2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-07-04 06:00:38 +00:00
Files
InvenTree/src/backend/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
T
github-actions[bot] 7a81aa216f New Crowdin translations by GitHub Action (#12251)
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2026-06-30 22:27:02 +10:00

10239 lines
235 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-30 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-30 09:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
#: InvenTree/api.py:369
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego API"
#: InvenTree/api.py:442
msgid "List of items must be provided for bulk operation"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:449
msgid "Items must be provided as a list"
msgstr "Elementy muszą być podane jako lista"
#: InvenTree/api.py:457
msgid "Invalid items list provided"
msgstr "Podano nieprawidłową listę artykułów"
#: InvenTree/api.py:462
msgid "All filter must only be used with true"
msgstr "Wszystkie filtry muszą być używane tylko z true"
#: InvenTree/api.py:467
msgid "No items match the provided criteria"
msgstr "Żaden element nie spełnia podanych kryteriów"
#: InvenTree/api.py:491
msgid "No data provided"
msgstr "Nie dostarczono danych"
#: InvenTree/api.py:507
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:836 InvenTree/models.py:1345
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do przeglądania tego modelu"
#: InvenTree/auth_overrides.py:58
msgid "Email (again)"
msgstr "Adres email (ponownie)"
#: InvenTree/auth_overrides.py:62
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu email"
#: InvenTree/auth_overrides.py:85
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Należy ponownie wpisać ten sam adres e-mail."
#: InvenTree/auth_overrides.py:135 InvenTree/auth_overrides.py:142
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Podany podstawowy adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: InvenTree/auth_overrides.py:148
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Podany e-mail domeny nie został zatwierdzony."
#: InvenTree/conversion.py:243
#, python-brace-format
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
msgstr "Nieprawidłowa jednostka ({unit})"
#: InvenTree/conversion.py:260
msgid "No value provided"
msgstr "Nie podano wartości"
#: InvenTree/conversion.py:287
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Nie udało się przeliczyć {original} na {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:289 InvenTree/conversion.py:303
#: InvenTree/helpers.py:612 order/models.py:798 order/models.py:1093
#: part/models.py:3999
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Podano nieprawidłową ilość"
#: InvenTree/exceptions.py:141
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Szczegóły błędu można znaleźć w panelu administracyjnym"
#: InvenTree/fields.py:146
msgid "Enter date"
msgstr "Wprowadź dane"
#: InvenTree/fields.py:169
msgid "Invalid decimal value"
msgstr "Niepoprawna wartość dziesiętna"
#: InvenTree/fields.py:218 InvenTree/models.py:1251 build/serializers.py:499
#: build/serializers.py:549 build/serializers.py:1744 company/models.py:824
#: order/models.py:2039
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
#: stock/models.py:3119 stock/models.py:3243 stock/serializers.py:749
#: stock/serializers.py:925 stock/serializers.py:1067 stock/serializers.py:1451
#: stock/serializers.py:1540 stock/serializers.py:1748
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: InvenTree/format.py:159
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Wartość '{name}' nie pojawia się w formacie wzoru"
#: InvenTree/format.py:170
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Podana wartość nie pasuje do wymaganego wzoru: "
#: InvenTree/helpers.py:616
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
msgstr "Nie można serializować więcej niż 1000 przedmiotów naraz"
#: InvenTree/helpers.py:622
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Pusty ciąg numeru seryjnego"
#: InvenTree/helpers.py:651
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Podwójny numer seryjny"
#: InvenTree/helpers.py:683 InvenTree/helpers.py:726 InvenTree/helpers.py:744
#: InvenTree/helpers.py:751 InvenTree/helpers.py:770
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {group}"
msgstr "Nieprawidłowa grupa: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:714
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Zakres grupy {group} przekracza dozwoloną ilość ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:780
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nie znaleziono numerów seryjnych"
#: InvenTree/helpers.py:787
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
msgstr "Liczba niepowtarzających się numerów seryjnych ({n}) musi odpowiadać ilości / liczbie ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:917
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Usuń znaczniki HTML z tej wartości"
#: InvenTree/helpers.py:994
msgid "Data contains prohibited markdown content"
msgstr "Dane zawierają zabronione treści znacznika"
#: InvenTree/helpers_model.py:104
msgid "Invalid URL: no hostname"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:109
msgid "Invalid URL: hostname could not be resolved"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:115
msgid "URL points to a private or reserved IP address"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:192
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:197
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: InvenTree/helpers_model.py:202 InvenTree/helpers_model.py:211
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Serwer odpowiedział z nieprawidłowym kodem statusu"
#: InvenTree/helpers_model.py:207
msgid "Exception occurred"
msgstr "Wystąpił wyjątek"
#: InvenTree/helpers_model.py:217
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Serwer odpowiedział z nieprawidłową wartością Content-Length"
#: InvenTree/helpers_model.py:220
msgid "Image size is too large"
msgstr "Rozmiar obrazu jest zbyt duży"
#: InvenTree/helpers_model.py:232
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pobieranego obrazu"
#: InvenTree/helpers_model.py:237
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Zdalny serwer zwrócił pustą odpowiedź"
#: InvenTree/helpers_model.py:245
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Podany adres URL nie jest poprawnym plikiem obrazu"
#: InvenTree/magic_login.py:31
msgid "Log in to the app"
msgstr "Logowanie do aplikacji"
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:175 users/serializers.py:197
msgid "Email"
msgstr "Adres E-Mail"
#: InvenTree/middleware.py:126
msgid "CSRF verification failed. Ensure INVENTREE_SITE_URL and INVENTREE_TRUSTED_ORIGINS are configured correctly."
msgstr ""
#: InvenTree/middleware.py:218
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
msgstr "Musisz włączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe przed wykonaniem czegokolwiek innego."
#: InvenTree/models.py:129
msgid "Error running plugin validation"
msgstr "Błąd podczas walidacji wtyczki"
#: InvenTree/models.py:211
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadane muszą być obiektem typu dict w Python"
#: InvenTree/models.py:217
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Wtyczka Metadane"
#: InvenTree/models.py:218
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Pole metadanych JSON, do użycia przez wtyczki zewnętrzne"
#: InvenTree/models.py:401
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Nieprawidłowo sformatowany wzór"
#: InvenTree/models.py:408
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Określono nieznany format klucza"
#: InvenTree/models.py:414
msgid "Missing required format key"
msgstr "Brak wymaganego formatu klucza"
#: InvenTree/models.py:425
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Pole odniesienia nie może być puste"
#: InvenTree/models.py:433
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Odniesienie musi być zgodne z wymaganym wzorem"
#: InvenTree/models.py:464
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Numer odniesienia jest zbyt duży"
#: InvenTree/models.py:919
msgid "Invalid choice"
msgstr "Błędny wybór"
#: InvenTree/models.py:1040 common/models.py:1449 common/models.py:1876
#: common/models.py:2309 common/models.py:2434 common/models.py:2731
#: common/serializers.py:679 generic/states/serializers.py:20
#: machine/models.py:25 part/models.py:1106 plugin/models.py:54
#: report/models.py:222 stock/models.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: InvenTree/models.py:1046 build/models.py:265 common/models.py:180
#: common/models.py:2441 common/models.py:2582 common/models.py:2746
#: company/models.py:559 company/models.py:815 order/models.py:487
#: order/models.py:2084 part/models.py:1129 report/models.py:228
#: report/models.py:872 report/models.py:898
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
#: stock/models.py:93
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: InvenTree/models.py:1047 stock/models.py:94
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (opcjonalny)"
#: InvenTree/models.py:1062 common/models.py:3056
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: InvenTree/models.py:1167
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplikaty nazw nie mogą istnieć pod tym samym rodzicem"
#: InvenTree/models.py:1251
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Notatki Markdown (opcjonalne)"
#: InvenTree/models.py:1301
msgid "Barcode Data"
msgstr "Dane kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:1302
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Dane kodu kreskowego stron trzecich"
#: InvenTree/models.py:1308
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hasz kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:1309
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Unikalny hasz danych kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:1398
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Znaleziono istniejący kod kreskowy"
#: InvenTree/models.py:1498
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: InvenTree/models.py:1499
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Błąd został zapisany w logach serwera."
#: InvenTree/models.py:1541 common/models.py:1787
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: InvenTree/serializers.py:363
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Numer musi być prawidłowy"
#: InvenTree/serializers.py:405 company/models.py:217 part/models.py:3375
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: InvenTree/serializers.py:408 part/serializers.py:1418
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Wybierz walutę z dostępnych opcji"
#: InvenTree/serializers.py:754
msgid "This field may not be null."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:760
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: InvenTree/serializers.py:911
msgid "Invalid content type format"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:914
msgid "Content type not found"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:920
msgid "Content type does not match required mixin class"
msgstr ""
#: InvenTree/setting/locales.py:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: InvenTree/setting/locales.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: InvenTree/setting/locales.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: InvenTree/setting/locales.py:23
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: InvenTree/setting/locales.py:24
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: InvenTree/setting/locales.py:25
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: InvenTree/setting/locales.py:26
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: InvenTree/setting/locales.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: InvenTree/setting/locales.py:28
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: InvenTree/setting/locales.py:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: InvenTree/setting/locales.py:30
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Perski"
#: InvenTree/setting/locales.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
#: InvenTree/setting/locales.py:32
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: InvenTree/setting/locales.py:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: InvenTree/setting/locales.py:34
msgid "Hindi"
msgstr "hinduski"
#: InvenTree/setting/locales.py:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: InvenTree/setting/locales.py:36
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: InvenTree/setting/locales.py:37
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: InvenTree/setting/locales.py:38
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: InvenTree/setting/locales.py:39
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: InvenTree/setting/locales.py:40
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: InvenTree/setting/locales.py:41
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: InvenTree/setting/locales.py:42
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: InvenTree/setting/locales.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: InvenTree/setting/locales.py:44
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: InvenTree/setting/locales.py:45
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: InvenTree/setting/locales.py:46
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: InvenTree/setting/locales.py:47
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: InvenTree/setting/locales.py:48
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: InvenTree/setting/locales.py:49
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: InvenTree/setting/locales.py:50
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: InvenTree/setting/locales.py:51
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: InvenTree/setting/locales.py:52
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: InvenTree/setting/locales.py:53
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: InvenTree/setting/locales.py:54
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: InvenTree/setting/locales.py:55
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: InvenTree/setting/locales.py:56
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "chiński (uproszczony)"
#: InvenTree/setting/locales.py:57
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "chiński (tradycyjny)"
#: InvenTree/tasks.py:677
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępna aktualizacja"
#: InvenTree/tasks.py:678
msgid "An update for InvenTree is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja dla InvenTree"
#: InvenTree/validators.py:28
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Niewłaściwa jednostka fizyczna"
#: InvenTree/validators.py:34
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Nieprawidłowy kod waluty"
#: build/api.py:57 order/api.py:118 order/api.py:287 order/api.py:1442
#: order/serializers.py:128
msgid "Order Status"
msgstr "Status zamówienia"
#: build/api.py:83 build/models.py:277
msgid "Parent Build"
msgstr "Budowa nadrzędna"
#: build/api.py:87 build/api.py:1042 order/api.py:564 order/api.py:789
#: order/api.py:1235 order/api.py:1546 order/api.py:1837 order/api.py:2027
#: stock/api.py:593
msgid "Include Variants"
msgstr "Obejmuje warianty"
#: build/api.py:103 build/api.py:477 build/api.py:1056 build/models.py:283
#: build/serializers.py:1169 build/serializers.py:1345
#: build/serializers.py:1438 company/models.py:1034 company/serializers.py:426
#: order/api.py:315 order/api.py:319 order/api.py:946 order/api.py:1248
#: order/api.py:1251 order/api.py:2040 order/api.py:2043 order/api.py:2197
#: order/models.py:2216 order/models.py:2384 order/models.py:2385
#: order/models.py:3766 order/models.py:3767 part/api.py:1167 part/api.py:1170
#: part/api.py:1387 part/models.py:527 part/models.py:3386 part/models.py:3529
#: part/models.py:3587 part/models.py:3608 part/models.py:3630
#: part/models.py:3771 part/models.py:4093 part/models.py:4520
#: part/serializers.py:1367 part/serializers.py:2031
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:25
#: stock/api.py:606 stock/api.py:1571 stock/serializers.py:121
#: stock/serializers.py:173 stock/serializers.py:424 stock/serializers.py:610
#: stock/serializers.py:958 templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:15
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
msgid "Part"
msgstr "Komponent"
#: build/api.py:123 build/api.py:126 build/serializers.py:1452 part/api.py:1001
#: part/api.py:1398 part/models.py:412 part/models.py:1147 part/models.py:3658
#: part/serializers.py:1377 part/serializers.py:1802 stock/api.py:893
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: build/api.py:134 build/api.py:138
msgid "Ancestor Build"
msgstr "Budowa poprzednika"
#: build/api.py:155 order/api.py:136
msgid "Assigned to me"
msgstr "Przypisane do mnie"
#: build/api.py:170
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#: build/api.py:205 stock/api.py:936
msgid "Created before"
msgstr "Stworzony przed"
#: build/api.py:209 stock/api.py:940
msgid "Created after"
msgstr "Stworzony po"
#: build/api.py:213
msgid "Has start date"
msgstr "Ma datę rozpoczęcia"
#: build/api.py:221
msgid "Start date before"
msgstr "Data rozpoczęcia przed"
#: build/api.py:225
msgid "Start date after"
msgstr "Data rozpoczęcia po"
#: build/api.py:229
msgid "Has target date"
msgstr "Posiada docelową datę"
#: build/api.py:237
msgid "Target date before"
msgstr "Data docelowa przed"
#: build/api.py:241
msgid "Target date after"
msgstr "Docelowa data po"
#: build/api.py:245
msgid "Completed before"
msgstr "Zakończone przed"
#: build/api.py:249
msgid "Completed after"
msgstr "Zakończone po"
#: build/api.py:252 order/api.py:241
msgid "Min Date"
msgstr "Minimalna data"
#: build/api.py:275 order/api.py:260
msgid "Max Date"
msgstr "Maksymalna data"
#: build/api.py:300 build/api.py:303 part/api.py:199 stock/api.py:1002
msgid "Exclude Tree"
msgstr "Wyklucz drzewo"
#: build/api.py:416
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Kompilacja musi zostać anulowana, zanim będzie mogła zostać usunięta"
#: build/api.py:460 build/serializers.py:1379 part/models.py:4135
msgid "Consumable"
msgstr "Materiał eksploatacyjny"
#: build/api.py:463 build/serializers.py:1382 part/models.py:4129
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: build/api.py:466 build/serializers.py:1424 common/setting/system.py:476
#: part/models.py:1261 part/serializers.py:1747 part/serializers.py:1773
#: stock/api.py:659
msgid "Assembly"
msgstr "Złożenie"
#: build/api.py:469
msgid "Tracked"
msgstr "Śledzony"
#: build/api.py:472 build/serializers.py:1385 part/models.py:1279
msgid "Testable"
msgstr "Testowalne"
#: build/api.py:482 order/api.py:1010 order/api.py:1432 order/api.py:2261
msgid "Order Outstanding"
msgstr "Zaległe zamówienie"
#: build/api.py:492 build/serializers.py:1481 order/api.py:969
#: order/api.py:2220
msgid "Allocated"
msgstr "Przydzielono"
#: build/api.py:517 build/models.py:1741 build/serializers.py:1398
msgid "Consumed"
msgstr ""
#: build/api.py:526 company/models.py:879 company/serializers.py:403
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/email/part_event_notification.html:18
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: build/api.py:567 build/serializers.py:1483 company/serializers.py:400
#: order/serializers.py:1388 order/serializers.py:2741 part/serializers.py:900
#: part/serializers.py:1228 part/serializers.py:1811
msgid "On Order"
msgstr "W Zamówieniu"
#: build/api.py:720
msgid "Build not found"
msgstr ""
#: build/api.py:1079 build/models.py:120 order/models.py:2249
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
#: stock/serializers.py:94 templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
msgid "Build Order"
msgstr "Zlecenie Budowy"
#: build/api.py:1093 build/api.py:1097 build/serializers.py:374
#: build/serializers.py:487 build/serializers.py:536 build/serializers.py:1219
#: build/serializers.py:1225 order/api.py:1295 order/api.py:1300
#: order/api.py:2079 order/api.py:2084 order/serializers.py:886
#: order/serializers.py:1026 order/serializers.py:2314 part/serializers.py:1387
#: stock/api.py:1028 stock/serializers.py:112 stock/serializers.py:622
#: stock/serializers.py:742 stock/serializers.py:920 stock/serializers.py:1533
#: stock/serializers.py:1777 stock/serializers.py:1881
#: stock/serializers.py:1972 templates/email/stale_stock_notification.html:18
#: users/models.py:545
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: build/api.py:1105 part/serializers.py:1412
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: build/api.py:1107
msgid "Filter by output stock item ID. Use 'null' to find uninstalled build items."
