2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-08-09 13:20:53 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 76410ef68d New Crowdin updates (#6307)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2024-01-24 09:15:55 +11:00

13702 lines
385 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 15:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:165
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Endpoint API non trovato"
#: InvenTree/api.py:418
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "L'utente non ha i permessi per vedere questo modello"
#: InvenTree/conversion.py:95
msgid "No value provided"
msgstr "Nessun valore specificato"
#: InvenTree/conversion.py:128
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Impossibile convertire {original} in {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:130
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "Quantità fornita non valida"
#: InvenTree/conversion.py:144
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "Quantità fornita non valida ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:109
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "I dettagli dell'errore possono essere trovati nel pannello di amministrazione"
#: InvenTree/fields.py:140
msgid "Enter date"
msgstr "Inserisci la data"
#: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:826 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1261 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:59
#: part/models.py:3148 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:224 stock/models.py:2241 stock/models.py:2345
#: stock/serializers.py:423 stock/serializers.py:576 stock/serializers.py:672
#: stock/serializers.py:722 stock/serializers.py:1018 stock/serializers.py:1107
#: stock/serializers.py:1264 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2197
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: InvenTree/format.py:164
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Il valore '{name}' non è nel formato del pattern"
#: InvenTree/format.py:175
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Il valore fornito non corrisponde al modello richiesto: "
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire la password"
#: InvenTree/forms.py:129
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserire una nuova password"
#: InvenTree/forms.py:138
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma la password"
#: InvenTree/forms.py:139
msgid "Confirm new password"
msgstr "Conferma la nuova password"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (ancora)"
#: InvenTree/forms.py:186
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Conferma indirizzo email"
#: InvenTree/forms.py:209
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "È necessario digitare la stessa e-mail ogni volta."
#: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "L'indirizzo email principale fornito non è valido."
#: InvenTree/forms.py:268
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica fornito non è approvato."
#: InvenTree/forms.py:394
msgid "Registration is disabled."
msgstr "La registrazione è disabilitata."
#: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:521 order/models.py:723
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Quantità inserita non valida"
#: InvenTree/helpers.py:467
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Numero seriale vuoto"
#: InvenTree/helpers.py:496
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Seriale Duplicato"
#: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr "Intervallo di gruppo non valido: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:559
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "L'intervallo di gruppo {group} supera la quantità consentita ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr "Sequenza di gruppo non valida: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:625
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nessun numero di serie trovato"
#: InvenTree/helpers.py:630
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Il numero di numeri di serie univoci ({len(serials)}) deve corrispondere alla quantità ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:748
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Rimuovi i tag HTML da questo valore"
#: InvenTree/helpers_model.py:138
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: InvenTree/helpers_model.py:143 InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Il server ha risposto con un codice di stato non valido"
#: InvenTree/helpers_model.py:146
msgid "Exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione"
#: InvenTree/helpers_model.py:156
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Il server ha risposto con valore Content-Length non valido"
#: InvenTree/helpers_model.py:159
msgid "Image size is too large"
msgstr "Immagine troppo grande"
#: InvenTree/helpers_model.py:171
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Il download dell'immagine ha superato la dimensione massima"
#: InvenTree/helpers_model.py:176
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Il server remoto ha restituito una risposta vuota"
#: InvenTree/helpers_model.py:184
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "L'URL fornito non è un file immagine valido"
#: InvenTree/locales.py:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: InvenTree/locales.py:17
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: InvenTree/locales.py:18
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: InvenTree/locales.py:19
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: InvenTree/locales.py:20
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: InvenTree/locales.py:21
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: InvenTree/locales.py:22
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: InvenTree/locales.py:23
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spagnolo (Messicano)"
#: InvenTree/locales.py:24
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persiano"
#: InvenTree/locales.py:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: InvenTree/locales.py:26
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: InvenTree/locales.py:27
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: InvenTree/locales.py:28
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/locales.py:29
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: InvenTree/locales.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: InvenTree/locales.py:31
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: InvenTree/locales.py:32
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: InvenTree/locales.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: InvenTree/locales.py:34
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: InvenTree/locales.py:35
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: InvenTree/locales.py:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: InvenTree/locales.py:37
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: InvenTree/locales.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: InvenTree/locales.py:39
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: InvenTree/locales.py:40
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: InvenTree/locales.py:41
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: InvenTree/locales.py:42
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: InvenTree/locales.py:43
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: InvenTree/locales.py:44
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: InvenTree/locales.py:45
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (Semplificato)"
#: InvenTree/locales.py:46
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#: InvenTree/magic_login.py:27
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr "[{site.name}] Accedi all'app"
#: InvenTree/magic_login.py:37 company/models.py:134
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: InvenTree/models.py:83
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "I metadati devono essere un oggetto python dict"
#: InvenTree/models.py:89
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Metadati Plugin"
#: InvenTree/models.py:90
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Campo di metadati JSON, da utilizzare con plugin esterni"
#: InvenTree/models.py:320
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Schema formattato impropriamente"
#: InvenTree/models.py:327
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Formato chiave sconosciuta"
#: InvenTree/models.py:333
msgid "Missing required format key"
msgstr "Formato chiave mancante"
#: InvenTree/models.py:344
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Il campo di riferimento non può essere vuoto"
#: InvenTree/models.py:352
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Il campo deve corrispondere al modello richiesto"
#: InvenTree/models.py:384
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Numero di riferimento troppo grande"
#: InvenTree/models.py:466
msgid "Missing file"
msgstr "File mancante"
#: InvenTree/models.py:467
msgid "Missing external link"
msgstr "Link esterno mancante"
#: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2340
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: InvenTree/models.py:489
msgid "Select file to attach"
msgstr "Seleziona file da allegare"
#: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2857 company/models.py:147
#: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809
#: order/models.py:273 order/models.py:1266 order/models.py:1665
#: part/admin.py:55 part/models.py:902
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:223 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2456
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2037
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903
#: stock/models.py:811
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link a URL esterno"
#: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: InvenTree/models.py:505
msgid "File comment"
msgstr "Commento del file"
#: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2338
#: common/models.py:2339 common/models.py:2563 common/models.py:2564
#: common/models.py:2809 common/models.py:2810 part/models.py:3158
#: part/models.py:3245 part/models.py:3338 part/models.py:3366
#: plugin/models.py:234 plugin/models.py:235
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: InvenTree/models.py:518
msgid "upload date"
msgstr "data caricamento"
#: InvenTree/models.py:540
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Il nome del file non deve essere vuoto"
#: InvenTree/models.py:551
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Directory allegati non valida"
#: InvenTree/models.py:581
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Il nome del file contiene caratteri non validi '{c}'"
#: InvenTree/models.py:584
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Nome file estensione mancante"
#: InvenTree/models.py:593
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Esiste già un allegato con questo nome di file"
#: InvenTree/models.py:600
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errore nella rinominazione del file"
#: InvenTree/models.py:776
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Nomi duplicati non possono esistere sotto lo stesso genitore"
#: InvenTree/models.py:793
msgid "Invalid choice"
msgstr "Scelta non valida"
#: InvenTree/models.py:823 common/models.py:2550 common/models.py:2943
#: common/serializers.py:365 company/models.py:606 label/models.py:115
#: part/models.py:838 part/models.py:3575 plugin/models.py:40
#: report/models.py:172 stock/models.py:78
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:80
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: InvenTree/models.py:829 build/models.py:180
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:133
#: company/models.py:515 company/models.py:817
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:122
#: order/models.py:259 order/models.py:1294 part/admin.py:303 part/admin.py:413
#: part/models.py:861 part/models.py:3590 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:185
#: report/models.py:615 report/models.py:660
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:55 stock/models.py:84 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2127 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1958 templates/js/translated/part.js:2355
#: templates/js/translated/part.js:2785 templates/js/translated/part.js:2873
#: templates/js/translated/plugin.js:80
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2019
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: InvenTree/models.py:830 stock/models.py:85
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (opzionale)"
#: InvenTree/models.py:839
msgid "parent"
msgstr "genitore"
#: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794
#: templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: InvenTree/models.py:951
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Note di Markdown (opzionale)"
#: InvenTree/models.py:980
msgid "Barcode Data"
msgstr "Dati del Codice a Barre"
#: InvenTree/models.py:981
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Dati Codice a Barre applicazioni di terze parti"
#: InvenTree/models.py:987
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Codice a Barre"
#: InvenTree/models.py:988
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Codice univoco del codice a barre"
#: InvenTree/models.py:1041
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Trovato codice a barre esistente"
#: InvenTree/models.py:1084
msgid "Server Error"
msgstr "Errore del server"
#: InvenTree/models.py:1085
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Un errore è stato loggato dal server."
#: InvenTree/serializers.py:60 part/models.py:4099
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Deve essere un numero valido"
#: InvenTree/serializers.py:97 company/models.py:180
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: InvenTree/serializers.py:100
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Selezionare la valuta dalle opzioni disponibili"
#: InvenTree/serializers.py:427
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr "Non hai i permessi per cambiare il ruolo dell'utente."
#: InvenTree/serializers.py:439
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr "Solo i superutenti possono creare nuovi utenti"
#: InvenTree/serializers.py:456
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {current_site.name}"
msgstr "Benvenuto su {current_site.name}"
#: InvenTree/serializers.py:458
#, python-brace-format
msgid "Your account has been created.\n\n"
"Please use the password reset function to get access (at https://{domain})."
msgstr "Il tuo account è stato creato.\n\n"
"Si prega di utilizzare la funzione di reimpostazione della password per ottenere l'accesso (su https://{domain})."
#: InvenTree/serializers.py:520
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: InvenTree/serializers.py:554
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"
#: InvenTree/serializers.py:574
msgid "Data File"
msgstr "File dati"
#: InvenTree/serializers.py:575
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Seleziona un file per il caricamento"
#: InvenTree/serializers.py:592
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Formato file non supportato"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "File is too large"
msgstr "File troppo grande"
#: InvenTree/serializers.py:619
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nessun colonna trovata nel file"
#: InvenTree/serializers.py:622
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nessuna riga di dati trovata nel file"
#: InvenTree/serializers.py:735
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nessun dato fornito"
#: InvenTree/serializers.py:738
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nessuna colonna di dati fornita"
#: InvenTree/serializers.py:805
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Colonna richiesta mancante: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:814
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Colonna duplicata: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:837
msgid "Remote Image"
msgstr "Immagine Remota"
#: InvenTree/serializers.py:838
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL del file immagine remota"
#: InvenTree/serializers.py:854
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Il download delle immagini da URL remoto non è abilitato"
#: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1082
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Controllo in background non riuscito"
#: InvenTree/status.py:70
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Server di posta non configurato"
#: InvenTree/status.py:73
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "Controlli di sistema InvenTree falliti"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164
#: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18
msgid "Placed"
msgstr "Inviato"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Reso"
#: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1531
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Spedito"
#: InvenTree/status_codes.py:62
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:63
msgid "Attention needed"
msgstr "Attenzione necessaria"
#: InvenTree/status_codes.py:64
msgid "Damaged"
msgstr "Danneggiato"
#: InvenTree/status_codes.py:65
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutto"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Quarantined"
msgstr "In quarantena"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Voce di tracciamento stock preesistente"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Elemento stock creato"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Elemento stock modificato"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Numero di serie assegnato"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Stock contato"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Stock aggiunto manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Stock rimosso manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Posizione cambiata"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Stock aggiornato"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Installato nell'assemblaggio"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Rimosso dall'assemblaggio"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Componente installato"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Elemento componente rimosso"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Diviso dall'elemento genitore"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Dividi elemento figlio"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Elemento stock raggruppato"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Convertito in variante"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Genera l'output dell'ordine creato"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Build order output completato"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Ordine di costruzione rifiutato"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Impegnato dall'ordine di costruzione"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Spedito contro l'ordine di vendita"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Ricevuto contro l'ordine di acquisto"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Restituito contro l'ordine di ritorno"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Inviato al cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Restituito dal cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Return"
msgstr "Indietro"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Repair"
msgstr "Riparare"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Replace"
msgstr "Sostituire"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177
msgid "Unknown database"
msgstr "Database sconosciuto"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Unità fisica non valida"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Non è un codice valuta valido"
#: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Il sovra-valore non può essere negativo"
#: InvenTree/validators.py:139
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "L'eccesso non deve superare il 100%"
#: InvenTree/validators.py:145
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Valore non valido per eccedenza"
#: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Modifica informazioni utente"
#: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta Password"
#: InvenTree/views.py:434
msgid "Password fields must match"
msgstr "Le password devono coincidere"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Password inserita non corretta"
#: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sistema"
#: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "Informazioni Su InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "La produzione deve essere annullata prima di poter essere eliminata"
#: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2511
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabile"
#: build/api.py:282 part/models.py:3971 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2520
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Monitorato"
#: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1731
#: templates/js/translated/build.js:2611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Allocato"
#: build/api.py:293 company/models.py:881
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2552
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:967 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Ordine di Produzione"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194
msgid "Build Orders"
msgstr "Ordini di Produzione"
#: build/models.py:116
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Scelta non valida per la produzione genitore"
#: build/models.py:127
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "L'ordine di costruzione della parte non può essere cambiata"
#: build/models.py:171
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Riferimento Ordine Di Produzione"
#: build/models.py:172 order/models.py:422 order/models.py:876
#: order/models.py:1254 order/models.py:1954 part/admin.py:416
#: part/models.py:3992 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2062
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: build/models.py:183
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Breve descrizione della build (facoltativo)"
#: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Produzione Genitore"
#: build/models.py:192
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Ordine di produzione a cui questa produzione viene assegnata"
#: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1030
#: order/models.py:1379 order/models.py:1511 order/models.py:1512
#: part/models.py:388 part/models.py:2977 part/models.py:3121
#: part/models.py:3265 part/models.py:3288 part/models.py:3309
#: part/models.py:3331 part/models.py:3438 part/models.py:3723
#: part/models.py:3850 part/models.py:3943 part/models.py:4304
#: part/serializers.py:1028 part/serializers.py:1591
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:200 stock/serializers.py:606
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:546 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1299 templates/js/translated/build.js:1730
#: templates/js/translated/build.js:2150 templates/js/translated/build.js:2323
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1943 templates/js/translated/part.js:2015
#: templates/js/translated/part.js:2324 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2004
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Articolo"
#: build/models.py:205
msgid "Select part to build"
msgstr "Selezionare parte da produrre"
#: build/models.py:210
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Numero di riferimento ordine di vendita"
#: build/models.py:214
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Ordine di vendita a cui questa produzione viene assegnata"
#: build/models.py:219 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1718
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Posizione Di Origine"
#: build/models.py:223
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Seleziona la posizione da cui prelevare la giacenza (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi posizione di magazzino)"
#: build/models.py:228
msgid "Destination Location"
msgstr "Posizione Della Destinazione"
#: build/models.py:232
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Seleziona il luogo in cui gli articoli completati saranno immagazzinati"
#: build/models.py:236
msgid "Build Quantity"
msgstr "Quantità Produzione"
#: build/models.py:239
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Numero di articoli da costruire"
#: build/models.py:243
msgid "Completed items"
msgstr "Articoli completati"
#: build/models.py:245
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Numero di articoli di magazzino che sono stati completati"
#: build/models.py:249
msgid "Build Status"
msgstr "Stato Produzione"
#: build/models.py:253
msgid "Build status code"
msgstr "Codice stato di produzione"
#: build/models.py:262 build/serializers.py:275 order/serializers.py:525
#: stock/models.py:815 stock/serializers.py:1229
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Codice Lotto"
#: build/models.py:266 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Codice del lotto per questa produzione"
#: build/models.py:269 order/models.py:286 part/models.py:1062
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di creazione"
#: build/models.py:273
msgid "Target completion date"
msgstr "Data completamento obiettivo"
#: build/models.py:274
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Data di completamento della produzione. Dopo tale data la produzione sarà in ritardo."
