstr "Szükséges mennyiség"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Ezért kapod ezt a levelet mert értesítést kértél erre az alkatrészre "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikk a következő linkre az alkatrész megjelenítéséhez"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3187
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
#: templates/js/translated/barcode.js:458
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:504
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:615
#: templates/js/translated/barcode.js:812
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:647
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:691
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:707
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:726
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:728
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:762
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:806
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:875
#: templates/js/translated/barcode.js:884
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2491
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2589
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2591
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2593
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2576
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2476
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:217
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:232
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:291
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:299
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:363 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:365 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:374
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:375
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:383
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:384
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:391
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:422
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:430
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:447
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:454
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:474
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:492
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:578 templates/js/translated/build.js:706
#: templates/js/translated/build.js:832
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:707
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:593
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:597 templates/js/translated/build.js:731
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:625
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:722
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:724
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:725
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:726
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:757
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:847
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:850
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:868
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:955
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:984 templates/js/translated/build.js:2332
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:998
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1020
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1038
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1056
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1110
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1111
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1284
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1377
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1391
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1563
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1704
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1705
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1719
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1758
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1831
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1929
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1931
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1932
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1933
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1964
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2070
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/js/translated/build.js:2470
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2119
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2165
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2201 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2377
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2378
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2393
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2405
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2446
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2447
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2465
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2495 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2530
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2581
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2628
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2640
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2645 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2649
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Order parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Form hibák vannak"
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Az értesítések itt fognak megjelenni"
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1987
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1651
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1860
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2150
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2217
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1991
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2205
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2235
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2287
msgid "part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2288
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2384
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2547
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2645
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2761
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2777
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2854
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2910
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2926
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2940
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3022
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3028
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3078
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3084
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3180
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3196
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3241
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:46
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:58
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:60
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:177
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:181
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:203
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1678
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1744
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1840
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1858
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1913
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1928
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1939
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2221
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2222
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2223
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2230
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2208
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr "Add meg a keresési lekérdezést"
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:389
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Beszerzés"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Értékesítés"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Új értesítések"
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:188
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Összes értesítés és előzmény megjelenítése"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Nincs QR kód adat megadva"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezz be újra"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Teljes találatok megjelenítése"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Keresőmező törlése"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Keresés menü bezárása"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Közösségi háló bejelentkezési hiba"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr "Felhasználó bejelentkezési hiba"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Hiba lépett fel a közösségi hálós bejelentkezés során."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a rendszergazdával további információkért."
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Kapcsolódás %(provider)s-hoz"
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz kapcsolódni."
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Bejelentkezés a következővel: %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz regisztrálni."
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr "Érvénytelen SSO szolgáltató"
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr "A kiválasztott SSO kiszolgáló érvénytelen, vagy nincs megfelelően konfigurálva"
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr "A %(provider_name)s felhasználói fiókodat fogod használni a %(site_name)s belépéshez.<br>Kérlek töltsd ki az alábbi adatokat:"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr "A kiszolgáló nincs konfigurálva"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr "Nincs SSO kiszolgáló konfigurálva"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Példány neve"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "A kiszolgáló hibakeresési módban fut"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Docker mód"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "A kiszolgáló docker-ben fut"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin Támogatás"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Plugin támogatás engedélyezve"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Plugin támogatás letiltva"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Kiszolgáló állapota"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Rendben"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Észlelt problémák vannak"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Háttér folyamat"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Háttér folyamat nem fut"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Email beállítások"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Email beállítások hiányoznak"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: users/admin.py:103
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: users/admin.py:104
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Válaszd ki mely felhasználók tartoznak ehhez a csoporthoz"
#: users/admin.py:248
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr "Az alábbi felhasználók több csoportnak is tagjai"
#: users/admin.py:282
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes adatok"
#: users/admin.py:284
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/admin.py:287
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:127
msgid "Token has been revoked"
msgstr "A token visszavonva"
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr "A token lejárt"
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr "API Tokenek"
#: users/models.py:107
msgid "Token Name"
msgstr "Token név"
#: users/models.py:108
msgid "Custom token name"
msgstr "Egyedi token név"
#: users/models.py:114
msgid "Token expiry date"
msgstr "Token lejárati dátum"
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó tevékenység"
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr "Token utolsó használata"
#: users/models.py:127
msgid "Revoked"
msgstr "Visszavonva"
#: users/models.py:372
msgid "Permission set"
msgstr "Jogosultságok"
#: users/models.py:381
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: users/models.py:385
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: users/models.py:385
msgid "Permission to view items"
msgstr "Jogosultság tételek megtekintéséhez"
#: users/models.py:389
msgid "Permission to add items"
msgstr "Jogosultság tételek hozzáadásához"
#: users/models.py:393
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: users/models.py:395
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Jogosultság tételek szerkesztéséhez"
#: users/models.py:401
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Jogosultság tételek törléséhez"