msgstr ""
#: build/models.py:121 users/ruleset.py:34
msgid "Build Orders"
msgstr "Zlecenia budowy"
#: build/models.py:181
msgid "Assembly BOM has not been validated"
msgstr "Zbiór BOM nie został zatwierdzony"
#: build/models.py:188
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
msgstr "Zlecenie budowy nie może być utworzone dla nieaktywnej części"
#: build/models.py:195
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
msgstr "Zlecenie budowy nie może zostać utworzone dla odblokowanej części"
#: build/models.py:213
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
msgstr ""
#: build/models.py:220 order/models.py:402
msgid "Responsible user or group must be specified"
msgstr "Odpowiedzialny użytkownik lub grupa muszą być określone"
#: build/models.py:225
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "Nie można zmienić elementu kompletacji"
#: build/models.py:230 order/models.py:420
msgid "Target date must be after start date"
msgstr "Data docelowa musi być po dacie rozpoczęcia"
#: build/models.py:258
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia wykonania"
#: build/models.py:259 build/serializers.py:1376 order/models.py:697
#: order/models.py:1429 order/models.py:2032 order/models.py:2991
#: order/models.py:3440 part/models.py:4175
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:26
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
#: build/models.py:268
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Krótki opis produkcji (opcjonalny)"
#: build/models.py:278
msgid "Build Order to which this build is allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:287
msgid "Select part to build"
msgstr "Wybierz część do budowy"
#: build/models.py:292
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia sprzedaży"
#: build/models.py:297
msgid "Sales Order to which this build is allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:302 build/serializers.py:1030 order/models.py:3460
#: order/serializers.py:2061
msgid "Source Location"
msgstr "Lokalizacja źródła"
#: build/models.py:308
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Wybierz lokalizację, z której pobrać element do budowy (pozostaw puste, aby wziąć z dowolnej lokalizacji)"
#: build/models.py:314
msgid "External Build"
msgstr "Budowa zewnętrzna"
#: build/models.py:315
msgid "This build order is fulfilled externally"
msgstr ""
#: build/models.py:320 order/models.py:3470
msgid "Destination Location"
msgstr "Lokalizacja docelowa"
#: build/models.py:325
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Wybierz lokalizację, w której będą przechowywane ukończone elementy"
#: build/models.py:329
msgid "Build Quantity"
msgstr "Ilość do stworzenia"
#: build/models.py:332
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Ilość przedmiotów do zbudowania"
#: build/models.py:336
msgid "Completed items"
msgstr "Ukończone elementy"
#: build/models.py:338
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Ilość produktów magazynowych które zostały ukończone"
#: build/models.py:342
msgid "Build Status"
msgstr "Status budowania"
#: build/models.py:347
msgid "Build status code"
msgstr "Kod statusu budowania"
#: build/models.py:356 build/serializers.py:361 order/serializers.py:902
#: stock/models.py:1152 stock/serializers.py:86 stock/serializers.py:1706
msgid "Batch Code"
msgstr "Kod partii"
#: build/models.py:360 build/serializers.py:362
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Kod partii dla wyjścia budowy"
#: build/models.py:364 order/models.py:524 order/serializers.py:193
#: part/models.py:1342 stock/models.py:1233
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: build/models.py:370
msgid "Build start date"
msgstr "Data rozpoczęcia budowy"
#: build/models.py:371
msgid "Scheduled start date for this build order"
msgstr "Zaplanowana data rozpoczęcia dla tego zamówienia budowy"
#: build/models.py:377
msgid "Target completion date"
msgstr "Docelowy termin zakończenia"
#: build/models.py:379
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Docelowa data zakończenia kompilacji. Po tej dacie kompilacja będzie zaległa."
#: build/models.py:384 order/models.py:745 order/models.py:3030
#: order/models.py:3489
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zakończenia"
#: build/models.py:392
msgid "completed by"
msgstr "zrealizowane przez"
#: build/models.py:401
msgid "Issued by"
msgstr "Wydany przez"
#: build/models.py:402
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Użytkownik, który wydał to zamówienie"
#: build/models.py:419 common/models.py:195 order/api.py:186
#: order/models.py:556 part/models.py:1359
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#: build/models.py:420
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za te zlecenie produkcji"
#: build/models.py:425 stock/models.py:1145
msgid "External Link"
msgstr "Link Zewnętrzny"
#: build/models.py:427 common/models.py:2130 part/models.py:1181
#: stock/models.py:1147
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link do zewnętrznego adresu URL"
#: build/models.py:432
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorytet budowy"
#: build/models.py:435
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Priorytet tego zamówienia produkcji"
#: build/models.py:443 common/models.py:159 common/models.py:173
#: order/api.py:172 order/models.py:496 order/models.py:2064
msgid "Project Code"
msgstr "Kod projektu"
#: build/models.py:444
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Kod projektu dla tego zlecenia produkcji"
#: build/models.py:696
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
msgstr ""
#: build/models.py:701
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/models.py:863 build/serializers.py:409
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
msgstr "Należy podać numery seryjne dla lokalizowania części"
#: build/models.py:955 build/models.py:1043
msgid "No build output specified"
msgstr "Nie określono danych wyjściowych budowy"
#: build/models.py:958
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Budowanie wyjścia jest już ukończone"
#: build/models.py:961
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Skompilowane dane wyjściowe nie pasują do kolejności kompilacji"
#: build/models.py:1050 build/models.py:1156 build/serializers.py:287
#: build/serializers.py:337 build/serializers.py:898 build/serializers.py:1695
#: order/models.py:795 order/serializers.py:672 order/serializers.py:897
#: part/models.py:3983 stock/models.py:992 stock/models.py:1489
#: stock/models.py:1990 stock/serializers.py:720 stock/serializers.py:1695
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Ilość musi być większa niż zero"
#: build/models.py:1054 build/models.py:1161 build/serializers.py:292
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "Ilość nie może być większa niż ilość wyjściowa"
#: build/models.py:1129 build/serializers.py:575
msgid "Build output has not passed all required tests"
msgstr ""
#: build/models.py:1132 build/serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
msgstr "Wyjście budowy {serial} nie przeszło wszystkich testów"
#: build/models.py:1143
msgid "Allocated stock items are still in production"
msgstr ""
#: build/models.py:1151
msgid "Cannot partially complete a build output with allocated items"
msgstr ""
#: build/models.py:1695
msgid "Build Order Line Item"
msgstr ""
#: build/models.py:1720
msgid "Build object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
#: build/models.py:1732 build/models.py:2057 build/serializers.py:273
#: build/serializers.py:322 build/serializers.py:1397 common/models.py:1379
#: order/models.py:2004 order/models.py:2873 order/models.py:3914
#: order/serializers.py:1841 order/serializers.py:2407
#: order/serializers.py:2978 part/models.py:3543 part/models.py:4123
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:27
#: stock/serializers.py:137 stock/serializers.py:181 stock/serializers.py:708
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: build/models.py:1733
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Wymagana ilość dla zlecenia produkcji"
#: build/models.py:1742
msgid "Quantity of consumed stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1843
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Element kompilacji musi określać dane wyjściowe kompilacji, ponieważ część główna jest oznaczona jako możliwa do śledzenia"
#: build/models.py:1906
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "Wybrana pozycja magazynowa nie pasuje do pozycji w zestawieniu BOM"
#: build/models.py:1925
msgid "Allocated quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: build/models.py:1931
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Ilość musi wynosić 1 dla serializowanych zasobów"
#: build/models.py:1941
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Przydzielona ilość ({q}) nie może przekraczać dostępnej ilości zapasów magazynowych ({a})"
#: build/models.py:1958 order/models.py:2822 order/models.py:3878
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Pozycja magazynowa jest nadmiernie przydzielona"
#: build/models.py:2047 build/serializers.py:881 build/serializers.py:1186
#: order/serializers.py:1669 order/serializers.py:1690
#: order/serializers.py:2764 order/serializers.py:2785
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
#: stock/api.py:1462 stock/models.py:467 stock/serializers.py:103
#: stock/serializers.py:832 stock/serializers.py:1385 stock/serializers.py:1501
msgid "Stock Item"
msgstr "Element magazynowy"
#: build/models.py:2048
msgid "Source stock item"
msgstr "Lokalizacja magazynowania przedmiotu"
#: build/models.py:2058
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Ilość zapasów do przydzielenia do produkcji"
#: build/models.py:2067
msgid "Install into"
msgstr "Zainstaluj do"
#: build/models.py:2068
msgid "Destination stock item"
msgstr "Docelowa lokalizacja magazynowa przedmiotu"
#: build/serializers.py:122
msgid "Build Level"
msgstr "Poziom budowania"
#: build/serializers.py:136 part/serializers.py:1314
msgid "Part Name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: build/serializers.py:221 build/serializers.py:907
msgid "Build Output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:233
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:237
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr ""
#: build/serializers.py:241
msgid "This build output has already been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:255
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:274 build/serializers.py:323
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:345
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:351
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:368 order/serializers.py:918 order/serializers.py:1845
#: order/serializers.py:2982 stock/serializers.py:731
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numer seryjny"
#: build/serializers.py:369
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:375
msgid "Stock location for build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:390
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Automatycznie przydzielaj numery seryjne"
#: build/serializers.py:392
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Automatycznie przydzielaj wymagane elementy z pasującymi numerami seryjnymi"
#: build/serializers.py:425 order/serializers.py:1004 stock/api.py:1230
#: stock/models.py:2013
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Poniższe numery seryjne już istnieją lub są nieprawidłowe"
#: build/serializers.py:467 build/serializers.py:511 build/serializers.py:582
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:488
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:494
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Odrzuć przydziały"
#: build/serializers.py:495
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:500
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:537
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:545 order/serializers.py:2575
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Zaakceptuj niekompletną alokację"
#: build/serializers.py:546
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:635
msgid "Consume Allocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:636
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:642
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:643
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Usuń produkcje, które nie zostały zakończone"
#: build/serializers.py:670
msgid "Not permitted"
msgstr "Niedozwolone"
#: build/serializers.py:671
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Zaakceptuj jako zużyte przez zlecenie produkcji"
#: build/serializers.py:672
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:699
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Nadmierny przydział zasobów"
#: build/serializers.py:702
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:713
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:718
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Zaakceptuj nieprzydzielone"
#: build/serializers.py:720
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Zaakceptuj, że przedmioty magazynowe nie zostały w pełni przypisane do tego zlecenia budowy"
#: build/serializers.py:731
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Wymagany stan nie został w pełni przypisany"
#: build/serializers.py:736 order/serializers.py:548 order/serializers.py:1746
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Akceptuj niekompletne"
#: build/serializers.py:738
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:749
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:761
msgid "Build order has open child build orders"
msgstr ""
#: build/serializers.py:764
msgid "Build order must be in production state"
msgstr ""
#: build/serializers.py:767
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:806
msgid "Build Line"
msgstr ""
#: build/serializers.py:814
msgid "Build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:822
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:853
msgid "Build Line Item"
msgstr ""
#: build/serializers.py:871
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:887 stock/serializers.py:1398
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Towar musi znajdować się w magazynie"
#: build/serializers.py:930 order/serializers.py:1732 order/serializers.py:2818
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Dostępna ilość ({q}) przekroczona"
#: build/serializers.py:936
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:944
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:968 order/serializers.py:2015 order/serializers.py:2843
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1032
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Magazyn, z którego mają być pozyskane elementy (pozostaw puste, aby pobrać z dowolnej lokalizacji)"
#: build/serializers.py:1041 order/serializers.py:2072
msgid "Exclude Location"
msgstr "Wyklucz lokalizację"
#: build/serializers.py:1042
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Wyklucz produkty magazynowe z wybranej lokalizacji"
#: build/serializers.py:1047 order/serializers.py:2087
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Magazyn wymienny"
#: build/serializers.py:1048
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Towary magazynowe w wielu lokalizacjach mogą być stosowane zamiennie"
#: build/serializers.py:1053
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Zastępczy magazyn"
#: build/serializers.py:1054
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1059
msgid "Optional Items"
msgstr "Przedmiot opcjonalny"
#: build/serializers.py:1060
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Przydziel opcjonalne elementy BOM do zbudowania zamówienia"
#: build/serializers.py:1066
msgid "All Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1067
msgid "Untracked Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1068
msgid "Tracked Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1070
msgid "Item Type"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1071
msgid "Select item type to auto-allocate"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1077 order/serializers.py:2096
msgid "Stock Priority"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1078 order/serializers.py:2097
msgid "Preferred order in which matching stock items are consumed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1086
msgid "Build Lines"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1088
msgid "Limit allocation to these build lines (leave blank to allocate all lines)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1143
msgid "BOM Reference"
msgstr "Odniesienie BOM"
#: build/serializers.py:1149
msgid "BOM Part ID"
msgstr "ID części BOM"
#: build/serializers.py:1156
msgid "BOM Part Name"
msgstr "Nazwa części BOM"
#: build/serializers.py:1208
msgid "Install Into"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1237 build/serializers.py:1466
msgid "Build"
msgstr "Wersja"
#: build/serializers.py:1257 company/models.py:637 order/api.py:328
#: order/api.py:333 order/api.py:560 order/serializers.py:664
#: stock/models.py:1088 stock/serializers.py:589
msgid "Supplier Part"
msgstr "Część dostawcy"
#: build/serializers.py:1273 stock/serializers.py:652
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "Ilość zarezerwowana"
#: build/serializers.py:1340
msgid "Build Reference"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1350