#: build/models.py:277 order/models.py:480 order/models.py:1999
#: templates/js/translated/build.js:2235
msgid "Completion Date"
msgstr "Data di completamento"
#: build/models.py:283
msgid "completed by"
msgstr "Completato da"
#: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Issued by"
msgstr "Rilasciato da"
#: build/models.py:292
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Utente che ha emesso questo ordine di costruzione"
#: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:142
#: order/models.py:304 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:1079
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2207
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1760
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#: build/models.py:301
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine di produzione"
#: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:811
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Collegamento esterno"
#: build/models.py:311
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorità di produzione"
#: build/models.py:314
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Priorità di questo ordine di produzione"
#: build/models.py:321 common/models.py:126 order/admin.py:18
#: order/models.py:268 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2132
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1707
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Codice del progetto"
#: build/models.py:322
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Codice del progetto per questo ordine di produzione"
#: build/models.py:557
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "L'ordine di produzione {build} è stato completato"
#: build/models.py:563
msgid "A build order has been completed"
msgstr "L'ordine di produzione è stato completato"
#: build/models.py:781 build/models.py:856
msgid "No build output specified"
msgstr "Nessun output di produzione specificato"
#: build/models.py:784
msgid "Build output is already completed"
msgstr "La produzione è stata completata"
#: build/models.py:787
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "L'output della produzione non corrisponde all'ordine di compilazione"
#: build/models.py:860 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:518 order/serializers.py:393
#: order/serializers.py:520 part/serializers.py:1385 part/serializers.py:1749
#: stock/models.py:656 stock/models.py:1466 stock/serializers.py:394
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero"
#: build/models.py:865 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "La quantità non può essere maggiore della quantità in uscita"
#: build/models.py:1279
msgid "Build object"
msgstr "Crea oggetto"
#: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2360
#: order/models.py:1237 order/models.py:1877 order/serializers.py:1282
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:415
#: part/forms.py:48 part/models.py:3135 part/models.py:3965
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:158 stock/serializers.py:385
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:548 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:516
#: templates/js/translated/build.js:732 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/build.js:1733 templates/js/translated/build.js:2345
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3310
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1849
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2068
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: build/models.py:1294
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Quantità richiesta per l'ordine di costruzione"
#: build/models.py:1374
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "L'elemento di compilazione deve specificare un output poiché la parte principale è contrassegnata come rintracciabile"
#: build/models.py:1383
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "La quantità assegnata ({q}) non deve essere maggiore della quantità disponibile ({a})"
#: build/models.py:1393 order/models.py:1828
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "L'articolo in giacenza è sovrallocato"
#: build/models.py:1399 order/models.py:1831
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantità di assegnazione deve essere maggiore di zero"
#: build/models.py:1405
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "La quantità deve essere 1 per lo stock serializzato"
#: build/models.py:1466
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "L'articolo in stock selezionato non corrisponde alla voce nella BOM"
#: build/models.py:1538 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1126
#: order/serializers.py:1147 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:956
#: stock/serializers.py:1068 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1732
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Articoli in magazzino"
#: build/models.py:1539
msgid "Source stock item"
msgstr "Origine giacenza articolo"
#: build/models.py:1552
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Quantità di magazzino da assegnare per la produzione"
#: build/models.py:1560
msgid "Install into"
msgstr "Installa in"
#: build/models.py:1561
msgid "Destination stock item"
msgstr "Destinazione articolo in giacenza"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1309
msgid "Build Output"
msgstr "Genera Output"
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "L'output generato non corrisponde alla produzione principale"
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "L'output non corrisponde alle parti dell'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Questa produzione è stata già completata"
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Questo output non è stato completamente assegnato"
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Inserisci la quantità per l'output di compilazione"
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Quantità totale richiesta per articoli rintracciabili"
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Quantità totale richiesta, poiché la fattura dei materiali contiene articoli rintracciabili"
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:533 order/serializers.py:1286
#: stock/serializers.py:405 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Codice Seriale"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli output di compilazione (build option)"
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Numeri di Serie Assegnazione automatica"
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Assegna automaticamente gli articoli richiesti con i numeri di serie corrispondenti"
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:940
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "I seguenti numeri di serie sono già esistenti o non sono validi"
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un elenco dei risultati di produzione"
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:509
#: order/serializers.py:617 order/serializers.py:1622 part/serializers.py:1048
#: stock/serializers.py:416 stock/serializers.py:571 stock/serializers.py:667
#: stock/serializers.py:1100 stock/serializers.py:1348
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:547
#: templates/js/translated/barcode.js:795 templates/js/translated/build.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2360
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr ""
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Posizione per gli output di build completati"
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:900
#: order/models.py:1978 order/serializers.py:541 stock/admin.py:163
#: stock/serializers.py:718 stock/serializers.py:1236
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2179
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1719
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Accetta Assegnazione Incompleta"
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Completa l'output se le scorte non sono state interamente assegnate"
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Rimuovi Giacenze Allocate"
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Detrai qualsiasi scorta che è stata già assegnata a questa produzione"
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Rimuovi Output Incompleti"
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Elimina gli output di produzione che non sono stati completati"
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr "Non permesso"
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Accetta come consumato da questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Non assegnare prima di aver completato questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Giacenza in eccesso assegnata"
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Come si desidera gestire gli elementi extra giacenza assegnati all'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Alcuni articoli di magazzino sono stati assegnati in eccedenza"
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Accetta Non Assegnato"
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Accetta che gli elementi in giacenza non sono stati completamente assegnati a questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:310
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "La giacenza richiesta non è stata completamente assegnata"
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:278 order/serializers.py:1189
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Accetta Incompleta"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Accetta che il numero richiesto di output di produzione non sia stato completato"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:314
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "La quantità di produzione richiesta non è stata completata"
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "L'ordine di produzione ha output incompleti"
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr "Linea di produzione"
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr "Genera Output"
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "L'output di produzione deve puntare alla stessa produzione"
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr "Articolo linea di produzione"
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "gli elementi degli articoli della distinta base devono puntare alla stessa parte dell'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:969
msgid "Item must be in stock"
msgstr "L'articolo deve essere disponibile"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1180
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Quantità disponibile ({q}) superata"
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "L'output di produzione deve essere specificato per l'ubicazione delle parti tracciate"
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "L'output di produzione non deve essere specificato per l'ubicazione delle parti non tracciate"
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1432
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Deve essere indicata l'allocazione dell'articolo"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Posizione dello stock in cui le parti devono prelevate (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi luogo)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Escludi Ubicazione"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Escludi gli elementi stock da questa ubicazione selezionata"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Scorte Intercambiabili"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Gli elementi in magazzino in più sedi possono essere utilizzati in modo intercambiabile"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Sostituisci Giacenze"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Consenti l'allocazione delle parti sostitutive"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Articoli Opzionali"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Assegna gli elementi opzionali della distinta base all'ordine di produzione"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Giacenza richiesta per l'ordine di produzione"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Ordine di produzione in ritardo"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "L'ordine di produzione {bo} è in ritardo"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Anteprima parte"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Azioni Barcode"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra QR Code"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:496
#: templates/js/translated/barcode.js:501
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Scollega Codice a Barre"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Collega Codice a Barre"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Azioni di stampa"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Stampa report ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Azioni Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Modica Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Annulla Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Duplica Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Elimina Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Completa Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Descrizione Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Nessun output di produzione è stato creato per questo ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "L'ordine di produzione è pronto per essere contrassegnato come completato"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "L'ordine di produzione non può essere completato poiché gli output rimangono in sospeso"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "La quantità di produzione richiesta non è stata completata"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lo stock non è stato completamente assegnato a questo ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:279
#: order/models.py:1272 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2227 templates/js/translated/part.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1736
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2144
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Data scadenza"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Questa produzione era in scadenza il %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "In ritardo"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Outputs Completati"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1503
#: order/models.py:1613 order/models.py:1765
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordini di Vendita"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Inviato da"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2144
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Elimina ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Genera Codice QR Ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Collega il codice a barre all'ordine di produzione"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Dettagli della Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Risorse di magazzino"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Lo stock può essere prelevato da qualsiasi posizione disponibile."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1408
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2186
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Posizione di destinazione non specificata"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Articoli Assegnati"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1367
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Lotto"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2187
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Nessuna data di destinazione impostata"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Build Completata"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Ordine di Produzione Subordinato"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Assegna Scorte alla Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Assegna automaticamente le scorte per la produzione"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Assegnazione Automatica"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Assegna manualmente le scorte per la produzione"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Assegna Scorte"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Ordina articoli richiesti"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Ordine Articoli"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Produzione Incompleta"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Crea nuova produzione"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Nuova Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Produzioni Completate"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Genera Note"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Produzione"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Dettagli Ordine di Produzione"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Output Incompleti"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Formato di file non supportato: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Errore nella lettura del file (codifica non valida)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Errore nella lettura del file (formato non valido)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Errore nella lettura del file (dimensione errata)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Errore di lettura del file (i dati potrebbero essere danneggiati)"
#: common/forms.py:12
msgid "File"
msgstr "File"
#: common/forms.py:12
msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleziona file da caricare"
#: common/forms.py:25
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} File"
#: common/forms.py:26
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Seleziona il file {name} da caricare"
#: common/models.py:72
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: common/models.py:73
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Orario dell'ultimo aggiornamento"
#: common/models.py:127
msgid "Unique project code"
msgstr "Codice unico del progetto"
#: common/models.py:134
msgid "Project description"
msgstr "Descrizione del progetto"
#: common/models.py:143
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr ""
#: common/models.py:714
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Tasto impostazioni (deve essere univoco - maiuscole e minuscole)"
#: common/models.py:718
msgid "Settings value"
msgstr "Valore impostazioni"
#: common/models.py:770
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Il valore specificato non è un opzione valida"
#: common/models.py:786
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Il valore deve essere un valore booleano"
#: common/models.py:794
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Il valore deve essere un intero"
#: common/models.py:831
msgid "Key string must be unique"
msgstr "La stringa chiave deve essere univoca"
#: common/models.py:1063
msgid "No group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: common/models.py:1088
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Un dominio vuoto non è consentito."
#: common/models.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Nome dominio non valido: {domain}"
#: common/models.py:1102
msgid "No plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1176
msgid "Restart required"
msgstr "Riavvio richiesto"
#: common/models.py:1178
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
#: common/models.py:1185
msgid "Pending migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1186
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1191
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Nome Istanza Del Server"
#: common/models.py:1193
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Descrittore stringa per l'istanza del server"
#: common/models.py:1197
msgid "Use instance name"
msgstr "Utilizza nome istanza"
#: common/models.py:1198
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Usa il nome dell'istanza nella barra del titolo"
#: common/models.py:1203
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Limita visualizzazione `Informazioni`"
#: common/models.py:1204
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Mostra la modalità `Informazioni` solo ai superusers"
#: common/models.py:1209 company/models.py:109 company/models.py:110
msgid "Company name"
msgstr "Nome azienda"
#: common/models.py:1210
msgid "Internal company name"
msgstr "Nome interno dell'azienda"
#: common/models.py:1214
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
#: common/models.py:1215
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "URL di base per l'istanza del server"
#: common/models.py:1221
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita"
#: common/models.py:1222
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1228
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1230
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1233 common/models.py:1289 common/models.py:1302
#: common/models.py:1310 common/models.py:1319 common/models.py:1328
#: common/models.py:1530 common/models.py:1552 common/models.py:1661
#: common/models.py:1918
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: common/models.py:1237
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1238
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/models.py:1243
msgid "Download from URL"
msgstr "Scarica dall'URL"
#: common/models.py:1245
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Consenti il download di immagini e file remoti da URL esterno"
#: common/models.py:1251
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Limite Dimensione Download"
#: common/models.py:1252
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Dimensione massima consentita per il download dell'immagine remota"
#: common/models.py:1258
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-agent utilizzato per scaricare dall'URL"
#: common/models.py:1260
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Consenti di sovrascrivere l'user-agent utilizzato per scaricare immagini e file da URL esterno (lasciare vuoto per il predefinito)"
#: common/models.py:1265
msgid "Strict URL Validation"
msgstr ""
#: common/models.py:1266
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr ""
#: common/models.py:1271
msgid "Require confirm"
msgstr "Richiesta conferma"
#: common/models.py:1272
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Richiede una conferma esplicita dell'utente per una determinata azione."
#: common/models.py:1277
msgid "Tree Depth"
msgstr "Profondità livelli"
#: common/models.py:1279
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Profondità predefinita per la visualizzazione ad albero. I livelli più in alto possono essere caricati più lentamente quando necessari."