msgid "Part Category Name"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1388 common/setting/system.py:500 part/models.py:1273
msgid "Trackable"
msgstr "Możliwość śledzenia"
#: build/serializers.py:1391
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1394 part/models.py:4208
msgid "Allow Variants"
msgstr "Zezwalaj na warianty"
#: build/serializers.py:1400 build/serializers.py:1406 part/models.py:3862
#: part/models.py:4512 stock/api.py:906
msgid "BOM Item"
msgstr "Element BOM"
#: build/serializers.py:1484 order/serializers.py:1389
#: order/serializers.py:2742 part/serializers.py:1232 part/serializers.py:1815
msgid "In Production"
msgstr "W produkcji"
#: build/serializers.py:1486 part/serializers.py:891 part/serializers.py:1236
msgid "Scheduled to Build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1489 part/serializers.py:924
msgid "External Stock"
msgstr "Zew. zasoby magazynowe"
#: build/serializers.py:1490 part/serializers.py:1222 part/serializers.py:1878
msgid "Available Stock"
msgstr "Dostępna ilość"
#: build/serializers.py:1492
msgid "Available Substitute Stock"
msgstr "Dostępny magazyn zastępczy"
#: build/serializers.py:1495
msgid "Available Variant Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1708
msgid "Consumed quantity exceeds allocated quantity"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1745
msgid "Optional notes for the stock consumption"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1762
msgid "Build item must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1767
msgid "Duplicate build item allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1785
msgid "Build line must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1790
msgid "Duplicate build line allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1802
msgid "At least one item or line must be provided"
msgstr ""
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:77 order/status_codes.py:103
#: order/status_codes.py:125
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
#: build/status_codes.py:12
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
#: order/status_codes.py:82 order/status_codes.py:127
msgid "On Hold"
msgstr "Wstrzymane"
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
#: order/status_codes.py:85 order/status_codes.py:129
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:670
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:84 order/status_codes.py:128
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"
#: build/tasks.py:289
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Kolejność kompilacji {build} została zakończona"
#: build/tasks.py:295
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Kolejność kompilacji została zakończona"
#: build/tasks.py:426
msgid "Stock required for build order"
msgstr ""
#: build/tasks.py:436
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} requires additional stock"
msgstr ""
#: build/tasks.py:460
msgid "Overdue Build Order"
msgstr ""
#: build/tasks.py:465
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr ""
#: common/api.py:764
msgid "Has Thumbnail"
msgstr ""
#: common/api.py:773
msgid "Is Link"
msgstr ""
#: common/api.py:781
msgid "Is File"
msgstr "Jest plikiem"
#: common/api.py:828
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
msgstr ""
#: common/api.py:841
msgid "User does not have permission to edit this attachment"
msgstr ""
#: common/api.py:867
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
msgstr ""
#: common/api.py:1244 common/serializers.py:1016 common/serializers.py:1064
msgid "Selection list is locked"
msgstr "Lista wyboru jest zablokowana"
#: common/currency.py:135
msgid "Invalid currency code"
msgstr ""
#: common/currency.py:137
msgid "Duplicate currency code"
msgstr ""
#: common/currency.py:142
msgid "No valid currency codes provided"
msgstr ""
#: common/currency.py:159
msgid "No plugin"
msgstr "Brak wtyczki"
#: common/filters.py:110 company/api.py:155 company/api.py:311 stock/api.py:377
#: stock/api.py:1060
msgid "Tags"
msgstr ""
#: common/filters.py:390
msgid "Project Code Label"
msgstr ""
#: common/models.py:108 common/models.py:133 common/models.py:3396
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowany"
#: common/models.py:109 common/models.py:134 order/models.py:547
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#: common/models.py:146
msgid "Update By"
msgstr "Zaktualizowano przez"
#: common/models.py:147
msgid "User who last updated this object"
msgstr "Użytkownik, który ostatnio zaktualizował ten obiekt"
#: common/models.py:174
msgid "Unique project code"
msgstr "Unikalny kod projektu"
#: common/models.py:181
msgid "Project description"
msgstr "Opis projektu"
#: common/models.py:186 common/models.py:1454 common/models.py:2454
#: common/models.py:2589 company/models.py:194 company/models.py:783
#: machine/models.py:40 part/models.py:1296 plugin/models.py:69
#: stock/api.py:662 users/models.py:191 users/models.py:550
#: users/serializers.py:339 users/serializers.py:431
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: common/models.py:187
msgid "Is this project code active?"
msgstr ""
#: common/models.py:196
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za to zamówienie"
#: common/models.py:795 common/models.py:1311 common/models.py:1349
msgid "Settings key"
msgstr "Klucz ustawień"
#: common/models.py:799
msgid "Settings value"
msgstr "Ustawienia wartości"
#: common/models.py:854
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Wybrana wartość nie jest poprawną opcją"
#: common/models.py:870
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wartość musi być wartością binarną"
#: common/models.py:878
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą"
#: common/models.py:886
msgid "Value must be a valid number"
msgstr "Wartość musi być poprawną liczbą"
#: common/models.py:911
msgid "Value does not pass validation checks"
msgstr "Wartość nie zgadza się z kontrolą poprawności"
#: common/models.py:933
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Ciąg musi być unikatowy"
#: common/models.py:1357 common/models.py:1358 common/models.py:1462
#: common/models.py:1463 common/models.py:1708 common/models.py:1709
#: common/models.py:2146 common/models.py:2147 common/models.py:3044
#: importer/models.py:102 part/models.py:3637 part/models.py:3665
#: plugin/models.py:392 plugin/models.py:393
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:122
#: users/models.py:497
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: common/models.py:1380
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:1387 company/serializers.py:304 order/models.py:2101
#: order/models.py:3327
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: common/models.py:1388
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Cena jednostkowa po określonej ilości"
#: common/models.py:1439 common/models.py:1624
msgid "Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy"
#: common/models.py:1440
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr ""
#: common/models.py:1450
msgid "Name for this webhook"
msgstr ""
#: common/models.py:1454
msgid "Is this webhook active"
msgstr ""
#: common/models.py:1470 users/models.py:170
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:1471
msgid "Token for access"
msgstr "Token dostępu"
#: common/models.py:1479
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: common/models.py:1480
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Współdzielony sekret dla HMAC"
#: common/models.py:1588 common/models.py:3281
msgid "Message ID"
msgstr "Id wiadomości"
#: common/models.py:1589 common/models.py:3271
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej wiadomości"
#: common/models.py:1597
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:1598
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host, od którego otrzymano tę wiadomość"
#: common/models.py:1606
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: common/models.py:1607
msgid "Header of this message"
msgstr "Nagłówek tej wiadomości"
#: common/models.py:1614
msgid "Body"
msgstr "Zawartość"
#: common/models.py:1615
msgid "Body of this message"
msgstr "Treść tej wiadomości"
#: common/models.py:1625
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:1630
msgid "Worked on"
msgstr "Opracowany na"
#: common/models.py:1631
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Czy prace nad tą wiadomością zostały zakończone?"
#: common/models.py:1757
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:1759
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/models.py:1761 common/models.py:2129 company/models.py:188
#: company/models.py:479 company/models.py:550 company/models.py:806
#: order/models.py:502 order/models.py:2045 order/models.py:2621
#: part/models.py:1180
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: common/models.py:1763
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"
#: common/models.py:1765
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: common/models.py:1767
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: common/models.py:1770 common/models.py:3248
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
#: common/models.py:1770
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Czy ta wiadomość była przeczytana?"
#: common/models.py:1787
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: common/models.py:1799
msgid "Target model type for this image"
msgstr ""
#: common/models.py:1803
msgid "Target model ID for this image"
msgstr ""
#: common/models.py:1825
msgid "Custom Unit"
msgstr "Jednostka Niestandardowa"
#: common/models.py:1843
msgid "Unit symbol must be unique"
msgstr "Symbol jednostki musi być unikalny"
#: common/models.py:1858
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "Nazwa jednostki musi być prawidłowym identyfikatorem"
#: common/models.py:1877
msgid "Unit name"
msgstr "Nazwa jednostki"
#: common/models.py:1884
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/models.py:1885
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "Opcjonalny symbol jednostki"
#: common/models.py:1891
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: common/models.py:1892
msgid "Unit definition"
msgstr "Definicja jednostki"
#: common/models.py:1960 common/models.py:2112 stock/models.py:3238
#: stock/serializers.py:259
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: common/models.py:2006
msgid "Missing file"
msgstr "Brak pliku"
#: common/models.py:2007
msgid "Missing external link"
msgstr "Brak zewnętrznego odnośnika"
#: common/models.py:2052
msgid "No file attached to rename"
msgstr ""
#: common/models.py:2055
msgid "Filename cannot be empty"
msgstr ""
#: common/models.py:2060 common/models.py:2080
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: common/models.py:2066
msgid "Cannot change file extension"
msgstr ""
#: common/models.py:2085
msgid "A file with this name already exists"
msgstr ""
#: common/models.py:2092
msgid "Failed to save renamed file"
msgstr ""
#: common/models.py:2104 common/models.py:2725
msgid "Model type"
msgstr "Typ modelu"
#: common/models.py:2105
msgid "Target model type for image"
msgstr "Docelowy typ modelu dla obrazu"
#: common/models.py:2114
msgid "Select file to attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"
#: common/models.py:2120
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: common/models.py:2121
msgid "Thumbnail image for this attachment"
msgstr ""
#: common/models.py:2137
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: common/models.py:2138
msgid "Attachment comment"
msgstr "Komentarz do załącznika"
#: common/models.py:2154
msgid "Upload date"
msgstr "Data dodania"
#: common/models.py:2155
msgid "Date the file was uploaded"
msgstr "Data przesłania pliku"
#: common/models.py:2160
msgid "Is image"
msgstr ""
#: common/models.py:2161
msgid "True if this attachment is a valid image file"
msgstr ""
#: common/models.py:2165
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: common/models.py:2165
msgid "File size in bytes"
msgstr "Rozmiar pliku w bajtach"
#: common/models.py:2201 common/serializers.py:841
msgid "Invalid model type specified for attachment"
msgstr ""
#: common/models.py:2285
msgid "Custom State"
msgstr ""
#: common/models.py:2286
msgid "Custom States"
msgstr ""
#: common/models.py:2291
msgid "Reference Status Set"
msgstr ""
#: common/models.py:2292
msgid "Status set that is extended with this custom state"
msgstr ""
#: common/models.py:2296 generic/states/serializers.py:18
msgid "Logical Key"
msgstr ""
#: common/models.py:2298
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
msgstr ""
#: common/models.py:2303 common/models.py:2570 machine/serializers.py:27
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:3230
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: common/models.py:2304
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
msgstr ""
#: common/models.py:2310
msgid "Name of the state"
msgstr ""
#: common/models.py:2319 common/models.py:2576 generic/states/serializers.py:22
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: common/models.py:2320
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
msgstr ""
#: common/models.py:2327 generic/states/serializers.py:24
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: common/models.py:2328
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
msgstr ""
#: common/models.py:2336
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: common/models.py:2337
msgid "Model this state is associated with"
msgstr ""
#: common/models.py:2352
msgid "Model must be selected"
msgstr "Model musi być wybrany"
#: common/models.py:2355
msgid "Key must be selected"
msgstr "Klucz musi być wybrany"
#: common/models.py:2358
msgid "Logical key must be selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2362
msgid "Key must be different from logical key"
msgstr ""
#: common/models.py:2369
msgid "Valid reference status class must be provided"
msgstr ""
#: common/models.py:2375
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2382
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2389
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2429 common/models.py:2564 common/models.py:2770
msgid "Selection List"
msgstr ""
#: common/models.py:2430
msgid "Selection Lists"
msgstr ""
#: common/models.py:2435
msgid "Name of the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2442
msgid "Description of the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2448 part/models.py:1301
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: common/models.py:2449
msgid "Is this selection list locked?"
msgstr ""
#: common/models.py:2455
msgid "Can this selection list be used?"
msgstr ""
#: common/models.py:2463
msgid "Source Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:2464
msgid "Plugin which provides the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2469
msgid "Source String"
msgstr ""
#: common/models.py:2470
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
msgstr ""
#: common/models.py:2479
msgid "Default Entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2480
msgid "Default entry for this selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2485 common/models.py:3391
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: common/models.py:2486
msgid "Date and time that the selection list was created"
msgstr ""
#: common/models.py:2491
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#: common/models.py:2492
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
msgstr ""
#: common/models.py:2554
msgid "Selection List Entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2555
msgid "Selection List Entries"
msgstr ""
#: common/models.py:2565
msgid "Selection list to which this entry belongs"
msgstr ""
#: common/models.py:2571
msgid "Value of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2577
msgid "Label for the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2583
msgid "Description of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2590
msgid "Is this selection list entry active?"
msgstr ""
#: common/models.py:2624
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: common/models.py:2625
msgid "Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/models.py:2662
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: common/models.py:2667
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: common/models.py:2687 part/models.py:3735
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: common/models.py:2704
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: common/models.py:2726
msgid "Target model type for this parameter template"
msgstr ""
#: common/models.py:2732
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: common/models.py:2738 part/models.py:1254
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/models.py:2739
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2747
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: common/models.py:2753
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: common/models.py:2754
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: common/models.py:2759 part/models.py:3822
msgid "Choices"
msgstr ""
#: common/models.py:2760
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: common/models.py:2771
msgid "Selection list for this parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2776 part/models.py:3797 report/models.py:297
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: common/models.py:2777
msgid "Is this parameter template enabled?"