#: common/models.py:1285
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Aggiorna intervallo di controllo"
#: common/models.py:1286
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Quanto spesso controllare gli aggiornamenti (impostare a zero per disabilitare)"
#: common/models.py:1292
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup automatico"
#: common/models.py:1293
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Abilita il backup automatico di database e file multimediali"
#: common/models.py:1298
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Intervallo Di Backup Automatico"
#: common/models.py:1299
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Definisci i giorni intercorrenti tra un backup automatico e l'altro"
#: common/models.py:1305
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1307
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "I risultati delle attività in background verranno eliminati dopo un determinato numero di giorni"
#: common/models.py:1314
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1316
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "I log di errore verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
#: common/models.py:1323
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1325
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Le notifiche dell'utente verranno eliminate dopo il numero di giorni specificato"
#: common/models.py:1332 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Supporto Codice A Barre"
#: common/models.py:1333
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1338
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Codice a barre inserito scaduto"
#: common/models.py:1339
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Tempo di ritardo di elaborazione codice a barre"
#: common/models.py:1345
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Codice a Barre Supporto Webcam"
#: common/models.py:1346
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Consenti la scansione del codice a barre tramite webcam nel browser"
#: common/models.py:1351
msgid "Part Revisions"
msgstr ""
#: common/models.py:1352
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Abilita il campo revisione per l'articolo"
#: common/models.py:1357
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:1358
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Schema di espressione regolare per l'articolo corrispondente IPN"
#: common/models.py:1361
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Consenti duplicati IPN"
#: common/models.py:1362
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Permetti a più articoli di condividere lo stesso IPN"
#: common/models.py:1367
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Permetti modifiche al part number interno (IPN)"
#: common/models.py:1368
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Consenti di modificare il valore del part number durante la modifica di un articolo"
#: common/models.py:1373
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Copia I Dati Della distinta base dell'articolo"
#: common/models.py:1374
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati della Distinta Base predefinita quando duplichi un articolo"
#: common/models.py:1379
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Copia I Dati Parametro dell'articolo"
#: common/models.py:1380
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati dei parametri di default quando si duplica un articolo"
#: common/models.py:1385
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Copia I Dati dell'Articolo Test"
#: common/models.py:1386
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati di prova di default quando si duplica un articolo"
#: common/models.py:1391
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Copia Template Parametri Categoria"
#: common/models.py:1392
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Copia i modelli dei parametri categoria quando si crea un articolo"
#: common/models.py:1397 part/admin.py:108 part/models.py:3731
#: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: common/models.py:1398
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Gli articoli sono modelli per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1403 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblaggio"
#: common/models.py:1404
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Gli articoli possono essere assemblate da altri componenti per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1409 part/admin.py:95 part/models.py:1005
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/models.py:1410
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Gli articoli possono essere assemblati da altri componenti per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1415 part/admin.py:100 part/models.py:1017
msgid "Purchaseable"
msgstr "Acquistabile"
#: common/models.py:1416
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1421 part/admin.py:104 part/models.py:1023
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Vendibile"
#: common/models.py:1422
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1427 part/admin.py:113 part/models.py:1011
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Tracciabile"
#: common/models.py:1428
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Gli articoli sono tracciabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1433 part/admin.py:117 part/models.py:1033
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: common/models.py:1434
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Gli articoli sono virtuali per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1439
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Mostra l'importazione nelle viste"
#: common/models.py:1440
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Mostra la procedura guidata di importazione in alcune viste articoli"
#: common/models.py:1445
msgid "Show related parts"
msgstr "Mostra articoli correlati"
#: common/models.py:1446
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Visualizza parti correlate per ogni articolo"
#: common/models.py:1451
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Dati iniziali dello stock"
#: common/models.py:1452
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Consentire la creazione di uno stock iniziale quando si aggiunge una nuova parte"
#: common/models.py:1457 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Dati iniziali del fornitore"
#: common/models.py:1459
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Consentire la creazione dei dati iniziali del fornitore quando si aggiunge una nuova parte"
#: common/models.py:1465
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione del nome articolo"
#: common/models.py:1466
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formato per visualizzare il nome dell'articolo"
#: common/models.py:1472
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo"
#: common/models.py:1473
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo (vuoto significa nessuna icona)"
#: common/models.py:1477
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1479
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1485
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1487
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1493
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1495
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1501
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Usa Prezzi Fornitore"
#: common/models.py:1503
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Includere le discontinuità di prezzo del fornitore nei calcoli generali dei prezzi"
#: common/models.py:1509
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Ignora la Cronologia Acquisti"
#: common/models.py:1511
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Cronologia dei prezzi dell'ordine di acquisto del fornitore superati con discontinuità di prezzo"
#: common/models.py:1517
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Utilizzare i prezzi degli articoli in stock"
#: common/models.py:1519
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Utilizzare i prezzi dei dati di magazzino inseriti manualmente per il calcolo dei prezzi"
#: common/models.py:1525
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Età dei prezzi degli articoli in stock"
#: common/models.py:1527
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Escludere dal calcolo dei prezzi gli articoli in giacenza più vecchi di questo numero di giorni"
#: common/models.py:1534
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Utilizza Variazione di Prezzo"
#: common/models.py:1535
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Includi la variante dei prezzi nei calcoli dei prezzi complessivi"
#: common/models.py:1540
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Solo Varianti Attive"
#: common/models.py:1542
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Utilizza solo articoli di varianti attive per calcolare i prezzi delle varianti"
#: common/models.py:1548
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1550
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Numero di giorni prima che il prezzo dell'articolo venga aggiornato automaticamente"
#: common/models.py:1557
msgid "Internal Prices"
msgstr "Prezzi interni"
#: common/models.py:1558
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Abilita prezzi interni per gli articoli"
#: common/models.py:1563
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Sovrascrivi Prezzo Interno"
#: common/models.py:1565
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Se disponibile, i prezzi interni sostituiscono i calcoli della fascia di prezzo"
#: common/models.py:1571
msgid "Enable label printing"
msgstr "Abilita stampa etichette"
#: common/models.py:1572
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Abilita la stampa di etichette dall'interfaccia web"
#: common/models.py:1577
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Etichetta Immagine DPI"
#: common/models.py:1579
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Risoluzione DPI quando si generano file di immagine da fornire ai plugin di stampa per etichette"
#: common/models.py:1585
msgid "Enable Reports"
msgstr "Abilita Report di Stampa"
#: common/models.py:1586
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Abilita generazione di report di stampa"
#: common/models.py:1591 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità Debug"
#: common/models.py:1592
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Genera report in modalità debug (output HTML)"
#: common/models.py:1597 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:199
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: common/models.py:1598
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Dimensione predefinita della pagina per i report PDF"
#: common/models.py:1603
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Abilita Rapporto di Prova"
#: common/models.py:1604
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Abilita generazione di stampe di prova"
#: common/models.py:1609
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Allega Rapporto di Prova"
#: common/models.py:1611
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Quando si stampa un rapporto di prova, allegare una copia del rapporto di prova all'elemento di magazzino associato"
#: common/models.py:1617
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Seriali Unici Globali"
#: common/models.py:1618
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "I numeri di serie per gli articoli di magazzino devono essere univoci"
#: common/models.py:1623
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Auto Riempimento Numeri Seriali"
#: common/models.py:1624
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Auto riempimento numeri nel modulo"
#: common/models.py:1629
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Elimina scorte esaurite"
#: common/models.py:1631
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Determina il comportamento predefinito quando un elemento stock è esaurito"
#: common/models.py:1637
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Modello Codice a Barre"
#: common/models.py:1639
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Modello per la generazione di codici batch predefiniti per gli elementi stock"
#: common/models.py:1644
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Scadenza giacenza"
#: common/models.py:1645
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Abilita funzionalità di scadenza della giacenza"
#: common/models.py:1650
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Vendi giacenza scaduta"
#: common/models.py:1651
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Consenti la vendita di stock scaduti"
#: common/models.py:1656
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Tempo di Scorta del Magazzino"
#: common/models.py:1658
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Numero di giorni in cui gli articoli in magazzino sono considerati obsoleti prima della scadenza"
#: common/models.py:1665
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Crea giacenza scaduta"
#: common/models.py:1666
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Permetti produzione con stock scaduto"
#: common/models.py:1671
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Controllo della proprietà della giacenza"
#: common/models.py:1672
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Abilita il controllo della proprietà sulle posizioni e gli oggetti in giacenza"
#: common/models.py:1677
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino"
#: common/models.py:1678
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino (vuoto significa nessuna icona)"
#: common/models.py:1682
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr ""
#: common/models.py:1683
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr ""
#: common/models.py:1688
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Produzione"
#: common/models.py:1690
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di produzione"
#: common/models.py:1696
msgid "Enable Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1697
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1702
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1704
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1710
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1712
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1718
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Vendita"
#: common/models.py:1720
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di vendita"
#: common/models.py:1726
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Spedizione Predefinita Ordine Di Vendita"
#: common/models.py:1727
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Abilita la creazione di spedizioni predefinite con ordini di vendita"
#: common/models.py:1732
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Modifica Ordini Di Vendita Completati"
#: common/models.py:1734
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di vendita dopo che sono stati spediti o completati"
#: common/models.py:1740
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Modello di Riferimento Ordine D'Acquisto"
#: common/models.py:1742
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di acquisto"
#: common/models.py:1748
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Modifica Ordini Di Acquisto Completati"
#: common/models.py:1750
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di acquisto dopo che sono stati spediti o completati"
#: common/models.py:1756
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1758
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr ""
#: common/models.py:1765
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Abilita password dimenticata"
#: common/models.py:1766
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Abilita la funzione password dimenticata nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1771
msgid "Enable registration"
msgstr "Abilita registrazione"
#: common/models.py:1772
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Abilita auto-registrazione per gli utenti nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1777
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO abilitato"
#: common/models.py:1778
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Abilita SSO nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1783
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Abilita registrazione SSO"
#: common/models.py:1785
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Abilita l'auto-registrazione tramite SSO per gli utenti nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1791
msgid "Email required"
msgstr "Email richiesta"
#: common/models.py:1792
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Richiedi all'utente di fornire una email al momento dell'iscrizione"
#: common/models.py:1797
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Riempimento automatico degli utenti SSO"
#: common/models.py:1799
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Compila automaticamente i dettagli dell'utente dai dati dell'account SSO"
#: common/models.py:1805
msgid "Mail twice"
msgstr "Posta due volte"
#: common/models.py:1806
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Al momento della registrazione chiedere due volte all'utente l'indirizzo di posta elettronica"
#: common/models.py:1811
msgid "Password twice"
msgstr "Password due volte"
#: common/models.py:1812
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Al momento della registrazione chiedere agli utenti due volte l'inserimento della password"
#: common/models.py:1817
msgid "Allowed domains"
msgstr "Domini consentiti"
#: common/models.py:1819
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/models.py:1825
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppo iscrizione"
#: common/models.py:1826
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppo a cui i nuovi utenti vengono assegnati al momento della registrazione"
#: common/models.py:1831
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Applica MFA"
#: common/models.py:1832
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Gli utenti devono utilizzare la sicurezza a due fattori."
#: common/models.py:1837
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Controlla i plugin all'avvio"
#: common/models.py:1839
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Controlla che tutti i plugin siano installati all'avvio - abilita in ambienti contenitore"
#: common/models.py:1848
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Abilita l'integrazione URL"
#: common/models.py:1849
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Attiva plugin per aggiungere percorsi URL"
#: common/models.py:1855
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Attiva integrazione navigazione"
#: common/models.py:1856
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Abilita i plugin per l'integrazione nella navigazione"
#: common/models.py:1862
msgid "Enable app integration"
msgstr "Abilita l'app integrata"
#: common/models.py:1863
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Abilita plugin per aggiungere applicazioni"
#: common/models.py:1869
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Abilita integrazione pianificazione"
#: common/models.py:1870
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Abilita i plugin per eseguire le attività pianificate"
#: common/models.py:1876
msgid "Enable event integration"
msgstr "Abilita eventi integrati"
#: common/models.py:1877
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Abilita plugin per rispondere agli eventi interni"
#: common/models.py:1883
msgid "Enable project codes"
msgstr ""
#: common/models.py:1884
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/models.py:1889
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Funzionalità Dell'Inventario"
#: common/models.py:1891
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Abilita la funzionalità d'inventario per la registrazione dei livelli di magazzino e il calcolo del valore di magazzino"
#: common/models.py:1897
msgid "Exclude External Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1899
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1905
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Inventario periodico automatico"
#: common/models.py:1907
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Numero di giorni tra la registrazione automatica dell'inventario (imposta 0 per disabilitare)"
#: common/models.py:1913
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1915
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "I rapporti d'inventario verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
#: common/models.py:1922
msgid "Display Users full names"
msgstr ""
#: common/models.py:1923
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr ""
#: common/models.py:1935 common/models.py:2330
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Tasto impostazioni (deve essere univoco - maiuscole e minuscole"
#: common/models.py:1976
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Nascondi Articoli Inattivi"
#: common/models.py:1978
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1984
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Mostra articoli sottoscritti"
#: common/models.py:1985
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Mostra gli articoli sottoscritti nella homepage"
#: common/models.py:1990
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Mostra le categorie sottoscritte"
#: common/models.py:1991
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Mostra le categorie dei componenti sottoscritti nella homepage"
#: common/models.py:1996
msgid "Show latest parts"
msgstr "Mostra ultimi articoli"
#: common/models.py:1997
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Mostra gli ultimi articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2002
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Mostra distinta base non convalidata"
#: common/models.py:2003
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Mostra le distinte base che attendono la convalida sulla homepage"
#: common/models.py:2008
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Mostra le modifiche recenti alle giacenze"
#: common/models.py:2009
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Mostra le giacenze modificate di recente nella homepage"
#: common/models.py:2014
msgid "Show low stock"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa delle giacenze"
#: common/models.py:2015
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa degli articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2020
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Mostra scorte esaurite"
#: common/models.py:2021
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa delle scorte degli articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2026
msgid "Show needed stock"
msgstr "Mostra scorte necessarie"
#: common/models.py:2027
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Mostra le scorte degli articoli necessari per la produzione sulla homepage"
#: common/models.py:2032
msgid "Show expired stock"
msgstr "Mostra scorte esaurite"
#: common/models.py:2033
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Mostra gli articoli stock scaduti nella home page"
#: common/models.py:2038
msgid "Show stale stock"
msgstr "Mostra scorte obsolete"
#: common/models.py:2039
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Mostra gli elementi obsoleti esistenti sulla home page"
#: common/models.py:2044
msgid "Show pending builds"
msgstr "Mostra produzioni in attesa"
#: common/models.py:2045
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Mostra produzioni in attesa sulla homepage"
#: common/models.py:2050
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Mostra produzioni in ritardo"
#: common/models.py:2051
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Mostra produzioni in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2056
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Mostra ordini di produzione inevasi"
#: common/models.py:2057
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Mostra ordini di produzione inevasi sulla home page"
#: common/models.py:2062
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Mostra Ordini di Produzione in ritardo"
#: common/models.py:2063
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Produzione in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2068
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita inevasi"
#: common/models.py:2069
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita inevasi sulla home page"
#: common/models.py:2074
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita in ritardo"
#: common/models.py:2075
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2080
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr ""
#: common/models.py:2081
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2086
msgid "Show News"
msgstr "Mostra Notizie"
#: common/models.py:2087
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Mostra notizie sulla home page"
#: common/models.py:2092
msgid "Inline label display"
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
#: common/models.py:2094
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
#: common/models.py:2100
msgid "Default label printer"
msgstr "Stampante per etichette predefinita"
#: common/models.py:2102
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Configura quale stampante di etichette deve essere selezionata per impostazione predefinita"
#: common/models.py:2108
msgid "Inline report display"
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
#: common/models.py:2110