msgstr ""
#: common/models.py:2818
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2819
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: common/models.py:2865
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: common/models.py:2939 common/serializers.py:937
msgid "Invalid model type specified for parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2975
msgid "Model ID"
msgstr ""
#: common/models.py:2976
msgid "ID of the target model for this parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2985 common/setting/system.py:470 report/models.py:383
#: report/models.py:717 report/serializers.py:117 report/serializers.py:158
#: stock/serializers.py:246
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: common/models.py:2986
msgid "Parameter template"
msgstr ""
#: common/models.py:2991 common/models.py:3033 importer/models.py:664
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: common/models.py:2992
msgid "Parameter Value"
msgstr "Wartość parametru"
#: common/models.py:3001 company/models.py:823 order/serializers.py:936
#: order/serializers.py:2319 part/models.py:4183 part/models.py:4552
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:29
#: stock/serializers.py:845
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: common/models.py:3002 stock/serializers.py:750
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: common/models.py:3029
msgid "Barcode Scan"
msgstr ""
#: common/models.py:3034
msgid "Barcode data"
msgstr ""
#: common/models.py:3045
msgid "User who scanned the barcode"
msgstr ""
#: common/models.py:3050 importer/models.py:71
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: common/models.py:3051
msgid "Date and time of the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:3057
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
msgstr ""
#: common/models.py:3064 order/models.py:2091 plugin/serializers.py:93
msgid "Context"
msgstr ""
#: common/models.py:3065
msgid "Context data for the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:3072
msgid "Response"
msgstr ""
#: common/models.py:3073
msgid "Response data from the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:3079 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
#: stock/models.py:3224
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: common/models.py:3080
msgid "Was the barcode scan successful?"
msgstr ""
#: common/models.py:3162
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: common/models.py:3183
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
msgstr ""
#: common/models.py:3230
msgid "Email Message"
msgstr ""
#: common/models.py:3231
msgid "Email Messages"
msgstr ""
#: common/models.py:3238
msgid "Announced"
msgstr ""
#: common/models.py:3240
msgid "Sent"
msgstr ""
#: common/models.py:3241
msgid "Failed"
msgstr ""
#: common/models.py:3244
msgid "Delivered"
msgstr "Doręczono"
#: common/models.py:3252
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: common/models.py:3258
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: common/models.py:3259
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: common/models.py:3264
msgid "No Reply"
msgstr ""
#: common/models.py:3265
msgid "Track Delivery"
msgstr ""
#: common/models.py:3266
msgid "Track Read"
msgstr ""
#: common/models.py:3267
msgid "Track Click"
msgstr ""
#: common/models.py:3270 common/models.py:3378
msgid "Global ID"
msgstr ""
#: common/models.py:3283
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:3290
msgid "Thread ID"
msgstr ""
#: common/models.py:3292
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:3301
msgid "Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3302
msgid "Linked thread for this message"
msgstr ""
#: common/models.py:3318
msgid "Priority"
msgstr ""
#: common/models.py:3360
msgid "Email Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3361
msgid "Email Threads"
msgstr ""
#: common/models.py:3372 generic/states/serializers.py:16
#: machine/serializers.py:24 plugin/models.py:46 users/models.py:111
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: common/models.py:3375
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
msgstr ""
#: common/models.py:3379
msgid "Unique identifier for this thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3386
msgid "Started Internal"
msgstr ""
#: common/models.py:3387
msgid "Was this thread started internally?"
msgstr ""
#: common/models.py:3392
msgid "Date and time that the thread was created"
msgstr ""
#: common/models.py:3397
msgid "Date and time that the thread was last updated"
msgstr ""
#: common/notifications.py:57
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nowy {verbose_name}"
#: common/notifications.py:59
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Nowe zamówienie zostało utworzone i przypisane do Ciebie"
#: common/notifications.py:65
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} anulowany"
#: common/notifications.py:67
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:611
msgid "Items Received"
msgstr ""
#: common/notifications.py:75
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:82
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/serializers.py:127
msgid "Indicates if changing this setting requires confirmation"
msgstr ""
#: common/serializers.py:141
msgid "This setting requires confirmation before changing. Please confirm the change."
msgstr ""
#: common/serializers.py:174
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
msgstr ""
#: common/serializers.py:176 plugin/serializers.py:293
msgid "Override"
msgstr "Nadpisz"
#: common/serializers.py:642
msgid "Is Running"
msgstr "Jest uruchomiony"
#: common/serializers.py:648
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Oczekujce zadania"
#: common/serializers.py:654
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Zaplanowane zadania"
#: common/serializers.py:660
msgid "Failed Tasks"
msgstr "Zadania zakończone błędem"
#: common/serializers.py:675
msgid "Task ID"
msgstr "ID zadania"
#: common/serializers.py:675
msgid "Unique task ID"
msgstr "Unikalny identyfikator zadania"
#: common/serializers.py:677
msgid "Lock"
msgstr "Blokada"
#: common/serializers.py:677
msgid "Lock time"
msgstr "Czas blokady"
#: common/serializers.py:679
msgid "Task name"
msgstr "Nazwa zadania"
#: common/serializers.py:681
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: common/serializers.py:681
msgid "Function name"
msgstr "Nazwa funkcji"
#: common/serializers.py:683
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: common/serializers.py:683
msgid "Task arguments"
msgstr "Argumenty zadania"
#: common/serializers.py:686
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:686
msgid "Task keyword arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:809
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: common/serializers.py:816 common/serializers.py:883
#: common/serializers.py:959 importer/models.py:91 report/api.py:42
#: report/models.py:303 report/serializers.py:71
msgid "Model Type"
msgstr "Typ modelu"
#: common/serializers.py:844
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do tworzenia lub edytowania załączników dla tego modelu"
#: common/serializers.py:940
msgid "User does not have permission to create or edit parameters for this model"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:97
msgid "No group"
msgstr "Brak grupy"
#: common/setting/system.py:170
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr "Adres URL witryny jest zablokowany przez konfigurację"
#: common/setting/system.py:187
msgid "Restart required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: common/setting/system.py:188
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono ustawienie, które wymaga restartu serwera"
#: common/setting/system.py:194
msgid "Pending migrations"
msgstr "Oczekujące migracje"
#: common/setting/system.py:195
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Liczba oczekujących migracji bazy danych"
#: common/setting/system.py:200
msgid "Active warning codes"
msgstr "Aktywne kody ostrzeżeń"
#: common/setting/system.py:201
msgid "A dict of active warning codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:207
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instancji"
#: common/setting/system.py:208
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej instancji InvenTree"
#: common/setting/system.py:213
msgid "Announce ID"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:215
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:221
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji serwera"
#: common/setting/system.py:223
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:227
msgid "Use instance name"
msgstr "Użyj nazwy instancji"
#: common/setting/system.py:228
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:233
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:234
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:239
msgid "Show superuser banner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:240
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as superuser"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:245
msgid "Show admin banner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:246
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as admin"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:251 company/models.py:147 company/models.py:148
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: common/setting/system.py:252
msgid "Internal company name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa firmy"
#: common/setting/system.py:256
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: common/setting/system.py:257
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Bazowy adres URL dla instancji serwera"
#: common/setting/system.py:263
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/setting/system.py:264
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:270
msgid "Supported Currencies"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:271
msgid "List of supported currency codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:277
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "Interwał aktualizacji waluty"
#: common/setting/system.py:278
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Jak często aktualizować kursy wymiany walut (ustaw zero aby wyłączyć)"
#: common/setting/system.py:280 common/setting/system.py:307
#: common/setting/system.py:320 common/setting/system.py:328
#: common/setting/system.py:335 common/setting/system.py:344
#: common/setting/system.py:353 common/setting/system.py:600
#: common/setting/system.py:628 common/setting/system.py:753
#: common/setting/system.py:1198 common/setting/system.py:1214
#: common/setting/system.py:1231
msgid "days"
msgstr "dni"
#: common/setting/system.py:284
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Wtyczka aktualizacji waluty"
#: common/setting/system.py:285
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:290
msgid "Upload Size Limit"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:291
msgid "Maximum allowable upload size for images and files"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:297
msgid "Strict URL Validation"
msgstr "Ścisła weryfikacja adresu URL"
#: common/setting/system.py:298
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr "Wymagaj specyfikacji schematu podczas sprawdzania poprawności adresów URL"
#: common/setting/system.py:303
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Częstotliwość sprawdzania aktualizacji"
#: common/setting/system.py:304
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Jak często aktualizować kursy wymiany walut (ustaw zero aby wyłączyć)"
#: common/setting/system.py:310
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa"
#: common/setting/system.py:311
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Włącz automatyczną kopię zapasową bazy danych i plików multimedialnych"
#: common/setting/system.py:316
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Interwał automatycznego tworzenia kopii zapasowych"
#: common/setting/system.py:317
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Określ liczbę dni między zdarzeniami automatycznej kopii zapasowej"
#: common/setting/system.py:323
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Interwał usuwania zadań"
#: common/setting/system.py:325
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:332
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:333
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:339
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:341
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:348
msgid "Email Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:350
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:357
msgid "Protect Email Log"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:358
msgid "Prevent deletion of email log entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:363
msgid "Barcode Support"
msgstr "Obsługa kodu kreskowego"
#: common/setting/system.py:364
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:369
msgid "Store Barcode Results"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:370
msgid "Store barcode scan results in the database"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:375
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:376
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:381
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:382
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:388
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:389
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:394
msgid "Barcode Show Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:395
msgid "Display barcode data in browser as text"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:400
msgid "Barcode Generation Plugin"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:401
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:406
msgid "Part Locking"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:407
msgid "Enable locking of parts to prevent modification"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:412
msgid "Part Revisions"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:413
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:418
msgid "Assembly Revision Only"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:419
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:424
msgid "Allow Deletion from Assembly"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:425
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:430
msgid "IPN Regex"
msgstr "Wyrażenie regularne IPN"
#: common/setting/system.py:431
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:434
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Zezwól na powtarzający się IPN"
#: common/setting/system.py:435
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:440
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Zezwól na edycję IPN"
#: common/setting/system.py:441
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:446
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Skopiuj BOM komponentu"
#: common/setting/system.py:447
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:452
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:453
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:458
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:459
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:464
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:465
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:471
msgid "Parts are templates by default"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:477
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:482 part/models.py:1267 part/serializers.py:1782
#: part/serializers.py:1790
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/setting/system.py:483
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:488 part/models.py:1285
msgid "Purchaseable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: common/setting/system.py:489
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością zakupu"
#: common/setting/system.py:494 part/models.py:1291 stock/api.py:663
msgid "Salable"
msgstr "Możliwość sprzedaży"
#: common/setting/system.py:495
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością sprzedaży"
#: common/setting/system.py:501
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością śledzenia"
#: common/setting/system.py:506 part/models.py:1307
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: common/setting/system.py:507
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Części są domyślnie wirtualne"
#: common/setting/system.py:512
msgid "Show related parts"
msgstr "Pokaż powiązane części"
#: common/setting/system.py:513
msgid "Display related parts for a part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:518
msgid "Initial Stock Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:519
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:524
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:526
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:532
msgid "Part Name Display Format"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:533
msgid "Format to display the part name"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:539
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:540
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:545
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:547
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:558
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:560
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:571
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Użyj cennika dostawcy"
#: common/setting/system.py:573
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:579
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Nadpisanie historii zakupów"
#: common/setting/system.py:581
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:587
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:589
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:595
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:597
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:604
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:605
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:610
msgid "Active Variants Only"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:612
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:618
msgid "Auto Update Pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:620
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:626
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:627
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:633
msgid "Internal Prices"
msgstr "Ceny wewnętrzne"
#: common/setting/system.py:634
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:639
msgid "Internal Price Override"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:641
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:647
msgid "Allow BOM Zero Quantity"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:649
msgid "Accept a zero quantity for BOM item for part. Enables using setup quantity to define a quantity required per build, independent of build quantity"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:655
msgid "Enable label printing"
msgstr "Włącz drukowanie etykiet"
#: common/setting/system.py:656
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Włącz drukowanie etykiet z interfejsu WWW"
#: common/setting/system.py:661
msgid "Label Image DPI"
msgstr "DPI etykiety"
#: common/setting/system.py:663
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:669
msgid "Enable Reports"
msgstr "Włącz raporty"
#: common/setting/system.py:670
msgid "Enable generation of reports"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:675
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb Debugowania"
#: common/setting/system.py:676
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:681
msgid "Report URL Fetching"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:682
msgid "Allow fetching of remote URLs when generating reports"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:687
msgid "Log Report Errors"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:688
msgid "Log errors which occur when generating reports"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:693 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
#: report/models.py:391
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: common/setting/system.py:694
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Domyślna wielkość strony dla raportów PDF"
#: common/setting/system.py:699
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:701
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:707
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:708
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:713
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:714
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:719
msgid "Allow Edit Serial Number"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:720
msgid "Allow editing of serial number for stock items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:725
msgid "Delete Serialized Stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:726
msgid "Allow deletion of stock items which have a serial number"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:731
msgid "Batch Code Template"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:732
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:736
msgid "Stock Expiry"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:737
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:742
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:743
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:748
msgid "Stock Stale Time"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:750
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:757
msgid "Build Expired Stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:758
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:763
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:764
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:769
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:770
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:775
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:776
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:781
msgid "Check BOM when installing items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:783
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:789
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:791
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:797
msgid "Merge stock with existing stock on transfer by default"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:799
msgid "Default state for merge stock on transfer behaviour. (Can be changed per transfer if desired)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:805
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:806
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:811 common/setting/system.py:879
#: common/setting/system.py:899 common/setting/system.py:949
#: common/setting/system.py:971
msgid "Require Responsible Owner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:812 common/setting/system.py:880
#: common/setting/system.py:900 common/setting/system.py:950
#: common/setting/system.py:972
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:817
msgid "Require Active Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:818
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:823
msgid "Require Locked Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:824
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:829
msgid "Require Valid BOM"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:830
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:835
msgid "Require Closed Child Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:837
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:843
msgid "External Build Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:844
msgid "Enable external build order functionality"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:849
msgid "Require External Build Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:851
msgid "Require an external build order when ordering assembled parts from an external supplier"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:857
msgid "Block Until Tests Pass"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:859
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:865
msgid "Enable Return Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:866
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:871
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:873
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:885
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:887
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:893
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:894
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:905
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:906
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:911
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:913
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:919
msgid "Shipment Requires Checking"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:921
msgid "Prevent completion of shipments until items have been checked"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:927
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:929
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:935
msgid "Enable Transfer Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:936
msgid "Enable transfer order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:941
msgid "Transfer Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:943
msgid "Required pattern for generating Transfer Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:955
msgid "Block Incomplete Item Tests"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:957
msgid "Prevent allocation of stock items to sales orders if required item tests are incomplete"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:963
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:965
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:977
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:979
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:985
msgid "Convert Currency"
msgstr "Przekonwertuj walutę"
#: common/setting/system.py:986
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
msgstr "Konwertuj wartość przedmiotu na walutę bazową podczas otrzymywania zapasów"
#: common/setting/system.py:991
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr "Automatycznie wypełniaj zlecenia zakupu"
#: common/setting/system.py:993
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr "Automatycznie oznacz zlecenia jako zakończone po odebraniu wszystkich pozycji"
#: common/setting/system.py:1000
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Włącz opcję zapomnianego hasła"
#: common/setting/system.py:1001
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Włącz funkcję zapomnianego hasła na stronach logowania"
#: common/setting/system.py:1006
msgid "Enable registration"
msgstr "Włącz rejestrację"
#: common/setting/system.py:1007
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Włącz samodzielną rejestrację dla użytkowników na stronach logowania"
#: common/setting/system.py:1012
msgid "Enable SSO"
msgstr "Włącz SSO"
#: common/setting/system.py:1013
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Włącz SSO na stronach logowania"
#: common/setting/system.py:1018
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Włącz rejestrację SSO"
#: common/setting/system.py:1020
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Włącz samodzielną rejestrację przez SSO dla użytkowników na stronach logowania"
#: common/setting/system.py:1026
msgid "Enable SSO group sync"
msgstr "Włącz synchronizację grupy SSO"
#: common/setting/system.py:1028
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
msgstr "Włącz synchronizację grup InvenTree z grupami dostarczonymi przez IdP"
#: common/setting/system.py:1034
msgid "SSO group key"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1035
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1040
msgid "SSO group map"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1042
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1048
msgid "Remove groups outside of SSO"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1050
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1056
msgid "Email required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"
#: common/setting/system.py:1057
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1062
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Autouzupełnianie użytkowników SSO"
#: common/setting/system.py:1063
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Automatycznie wypełnij dane użytkownika z danych konta SSO"
#: common/setting/system.py:1068
msgid "Mail twice"
msgstr "E-mail dwa razy"
#: common/setting/system.py:1069
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich adres e-mail"
#: common/setting/system.py:1074
msgid "Password twice"
msgstr "Hasło dwukrotnie"
#: common/setting/system.py:1075
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich hasło"
#: common/setting/system.py:1080
msgid "Allowed domains"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1082
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1088
msgid "Group on signup"
msgstr "Grupuj przy rejestracji"
#: common/setting/system.py:1090
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1096
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Wymuś MFA"
#: common/setting/system.py:1097
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Użytkownicy muszą używać zabezpieczeń wieloskładnikowych."
#: common/setting/system.py:1102
msgid "Enabling this setting will require all users to set up multifactor authentication. All sessions will be disconnected immediately."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1107
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Sprawdź wtyczki przy starcie"
#: common/setting/system.py:1109
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1116
msgid "Check for plugin updates"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji wtyczek"
#: common/setting/system.py:1117
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr "Włącz okresowe sprawdzanie aktualizacji zainstalowanych wtyczek"
#: common/setting/system.py:1123
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Włącz integrację URL"
#: common/setting/system.py:1124
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać ścieżki URL"
#: common/setting/system.py:1130
msgid "Enable navigation integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1131
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1137
msgid "Enable app integration"
msgstr "Włącz integrację z aplikacją"
#: common/setting/system.py:1138
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać aplikacje"
#: common/setting/system.py:1144
msgid "Enable schedule integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1145
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Włącz wtyczki, aby uruchamiać zaplanowane zadania"
#: common/setting/system.py:1151
msgid "Enable event integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1152
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1158
msgid "Enable interface integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1159
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1165
msgid "Enable mail integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1166
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1172
msgid "Enable project codes"
msgstr "Włącz kody projektów"
#: common/setting/system.py:1173
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Włącz kody projektów do śledzenia projektów"
#: common/setting/system.py:1178
msgid "Enable Stocktake"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1180
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
msgstr "Włącz funkcjonalność dla zapisywania historycznych poziomów zapasów i wartości"
#: common/setting/system.py:1186
msgid "Exclude External Locations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1188
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1194
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1195
msgid "Number of days between automatic stocktake recording"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1201
msgid "Delete Old Stocktake Entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1203
msgid "Delete stocktake entries older than the specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1209
msgid "Stocktake Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1211
msgid "Stocktake entries will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1218
msgid "Delete Old Stock Tracking Entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1220
msgid "Delete stock tracking entries older than the specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1226
msgid "Stock Tracking Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1228
msgid "Stock tracking entries will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1235
msgid "Display Users full names"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1236
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1241
msgid "Display User Profiles"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1242
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1247
msgid "Week Starts On"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1248
msgid "Starting day of the week, for display in calendar views"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1251
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1252
msgid "Monday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1253
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1254
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1255
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1256
msgid "Friday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1257
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1261
msgid "Calendar Horizon"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1263
msgid "Number of months into the future to display in calendar views"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1267
msgid "months"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1270
msgid "Enable Test Station Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1271
msgid "Enable test station data collection for test results"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1276
msgid "Enable Machine Ping"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1278
msgid "Enable periodic ping task of registered machines to check their status"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:23
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:25
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:31
msgid "Default label printer"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:32
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:37
msgid "Inline report display"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:39
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:45
msgid "Barcode Scanner in Form Fields"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:46
msgid "Allow barcode scanner input in form fields"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:51
msgid "Search Parts"
msgstr "Szukaj części"
#: common/setting/user.py:52
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:57
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:58
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:63
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:64
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:69
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Ukryj nieaktywne części"
#: common/setting/user.py:70
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:75
msgid "Search Categories"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:76
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:81
msgid "Search Stock"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:82
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:87
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:89
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:95
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:96
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:101
msgid "Search Companies"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:102
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:107
msgid "Search Build Orders"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:108
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:113
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Wyszukaj zlecenia zakupu"
#: common/setting/user.py:114
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:119
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Wyklucz nieaktywne zlecenia zakupu"
#: common/setting/user.py:120
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:125
msgid "Search Sales Orders"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:126
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:131
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:132
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:137
msgid "Search Sales Order Shipments"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:138
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:143
msgid "Search Return Orders"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:144
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:149
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:150
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:155
msgid "Search Preview Results"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:157
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:163
msgid "Regex Search"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:164
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:169
msgid "Whole Word Search"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:170
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:175
msgid "Search Notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:177
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:183
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:184
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:189
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Stały pasek nawigacyjny"
#: common/setting/user.py:190
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:195
msgid "Fixed Table Headers"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:196
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:201
msgid "Show Spotlight"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:202
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:207
msgid "Navigation Icons"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:208
msgid "Display icons in the navigation bar"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:213
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: common/setting/user.py:214
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferowany format wyświetlania dat"
#: common/setting/user.py:227
msgid "Show Stock History"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:228
msgid "Display stock history information in the part detail page"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:233
msgid "Show Last Breadcrumb"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:234
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:239
msgid "Show Extra Model Information"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:240
msgid "Display extra information in model selection dropdowns"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:245
msgid "Show full stock location in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:247
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:253
msgid "Show full part categories in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:255
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:261
msgid "Show Subassemblies in BOM table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:262
msgid "Enable display of subassemblies in the BOM table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:267
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:268
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:273
msgid "Last used printing machines"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:274
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:278
msgid "Display Items at Final Level"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:280
msgid "Automatically default to showing items/parts instead of sub-levels for locations or categories with no children"
msgstr ""
#: common/validators.py:40
msgid "All models"
msgstr ""
#: common/validators.py:65
msgid "No attachment model type provided"
msgstr ""
#: common/validators.py:71
msgid "Invalid attachment model type"
msgstr ""
#: common/validators.py:87
#, python-brace-format
msgid "File size exceeds maximum upload limit of {max_size} MB"
msgstr ""
#: common/validators.py:93
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
#: common/validators.py:127
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
msgstr ""
#: common/validators.py:139
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
msgstr ""
#: common/validators.py:150
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Pusta domena nie jest dozwolona."
#: common/validators.py:152
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Niepoprawna nazwa domeny: {domain}"
#: common/validators.py:168
msgid "Value must be uppercase"
msgstr ""
#: common/validators.py:174
msgid "Value must be a valid variable identifier"
msgstr ""
#: company/api.py:148
msgid "Part is Active"
msgstr "Komponent jest aktywny"
#: company/api.py:152
msgid "Manufacturer is Active"
msgstr "Producent jest aktywny"
#: company/api.py:261
msgid "Supplier Part is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:263
msgid "Primary Supplier Part"
msgstr ""
#: company/api.py:267
msgid "Internal Part is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:272
msgid "Supplier is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:284 company/models.py:536 company/serializers.py:452
#: part/serializers.py:525
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: company/api.py:291 company/models.py:124 company/models.py:404
#: stock/api.py:924
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/api.py:301
msgid "Has Stock"
msgstr ""
#: company/models.py:125
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#: company/models.py:153
msgid "Company description"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:154
msgid "Description of the company"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:160
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: company/models.py:161
msgid "Company website URL"
msgstr "Witryna internetowa firmy"
#: company/models.py:167
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: company/models.py:169
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numer telefonu kontaktowego"
#: company/models.py:176
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontaktowy adres e-mail"
#: company/models.py:181 company/models.py:311 order/models.py:565
#: users/models.py:557
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:183
msgid "Point of contact"
msgstr "Punkt kontaktowy"
#: company/models.py:189
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link do informacji o zewnętrznym przedsiębiorstwie"
#: company/models.py:194
msgid "Is this company active?"
msgstr ""
#: company/models.py:199
msgid "Is customer"
msgstr ""
#: company/models.py:200
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Czy sprzedajesz produkty tej firmie?"
#: company/models.py:205
msgid "Is supplier"
msgstr ""
#: company/models.py:206
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Czy kupujesz przedmioty od tej firmy?"
#: company/models.py:211
msgid "Is manufacturer"
msgstr ""
#: company/models.py:212
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Czy to przedsiębiorstwo produkuje części?"
#: company/models.py:220
msgid "Default currency used for this company"
msgstr ""
#: company/models.py:227
msgid "Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:228
msgid "Company Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:350 order/models.py:575 order/models.py:2566
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: company/models.py:351
msgid "Addresses"
msgstr ""
#: company/models.py:405
msgid "Select company"
msgstr ""
#: company/models.py:410
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:411
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:417
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:418
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:423
msgid "Line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:424
msgid "Address line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:430
msgid "Line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:431
msgid "Address line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:437 company/models.py:438
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: company/models.py:444
msgid "City/Region"
msgstr "Miasto/Region"
#: company/models.py:445
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Kod pocztowy miasto/region"
#: company/models.py:451
msgid "State/Province"
msgstr "Stan/Województwo"
#: company/models.py:452
msgid "State or province"
msgstr "Stan lub województwo"
#: company/models.py:458
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: company/models.py:459
msgid "Address country"
msgstr "Kraj"
#: company/models.py:465
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Notatki przewozowe kuriera"
#: company/models.py:466
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Notatki dla kuriera"
#: company/models.py:472
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Wewnętrzne notatki przewozowe"
#: company/models.py:473
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Notatki wysyłkowe do użytku wewnętrznego"
#: company/models.py:480
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:508 company/models.py:799 company/serializers.py:480
#: stock/api.py:581
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Komponent producenta"
#: company/models.py:525 company/models.py:761 stock/models.py:1077
#: stock/serializers.py:423
msgid "Base Part"
msgstr "Część bazowa"
#: company/models.py:527 company/models.py:763
msgid "Select part"
msgstr "Wybierz część"
#: company/models.py:537
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"
#: company/models.py:543 company/serializers.py:491 order/serializers.py:783
#: part/serializers.py:535
msgid "MPN"
msgstr ""
#: company/models.py:544 stock/serializers.py:581
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Numer producenta komponentu"
#: company/models.py:551
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr ""
#: company/models.py:560
msgid "Manufacturer part description"
msgstr ""
#: company/models.py:688
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:695
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:709
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:771 company/serializers.py:439 company/serializers.py:474
#: order/models.py:717 part/serializers.py:509
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
#: stock/api.py:587 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#: company/models.py:772
msgid "Select supplier"
msgstr "Wybierz dostawcę"
#: company/models.py:778 part/serializers.py:520
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr ""
#: company/models.py:784
msgid "Is this supplier part active?"
msgstr ""
#: company/models.py:789
msgid "Primary"
msgstr ""
#: company/models.py:790
msgid "Is this the primary supplier part for the linked Part?"
msgstr ""
#: company/models.py:800
msgid "Select manufacturer part"
msgstr ""
#: company/models.py:807
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr ""
#: company/models.py:816
msgid "Supplier part description"
msgstr ""
#: company/models.py:832 part/models.py:2359
msgid "base cost"
msgstr "koszt podstawowy"
#: company/models.py:833 part/models.py:2360
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr ""
#: company/models.py:840 order/serializers.py:928 stock/models.py:1108
#: stock/serializers.py:1721
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowanie"
#: company/models.py:841
msgid "Part packaging"
msgstr "Opakowanie części"
#: company/models.py:846
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Ilość w opakowaniu"
#: company/models.py:848
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:867 part/models.py:2366
msgid "multiple"
msgstr "wielokrotność"
#: company/models.py:868
msgid "Order multiple"
msgstr "Zamów wiele"
#: company/models.py:880
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr ""
#: company/models.py:886
msgid "Availability Updated"
msgstr "Dostępność zaktualizowana"
#: company/models.py:887
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr ""
#: company/models.py:1015
msgid "Supplier Price Break"
msgstr ""
#: company/serializers.py:187
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Domyślna waluta używana dla tego dostawcy"
#: company/serializers.py:206
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: company/serializers.py:396 part/serializers.py:896 stock/serializers.py:449
msgid "In Stock"
msgstr "Na stanie"
#: company/serializers.py:414
msgid "Price Breaks"
msgstr ""
#: company/serializers.py:467
msgid "Pretty Name"
msgstr ""
#: data_exporter/mixins.py:332 data_exporter/mixins.py:421
msgid "Error occurred during data export"
msgstr ""
#: data_exporter/mixins.py:399
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:73
msgid "Export Format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:74
msgid "Select export file format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:81
msgid "Export Plugin"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:82
msgid "Select export plugin"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:146
msgid "Additional status information for this item"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:160
msgid "Custom status key"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:26
msgid "Custom"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:37
msgid "Class"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:40
msgid "Values"
msgstr ""
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
msgid "Placed"
msgstr "Umieszczony"
#: generic/states/validators.py:21
msgid "Invalid status code"
msgstr ""
#: importer/models.py:75
msgid "Data File"
msgstr "Plik danych"
#: importer/models.py:76
msgid "Data file to import"
msgstr ""
#: importer/models.py:85
msgid "Columns"
msgstr ""
#: importer/models.py:92
msgid "Target model type for this import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:98
msgid "Import status"
msgstr "Status importu"
#: importer/models.py:108
msgid "Field Defaults"
msgstr ""
#: importer/models.py:115
msgid "Field Overrides"
msgstr ""
#: importer/models.py:122
msgid "Field Filters"
msgstr ""
#: importer/models.py:128
msgid "Update Existing Records"
msgstr ""
#: importer/models.py:129
msgid "If enabled, existing records will be updated with new data"
msgstr ""
#: importer/models.py:312
msgid "Some required fields have not been mapped"
msgstr ""
#: importer/models.py:414
msgid "Completed Row Count History"
msgstr ""
#: importer/models.py:417
msgid "Row Count History"
msgstr ""
#: importer/models.py:440
msgid "ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:441
msgid "Existing database identifier for the record"
msgstr ""
#: importer/models.py:516
msgid "Column is already mapped to a database field"
msgstr ""
#: importer/models.py:521
msgid "Field is already mapped to a data column"
msgstr ""
#: importer/models.py:530
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:535
msgid "Column does not exist in the data file"
msgstr ""
#: importer/models.py:542
msgid "Field does not exist in the target model"
msgstr ""
#: importer/models.py:546
msgid "Selected field is read-only"
msgstr ""
#: importer/models.py:552
msgid "Lookup field can only be set for related (foreign-key) fields"
msgstr ""
#: importer/models.py:560
#, python-brace-format
msgid "Invalid lookup field. Valid options are: {options}"
msgstr ""
#: importer/models.py:567 importer/models.py:654
msgid "Import Session"
msgstr ""
#: importer/models.py:571
msgid "Field"
msgstr ""
#: importer/models.py:573
msgid "Column"
msgstr ""
#: importer/models.py:579
msgid "Lookup Field"
msgstr ""
#: importer/models.py:581
msgid "Database field to use for foreign-key lookup. Leave blank for automatic lookup."