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
#: common/models.py:2116
msgid "Search Parts"
msgstr "Cerca Articoli"
#: common/models.py:2117
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli della ricerca nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2122
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:2123
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli del fornitore nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2128
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Cerca Articoli Produttore"
#: common/models.py:2129
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli del produttore nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2134
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Nascondi Articoli Inattivi"
#: common/models.py:2135
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Escludi articoli inattivi dalla finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2140
msgid "Search Categories"
msgstr "Cerca Categorie"
#: common/models.py:2141
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Mostra categorie articolo nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2146
msgid "Search Stock"
msgstr "Cerca Giacenze"
#: common/models.py:2147
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Mostra articoli in giacenza nella finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2152
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Nascondi elementi non disponibili"
#: common/models.py:2154
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Escludi gli elementi stock che non sono disponibili dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2160
msgid "Search Locations"
msgstr "Cerca Ubicazioni"
#: common/models.py:2161
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Mostra ubicazioni delle giacenze nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2166
msgid "Search Companies"
msgstr "Cerca Aziende"
#: common/models.py:2167
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Mostra le aziende nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2172
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Produzione"
#: common/models.py:2173
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Mostra gli ordini di produzione nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2178
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Cerca Ordini di Acquisto"
#: common/models.py:2179
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Mostra gli ordini di acquisto nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2184
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Escludi Ordini D'Acquisto Inattivi"
#: common/models.py:2186
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Escludi ordini di acquisto inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2192
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Vendita"
#: common/models.py:2193
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Visualizzazione degli ordini di vendita nella finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2198
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Escludi Ordini Di Vendita Inattivi"
#: common/models.py:2200
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Escludi ordini di vendita inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2206
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Reso"
#: common/models.py:2207
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2212
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2214
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2220
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Risultati Dell'Anteprima Di Ricerca"
#: common/models.py:2222
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Numero di risultati da visualizzare in ciascuna sezione della finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2228
msgid "Regex Search"
msgstr "Ricerca con regex"
#: common/models.py:2229
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr ""
#: common/models.py:2234
msgid "Whole Word Search"
msgstr ""
#: common/models.py:2235
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr ""
#: common/models.py:2240
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mostra quantità nei moduli"
#: common/models.py:2241
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Visualizzare la quantità di pezzi disponibili in alcuni moduli"
#: common/models.py:2246
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Il tasto Esc chiude i moduli"
#: common/models.py:2247
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Utilizzare il tasto Esc per chiudere i moduli modali"
#: common/models.py:2252
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Barra di navigazione fissa"
#: common/models.py:2253
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "La posizione della barra di navigazione è fissata nella parte superiore dello schermo"
#: common/models.py:2258
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Data"
#: common/models.py:2259
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Formato predefinito per visualizzare le date"
#: common/models.py:2272 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Programmazione Prodotto"
#: common/models.py:2273
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Mostra informazioni sulla pianificazione del prodotto"
#: common/models.py:2278 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Inventario Prodotto"
#: common/models.py:2280
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Visualizza le informazioni d'inventario dell'articolo (se la funzionalità d'inventario è abilitata)"
#: common/models.py:2286
msgid "Table String Length"
msgstr "Lunghezza Stringa Tabella"
#: common/models.py:2288
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:2294
msgid "Default part label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2295
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2300
msgid "Default stock item template"
msgstr ""
#: common/models.py:2302
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2308
msgid "Default stock location label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2310
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2316
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/models.py:2317
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2361
msgid "Price break quantity"
msgstr "Quantità prezzo limite"
#: common/models.py:2368 company/serializers.py:481 order/admin.py:42
#: order/models.py:1311 order/models.py:2199
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1885
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
#: common/models.py:2369
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Prezzo unitario in quantità specificata"
#: common/models.py:2540 common/models.py:2725
msgid "Endpoint"
msgstr "Scadenza"
#: common/models.py:2541
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Scadenza in cui questa notifica viene ricevuta"
#: common/models.py:2551
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Nome per questa notifica"
#: common/models.py:2555 part/admin.py:88 part/models.py:1028
#: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: common/models.py:2555
msgid "Is this webhook active"
msgstr "È questa notifica attiva"
#: common/models.py:2571 users/models.py:148
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2572
msgid "Token for access"
msgstr "Token per l'accesso"
#: common/models.py:2580
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: common/models.py:2581
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Segreto condiviso per HMAC"
#: common/models.py:2689
msgid "Message ID"
msgstr "ID Messaggio"
#: common/models.py:2690
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Identificatore unico per questo messaggio"
#: common/models.py:2698
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:2699
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host da cui questo messaggio è stato ricevuto"
#: common/models.py:2707
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: common/models.py:2708
msgid "Header of this message"
msgstr "Intestazione di questo messaggio"
#: common/models.py:2715
msgid "Body"
msgstr "Contenuto"
#: common/models.py:2716
msgid "Body of this message"
msgstr "Contenuto di questo messaggio"
#: common/models.py:2726
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Scadenza in cui questo messaggio è stato ricevuto"
#: common/models.py:2731
msgid "Worked on"
msgstr "Lavorato il"
#: common/models.py:2732
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Il lavoro su questo messaggio è terminato?"
#: common/models.py:2853
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2855 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/models.py:2859 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#: common/models.py:2861 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: common/models.py:2863 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: common/models.py:2866
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#: common/models.py:2866
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Queste notizie sull'elemento sono state lette?"
#: common/models.py:2883 company/models.py:157 part/models.py:912
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/models.py:2883
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
#: common/models.py:2925
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:2944
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:2951 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2952
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2959 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr ""
#: common/models.py:2960
msgid "Unit definition"
msgstr ""
#: common/notifications.py:314
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nuovo {verbose_name}"
#: common/notifications.py:316
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Un nuovo ordine è stato creato e assegnato a te"
#: common/notifications.py:322
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:324
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337
msgid "Items Received"
msgstr "Elemento ricevuto"
#: common/notifications.py:332
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Gli elementi sono stati ricevuti a fronte di un ordine di acquisto"
#: common/notifications.py:339
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:457
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Errore generato dal plugin"
#: common/serializers.py:328
msgid "Is Running"
msgstr ""
#: common/serializers.py:334
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:340
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:346
msgid "Failed Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:361
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:361
msgid "Unique task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:363
msgid "Lock"
msgstr ""
#: common/serializers.py:363
msgid "Lock time"
msgstr ""
#: common/serializers.py:365
msgid "Task name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:367
msgid "Function"
msgstr ""
#: common/serializers.py:367
msgid "Function name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:369
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:369
msgid "Task arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Task keyword arguments"
msgstr ""
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Abbina Campi"
#: common/views.py:84
msgid "Match Items"
msgstr "Elementi corrispondenti"
#: common/views.py:401
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Corrispondenza campi non riuscita"
#: common/views.py:464
msgid "Parts imported"
msgstr "Articoli importati"
#: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Passaggio Precedente"
#: company/models.py:115
msgid "Company description"
msgstr "Descrizione azienda"
#: company/models.py:116
msgid "Description of the company"
msgstr "Descrizione dell'azienda"
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: company/models.py:121
msgid "Company website URL"
msgstr "Sito web aziendale"
#: company/models.py:126
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono"
#: company/models.py:128
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numero di telefono di contatto"
#: company/models.py:135
msgid "Contact email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:313 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: company/models.py:142
msgid "Point of contact"
msgstr "Punto di contatto"
#: company/models.py:148
msgid "Link to external company information"
msgstr "Collegamento alle informazioni aziendali esterne"
#: company/models.py:162
msgid "is customer"
msgstr "è un cliente"
#: company/models.py:163
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Vendi oggetti a questa azienda?"
#: company/models.py:168
msgid "is supplier"
msgstr "è un fornitore"
#: company/models.py:169
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Acquistate articoli da questa azienda?"
#: company/models.py:174
msgid "is manufacturer"
msgstr "è un produttore"
#: company/models.py:175
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Questa azienda produce articoli?"
#: company/models.py:183
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questa azienda"
#: company/models.py:268 company/models.py:377
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:723
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: company/models.py:378
msgid "Select company"
msgstr ""
#: company/models.py:383
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:384
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:390
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:391
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:397
msgid "Address line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:404
msgid "Address line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:410 company/models.py:411
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: company/models.py:417
msgid "City/Region"
msgstr ""
#: company/models.py:418
msgid "Postal code city/region"
msgstr ""
#: company/models.py:424
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: company/models.py:425
msgid "State or province"
msgstr ""
#: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr ""
#: company/models.py:432
msgid "Address country"
msgstr ""
#: company/models.py:438
msgid "Courier shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:439
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr ""
#: company/models.py:445
msgid "Internal shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:446
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr ""
#: company/models.py:453
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:743
#: stock/serializers.py:199 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Articolo di base"
#: company/models.py:484 company/models.py:778
msgid "Select part"
msgstr "Seleziona articolo"
#: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:467
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: company/models.py:494
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Seleziona Produttore"
#: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1848
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2050
msgid "MPN"
msgstr "Codice articolo produttore (MPN)"
#: company/models.py:501
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Codice articolo produttore"
#: company/models.py:508
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
#: company/models.py:516
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Descrizione articolo costruttore"
#: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Codice articolo produttore"
#: company/models.py:607
msgid "Parameter name"
msgstr "Nome parametro"
#: company/models.py:613
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2332 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: company/models.py:614
msgid "Parameter value"
msgstr "Valore del parametro"
#: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: company/models.py:622
msgid "Parameter units"
msgstr "Unità parametri"
#: company/models.py:716
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:723
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:737
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "L'articolo del costruttore collegato deve riferirsi alla stesso articolo"
#: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:445
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:272 part/bom.py:310
#: part/serializers.py:451 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1686
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#: company/models.py:787
msgid "Select supplier"
msgstr "Seleziona fornitore"
#: company/models.py:793 part/serializers.py:462
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Unità di giacenza magazzino fornitore"
#: company/models.py:803
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Selezionare un produttore"
#: company/models.py:810
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
#: company/models.py:818
msgid "Supplier part description"
msgstr "Descrizione articolo fornitore"
#: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:501
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: company/models.py:834 part/models.py:1950
msgid "base cost"
msgstr "costo base"
#: company/models.py:835 part/models.py:1951
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Onere minimo (ad esempio tassa di stoccaggio)"
#: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:222 stock/models.py:774 stock/serializers.py:1246
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#: company/models.py:843
msgid "Part packaging"
msgstr "Imballaggio del pezzo"
#: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2098
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Quantità Confezione"
#: company/models.py:850
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:869 part/models.py:1957
msgid "multiple"
msgstr "multiplo"
#: company/models.py:870
msgid "Order multiple"
msgstr "Ordine multiplo"
#: company/models.py:882
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Quantità disponibile dal fornitore"
#: company/models.py:888
msgid "Availability Updated"
msgstr "Disponibilità Aggiornata"
#: company/models.py:889
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Data dellultimo aggiornamento dei dati sulla disponibilità"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questo fornitore"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Crea ordine d'acquisto"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Azioni Azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Modifica le informazioni dell'azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Modifica azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Elimina azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Elimina Azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Carica nuova immagine"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Scarica immagine dall'URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Elimina immagine"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:888
#: order/models.py:1966 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:796
#: stock/models.py:797 stock/serializers.py:1004
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:323
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Articoli fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Crea nuovo fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nuovo fornitore articolo"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Articoli Produttore"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Crea nuovo articolo produttore"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nuovo Produttore Articoli"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Giacenza Fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:195
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordine di acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Crea nuovo ordine di acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:196
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ordini di Vendita"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Crea nuovo ordine di vendita"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Vendita"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Assegna Giacenza"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:197
msgid "Return Orders"
msgstr "Ordini di reso"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Crea nuovo ordine di reso"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Nuovo Ordine Di Reso"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Note Dell'Azienda"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Contatti Azienda"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Produttori"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Articoli ordinati"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Modifica articolo produttore"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Cancella articolo produttore"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Articolo interno"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Nessuna informazione sul produttore disponibile"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nuovo Parametro"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Articoli Prodotti"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Articoli Forniti"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Elementi in Giacenza Forniti"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Elementi in Giacenza Impegnati"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:754
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Azioni Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Ordine Articolo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Aggiorna Disponibilità"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Modifica fornitore articolo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Duplica Articoli Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Cancella Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Elimina Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "Nessuna informazione sul fornitore disponibile"
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279
#: part/bom.py:311 part/serializers.py:461
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2025
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Fornitore articolo in giacenza"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Crea nuova allocazione magazzino"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nuovo Elemento in giacenza"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Ordini articoli fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informazioni Prezzi"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Aggiungi riduzione prezzo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:69
#: stock/serializers.py:704 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:193
msgid "Stock Items"
msgstr "Articoli in magazzino"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Prezzo articolo del fornitore"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Nuovo Fornitore"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Nuovo Produttore"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nuovo cliente"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nuova Azienda"
#: label/models.py:115
msgid "Label name"
msgstr "Nome etichetta"
#: label/models.py:123
msgid "Label description"
msgstr "Descrizione etichetta"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "File modello etichetta"
#: label/models.py:138 report/models.py:315
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Modello di etichetta abilitato"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Larghezza [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Altezza [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
#: label/models.py:158 report/models.py:308
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Formato del nome file"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Formato del nome file per la generazione etichetta"
#: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372
#: label/models.py:407
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373
#: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487
#: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr ""
#: order/admin.py:30 order/models.py:87
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2122
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo Totale"
#: order/api.py:233
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Nessun ordine di acquisto corrispondente trovato"
#: order/api.py:1406 order/models.py:1361 order/models.py:1457
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1670
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto"
#: order/api.py:1410 order/models.py:2166 order/models.py:2217
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr "Restituisci ordine"
#: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: order/models.py:88
msgid "Total price for this order"
msgstr "Prezzo totale dell'ordine"
#: order/models.py:93 order/serializers.py:54
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:96 order/serializers.py:55
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:228
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "Il contatto non corrisponde all'azienda selezionata"
#: order/models.py:260
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Descrizione dell'ordine (opzionale)"
#: order/models.py:269
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Seleziona il codice del progetto per questo ordine"
#: order/models.py:273 order/models.py:1266 order/models.py:1665
msgid "Link to external page"
msgstr "Collegamento a un sito web esterno"
#: order/models.py:281
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Data prevista per la consegna dell'ordine. L'ordine scadrà dopo questa data."
#: order/models.py:295
msgid "Created By"
msgstr "Creato Da"
#: order/models.py:303
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine"
#: order/models.py:314
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Punto di contatto per questo ordine"
#: order/models.py:324
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:423 order/models.py:877
msgid "Order reference"
msgstr "Riferimento ordine"
#: order/models.py:431 order/models.py:901
msgid "Purchase order status"
msgstr "Stato ordine d'acquisto"
#: order/models.py:446
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli articoli"
#: order/models.py:457 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1699
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#: order/models.py:458
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Codice di riferimento ordine fornitore"
#: order/models.py:467
msgid "received by"
msgstr "ricevuto da"
#: order/models.py:473 order/models.py:1992
msgid "Issue Date"
msgstr "Data di emissione"
#: order/models.py:474 order/models.py:1993
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data di emissione ordine"
#: order/models.py:481 order/models.py:2000
msgid "Date order was completed"
msgstr "Data ordine completato"
#: order/models.py:525
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Il fornitore dell'articolo deve corrispondere al fornitore dell'ordine di produzione"
#: order/models.py:719
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "La quantità deve essere un numero positivo"
#: order/models.py:889
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli elementi"
#: order/models.py:912 order/models.py:1985
msgid "Customer Reference "
msgstr "Riferimento Cliente "
#: order/models.py:913 order/models.py:1986
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Codice di riferimento Ordine del Cliente"
#: order/models.py:917 order/models.py:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data di spedizione"
#: order/models.py:926
msgid "shipped by"
msgstr "spedito da"
#: order/models.py:977
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "L'ordine non può essere completato perché nessun articolo è stato assegnato"
#: order/models.py:982
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Solo un ordine aperto può essere contrassegnato come completo"
#: order/models.py:986 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "L'ordine non può essere completato in quanto ci sono spedizioni incomplete"
#: order/models.py:991
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "L'ordine non può essere completato perché ci sono elementi di riga incompleti"
#: order/models.py:1238
msgid "Item quantity"
msgstr "Quantità Elementi"
#: order/models.py:1255
msgid "Line item reference"
msgstr "Riferimento Linea Elemento"
#: order/models.py:1262
msgid "Line item notes"
msgstr "Note linea elemento"
#: order/models.py:1274
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Data di destinazione per questa voce di riga (lasciare vuoto per utilizzare la data di destinazione dall'ordine)"
#: order/models.py:1295
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1301
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: order/models.py:1302
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Contesto aggiuntivo per questa voce"
#: order/models.py:1312
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
#: order/models.py:1345
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "L'articolo del fornitore deve corrispondere al fornitore"
#: order/models.py:1352
msgid "deleted"
msgstr "eliminato"
#: order/models.py:1360 order/models.py:1456 order/models.py:1502
#: order/models.py:1612 order/models.py:1764 order/models.py:2165
#: order/models.py:2216 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: order/models.py:1380
msgid "Supplier part"
msgstr "Articolo Fornitore"
#: order/models.py:1387 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2166
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: order/models.py:1388
msgid "Number of items received"
msgstr "Numero di elementi ricevuti"
#: order/models.py:1396 stock/models.py:915 stock/serializers.py:322
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prezzo di Acquisto"
#: order/models.py:1397
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Prezzo di acquisto unitario"
#: order/models.py:1412
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Dove l'Acquirente desidera che questo elemento venga immagazzinato?"
#: order/models.py:1490
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Un articolo virtuale non può essere assegnato ad un ordine di vendita"
#: order/models.py:1495
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Solo gli articoli vendibili possono essere assegnati a un ordine di vendita"
#: order/models.py:1521 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#: order/models.py:1522
msgid "Unit sale price"
msgstr "Prezzo unitario di vendita"
#: order/models.py:1532
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Quantità spedita"
#: order/models.py:1620
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data di spedizione"
#: order/models.py:1626 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1627
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1635
msgid "Checked By"
msgstr "Verificato Da"
#: order/models.py:1636
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Utente che ha controllato questa spedizione"
#: order/models.py:1643 order/models.py:1854 order/serializers.py:1297
#: order/serializers.py:1407 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Spedizione"
#: order/models.py:1644
msgid "Shipment number"
msgstr "Numero di spedizione"
#: order/models.py:1652
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numero di monitoraggio"
#: order/models.py:1653
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informazioni di monitoraggio della spedizione"
#: order/models.py:1660
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numero Fattura"
#: order/models.py:1661
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Numero di riferimento per la fattura associata"
#: order/models.py:1681
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
#: order/models.py:1684
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "La spedizione non ha articoli di stock assegnati"
#: order/models.py:1800 order/models.py:1802
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "L'elemento di magazzino non è stato assegnato"
#: order/models.py:1809
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Impossibile allocare l'elemento stock a una linea con un articolo diverso"
#: order/models.py:1812
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Impossibile allocare stock a una riga senza un articolo"
#: order/models.py:1815
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "La quantità di ripartizione non puo' superare la disponibilità della giacenza"
#: order/models.py:1834 order/serializers.py:1174
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "La quantità deve essere 1 per l'elemento serializzato"
#: order/models.py:1837
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "L'ordine di vendita non corrisponde alla spedizione"
#: order/models.py:1838 plugin/base/barcodes/api.py:481
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "La spedizione non corrisponde all'ordine di vendita"
#: order/models.py:1846
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: order/models.py:1855
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Riferimento della spedizione ordine di vendita"
#: order/models.py:1868 order/models.py:2173
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: order/models.py:1869
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Seleziona elemento stock da allocare"
#: order/models.py:1878
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Inserisci la quantità assegnata alla giacenza"
#: order/models.py:1955
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1967
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:1979
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:2158
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:2174
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Seleziona l'elemento da restituire dal cliente"
#: order/models.py:2180
msgid "Received Date"
msgstr "Data di ricezione"
#: order/models.py:2181
msgid "The date this this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:2192 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr "Risultati"
#: order/models.py:2193
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:2200
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:264
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "L'ordine non può essere cancellato"
#: order/serializers.py:279 order/serializers.py:1190
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Consenti di chiudere l'ordine con elementi di riga incompleti"
#: order/serializers.py:289 order/serializers.py:1200
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "L'ordine ha elementi di riga incompleti"
#: order/serializers.py:400
msgid "Order is not open"
msgstr "L'ordine non è aperto"
#: order/serializers.py:425
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Valuta prezzo d'acquisto"
#: order/serializers.py:443
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "L'articolo del fornitore deve essere specificato"
#: order/serializers.py:446
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere specificato"
#: order/serializers.py:454
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Il fornitore deve essere abbinato all'ordine d'acquisto"
#: order/serializers.py:455
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere abbinato al fornitore"
#: order/serializers.py:494 order/serializers.py:1268
msgid "Line Item"
msgstr "Elemento Riga"
#: order/serializers.py:500
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "L'elemento di riga non corrisponde all'ordine di acquisto"
#: order/serializers.py:510 order/serializers.py:618 order/serializers.py:1623
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Seleziona la posizione di destinazione per gli elementi ricevuti"
#: order/serializers.py:526 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Inserisci il codice univoco per gli articoli in arrivo"
#: order/serializers.py:534 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli articoli stock in arrivo"
#: order/serializers.py:545 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a Barre"
#: order/serializers.py:546
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Codice a barre scansionato"
#: order/serializers.py:562
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Il codice a barre è già in uso"
#: order/serializers.py:586
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Deve essere fornita una quantità intera per gli articoli rintracciabili"
#: order/serializers.py:634 order/serializers.py:1639
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Gli elementi di linea devono essere forniti"
#: order/serializers.py:650
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "La destinazione deve essere specificata"
#: order/serializers.py:661
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "I valori dei codici a barre forniti devono essere univoci"
#: order/serializers.py:1018
msgid "Sale price currency"
msgstr "Valuta prezzo di vendita"
#: order/serializers.py:1078
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Nessun dettaglio di spedizione fornito"
#: order/serializers.py:1138 order/serializers.py:1277
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "L'elemento di riga non è associato a questo ordine"
#: order/serializers.py:1157
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "La quantità deve essere positiva"
#: order/serializers.py:1287
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Inserisci i numeri di serie da assegnare"
#: order/serializers.py:1309 order/serializers.py:1415
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
#: order/serializers.py:1312 order/serializers.py:1418
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "La spedizione non è associata con questo ordine"
#: order/serializers.py:1359
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i seguenti numeri di serie"
#: order/serializers.py:1366
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "I seguenti numeri di serie sono già assegnati"
#: order/serializers.py:1593
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1599
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1602
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1631
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1709
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/tasks.py:25
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto in ritardo"
#: order/tasks.py:30
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "L'ordine d'acquisto {po} è in ritardo"
#: order/tasks.py:75
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Ordini Di Vendita in ritardo"
#: order/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "L'ordine di vendita {so} è ora in ritardo"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Stampa report ordine acquisto"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Esportare File Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr "Azioni Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Modifica ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Annulla l'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Duplica Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Contrassegna ordine come completato"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Completa l'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Riferimento ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Descrizione Dell'Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Stato dell'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Nessuna informazione sul fornitore disponibile"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Elementi della linea completati"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Emesso"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Costo totale"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "Il costo totale non può essere calcolato"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Selezione mancante per le seguenti colonne richieste"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Selezioni duplicate trovate, vedi sotto. Correggi le selezioni e riprova."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Invia Selezione"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Campi File"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Elimina colonna"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplica selezionati"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:1616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Elimina riga"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Errori esistenti nei dati inviati"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Seleziona l'articolo del fornitore"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Ritorna agli Ordini"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Carica il file per l'Ordine di Acquisto"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "L'ordine è già elaborato. Non è possibile caricare i file."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Passo %(step)s di %(count)s"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Elementi Riga"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Stock Ricevuto"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Elementi D'Ordine D'Acquisto"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Riga"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Ricevi Oggetti Riga"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Linee Extra"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Aggiungi Linea Extra"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Elementi Ricevuti"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Note dell'Ordine"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr "Stampa rapporto ordine di reso"
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr "Stampa lista d'imballaggio"
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr "Riferimento Cliente"
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1749
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Costo Totale"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr "Stampa il rapporto dell'ordine delle vendite"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr "Spedisci oggetti"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Completa Ordine Di Vendita"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Questo Ordine di Vendita non è stato assegnato completamente"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Spedizioni Completate"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Elementi Ordine di Vendita"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Spedizione in sospeso"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nuova spedizione"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Corrispondenza Articoli del Fornitore"
#: order/views.py:406
msgid "Sales order not found"
msgstr "Ordine di Vendita non trovato"
#: order/views.py:412
msgid "Price not found"
msgstr "Prezzo non trovato"
#: order/views.py:415
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Aggiornato {part} prezzo unitario a {price}"
#: order/views.py:421
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "Aggiornato {part} unità prezzo a {price} e quantità a {qty}"
#: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:151
msgid "Part ID"
msgstr "Codice Articolo"
#: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219
#: stock/admin.py:155
msgid "Part Name"
msgstr "Nome Articolo"
#: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220
msgid "Part Description"
msgstr "Descrizione Articolo"
#: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr "IPN - Numero di riferimento interno"
#: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2347
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Parole Chiave"
#: part/admin.py:60
msgid "Part Image"
msgstr ""
#: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221
msgid "Category ID"
msgstr "Id Categoria"
#: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222
msgid "Category Name"
msgstr "Nome Categoria"
#: part/admin.py:71 part/admin.py:314
msgid "Default Location ID"
msgstr "Posizione Predefinita ID"
#: part/admin.py:76
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "ID Fornitore Predefinito"
#: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante Di"
#: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Scorta Minima"
#: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "In magazzino"
#: part/admin.py:132 part/bom.py:173 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2603
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "Ordinato"
#: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Utilizzato In"
#: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152
msgid "Building"
msgstr "In Costruzione"
#: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Costo Minimo"
#: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Costo Massimo"
#: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209
msgid "Parent ID"
msgstr "ID principale"
#: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62
msgid "Parent Name"
msgstr "Nome Principale"
#: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Percorso Categoria"
#: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:190
msgid "Parts"
msgstr "Articoli"
#: part/admin.py:383
msgid "BOM Level"
msgstr "Livello Distinta Base"
#: part/admin.py:386
msgid "BOM Item ID"
msgstr "ID Elemento Distinta Base"
#: part/admin.py:396
msgid "Parent IPN"
msgstr "IPN Principale"
#: part/admin.py:407 part/models.py:3853
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN Articolo"
#: part/admin.py:420 part/serializers.py:1182
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Prezzo Minimo"
#: part/admin.py:425 part/serializers.py:1197
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Prezzo Massimo"
#: part/api.py:523
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto In Arrivo"
#: part/api.py:541
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Ordine di Vendita in Uscita"
#: part/api.py:557
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Giacenza prodotta dall'Ordine di Costruzione"
#: part/api.py:641
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "Giacenza richiesta per l'Ordine di Produzione"
#: part/api.py:786
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: part/api.py:787
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Convalida l'intera Fattura dei Materiali"
#: part/api.py:793
msgid "This option must be selected"
msgstr "Questa opzione deve essere selezionata"
#: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Posizione Predefinita"
#: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Giacenze Totali"
#: part/bom.py:172 part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Disponibilità in magazzino"
#: part/forms.py:49
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Digita la quantità per il calcolo del prezzo"
#: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Categoria Articoli"
#: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:189
msgid "Part Categories"
msgstr "Categorie Articolo"
#: part/models.py:108
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Posizione predefinita per gli articoli di questa categoria"
#: part/models.py:113 stock/models.py:164 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr "Strutturale"
#: part/models.py:115
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Le parti non possono essere assegnate direttamente a una categoria strutturale, ma possono essere assegnate a categorie subordinate."
#: part/models.py:124
msgid "Default keywords"
msgstr "Keywords predefinite"
#: part/models.py:125
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Parole chiave predefinite per gli articoli in questa categoria"
#: part/models.py:131 stock/models.py:91 stock/models.py:147
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: part/models.py:132 stock/models.py:148
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Icona (facoltativa)"
#: part/models.py:152
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Non puoi rendere principale questa categoria di articoli perché alcuni articoli sono già assegnati!"
#: part/models.py:479
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Scelta non valida per l'articolo principale"
#: part/models.py:523 part/models.py:530
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:542
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:607
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:687
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Esiste già un elemento stock con questo numero seriale"
#: part/models.py:790
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Non è consentito duplicare IPN nelle impostazioni dell'articolo"
#: part/models.py:800
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Un articolo con questo Nome, IPN e Revisione esiste già."
#: part/models.py:815
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Gli articoli non possono essere assegnati a categorie articolo principali!"
#: part/models.py:838 part/models.py:3852
msgid "Part name"
msgstr "Nome articolo"
#: part/models.py:843
msgid "Is Template"
msgstr "È Template"
#: part/models.py:844
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Quest'articolo è un articolo di template?"
#: part/models.py:854
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Questa parte è una variante di un altro articolo?"
#: part/models.py:862
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:870
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Parole chiave per migliorare la visibilità nei risultati di ricerca"
#: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800
#: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1038
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:695
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2377
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: part/models.py:880
msgid "Part category"
msgstr "Categoria articolo"
#: part/models.py:888
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Numero Dell'articolo Interno"
#: part/models.py:895
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Numero di revisione o di versione"
#: part/models.py:920
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Dove viene normalmente immagazzinato questo articolo?"
#: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr "Fornitore predefinito"
#: part/models.py:967
msgid "Default supplier part"
msgstr "Articolo fornitore predefinito"
#: part/models.py:974
msgid "Default Expiry"
msgstr "Scadenza Predefinita"
#: part/models.py:975
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Scadenza (in giorni) per gli articoli in giacenza di questo pezzo"
#: part/models.py:984
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Livello minimo di giacenza consentito"
#: part/models.py:993
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Unita di misura per questo articolo"
#: part/models.py:1000
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Questo articolo può essere costruito da altri articoli?"
#: part/models.py:1006
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Questo articolo può essere utilizzato per costruire altri articoli?"
#: part/models.py:1012
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Questo articolo ha il tracciamento per gli elementi unici?"