msgstr ""
#: importer/models.py:658
msgid "Row Index"
msgstr ""
#: importer/models.py:661
msgid "Original row data"
msgstr ""
#: importer/models.py:666 machine/models.py:111
msgid "Errors"
msgstr ""
#: importer/models.py:668 part/serializers.py:1190
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#: importer/models.py:905
msgid "Multiple matches found for value - please ensure the value is unique, or select a specific lookup field"
msgstr ""
#: importer/models.py:966
msgid "ID is required for updating existing records."
msgstr ""
#: importer/models.py:973
msgid "No record found with the provided ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:979
msgid "Invalid ID format provided"
msgstr ""
#: importer/operations.py:31 importer/operations.py:52
msgid "Unsupported data file format"
msgstr ""
#: importer/operations.py:43
msgid "Failed to open data file"
msgstr ""
#: importer/operations.py:54
msgid "Invalid data file dimensions"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:102
msgid "Invalid field defaults"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:115
msgid "Invalid field overrides"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:128
msgid "Invalid field filters"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:187
msgid "Rows"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:188
msgid "List of row IDs to accept"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:201
msgid "No rows provided"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:205
msgid "Row does not belong to this session"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:208
msgid "Row contains invalid data"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:211
msgid "Row has already been completed"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:13
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:18
msgid "Mapping Columns"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:21
msgid "Importing Data"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:24
msgid "Processing Data"
msgstr ""
#: importer/validators.py:21
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
msgstr ""
#: importer/validators.py:26
msgid "Data file contains no headers"
msgstr ""
#: importer/validators.py:29
msgid "Data file contains too many columns"
msgstr ""
#: importer/validators.py:32
msgid "Data file contains too many rows"
msgstr ""
#: importer/validators.py:53
msgid "Value must be a valid dictionary object"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania dla każdej etykiety"
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"
#: machine/machine_types/label_printer.py:232 order/api.py:2423
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: machine/machine_types/label_printer.py:234
msgid "Warning"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:235
msgid "No media"
msgstr "Brak mediów"
#: machine/machine_types/label_printer.py:236
msgid "Paper jam"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:237
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: machine/machine_types/label_printer.py:238
msgid "Error"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:245
msgid "Label Printer"
msgstr "Drukarka etykiet"
#: machine/machine_types/label_printer.py:246
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr "Bezpośrednio wydrukuj etykiety dla różnych elementów."
#: machine/machine_types/label_printer.py:252
msgid "Printer Location"
msgstr "Lokalizacja drukarki"
#: machine/machine_types/label_printer.py:253
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr ""
#: machine/models.py:26
msgid "Name of machine"
msgstr "Nazwa maszyny"
#: machine/models.py:30
msgid "Machine Type"
msgstr "Typ maszyny"
#: machine/models.py:30
msgid "Type of machine"
msgstr "Typ maszyny"
#: machine/models.py:35 machine/models.py:147
msgid "Driver"
msgstr "Sterownik"
#: machine/models.py:36
msgid "Driver used for the machine"
msgstr "Sterownik użyty dla tego urządzenia"
#: machine/models.py:40
msgid "Machines can be disabled"
msgstr ""
#: machine/models.py:96
msgid "Driver available"
msgstr ""
#: machine/models.py:101
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#: machine/models.py:106
msgid "Initialized"
msgstr "Zainicjalizowany"
#: machine/models.py:118
msgid "Machine status"
msgstr ""
#: machine/models.py:146
msgid "Machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:158
msgid "Machine Config"
msgstr ""
#: machine/models.py:163
msgid "Config type"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:24
msgid "Key of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:27
msgid "Value of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:30 users/models.py:234
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: machine/serializers.py:30
msgid "Grouping of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:33
msgid "Type"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:35
msgid "Type of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:40
msgid "Max Progress"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:41
msgid "Maximum value for progress type, required if type=progress"
msgstr ""
#: order/api.py:132
msgid "Order Reference"
msgstr "Numer zamówienia"
#: order/api.py:160 order/api.py:1268 order/api.py:2060
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: order/api.py:176
msgid "Has Project Code"
msgstr ""
#: order/api.py:190 order/models.py:533
msgid "Created By"
msgstr "Utworzony przez"
#: order/api.py:194
msgid "Created Before"
msgstr ""
#: order/api.py:198
msgid "Created After"
msgstr ""
#: order/api.py:202
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: order/api.py:210
msgid "Start Date Before"
msgstr ""
#: order/api.py:214
msgid "Start Date After"
msgstr ""
#: order/api.py:218
msgid "Has Target Date"
msgstr ""
#: order/api.py:226
msgid "Target Date Before"
msgstr ""
#: order/api.py:230
msgid "Target Date After"
msgstr ""
#: order/api.py:234
msgid "Updated Before"
msgstr ""
#: order/api.py:238
msgid "Updated After"
msgstr ""
#: order/api.py:291
msgid "Has Pricing"
msgstr "Posiada ceny"
#: order/api.py:344 order/api.py:831 order/api.py:1587 order/api.py:1878
msgid "Completed Before"
msgstr ""
#: order/api.py:348 order/api.py:835 order/api.py:1591 order/api.py:1882
msgid "Completed After"
msgstr ""
#: order/api.py:354 order/api.py:358
msgid "External Build Order"
msgstr ""
#: order/api.py:543 order/api.py:931 order/api.py:1231 order/api.py:2023
#: order/api.py:2182 order/models.py:2197 order/models.py:2323
#: order/models.py:2375 order/models.py:2557 order/models.py:2753
#: order/models.py:3283 order/models.py:3349 order/models.py:3757
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"
#: order/api.py:547 order/api.py:999 order/api.py:2250
msgid "Order Complete"
msgstr ""
#: order/api.py:579 order/api.py:583 order/serializers.py:794
msgid "Internal Part"
msgstr "Komponent wewnętrzny"
#: order/api.py:601
msgid "Order Pending"
msgstr "Zamówienie oczekujące"
#: order/api.py:984 order/api.py:2235
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: order/api.py:1284
msgid "Has Shipment"
msgstr ""
#: order/api.py:1502
msgid "Shipment not found"
msgstr ""
#: order/api.py:2415 order/models.py:632 order/models.py:2198
#: order/models.py:2324
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
#: stock/serializers.py:130 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zlecenie zakupu"
#: order/api.py:2417 order/models.py:1366 order/models.py:2376
#: order/models.py:2558 order/models.py:2754
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#: order/api.py:2419 order/models.py:2925 order/models.py:3284
#: order/models.py:3350
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
msgid "Return Order"
msgstr ""
#: order/api.py:2421 order/models.py:3372 order/models.py:3758
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:12
msgid "Transfer Order"
msgstr ""
#: order/models.py:97
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#: order/models.py:98
msgid "Total price for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:103 order/serializers.py:65
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:106 order/serializers.py:66
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:355
msgid "This order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:414
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:421
msgid "Start date must be before target date"
msgstr ""
#: order/models.py:432
msgid "Address does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:488
msgid "Order description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:497 order/models.py:2065
msgid "Select project code for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:503 order/models.py:2046 order/models.py:2622
msgid "Link to external page"
msgstr "Link do zewnętrznej witryny"
#: order/models.py:510
msgid "Start date"
msgstr ""
#: order/models.py:511
msgid "Scheduled start date for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:517 order/models.py:2053 order/serializers.py:348
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
msgid "Target Date"
msgstr "Data docelowa"
#: order/models.py:519
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:539
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: order/models.py:540
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data wystawienia zamówienia"
#: order/models.py:546
msgid "Updated At"
msgstr ""
#: order/models.py:555
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za to zamówienie"
#: order/models.py:566
msgid "Point of contact for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:576
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:698 order/models.py:1430
msgid "Order reference"
msgstr "Odniesienie zamówienia"
#: order/models.py:707 order/models.py:1454 order/models.py:3016
#: order/models.py:3449 stock/serializers.py:1020 users/models.py:538
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: order/models.py:708
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status zamówienia zakupu"
#: order/models.py:718
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr ""
#: order/models.py:729
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:730
msgid "Supplier order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:739
msgid "received by"
msgstr "odebrane przez"
#: order/models.py:746 order/models.py:3031 order/models.py:3490
msgid "Date order was completed"
msgstr ""
#: order/models.py:755 order/models.py:2256
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: order/models.py:756 order/models.py:2260
msgid "Destination for received items"
msgstr ""
#: order/models.py:802
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:1072
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Pozycja nie pasuje do zlecenia zakupu"
#: order/models.py:1075
msgid "Line item is missing a linked part"
msgstr ""
#: order/models.py:1089
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Wartość musi być liczbą dodatnią"
#: order/models.py:1123
msgid "Serial numbers cannot be assigned to virtual parts"
msgstr ""
#: order/models.py:1347
msgid "Allow any stock (serialized or unserialized)"
msgstr ""
#: order/models.py:1348
msgid "Serialized stock only"
msgstr ""
#: order/models.py:1349
msgid "Unserialized stock only"
msgstr ""
#: order/models.py:1441 order/models.py:3003 stock/models.py:1130
#: stock/models.py:1131 stock/serializers.py:1437
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: order/models.py:1442
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr ""
#: order/models.py:1455
msgid "Sales order status"
msgstr ""
#: order/models.py:1461 order/models.py:3023
msgid "Customer Reference "
msgstr ""
#: order/models.py:1462 order/models.py:3024
msgid "Customer order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:1466 order/models.py:2574
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:1475
msgid "shipped by"
msgstr "wysłane przez"
#: order/models.py:1650 order/models.py:3533
msgid "Order is already complete"
msgstr ""
#: order/models.py:1653 order/models.py:3536
msgid "Order is already cancelled"
msgstr ""
#: order/models.py:1657
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:1661
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr ""
#: order/models.py:1666
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/models.py:1675
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr ""
#: order/models.py:1972 order/models.py:1997
msgid "The order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:2005
msgid "Item quantity"
msgstr "Ilość elementów"
#: order/models.py:2023
msgid "Line Number"
msgstr ""
#: order/models.py:2024
msgid "Line number for this item (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:2033
msgid "Line item reference"
msgstr ""
#: order/models.py:2040
msgid "Line item notes"
msgstr ""
#: order/models.py:2055
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr ""
#: order/models.py:2085
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:2092
msgid "Additional context for this line"
msgstr ""
#: order/models.py:2102
msgid "Unit price"
msgstr ""
#: order/models.py:2121
msgid "Purchase Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:2150
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:2158
msgid "Build order must be marked as external"
msgstr ""
#: order/models.py:2165
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
msgstr ""
#: order/models.py:2171
msgid "Build order part must match line item part"
msgstr ""
#: order/models.py:2181
msgid "An external build order is required for assembly parts"
msgstr ""
#: order/models.py:2217
msgid "Supplier part"
msgstr ""
#: order/models.py:2224
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#: order/models.py:2225
msgid "Number of items received"
msgstr ""
#: order/models.py:2233 stock/models.py:1260 stock/serializers.py:669
msgid "Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
#: order/models.py:2234
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: order/models.py:2250
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:2312
msgid "Purchase Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2341
msgid "Sales Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:2368
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:2394
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#: order/models.py:2395
msgid "Unit sale price"
msgstr "Jednostkowa cena sprzedaży"
#: order/models.py:2404 order/status_codes.py:50
msgid "Shipped"
msgstr "Wysłane"
#: order/models.py:2405
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Wysłana ilość"
#: order/models.py:2518
msgid "Sales Order Shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2531
msgid "Shipment address must match the customer"
msgstr ""
#: order/models.py:2567
msgid "Shipping address for this shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2575
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:2581
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:2582
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2590
msgid "Checked By"
msgstr "Sprawdzone przez"
#: order/models.py:2591
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Użytkownik, który sprawdził tę wysyłkę"
#: order/models.py:2598 order/models.py:2850 order/serializers.py:1856
#: order/serializers.py:1990 order/serializers.py:2081
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
msgid "Shipment"
msgstr "Przesyłka"
#: order/models.py:2599
msgid "Shipment number"
msgstr "Numer przesyłki"
#: order/models.py:2607
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numer śledzenia"
#: order/models.py:2608
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informacje o śledzeniu przesyłki"
#: order/models.py:2615
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: order/models.py:2616
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr ""
#: order/models.py:2662
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Przesyłka została już wysłana"
#: order/models.py:2665
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr ""
#: order/models.py:2672
msgid "Shipment must be checked before it can be completed"
msgstr ""
#: order/models.py:2742
msgid "Sales Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2771
msgid "Sales Order Allocation"
msgstr ""
#: order/models.py:2794 order/models.py:2796 order/models.py:3850
#: order/models.py:3852
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:2803 order/models.py:3859
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr ""
#: order/models.py:2806 order/models.py:3862
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr ""
#: order/models.py:2809 order/models.py:3865
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Zarezerwowana ilość nie może przekraczać ilości na stanie"
#: order/models.py:2825 order/models.py:3881
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Alokowana ilość musi być większa niż zero"
#: order/models.py:2828 order/models.py:3884 order/serializers.py:1726
#: order/serializers.py:2812
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:2831
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2832 plugin/base/barcodes/api.py:713
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:2840 order/models.py:3892
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: order/models.py:2851
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr ""
#: order/models.py:2864 order/models.py:3291 order/models.py:3905
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: order/models.py:2865 order/models.py:3906
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr ""
#: order/models.py:2874 order/models.py:3915
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:2992
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:3004
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:3017
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:3249
msgid "Return Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:3262
msgid "Stock item must be specified"
msgstr ""
#: order/models.py:3266
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:3271
msgid "Return quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: order/models.py:3276
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:3292
msgid "Select item to return from customer"
msgstr ""
#: order/models.py:3307
msgid "Received Date"
msgstr ""
#: order/models.py:3308
msgid "The date this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:3320
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: order/models.py:3321
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:3328
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:3338
msgid "Return Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:3439
msgid "Transfer Order Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:3450
msgid "Transfer order status"
msgstr ""
#: order/models.py:3465
msgid "Source for transferred items"
msgstr ""
#: order/models.py:3475
msgid "Destination for transferred items"
msgstr ""
#: order/models.py:3480
msgid "Consume Stock"
msgstr ""
#: order/models.py:3482
msgid "Rather than transfer the stock to the destination, \"consume\" it, by removing transferred quantity from the allocated stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:3540
msgid "Order cannot be completed until a destination location is set"
msgstr ""
#: order/models.py:3545
msgid "Order cannot be completed until it is fully allocated"
msgstr ""
#: order/models.py:3739
msgid "Transfer Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:3772
msgid "transferred"
msgstr ""
#: order/models.py:3773
msgid "transferred quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:3827
msgid "Transfer Order Allocation"
msgstr ""
#: order/serializers.py:79
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:79
msgid "ID of the order to duplicate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:85
msgid "Copy Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:86
msgid "Copy line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:92
msgid "Copy Extra Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:93
msgid "Copy extra line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:99 part/serializers.py:450
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: order/serializers.py:100
msgid "Copy order parameters from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:119 order/serializers.py:2114
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:20
msgid "Line Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:124
msgid "Completed Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:132
msgid "Custom Status Key"
msgstr ""
#: order/serializers.py:133
msgid "Update order status to a custom value for this logical value"
msgstr ""
#: order/serializers.py:199
msgid "Duplicate Order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:200
msgid "Specify options for duplicating this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:221
msgid "Custom status key must be an integer"
msgstr ""
#: order/serializers.py:228
msgid "Invalid custom status key"
msgstr ""
#: order/serializers.py:231
msgid "Invalid custom status key for this order status"
msgstr ""
#: order/serializers.py:305
msgid "Invalid order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:485
msgid "Supplier Name"
msgstr ""
#: order/serializers.py:534 order/serializers.py:2561
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Zamówienie nie może zostać anulowane"
#: order/serializers.py:549 order/serializers.py:1747
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:559 order/serializers.py:1757
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:679
msgid "Order is not open"
msgstr ""
#: order/serializers.py:717
msgid "Auto Pricing"
msgstr ""
#: order/serializers.py:719
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
msgstr ""
#: order/serializers.py:736
msgid "Purchase price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:767
msgid "Merge Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:769
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:776 part/serializers.py:519
msgid "SKU"
msgstr ""
#: order/serializers.py:790 part/models.py:1156 part/serializers.py:378
msgid "Internal Part Number"
msgstr ""
#: order/serializers.py:798
msgid "Internal Part Name"
msgstr ""
#: order/serializers.py:814
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:817
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Zlecenie zakupu musi być określone"
#: order/serializers.py:825
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Dostawca musi być zgodny ze zleceniem zakupu"
#: order/serializers.py:826
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Zlecenie zakupu musi być zgodne z dostawcą"
#: order/serializers.py:878 order/serializers.py:1827 order/serializers.py:2964
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:887 order/serializers.py:1027 order/serializers.py:2315
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:903
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:910 stock/models.py:1212
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:135
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data ważności"
#: order/serializers.py:911
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:919
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:929
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:937 order/serializers.py:2320
msgid "Additional note for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:944
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
#: order/serializers.py:945
msgid "Scanned barcode"
msgstr ""
#: order/serializers.py:961
msgid "Barcode is already in use"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1044 order/serializers.py:2339
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1063
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1070
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1197
msgid "Shipments"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1201
msgid "Completed Shipments"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1205
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1400
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1449
msgid "Allocated Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1649
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1681 order/serializers.py:1836
#: order/serializers.py:2776 order/serializers.py:2973
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1700 order/serializers.py:2795
msgid "Quantity must be positive"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1721
msgid "Stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1846 order/serializers.py:2983
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1868 order/serializers.py:1998
#: order/serializers.py:2128
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1871 order/serializers.py:2001
#: order/serializers.py:2131
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1934 order/serializers.py:3039
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1941 order/serializers.py:3046
msgid "The following serial numbers are unavailable"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2063
msgid "Stock location where items are sourced (leave blank to use any location)"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2073
msgid "Exclude stock items from this location"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2082
msgid "Assign allocations to this shipment"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2089
msgid "Allow stock to be taken from multiple locations to fulfil a single line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2103
msgid "Serialized Stock"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2105
msgid "Control whether serialized stock items are included in auto-allocation"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2116
msgid "Limit allocation to these line items (leave blank to allocate all lines)"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2142
msgid "Line item does not belong to this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2281
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2291
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2294
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2331
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2407
msgid "Quantity to return"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2432
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2576
msgid "Allow order to complete with incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2586
msgid "Order has incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiono"
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
msgid "Returned"
msgstr "Zwrócone"
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:80
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"
#: order/status_codes.py:106
msgid "Return"
msgstr "Zwrot"
#: order/status_codes.py:109
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
#: order/status_codes.py:112
msgid "Replace"
msgstr "Wymiana"
#: order/status_codes.py:115
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot pieniędzy"
#: order/status_codes.py:118
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: order/status_codes.py:126
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Wydany"
#: order/tasks.py:49
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Zaległe zlecenie zakupu"
#: order/tasks.py:54
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "Zlecenie zakupu {po} jest teraz zaległe"
#: order/tasks.py:119
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:124
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr ""
#: order/tasks.py:186
msgid "Overdue Return Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:191
#, python-brace-format
msgid "Return order {ro} is now overdue"
msgstr ""
#: part/api.py:90
msgid "Starred"
msgstr ""
#: part/api.py:92
msgid "Filter by starred categories"
msgstr ""
#: part/api.py:109 stock/api.py:289
msgid "Depth"
msgstr ""
#: part/api.py:109
msgid "Filter by category depth"
msgstr ""
#: part/api.py:127 stock/api.py:307
msgid "Top Level"
msgstr ""
#: part/api.py:129
msgid "Filter by top-level categories"
msgstr ""
#: part/api.py:142 stock/api.py:322
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: part/api.py:144
msgid "Include sub-categories in filtered results"
msgstr ""
#: part/api.py:164
msgid "Parent"
msgstr ""
#: part/api.py:166
msgid "Filter by parent category"
msgstr ""
#: part/api.py:201
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
msgstr ""
#: part/api.py:298 stock/api.py:469
msgid "Max Level"
msgstr ""
#: part/api.py:300 stock/api.py:471
msgid "Limit the depth of the category tree"
msgstr ""
#: part/api.py:442
msgid "Has Results"
msgstr ""
#: part/api.py:672
msgid "Is Variant"
msgstr ""
#: part/api.py:680
msgid "Is Revision"
msgstr ""
#: part/api.py:690
msgid "Has Revisions"
msgstr ""
#: part/api.py:888
msgid "BOM Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:995
msgid "Cascade Categories"
msgstr ""
#: part/api.py:996
msgid "If true, include items in child categories of the given category"
msgstr ""
#: part/api.py:1002
msgid "Filter by numeric category ID or the literal 'null'"
msgstr ""
#: part/api.py:1315
msgid "Assembly part is active"
msgstr ""
#: part/api.py:1319
msgid "Assembly part is trackable"
msgstr ""
#: part/api.py:1323
msgid "Assembly part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1327
msgid "Assembly part is locked"
msgstr ""
#: part/api.py:1332
msgid "Component part is active"
msgstr ""
#: part/api.py:1336
msgid "Component part is trackable"
msgstr ""
#: part/api.py:1340
msgid "Component part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1344
msgid "Component part is an assembly"
msgstr ""
#: part/api.py:1348
msgid "Component part is virtual"
msgstr ""
#: part/api.py:1352
msgid "Has available stock"
msgstr ""
#: part/api.py:1409
msgid "Uses"
msgstr ""
#: part/models.py:92 part/models.py:413
#: templates/email/part_event_notification.html:16
msgid "Part Category"
msgstr "Kategoria komponentu"
#: part/models.py:93 users/ruleset.py:29
msgid "Part Categories"
msgstr "Kategorie części"
#: part/models.py:111 part/models.py:1192
msgid "Default Location"
msgstr "Domyślna lokalizacja"
#: part/models.py:112
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Domyślna lokalizacja dla komponentów w tej kategorii"
#: part/models.py:117 stock/models.py:204
msgid "Structural"
msgstr ""
#: part/models.py:119
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr ""
#: part/models.py:128
msgid "Default keywords"
msgstr "Domyślne słowa kluczowe"
#: part/models.py:129
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:136 stock/models.py:100 stock/models.py:186
msgid "Icon"
msgstr ""
#: part/models.py:137 part/serializers.py:175 part/serializers.py:207
#: stock/models.py:187
msgid "Icon (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:181
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr ""
#: part/models.py:369
msgid "Part Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:425
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: part/models.py:426
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:528 part/serializers.py:135 users/ruleset.py:30
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: part/models.py:574
msgid "Cannot delete parameters of a locked part"
msgstr ""
#: part/models.py:579
msgid "Cannot modify parameters of a locked part"
msgstr ""
#: part/models.py:590
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:593
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
msgstr ""
#: part/models.py:598
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
msgstr ""
#: part/models.py:682 part/models.py:689
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:701
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:772
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:780
msgid "Part cannot be a revision of itself"
msgstr ""
#: part/models.py:787
msgid "Revision code must be specified for a part marked as a revision"
msgstr ""
#: part/models.py:795
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
msgstr ""
#: part/models.py:802
msgid "Cannot make a revision of a template part"
msgstr ""
#: part/models.py:808
msgid "Parent part must point to the same template"
msgstr ""
#: part/models.py:906
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr ""
#: part/models.py:1036
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:1049
msgid "Duplicate part revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:1059
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:1074
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr ""
#: part/models.py:1106
msgid "Part name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:1111
msgid "Is Template"
msgstr "Czy szablon"
#: part/models.py:1112
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Czy ta część stanowi szablon części?"
#: part/models.py:1122
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Czy ta część jest wariantem innej części?"
#: part/models.py:1123
msgid "Variant Of"
msgstr "Wariant"
#: part/models.py:1130
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:1137
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: part/models.py:1138
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:1148
msgid "Part category"
msgstr ""
#: part/models.py:1155 part/serializers.py:870
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/models.py:1163
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:1164 report/models.py:234
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
#: part/models.py:1173
msgid "Is this part a revision of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:1174
msgid "Revision Of"
msgstr ""
#: part/models.py:1190
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:1227
msgid "Default Expiry"
msgstr "Domyślne wygasanie"
#: part/models.py:1228
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1236 part/serializers.py:940
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimalny stan magazynowy"
#: part/models.py:1237
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:1245 part/serializers.py:944
msgid "Maximum Stock"
msgstr ""
#: part/models.py:1246
msgid "Maximum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:1255
msgid "Units of measure for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1262
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Czy ten komponent może być zbudowany z innych komponentów?"
#: part/models.py:1268
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Czy ta część może być użyta do budowy innych części?"
#: part/models.py:1274
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Czy ta część wymaga śledzenia każdego towaru z osobna?"
#: part/models.py:1280
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
msgstr ""
#: part/models.py:1286
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1292
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1296
msgid "Is this part active?"
msgstr "Czy ta część jest aktywna?"
#: part/models.py:1302
msgid "Locked parts cannot be edited"
msgstr ""
#: part/models.py:1308
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Czy to wirtualna część, taka jak oprogramowanie lub licencja?"
#: part/models.py:1313
msgid "BOM Validated"
msgstr ""
#: part/models.py:1314
msgid "Is the BOM for this part valid?"
msgstr ""
#: part/models.py:1320
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1321
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1329
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:1334
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:1350
msgid "Creation User"
msgstr "Tworzenie użytkownika"
#: part/models.py:1360
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:2367
msgid "Sell multiple"
msgstr "Sprzedaj wiele"
#: part/models.py:3376
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr ""
#: part/models.py:3392
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3393
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3399
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3400
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3406
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3407
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3413
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3414
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3420
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3421
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3427
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3428
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3434
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3435
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3441
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3442
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3448
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3449
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3455
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3456
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3462 part/models.py:3476
msgid "Minimum Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3463
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3469 part/models.py:3483
msgid "Maximum Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3470
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3477
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3484
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3490
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3491
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3497
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3498
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3504
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3505
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3511
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3512
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3530
msgid "Part for stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3535
msgid "Item Count"
msgstr ""
#: part/models.py:3536
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3544
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3548 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
#: stock/models.py:3270
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3549
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:3556
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3557
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3563
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3564
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3574
msgid "Part Sale Price Break"
msgstr ""
#: part/models.py:3688
msgid "Part Test Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3714
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
msgstr ""
#: part/models.py:3746
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3760
msgid "Test template with the same key already exists for part"
msgstr ""
#: part/models.py:3777
msgid "Test Name"
msgstr "Nazwa testu"
#: part/models.py:3778
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3784
msgid "Test Key"
msgstr ""
#: part/models.py:3785
msgid "Simplified key for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3792
msgid "Test Description"
msgstr "Testowy opis"
#: part/models.py:3793
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Wprowadź opis do tego testu"
#: part/models.py:3797
msgid "Is this test enabled?"