#: part/models.py:1018
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Quest'articolo può essere acquistato da fornitori esterni?"
#: part/models.py:1024
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Questo pezzo può essere venduto ai clienti?"
#: part/models.py:1028
msgid "Is this part active?"
msgstr "Quest'articolo è attivo?"
#: part/models.py:1034
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "È una parte virtuale, come un prodotto software o una licenza?"
#: part/models.py:1040
msgid "BOM checksum"
msgstr "Somma di controllo Distinta Base"
#: part/models.py:1041
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Somma di controllo immagazzinata Distinta Base"
#: part/models.py:1049
msgid "BOM checked by"
msgstr "Distinta Base controllata da"
#: part/models.py:1054
msgid "BOM checked date"
msgstr "Data di verifica Distinta Base"
#: part/models.py:1070
msgid "Creation User"
msgstr "Creazione Utente"
#: part/models.py:1080
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2471
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Ultimo Inventario"
#: part/models.py:1958
msgid "Sell multiple"
msgstr "Vendita multipla"
#: part/models.py:2967
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Valuta utilizzata per calcolare i prezzi"
#: part/models.py:2983
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Costo Minimo Distinta Base"
#: part/models.py:2984
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Costo minimo dei componenti dell'articolo"
#: part/models.py:2990
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Costo Massimo Distinta Base"
#: part/models.py:2991
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Costo massimo dei componenti dell'articolo"
#: part/models.py:2997
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Importo Acquisto Minimo"
#: part/models.py:2998
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Costo minimo di acquisto storico"
#: part/models.py:3004
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Importo massimo acquisto"
#: part/models.py:3005
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Costo massimo di acquisto storico"
#: part/models.py:3011
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Prezzo Interno Minimo"
#: part/models.py:3012
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo minimo basato su interruzioni di prezzo interne"
#: part/models.py:3018
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Prezzo Interno Massimo"
#: part/models.py:3019
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo massimo basato su interruzioni di prezzo interne"
#: part/models.py:3025
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Prezzo Minimo Fornitore"
#: part/models.py:3026
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Prezzo minimo articolo da fornitori esterni"
#: part/models.py:3032
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Prezzo Massimo Fornitore"
#: part/models.py:3033
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Prezzo massimo dell'articolo proveniente da fornitori esterni"
#: part/models.py:3039
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Variazione di costo minimo"
#: part/models.py:3040
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Costo minimo calcolato di variazione dell'articolo"
#: part/models.py:3046
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Massima variazione di costo"
#: part/models.py:3047
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Costo massimo calcolato di variazione dell'articolo"
#: part/models.py:3054
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3061
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3068
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Costo minimo totale calcolato"
#: part/models.py:3075
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Costo massimo totale calcolato"
#: part/models.py:3081
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Prezzo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3082
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Prezzo minimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
#: part/models.py:3088
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Prezzo Di Vendita Massimo"
#: part/models.py:3089
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Prezzo massimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
#: part/models.py:3095
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3096
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Prezzo storico minimo di vendita"
#: part/models.py:3102
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3103
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Prezzo storico massimo di vendita"
#: part/models.py:3122
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Articolo per l'inventario"
#: part/models.py:3127
msgid "Item Count"
msgstr "Contatore Elemento"
#: part/models.py:3128
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Numero di scorte individuali al momento dell'inventario"
#: part/models.py:3136
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Totale delle scorte disponibili al momento dell'inventario"
#: part/models.py:3140 part/models.py:3223
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1728
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3141
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Data in cui è stato effettuato l'inventario"
#: part/models.py:3149
msgid "Additional notes"
msgstr "Note aggiuntive"
#: part/models.py:3159
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Utente che ha eseguito questo inventario"
#: part/models.py:3165
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Costo Minimo Scorta"
#: part/models.py:3166
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Costo minimo stimato di magazzino a disposizione"
#: part/models.py:3172
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Costo Massimo Scorte"
#: part/models.py:3173
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Costo massimo stimato di magazzino a disposizione"
#: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: part/models.py:3230
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "File Report Inventario (generato internamente)"
#: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr "Conteggio Articolo"
#: part/models.py:3236
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Numero di articoli oggetto d'inventario"
#: part/models.py:3246
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Utente che ha richiesto questo report inventario"
#: part/models.py:3406
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Il modello di prova può essere creato solo per gli articoli rintracciabili"
#: part/models.py:3423
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Una prova con questo nome esiste già per questo articolo"
#: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868
msgid "Test Name"
msgstr "Nome Test"
#: part/models.py:3445
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Inserisci un nome per la prova"
#: part/models.py:3452
msgid "Test Description"
msgstr "Descrizione Di Prova"
#: part/models.py:3453
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Inserisci descrizione per questa prova"
#: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: part/models.py:3459
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Questa prova è necessaria per passare?"
#: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885
msgid "Requires Value"
msgstr "Valore richiesto"
#: part/models.py:3465
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Questa prova richiede un valore quando si aggiunge un risultato di prova?"
#: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Allegato Richiesto"
#: part/models.py:3472
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Questa prova richiede un file allegato quando si aggiunge un risultato di prova?"
#: part/models.py:3519
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3524
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3544
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3561
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Il nome del modello del parametro deve essere univoco"
#: part/models.py:3576
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome Parametro"
#: part/models.py:3583
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3591
msgid "Parameter description"
msgstr "Descrizione del parametro"
#: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3598
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3604
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3681
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:3724
msgid "Parent Part"
msgstr "Articolo principale"
#: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr "Modello Parametro"
#: part/models.py:3737
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: part/models.py:3738
msgid "Parameter Value"
msgstr "Valore del Parametro"
#: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Valore Predefinito"
#: part/models.py:3816
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Valore Parametro Predefinito"
#: part/models.py:3850
msgid "Part ID or part name"
msgstr "ID articolo o nome articolo"
#: part/models.py:3851
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Valore ID articolo univoco"
#: part/models.py:3853
msgid "Part IPN value"
msgstr "Valore IPN articolo"
#: part/models.py:3854
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: part/models.py:3854
msgid "BOM level"
msgstr "Livello distinta base"
#: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:707
msgid "BOM Item"
msgstr "Distinta base (Bom)"
#: part/models.py:3944
msgid "Select parent part"
msgstr "Seleziona articolo principale"
#: part/models.py:3954
msgid "Sub part"
msgstr "Articolo subordinato"
#: part/models.py:3955
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Seleziona l'articolo da utilizzare nella Distinta Base"
#: part/models.py:3966
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Quantità Distinta Base per questo elemento Distinta Base"
#: part/models.py:3972
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è opzionale"
#: part/models.py:3978
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è consumabile (non è tracciato negli ordini di produzione)"
#: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Eccedenza"
#: part/models.py:3986
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Quantità stimata scarti di produzione (assoluta o percentuale)"
#: part/models.py:3993
msgid "BOM item reference"
msgstr "Riferimento Elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4001
msgid "BOM item notes"
msgstr "Note Elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4007
msgid "Checksum"
msgstr "Codice di controllo"
#: part/models.py:4008
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Codice di controllo Distinta Base"
#: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Convalidato"
#: part/models.py:4014
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4020
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base viene ereditato dalle Distinte Base per gli articoli varianti"
#: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Consenti Le Varianti"
#: part/models.py:4026
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Gli elementi in giacenza per gli articoli varianti possono essere utilizzati per questo elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4111 stock/models.py:640
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "La quantità deve essere un valore intero per gli articoli rintracciabili"
#: part/models.py:4121 part/models.py:4123
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "L'articolo subordinato deve essere specificato"
#: part/models.py:4263
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Elemento Distinta Base Sostituito"
#: part/models.py:4284
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "La parte sostituita non può essere la stessa dell'articolo principale"
#: part/models.py:4297
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Elemento principale Distinta Base"
#: part/models.py:4305
msgid "Substitute part"
msgstr "Sostituisci l'Articolo"
#: part/models.py:4321
msgid "Part 1"
msgstr "Articolo 1"
#: part/models.py:4329
msgid "Part 2"
msgstr "Articolo 2"
#: part/models.py:4330
msgid "Select Related Part"
msgstr "Seleziona Prodotto Relativo"
#: part/models.py:4349
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Non si può creare una relazione tra l'articolo e sé stesso"
#: part/models.py:4354
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "La relazione duplicata esiste già"
#: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:328
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Valuta di acquisto di questo articolo in stock"
#: part/serializers.py:349
msgid "No parts selected"
msgstr ""
#: part/serializers.py:359
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:389
msgid "Original Part"
msgstr "Articolo Originale"
#: part/serializers.py:390
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Seleziona l'articolo originale da duplicare"
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: part/serializers.py:396
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Copia immagine dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Copia Distinta Base"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Copia fattura dei materiali dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:409
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copia parametri"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Copia i dati dei parametri dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:416
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:417
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:430
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Quantità iniziale"
#: part/serializers.py:432
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Specificare la quantità iniziale disponibile per questo Articolo. Se la quantità è zero, non viene aggiunta alcuna quantità."
#: part/serializers.py:439
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Ubicazione Iniziale Magazzino"
#: part/serializers.py:440
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Specificare l'ubicazione iniziale del magazzino per questo Articolo"
#: part/serializers.py:452
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleziona il fornitore (o lascia vuoto per saltare)"
#: part/serializers.py:468
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleziona il produttore (o lascia vuoto per saltare)"
#: part/serializers.py:478
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Codice articolo Produttore"
#: part/serializers.py:485
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "L'azienda selezionata non è un fornitore valido"
#: part/serializers.py:494
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "L'azienda selezionata non è un produttore valido"
#: part/serializers.py:505
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "L'articolo del produttore che corrisponde a questo MPN esiste già"
#: part/serializers.py:512
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "L'articolo del fornitore che corrisponde a questo SKU esiste già"
#: part/serializers.py:777 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplica articolo"
#: part/serializers.py:778
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Copia i dati iniziali da un altro Articolo"
#: part/serializers.py:784 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock iniziale"
#: part/serializers.py:785
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Crea Articolo con quantità di scorta iniziale"
#: part/serializers.py:791
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informazioni Fornitore"
#: part/serializers.py:792
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Aggiungi le informazioni iniziali del fornitore per questo articolo"
#: part/serializers.py:800
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Copia Parametri Categoria"
#: part/serializers.py:801
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Copia i parametri dai modelli della categoria articolo selezionata"
#: part/serializers.py:806
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:807
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:824
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1030
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Limitare il report d'inventario ad un articolo particolare e a eventuali articoli varianti"
#: part/serializers.py:1040
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare categoria articolo, e a eventuali categorie secondarie"
#: part/serializers.py:1050
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare ubicazione di magazzino, e a eventuali ubicazioni secondarie"
#: part/serializers.py:1056
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1057
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1062
msgid "Generate Report"
msgstr "Genera Report"
#: part/serializers.py:1063
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Genera file di report contenente dati di inventario calcolati"
#: part/serializers.py:1068
msgid "Update Parts"
msgstr "Aggiorna Articoli"
#: part/serializers.py:1069
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Aggiorna gli articoli specificati con i dati calcolati di inventario"
#: part/serializers.py:1077
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "La funzione Inventario non è abilitata"
#: part/serializers.py:1183
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1190
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1198
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1205
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1234
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: part/serializers.py:1235
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Aggiorna i prezzi per questo articolo"
#: part/serializers.py:1258
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1265
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1268
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1592
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Seleziona l'articolo da cui copiare la distinta base"
#: part/serializers.py:1600
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Rimuovi Dati Esistenti"
#: part/serializers.py:1601
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Rimuovi elementi distinta base esistenti prima di copiare"
#: part/serializers.py:1606
msgid "Include Inherited"
msgstr "Includi Ereditato"
#: part/serializers.py:1607
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Includi gli elementi Distinta Base ereditati da prodotti template"
#: part/serializers.py:1612
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Salta Righe Non Valide"
#: part/serializers.py:1613
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Abilita questa opzione per saltare le righe non valide"
#: part/serializers.py:1618
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Copia Articoli sostitutivi"
#: part/serializers.py:1619
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Copia articoli sostitutivi quando duplichi gli elementi distinta base"
#: part/serializers.py:1653
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Cancella Distinta Base esistente"
#: part/serializers.py:1654
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Rimuovi elementi distinta base esistenti prima del caricamento"
#: part/serializers.py:1684
msgid "No part column specified"
msgstr "Nessuna colonna articolo specificata"
#: part/serializers.py:1728
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Trovati più articoli corrispondenti"
#: part/serializers.py:1731
msgid "No matching part found"
msgstr "Nessun articolo corrispondente trovato"
#: part/serializers.py:1734
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "L'articolo non è indicato come componente"
#: part/serializers.py:1743
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Quantità non fornita"
#: part/serializers.py:1751
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Quantità non valida"
#: part/serializers.py:1772
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Almeno un elemento della distinta base è richiesto"
#: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
msgid "Total Quantity"
msgstr "Quantità Totale"
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Costo Minimo Totale"
#: part/stocktake.py:226
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Costo Massimo Totale"
#: part/stocktake.py:284
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Report Inventario Disponibile"
#: part/stocktake.py:285
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "Un nuovo report di inventario è disponibile per il download"
#: part/tasks.py:37
msgid "Low stock notification"
msgstr "Notifica di magazzino bassa"
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "Lo stock disponibile per {part.name} è sceso sotto il livello minimo configurato"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Non hai il permesso di modificare la distinta base."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
msgid "This BOM has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Esegui inventario per questa categoria articolo"
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Sei iscritto alle notifiche di questa categoria"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Sottoscrivi notifiche per questa categoria"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Azioni Categoria"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica Categoria"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Elimina la categoria"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Cancella categoria"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Categoria articolo di livello superiore"
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Sottocategorie"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Articoli (incluse le sottocategorie)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Crea nuovo articolo"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Nuovo articolo"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parametri articolo"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Crea nuova categoria articoli"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Nuova categoria"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importa Articoli"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Crea una copia dell'articolo '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Possibili articoli corrispondenti"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Il nuovo articolo potrebbe essere un duplicato di questi articoli esistenti"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Articolo Stock"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Aggiorna i dati di pianificazione"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Aggiungi informazioni inventario"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventario"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Modelli Articoli Test"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Aggiungi Modelli Test"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Assegnazione Ordine Di Vendita"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Note Articolo"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Varianti articolo"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Crea nuova variante"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Nuova variante"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Aggiungi un nuovo parametro"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Articoli correlati"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Aggiungi Correlato"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Distinta base"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Esporta azioni"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Esporta Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stampa il report Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "Azioni Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Carica Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Valida Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Aggiungi elemento Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Assembla"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr "Articoli prodotti"
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Costruisci le ubicazioni degli ordini"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Fornitori articoli"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Componenti Produttori"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegi insufficienti."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Ritorna agli Articoli"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importa Articoli da File"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr "Requisiti per l'importazione di prodotto"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Il file articolo importato deve contenere le colonne con nome richiesto come indicato nella "
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Modello Articolo Importato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Scarica il Modello Articolo Importato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Seleziona il formato del file"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Elenco Articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Sei iscritto alle notifiche per questo articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Sottoscrivi le notifiche per questo articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Stampa Etichetta"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Mostra informazioni sui prezzi"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Azioni magazzino"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr "Conta articoli magazzino"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Trasferisci giacenza"
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Part actions"
msgstr "Azioni articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplica articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Modifica articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Cancella articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "L'articolo è una articolo modello (le varianti possono essere fatte da questo articolo)"
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "L'articolo può essere assemblato da altri articoli"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "L'articolo può essere utilizzato negli assemblaggi"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Lo stock dell'articolo è tracciato dal numero di serie"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "L'articolo può essere acquistato da fornitori esterni"
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "La parte può essere venduta ai clienti"
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr "L'articolo non è attivo"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "L'Articolo è virtuale (non è un articolo fisico)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr "Mostra i Dettagli Articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Assegnato agli Ordini di Produzione"
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Assegnato agli Ordini di Vendita"
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr "Puoi produrre"
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Livello minimo di giacenza"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr "Fascia di Prezzo"
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Ultimo Numero Di Serie"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Ricerca per numero seriale"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Prezzo del Fornitore"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Costo Unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Nessun prezzo del fornitore disponibile"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Prezzi Distinta Base"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Prezzo di Acquisto Unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Prezzo Totale D'Acquisto"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Nessun prezzo distinta base disponibile"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Prezzo interno"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Nessuna informazione sul prezzo è disponibile per questo articolo."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Quantità Programmata"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2145
#: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Modelli test"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Seleziona da immagini esistenti"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Panoramica prezzi"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Aggiorna prezzo articolo"
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr "Categoria prezzo"
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Prezzo interno"
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr "Cronologia acquisti"
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Variazione prezzo"
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Prezzi Totali"
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr "Storico vendite"
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "I dati del prezzo di vendita non sono disponibili per questo prodotto"
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "I dati della fascia di prezzo non sono disponibili per questo prodotto."
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Torna al riepilogo"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Aggiungi prezzo interno d'nterruzione"
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Aggiungi Prezzo Ribassato di Vendita"
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142
msgid "No Stock"
msgstr "Nessuna giacenza"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Disponibilità scarsa"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Ritorna alla Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Carica la Fattura dei Materiali"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Distinta Base caricamento richiesto"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Carica file Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Invia Dati Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Requisiti per il caricamento Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Il file Distinta Base deve contenere le colonne con nome richiesto come indicato nella "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Carica Modello Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Ogni articolo deve essere già presente nel database"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Crea nuove varianti dell'articolo"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr "Riferimenti Corrispondenza"
#: part/views.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:425
msgid "Select Part Image"
msgstr "Seleziona l'immagine dell'Articolo"
#: part/views.py:448
msgid "Updated part image"
msgstr "Immagine articolo aggiornata"
#: part/views.py:451
msgid "Part image not found"
msgstr "Immagine articolo non trovata"
#: part/views.py:545
msgid "Part Pricing"
msgstr "Prezzo Articolo"
#: plugin/base/action/api.py:24
msgid "No action specified"
msgstr "Nessuna azione specificata"
#: plugin/base/action/api.py:33
msgid "No matching action found"
msgstr "Nessuna azione corrispondente trovata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328
#: plugin/base/barcodes/api.py:503
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Il codice a barre corrisponde a un elemento esistente"
#: plugin/base/barcodes/api.py:293
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:310
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:338
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:387
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:424
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:467
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:470
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:526
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Scorte insufficienti disponibili"
#: plugin/base/barcodes/api.py:559
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:563
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:197
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:441
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:472
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:87
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:111
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:125
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:139
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:145
msgid "Sales order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:153
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:160
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:166
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:171
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:39
msgid "Label printing failed"
msgstr "Stampa etichetta fallita"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InvenTree Codice a Barre"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Fornisce supporto nativo per codici a barre"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:63
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "Contributi d'InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "InvenTree Notifiche"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Attiva notifiche email"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Consenti l'invio di email per le notifiche di eventi"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Abilita notifiche per rallentamenti"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Consenti l'invio di messaggi di rallentamenti canale per le notifiche degli eventi"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "Rallentamenti in entrata notifiche url"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "Questo URL è stato utilizzato per inviare messaggi a un canale rallentato"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:189
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:195
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:203
msgid "Plugin installation failed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin"
#: plugin/models.py:30
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Configurazioni Plugin"
#: plugin/models.py:33 users/models.py:89
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr "Key dei plugin"
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "PluginName del plugin"
#: plugin/models.py:45
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Il plugin è attivo"
#: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: plugin/models.py:148
msgid "Sample plugin"
msgstr "Plugin di esempio"
#: plugin/models.py:156
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Plugin Integrato"
#: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/models.py:227
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: plugin/plugin.py:279
msgid "No author found"
msgstr "Nessun autore trovato"
#: plugin/registry.py:553
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:556
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:558
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Enable PO"
msgstr "Abilita PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Abilita funzionalità PO nell'interfaccia InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Key richiesta per accedere alle API esterne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A numerical setting"
msgstr "Un'impostazione numerica"
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
msgid "Choice Setting"
msgstr "Scegli l'impostazione"
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Un'impostazione con scelte multiple"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:79
msgid "Source URL"
msgstr "URL di origine"
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Fonte per il pacchetto - questo può essere un registro personalizzato o un percorso VCS"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Package Name"
msgstr "Nome Pacchetto"
#: plugin/serializers.py:89
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nome per il Pacchetto Plugin - può anche contenere un indicatore di versione"
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Conferma installazione plugin"
#: plugin/serializers.py:95
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Questo plugin verrà installato ora nell'istanza corrente. L'istanza andrà in manutenzione."
#: plugin/serializers.py:108
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Installazione non confermata"
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Deve essere fornito uno dei nomi del pacchetto URL"
#: plugin/serializers.py:139
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:140
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:146
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:148
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:155
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:156
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:178
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:179
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: report/api.py:175
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Nessun oggetto valido fornito nel modello"
#: report/api.py:214 report/api.py:251
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "Il file del modello '{template}' è mancante o non esiste"
#: report/api.py:331
msgid "Test report"
msgstr "Report test"
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:173
msgid "Template name"
msgstr "Nome modello"
#: report/models.py:179
msgid "Report template file"
msgstr "File modello di report"
#: report/models.py:186
msgid "Report template description"
msgstr "Descrizione del modello report"
#: report/models.py:192
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Numero di revisione del rapporto (auto-incrementi)"
#: report/models.py:200
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:206
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:309
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Sequenza per generare i nomi dei file report"
#: report/models.py:316
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Modello report abilitato"
#: report/models.py:338
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Filtri di ricerca elementi di stock (elenco separato da virgole key=coppia di valori)"
#: report/models.py:345
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Includi Test Installati"
#: report/models.py:347
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Includi i risultati dei test per gli elementi stock installati all'interno dell'elemento assemblato"
#: report/models.py:415
msgid "Build Filters"
msgstr "Filtri di produzione"
#: report/models.py:416
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Filtri di ricerca produzione (elenco separato da virgole key=coppia di valori"
#: report/models.py:455
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtri Articolo"
#: report/models.py:456
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Filtri di ricerca articolo (elenco separato da virgole key=coppia di valori"
#: report/models.py:488
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Ordine di Acquisto filtra la ricerca"
#: report/models.py:524
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Ordine di Vendita filtra la ricerca"
#: report/models.py:560
msgid "Return order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:608
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:609
msgid "Report snippet file"
msgstr "Report file snippet"
#: report/models.py:616
msgid "Snippet file description"
msgstr "Descrizione file snippet"
#: report/models.py:653
msgid "Asset"
msgstr "Risorsa"
#: report/models.py:654
msgid "Report asset file"
msgstr "Report file risorsa"
#: report/models.py:661
msgid "Asset file description"
msgstr "File risorsa descrizione"
#: report/models.py:683
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Materiali necessari"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Richiesto Per"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Il fornitore è stato eliminato"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2112
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2014
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:801 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:1354
#: templates/js/translated/build.js:2343
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero Seriale"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Test Report Elemento Stock"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Risultati Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2322 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2326
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Passaggio"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Fallito"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Nessun risultato (richiesto)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Nessun risultato"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Elementi installati"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: report/templatetags/report.py:95
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:241
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:282
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170
msgid "Location ID"
msgstr "ID Posizione"
#: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174
msgid "Location Name"
msgstr "Nome Ubicazione"
#: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr "Percorso Ubicazione"
#: stock/admin.py:147
msgid "Stock Item ID"
msgstr "ID Elemento Stock"
#: stock/admin.py:166
msgid "Status Code"
msgstr "Codici di stato"
#: stock/admin.py:178
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID Articolo Fornitore"
#: stock/admin.py:183
msgid "Supplier ID"
msgstr "ID Fornitore"
#: stock/admin.py:189
msgid "Supplier Name"
msgstr "Nome Fornitore"
#: stock/admin.py:194
msgid "Customer ID"
msgstr "ID Cliente"
#: stock/admin.py:199 stock/models.py:781
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Installato In"
#: stock/admin.py:204
msgid "Build ID"
msgstr "ID Costruttore"
#: stock/admin.py:214
msgid "Sales Order ID"
msgstr "ID Ordine Vendita"
#: stock/admin.py:219
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "ID Ordine D'acquisto"
#: stock/admin.py:234
msgid "Review Needed"
msgstr "Revisione Necessaria"
#: stock/admin.py:239
msgid "Delete on Deplete"
msgstr "Elimina al esaurimento"
#: stock/admin.py:254 stock/models.py:875
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data di Scadenza"
#: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr "Ubicazione Esterna"
#: stock/api.py:715
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:743
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:747
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:750 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr "Obsoleto"
#: stock/api.py:836
msgid "Quantity is required"
msgstr "La quantità è richiesta"
#: stock/api.py:842
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Deve essere fornita un articolo valido"
#: stock/api.py:873
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:883
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:914
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "I numeri di serie non possono essere forniti per un articolo non tracciabile"
#: stock/models.py:65
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:66
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:92
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:124 stock/models.py:763
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicazione magazzino"
#: stock/models.py:125 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:192
msgid "Stock Locations"
msgstr "Posizioni magazzino"
#: stock/models.py:157 stock/models.py:924
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: stock/models.py:158 stock/models.py:925
msgid "Select Owner"
msgstr "Seleziona Owner"
#: stock/models.py:166
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "Gli elementi di magazzino non possono essere direttamente situati in un magazzino strutturale, ma possono essere situati in ubicazioni secondarie."
#: stock/models.py:173 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: stock/models.py:174
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Si tratta di una posizione esterna al magazzino"
#: stock/models.py:180 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:184
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:253
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Non puoi rendere strutturale questa posizione di magazzino perché alcuni elementi di magazzino sono già posizionati al suo interno!"
#: stock/models.py:617
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "Gli articoli di magazzino non possono essere ubicati in posizioni di magazzino strutturali!"
#: stock/models.py:647 stock/serializers.py:223
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Non è possibile creare un elemento di magazzino per articoli virtuali"
#: stock/models.py:664
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:674 stock/models.py:687
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "La quantità deve essere 1 per elementi con un numero di serie"
#: stock/models.py:677
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Il numero di serie non può essere impostato se la quantità è maggiore di 1"
#: stock/models.py:701
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "L'elemento non può appartenere a se stesso"
#: stock/models.py:706
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "L'elemento deve avere un riferimento di costruzione se is_building=True"
#: stock/models.py:719
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Il riferimento di costruzione non punta allo stesso oggetto dell'articolo"
#: stock/models.py:733
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Elemento di magazzino principale"
#: stock/models.py:745
msgid "Base part"
msgstr "Articolo base"
#: stock/models.py:755
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Seleziona un fornitore articolo corrispondente per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:767
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Dove si trova questo articolo di magazzino?"
#: stock/models.py:775 stock/serializers.py:1247
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Imballaggio di questo articolo di magazzino è collocato in"
#: stock/models.py:786
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Questo elemento è stato installato su un altro elemento?"
#: stock/models.py:805
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Numero di serie per questo elemento"
#: stock/models.py:819 stock/serializers.py:1230
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Codice lotto per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:824
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Quantità disponibile"
#: stock/models.py:834
msgid "Source Build"
msgstr "Genera Costruzione"
#: stock/models.py:837
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Costruisci per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:844 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:847
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:856
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Origina Ordine di Acquisto"
#: stock/models.py:860
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Ordine d'acquisto per questo articolo in magazzino"
#: stock/models.py:866
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Destinazione Ordine di Vendita"
#: stock/models.py:877
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Data di scadenza per l'elemento di magazzino. Le scorte saranno considerate scadute dopo questa data"
#: stock/models.py:895
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Elimina al esaurimento"
#: stock/models.py:896
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Cancella questo Elemento di Magazzino quando la giacenza è esaurita"
#: stock/models.py:916
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Prezzo di acquisto unitario al momento dellacquisto"
#: stock/models.py:947
msgid "Converted to part"
msgstr "Convertito in articolo"
#: stock/models.py:1457
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "L'articolo non è impostato come tracciabile"
#: stock/models.py:1463
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "La quantità deve essere un numero intero"
#: stock/models.py:1471
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1477
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "I numeri di serie devono essere numeri interi"
#: stock/models.py:1482
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "La quantità non corrisponde ai numeri di serie"
#: stock/models.py:1490 stock/serializers.py:451
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numeri di serie già esistenti"
#: stock/models.py:1557
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un ordine di vendita"
#: stock/models.py:1561
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "L'elemento di magazzino è installato in un altro elemento"
#: stock/models.py:1564
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "L'elemento di magazzino contiene altri elementi"
#: stock/models.py:1567
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un cliente"
#: stock/models.py:1570
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "L'elemento di magazzino è attualmente in produzione"
#: stock/models.py:1573
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Il magazzino serializzato non può essere unito"
#: stock/models.py:1580 stock/serializers.py:1144
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplica elementi di magazzino"
#: stock/models.py:1584
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo"
#: stock/models.py:1592
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo fornitore"
#: stock/models.py:1597
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "I codici di stato dello stock devono corrispondere"
#: stock/models.py:1785
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Le giacenze non possono essere spostate perché non disponibili"
#: stock/models.py:2242
msgid "Entry notes"
msgstr "Note d'ingresso"
#: stock/models.py:2301
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Il valore deve essere fornito per questo test"
#: stock/models.py:2307
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "L'allegato deve essere caricato per questo test"
#: stock/models.py:2322
msgid "Test name"
msgstr "Nome Test"
#: stock/models.py:2326
msgid "Test result"
msgstr "Risultato Test"
#: stock/models.py:2333
msgid "Test output value"
msgstr "Test valore output"
#: stock/models.py:2341
msgid "Test result attachment"
msgstr "Risultato della prova allegato"
#: stock/models.py:2345
msgid "Test notes"
msgstr "Note del test"
#: stock/serializers.py:118
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Il numero di serie è troppo grande"
#: stock/serializers.py:215
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:324
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:386
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Inserisci il numero di elementi di magazzino da serializzare"
#: stock/serializers.py:399
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "La quantità non deve superare la quantità disponibile ({q})"
#: stock/serializers.py:406
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per i nuovi elementi"
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:1101 stock/serializers.py:1349
msgid "Destination stock location"
msgstr "Posizione magazzino di destinazione"
#: stock/serializers.py:424
msgid "Optional note field"
msgstr "Note opzionali elemento"
#: stock/serializers.py:434
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Numeri di serie non possono essere assegnati a questo articolo"
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Seleziona elementi di magazzino da installare"
#: stock/serializers.py:496
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:497
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:502 stock/serializers.py:577 stock/serializers.py:673
#: stock/serializers.py:723
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Aggiungi nota di transazione (opzionale)"
#: stock/serializers.py:510
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:518
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Elemento di magazzino non disponibile"
#: stock/serializers.py:525
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "L'articolo selezionato non è nella Fattura dei Materiali"
#: stock/serializers.py:537
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:572
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Posizione di destinazione per gli elementi disinstallati"
#: stock/serializers.py:607
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Seleziona l'articolo in cui convertire l'elemento di magazzino"
#: stock/serializers.py:620
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "L'articolo selezionato non è una valida opzione per la conversione"
#: stock/serializers.py:637
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:668
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Posizione di destinazione per l'elemento restituito"
#: stock/serializers.py:705
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:711
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:973
msgid "Part must be salable"
msgstr "L'articolo deve essere vendibile"
#: stock/serializers.py:977
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "L'elemento è assegnato a un ordine di vendita"
#: stock/serializers.py:981
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Elemento assegnato a un ordine di costruzione"
#: stock/serializers.py:1005
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Cliente a cui assegnare elementi di magazzino"
#: stock/serializers.py:1011
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "L'azienda selezionata non è un cliente"
#: stock/serializers.py:1019
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Note sull'assegnazione delle scorte"
#: stock/serializers.py:1029 stock/serializers.py:1275
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un elenco degli elementi di magazzino"
#: stock/serializers.py:1108
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Note di fusione di magazzino"
#: stock/serializers.py:1113
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Consenti fornitori non corrispondenti"
#: stock/serializers.py:1114
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino che hanno fornitori diversi"
#: stock/serializers.py:1119
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Consenti stato non corrispondente"
#: stock/serializers.py:1120
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino con diversi codici di stato"
#: stock/serializers.py:1130
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Devono essere riforniti almeno due elementi in magazzino"
#: stock/serializers.py:1218
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Valore di chiave primaria StockItem"
#: stock/serializers.py:1237
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1265
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Note sugli spostamenti di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informazioni di Tracciamento Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Elementi Secondari Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Questo elemento di magazzino non ha nessun elemento secondario"
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Dati di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr "Rapporto del Test"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Elimina Dati di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Aggiungi Dati Di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Note Elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Elementi di magazzino installati"
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Installa Elemento Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Elimina tutti i risultati del test per questo elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr "Individua elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr "Scansiona nella posizione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Azioni adeguamento giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr "Conta giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr "Aggiungi giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr "Rimuovi giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr "Serializza magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr "Trasferisci giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr "Assegna al cliente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr "Torna al magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Disinstalla elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr "Installa elementi stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "Converti in variante"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Duplica elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr "Modifica elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr "Cancella elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Produzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento principale"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nessun produttore impostato"
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Non sei nell'elenco dei proprietari di questo elemento. Questo elemento di magazzino non può essere modificato."
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr "Elemento di magazzino non disponibile"
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Questo elemento di magazzino è in produzione e non può essere modificato."
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Modifica l'elemento di magazzino dalla visualizzazione generata."
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Questo elemento di magazzino è stato assegnato all'Ordine di Vendita"
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Questo elemento di magazzino è stato assegnato all'Ordine di Produzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "pagina precedente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Vai al numero di serie precedente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Vai al numero di serie successivo"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr "Quantità Disponibile"
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2368
msgid "No location set"
msgstr "Nessuna posizione impostata"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Questo elemento di magazzino non ha superato i test richiesti"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Questo Elemento Stock è scaduto il %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Questo Elemento Stock scade il %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Nessun inventario eseguito"
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Selezionare una delle varianti dell'articolo elencate sotto."
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Questa azione non può essere facilmente annullata"
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Crea elementi serializzati da questo elemento di magazzino."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Seleziona la quantità da serializzare e i numeri di serie univoci."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Esegui inventario per questa ubicazione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr "Individua ubicazione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Scansiona gli elementi in magazzino in questa ubicazione"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Scansiona Elementi Stock"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Scansiona il contenitore magazzino in questa posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr "Scansiona container"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr "Azioni posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Modifica la posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr "Elimina la posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr "Posizione stock di livello superiore"
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr "Proprietario Posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Non sei nell'elenco dei proprietari di questa posizione. Questa posizione di giacenza non può essere modificata."
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Sottoallocazioni"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr "Crea nuova posizione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Nuova Posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Rilevamento Stock"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Assegnazioni"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementi secondari"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso negato"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Non ha i permessi per visualizzare la pagina."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autenticazione Fallita"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Sei stato disconnesso da InvenTree."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina Non Trovata"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "La pagina richiesta non esiste"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "Il server %(inventree_title)s ha rilevato un errore interno"
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Consultare il log degli errori nell'interfaccia di amministrazione per ulteriori dettagli"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Il sito è in manutenzione"
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Il sito è attualmente in manutenzione e dovrebbe essere online presto!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Cronologia Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Cancella Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Notifiche In Attesa"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Segna tutte come lette"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Elimina tutte le notifiche lette"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Posta"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della Ricerca"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Impostazioni codice a barre"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Impostazione Ordine di Produzione"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Impostazioni categoria"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Impostazioni Etichetta"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Impostazioni di accesso"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr "L'email in uscita non è stata configurata. Alcune funzioni di login e di registrazione potrebbero non funzionare correttamente!"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registrati"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Accesso singolo"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "L'URL di base per questo plugin è <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Impostazioni articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Importa Articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Importa Articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Modelli parametro articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Impostazioni Inventario"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Report Inventario"
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Cambiando le impostazioni qui sotto, si richiede di riavviare immediatamente il server. Non cambiare le impostazioni durante l'utilizzo."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Installa Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45
#: templates/js/translated/plugin.js:224
msgid "Reload Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "I plugin esterni non sono abilitati per questa installazione InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin Errore Stack"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informazioni Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:86
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "nessuna informazione di versione fornita"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Le informazioni sul codice vengono prelevate dall'ultimo commit git per questo plugin. Potrebbe non riflettere numeri di versione ufficiali o informazioni ma il codice effettivo in esecuzione."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informazioni Pacchetto"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Metodo d'installazione"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Questo plugin è stato installato come pacchetto"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Questo plugin è stato trovato in un percorso server locale"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Percorso d'installazione"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr "Integrato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Questo è un plugin integrato che non può essere disabilitato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:72
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr "Esempio"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Autore Commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Data d'impegno"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit Hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit Messaggio"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine di Acquisto"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Impostazioni Prezzi"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tassi di cambio"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna Ora"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Codice del progetto"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr "Nuovo Codice Del Progetto"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Impostazioni Report"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine Di Reso"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Nessun valore impostato"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Modifica impostazioni"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:399
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2216
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni Utente"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr "Profilo"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporti"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni Globali"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine di Vendita"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Impostazioni Magazzino"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Modifica Password"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "I seguenti indirizzi email sono associati con il tuo account:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificato"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr "Rendi principale"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Re-invia il codice di verifica"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Al momento non hai nessun indirizzo email impostato. Dovresti aggiungere un indirizzo email in modo da poter ricevere notifiche, reimpostare la password, ecc."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr "Aggiungi indirizzo email"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr "Aggiungi Email"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Sono disponibili questi fattori:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "L'autenticazione multifattore non è configurata per il tuo account"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Cambia fattori"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Imposta multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Rimuovi multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessioni Attive"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Disconnetti le sessioni attive (tranne questa)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Disconnetti Sessioni Attive"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>sconosciuto su sconosciuto</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>sconosciuto</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima attività"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s fa (questa sessione)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s fa"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Schermo"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Imposta Tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Impostazioni Lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% tradotto"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Nessuna traduzione disponibile"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta Lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Alcune lingue non sono complete"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "e nascosto."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Mostra anche loro"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Aiuta gli sforzi di traduzione!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "La traduzione in lingua nativa dell'applicazione web riceve contributi tramite community crowdin. I Contributi sono accolti favorevolmente e incoraggiati."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree Progetto di Traduzione"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Impostazioni Home Page"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Impostazioni di ricerca"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Puoi accedere al tuo account utilizzando uno dei seguenti account di terze parti:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Non ci sono account di social network connessi a questo account."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Versione di InvenTree"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Versione di Sviluppo"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Aggiornato"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento Disponibile"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Documentazione InvenTree"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "Versione API"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Versione di Python"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Versione Django"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Visualizza codice sorgente su GitHub"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "App Mobile"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Invia Segnalazione Bug"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copia negli appunti"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "copia informazioni versione"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma l'indirizzo e-mail"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Si prega di confermare che <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> è un indirizzo email per l'utente %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Questo link di conferma email è scaduto o non è valido. Per favore<a href=\"%(email_url)s\">inoltra una nuova richiesta di conferma email</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "Non sei ancora iscritto?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "o accedi con"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Ritorna al Sito"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimposta Password"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Hai dimenticato la password? Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui sotto, e ti invieremo una e-mail che ti permetterà di reimpostarla."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reimposta la Mia Password"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Questa funzione è attualmente disabilitata. Contatta un amministratore."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Token Errato"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Il link di reset della password non era valido, forse perché è già stato utilizzato. Si prega di richiedere un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nuovo reset della password</a>."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "La tua password è stata modificata."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Hai già un account? Allora <a href=\"%(login_url)s\">accedi</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr "Usa un SSO-provider per la registrazione"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registrazione Chiusa"
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr "L'iscrizione è attualmente chiusa."
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr "Torna alla pagina di login"
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Visualizza nel pannello di amministrazione"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Token Di Backup Dell'Autenticazione A Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "I token di backup sono stati generati, ma non vengono rivelati qui per motivi di sicurezza. Premi il pulsante qui sotto per generarne di nuovi."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Nessun token di backup disponibile. Premi il pulsante qui sotto per generarne alcuni."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Genera token"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Disabilita Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Disabilita l'autenticazione a due fattori"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Imposta l'Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Passaggio 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Scansiona il codice QR qui sotto con un generatore di token di tua scelta (per esempio Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Passaggio 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Inserisci un token generato dall'app:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi Collegamento"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Codice a Barre Identificativo"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "È necessario riavviare il server"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Contatta l'amministratore per maggiori informazioni"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "La giacenza è richiesta per il seguente ordine di produzione"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Ordine di produzione %(build)s - produzione %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine di produzione"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "I seguenti articoli sono pochi nel magazzino richiesto"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2547
msgid "Required Quantity"
msgstr "Quantità richiesta"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Stai ricevendo questa email perché sei iscritto alle notifiche per questo articolo "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare questo articolo"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3187
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Quantità minima"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Scansiona codice a barre"
#: templates/js/translated/barcode.js:458
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:504
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:615
#: templates/js/translated/barcode.js:812
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:647
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:691
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:707
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:726
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:728
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:762
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:806
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:875
#: templates/js/translated/barcode.js:884
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2491
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2589
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2591
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2593
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2576
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2476
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:217
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:232
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:291
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:299
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:363 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:365 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:374
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:375
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:383
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:384
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:391
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:422
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:430
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:447
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:454
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:474
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:492
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:578 templates/js/translated/build.js:706
#: templates/js/translated/build.js:832
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:707
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:593
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:597 templates/js/translated/build.js:731
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:625
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:722
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:724
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:725
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:726
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:757
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:847
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:850
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:868
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:955
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:984 templates/js/translated/build.js:2332
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:998
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1020
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1038
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1056
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1110
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1111
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1284
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1377
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1391
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1563
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1704
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1705
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1719
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1758
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1831
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1929
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1931
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1932
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1933
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1964
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2070
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/js/translated/build.js:2470
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2119
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2165
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2201 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2377
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2378
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2393
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2405
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2446
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2447
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2465
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2495 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2530
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2581
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2628
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2640
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2645 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2649
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Order parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Esistono errori nel modulo"
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Le notifiche verranno caricate qui"
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1987
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1651
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1860
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2150
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2217
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1991
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2205
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2235
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2287
msgid "part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2288
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2384
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2547
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2645
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2761
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2777
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2854
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2910
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2926
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2940
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3022
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3028
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3078
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3084
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3180
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3196
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3241
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:46
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:58
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:60
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:177
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:181
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:203
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1678
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1744
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1840
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1858
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1913
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1928
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1939
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2221
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2222
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2223
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2230
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2208
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:389
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Acquista"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra Notifiche"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Nuove Notifiche"
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:188
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Mostra tutte le notifiche e la cronologia"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Dati QR non forniti"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sei stato disconnesso con successo."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Visualizza tutti i risultati di ricerca"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Cancella ricerca"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Chiudi menu di ricerca"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Errore Accesso Social Network"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr "Accesso Account Fallito"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere tramite il tuo account di social network."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr "Contatta l'amministratore di sistema per maggiori informazioni."
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Connetti %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "Stai per connettere un nuovo account di terze parti da %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Accedi Via %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "Stai per accedere utilizzando un account di terze parti da %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Stai per utilizzare il tuo account %(provider_name)s per accedere a\n"
"%(site_name)s.<br>Per concludere, compila il seguente modulo:"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome istanza"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server in esecuzione in modalità debug"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Modalità Docker"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Il server è distribuito utilizzando docker"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Supporto Plugin"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Supporto Plugin Abilitato"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Supporto plugin disabilitato"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Stato del Server"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "In Buono stato"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemi rilevati"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Lavoratore di base"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Processo in background non in esecuzione"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Impostazioni dell'email non configurate"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "No"
#: users/admin.py:103
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: users/admin.py:104
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Selezionare quali utenti sono assegnati a questo gruppo"
#: users/admin.py:248
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:282
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
#: users/admin.py:284
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: users/admin.py:287
msgid "Important dates"
msgstr "Date Importanti"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:127
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:107
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:108
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:114
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:127
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:372
msgid "Permission set"
msgstr "Impostazione autorizzazioni"
#: users/models.py:381
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: users/models.py:385
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: users/models.py:385
msgid "Permission to view items"
msgstr "Autorizzazione a visualizzare gli articoli"
#: users/models.py:389
msgid "Permission to add items"
msgstr "Autorizzazione ad aggiungere elementi"
#: users/models.py:393
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
#: users/models.py:395
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Permessi per modificare gli elementi"
#: users/models.py:401
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Autorizzazione ad eliminare gli elementi"