msgstr ""
#: part/models.py:3802
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: part/models.py:3803
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:3808
msgid "Requires Value"
msgstr "Wymaga wartości"
#: part/models.py:3809
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3814
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Wymaga załącznika"
#: part/models.py:3816
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3823
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3967
msgid "Invalid quantity - no units specified for part"
msgstr ""
#: part/models.py:3976
msgid "Quantity must be greater than or equal to zero"
msgstr ""
#: part/models.py:4077
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:4084
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:4094
msgid "Select parent part"
msgstr "Wybierz część nadrzędną"
#: part/models.py:4104
msgid "Sub part"
msgstr "Podczęść"
#: part/models.py:4105
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:4111 part/serializers.py:1730
msgid "Amount"
msgstr ""
#: part/models.py:4112
msgid "Amount of sub-part consumed to produce one part"
msgstr ""
#: part/models.py:4124
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4130
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ten element BOM jest opcjonalny"
#: part/models.py:4136
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr ""
#: part/models.py:4144
msgid "Setup Quantity"
msgstr ""
#: part/models.py:4145
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
msgstr ""
#: part/models.py:4153
msgid "Attrition"
msgstr ""
#: part/models.py:4155
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
msgstr ""
#: part/models.py:4166
msgid "Rounding Multiple"
msgstr ""
#: part/models.py:4168
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
msgstr ""
#: part/models.py:4176
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:4184
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notatki pozycji BOM"
#: part/models.py:4190
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: part/models.py:4191
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:4196
msgid "Validated"
msgstr "Zatwierdzone"
#: part/models.py:4197
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:4202
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4203
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4209
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4316 stock/models.py:977
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4326 part/models.py:4328
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:4479
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:4500
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:4513
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4521
msgid "Substitute part"
msgstr "Część zastępcza"
#: part/models.py:4537
msgid "Part 1"
msgstr "Część 1"
#: part/models.py:4545
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
#: part/models.py:4546
msgid "Select Related Part"
msgstr "Wybierz powiązaną część"
#: part/models.py:4553
msgid "Note for this relationship"
msgstr ""
#: part/models.py:4572
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4577
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:66
msgid "Delete Subcategories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:67
msgid "Delete all sub-categories contained within this category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:72
msgid "Delete Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:73
msgid "Delete all parts contained within this category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:130
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:131
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:139 part/serializers.py:204
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorie"
#: part/serializers.py:243
msgid "Results"
msgstr ""
#: part/serializers.py:244
msgid "Number of results recorded against this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:275 part/serializers.py:293 stock/serializers.py:675
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Waluta zakupu tego towaru"
#: part/serializers.py:320
msgid "File is not an image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:430
msgid "Original Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:431
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr ""
#: part/serializers.py:436
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiuj obraz"
#: part/serializers.py:437
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:443
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopiuj BOM"
#: part/serializers.py:444
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:451
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:457
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:458
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:464
msgid "Copy Tests"
msgstr ""
#: part/serializers.py:465
msgid "Copy test templates from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:483
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:485
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:492
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:493
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:510
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:526
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:536
msgid "Manufacturer part number"
msgstr ""
#: part/serializers.py:543
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr ""
#: part/serializers.py:552
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr ""
#: part/serializers.py:563
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:570
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:855
msgid "Category Name"
msgstr ""
#: part/serializers.py:884
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/serializers.py:885
msgid "Quantity of this part currently being in production"
msgstr ""
#: part/serializers.py:892
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
msgstr ""
#: part/serializers.py:912 stock/serializers.py:1051 stock/serializers.py:1267
#: users/ruleset.py:33
msgid "Stock Items"
msgstr "Towary"
#: part/serializers.py:916
msgid "Revisions"
msgstr ""
#: part/serializers.py:920 part/serializers.py:1219
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:928
msgid "Unallocated Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:936
msgid "Variant Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1011
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/serializers.py:1012
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1018
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1019
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1025
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1026
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1035
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1036
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1041
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1042
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1059
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1191
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1225 part/serializers.py:1821
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1242
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1247
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1254
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1258
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1318
msgid "Part IPN"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1325
msgid "Part Description"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1369
msgid "Select a part to generate stocktake information for that part (and any variant parts)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1379
msgid "Select a category to include all parts within that category (and subcategories)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1389
msgid "Select a location to include all parts with stock in that location (including sub-locations)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1396
msgid "Generate Stocktake Entries"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1397
msgid "Save stocktake entries for the selected parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1404
msgid "Generate Report"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1405
msgid "Generate a stocktake report for the selected parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1508
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1509
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1516
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1523
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1524
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1531
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1560
msgid "Update"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1561
msgid "Update pricing for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1584
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1591
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1594
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1731
msgid "Amount required for this item (can include units)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1748
msgid "Select the parent assembly"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1783
msgid "Select the component part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1903
msgid "Invalid quantity format"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2032
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2040
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Usuń istniejące dane"
#: part/serializers.py:2041
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2046
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2047
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2052
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Pomiń nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:2053
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Włącz tę opcję, aby pominąć nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:2058
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:2059
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/tasks.py:42
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:44
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/tasks.py:74
msgid "Stale stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:78
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
msgstr ""
#: part/tasks.py:89
msgid "No expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:96
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
msgstr ""
#: part/tasks.py:99
msgid "Expires today"
msgstr ""
#: part/tasks.py:102
#, python-brace-format
msgid "{days_until_expiry} days"
msgstr ""
#: plugin/api.py:80
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: plugin/api.py:94
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: plugin/api.py:109
msgid "Sample"
msgstr ""
#: plugin/api.py:123 plugin/models.py:167
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: plugin/api.py:193
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:56
msgid "No action specified"
msgstr "Nie określono działania"
#: plugin/base/action/api.py:70
msgid "No matching action found"
msgstr "Nie znaleziono pasującej akcji"
#: plugin/base/barcodes/api.py:214
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:218
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Znaleziono wyniki dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:256 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
msgid "Model is not supported"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:261
msgid "Model instance not found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:290
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Kod kreskowy pasuje do istniejącego elementu"
#: plugin/base/barcodes/api.py:421
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:437
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:440
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:453 plugin/base/barcodes/api.py:748
msgid "No matching plugin found for barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:463
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:533
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:601
msgid "Purchase order Found\\rNo supplier Part Match"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:607
msgid "Supplier Part Found\\rNo Purchase Order Match"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:643
msgid "No plugin match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:696
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:699
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:745
msgid "No sales order provided"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:754
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr "Kod kreskowy nie pasuje do istniejących pozycji magazynowych"
#: plugin/base/barcodes/api.py:770
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:800
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:813
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:816
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:309
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
msgid "Found matching item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:393
msgid "Supplier part does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:396
msgid "Line item is already completed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:434
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr "Dalsze informacje wymagane do odbioru pozycji"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:442
msgid "Received purchase order line item"
msgstr "Otrzymana pozycja zlecenia zakupu"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:449
msgid "Failed to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
msgid "Model name to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
msgid "Purchase order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
msgid "Supplier to receive items from"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr "Zlecenie zakupu nie zostało złożone"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
msgid "Purchase order line item to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
msgid "Sales order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:41
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:56
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:73
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:156
msgid "No items provided to print"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
msgid "Plugin Name"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
msgid "Feature Type"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
msgid "Feature Label"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
msgid "Feature Title"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
msgid "Feature Description"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
msgid "Feature Icon"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
msgid "Feature Options"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
msgid "Feature Context"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
msgid "Feature Source (javascript)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:74
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:32
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:53
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:69
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:125
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:17
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:27
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:73
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
msgid "Internal Barcode Format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
msgid "Select an internal barcode format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
msgid "JSON barcodes (human readable)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
msgid "Short barcodes (space optimized)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
msgid "Short Barcode Prefix"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
msgid "Auto Create Builds"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
msgid "Auto Issue Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
msgid "Auto Issue Build Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
msgid "Auto Issue Sales Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
msgid "Auto Issue Return Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
msgid "Issue Backdated Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:22
msgid "Levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:24
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:118
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:32
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Stock Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Include part stock data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Pricing Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Include part pricing data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Supplier Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Include supplier data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
msgid "Manufacturer Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:50
msgid "Include manufacturer data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
msgid "Substitute Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:56
msgid "Include substitute part data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
msgid "Parameter Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:62
msgid "Include part parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:72
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:124
#, python-brace-format
msgid "Substitute {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:130
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:131
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} SKU"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:132
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:138
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:139
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
msgid "InvenTree Generic Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:16
msgid "Exclude Inactive"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:17
msgid "Exclude parameters which are inactive"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:29
msgid "Parameter Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:30
msgid "Exporter for model parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
msgid "Include External Stock"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
msgid "Include external stock in the stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
msgid "Include Variant Items"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
msgid "Include part variant stock in stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:37
msgid "Exclude Zero Stock Entries"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:38
msgid "Exclude parts with zero stock from the exported dataset"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:50
msgid "Part Stocktake Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:51
msgid "Exporter for part stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:117
msgid "Minimum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:118
msgid "Maximum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:119
msgid "Minimum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:120
msgid "Maximum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
msgid "InvenTree UI Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
msgid "Integrated UI notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:67
msgid "InvenTree Email Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:70
msgid "Integrated email notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:75
msgid "Allow email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:76
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:123
msgid "InvenTree Slack Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:126
msgid "Integrated Slack notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:131
msgid "Slack incoming webhook URL"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:132
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:15
msgid "InvenTree Machines"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:16
msgid "Built-in machine types for InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:20
msgid "Part Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:22
msgid "Notify users about part changes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:27
msgid "Send notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:28
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:45
msgid "Changed part notification"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:55
#, python-brace-format
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:25
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb Debugowania"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:34
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:80
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:164
msgid "last used"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:181
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:31
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:37
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:45
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50 report/models.py:397
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:51
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
msgid "Page Margin"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:57
msgid "Margin around the page in mm"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:71
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:123
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:162
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:239 plugin/installer.py:343 plugin/serializers.py:169
#: plugin/serializers.py:275
msgid "Only superuser accounts can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:242
msgid "Plugin installation is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:272
msgid "No package name or URL provided for installation"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:276
msgid "Invalid characters in package name or URL"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:286
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:291
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:317
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:320
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:323
msgid "Plugin package name not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:326
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:346
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:350
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:356
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:361
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:366
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:370
msgid "Plugin is not installed"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:388
msgid "Plugin installation not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:404
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/models.py:39
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki"
#: plugin/models.py:40
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: plugin/models.py:47
msgid "Key of plugin"
msgstr "Klucz wtyczki"
#: plugin/models.py:55
msgid "Name of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:62 plugin/serializers.py:119
msgid "Package Name"
msgstr "Nazwa pakietu"
#: plugin/models.py:64
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr ""
#: plugin/models.py:69
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Czy wtyczka jest aktywna"
#: plugin/models.py:176
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:184
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Wtyczka wbudowana"
#: plugin/models.py:192
msgid "Mandatory Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:210
msgid "Package Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:301 plugin/models.py:384
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: plugin/plugin.py:389
msgid "No author found"
msgstr "Nie znaleziono autora"
#: plugin/registry.py:780
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:783
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:785
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "User Setting 1"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A user setting that can be changed by the user"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "User Setting 2"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Another user setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "User Setting 3"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A user setting with choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
msgid "Enable PO"
msgstr "Włącz PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Włącz funkcjonalność PO w interfejsie InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Klucz wymagany do uzyskania dostępu do zewnętrznego API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
msgid "Numerical"
msgstr "Liczbowy"
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
msgid "A numerical setting"
msgstr "Ustawienie numeryczne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
msgid "Choice Setting"
msgstr "Ustawienie jednokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Ustawienie wielokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
msgid "Enable Part Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
msgid "Enable custom panels for Part views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
msgid "Enable Purchase Order Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
msgid "Enable Broken Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
msgid "Enable broken panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
msgid "Enable Dynamic Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
msgid "Enable dynamic panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:114
msgid "Part Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:149
msgid "Broken Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:151
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:157
msgid "Sample Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:159
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:165
msgid "Context Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:179
msgid "Admin Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:180
msgid "This is an admin-only dashboard item."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:86
msgid "Source File"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Path to the source file for admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Optional context data for the admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Źródło pakietu - może to być niestandardowy rejestr lub ścieżka VCS"
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nazwa pakietu wtyczki - może również zawierać wskaźnik wersji"
#: plugin/serializers.py:128
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: plugin/serializers.py:130
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:135
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Potwierdź instalację wtyczki"
#: plugin/serializers.py:137
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Spowoduje to zainstalowanie tej wtyczki w bieżącej instancji. Instancja przejdzie do trybu konserwacji."
#: plugin/serializers.py:150
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalacja nie została potwierdzona"
#: plugin/serializers.py:152
msgid "Either packagename or URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:191
msgid "Full reload"
msgstr "Pełne przeładowanie"
#: plugin/serializers.py:192
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr "Wykonaj pełne przeładowanie rejestru wtyczek"
#: plugin/serializers.py:198
msgid "Force reload"
msgstr "Wymuś przeładowanie"
#: plugin/serializers.py:200
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr "Wymuś przeładowanie rejestru wtyczek, nawet jeśli jest już załadowany"
#: plugin/serializers.py:207
msgid "Collect plugins"
msgstr "Zbierz wtyczki"
#: plugin/serializers.py:208
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr "Zbierz wtyczki i dodaj je do rejestru"
#: plugin/serializers.py:236
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#: plugin/serializers.py:237
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktywuj tę wtyczkę"
#: plugin/serializers.py:246
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:264
msgid "Delete configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:265
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:292
msgid "Indicates if the setting is overridden by configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:312
msgid "The user for which this setting applies"
msgstr ""
#: report/api.py:45 report/serializers.py:125 report/serializers.py:175
msgid "Items"
msgstr ""
#: report/api.py:116
msgid "Plugin not found"
msgstr ""
#: report/api.py:118
msgid "Plugin does not support label printing"
msgstr ""
#: report/api.py:170 report/api.py:279
msgid "You do not have permission to view this model type"
msgstr ""
#: report/api.py:174
msgid "Invalid label dimensions"
msgstr ""
#: report/api.py:192 report/api.py:290
msgid "No valid items provided to template"
msgstr ""
#: report/helpers.py:43
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:44
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:45
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:46
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:131
msgid "Template file with this name already exists"
msgstr ""
#: report/models.py:223
msgid "Template name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: report/models.py:229
msgid "Template description"
msgstr ""
#: report/models.py:235
msgid "Revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:241
msgid "Attach to Model on Print"
msgstr ""
#: report/models.py:243
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
msgstr ""
#: report/models.py:291
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Wzór nazwy pliku"
#: report/models.py:292
msgid "Pattern for generating filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:297
msgid "Template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:304
msgid "Target model type for template"
msgstr ""
#: report/models.py:324
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: report/models.py:325
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:384 report/models.py:718
msgid "Template file"
msgstr ""
#: report/models.py:392
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr "Domyślna wielkość strony dla raportów PDF"
#: report/models.py:398
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr "Renderuj raport w orientacji poziomej"
#: report/models.py:403
msgid "Merge"
msgstr ""
#: report/models.py:404
msgid "Render a single report against selected items"
msgstr ""
#: report/models.py:471
#, python-brace-format
msgid "Report generated from template {self.name}"
msgstr ""
#: report/models.py:581 report/models.py:620
msgid "Template syntax error"
msgstr ""
#: report/models.py:588 report/models.py:627
msgid "Error rendering report"
msgstr ""
#: report/models.py:655
msgid "Error generating report"
msgstr ""
#: report/models.py:686
msgid "Error merging report outputs"
msgstr ""
#: report/models.py:724
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szerokość [mm]"
#: report/models.py:725
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr ""
#: report/models.py:731
msgid "Height [mm]"
msgstr "Wysokość [mm]"
#: report/models.py:732
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr ""
#: report/models.py:846
msgid "Error printing labels"
msgstr ""
#: report/models.py:865
msgid "Snippet"
msgstr "Wycinek"
#: report/models.py:866
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:873
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:891
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:892
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:899
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/serializers.py:37
msgid "User must be authenticated to save report templates"
msgstr ""
#: report/serializers.py:118
msgid "Select report template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:126 report/serializers.py:176
msgid "List of item primary keys to include in the report"
msgstr ""
#: report/serializers.py:159
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:167
msgid "Printing Plugin"
msgstr ""
#: report/serializers.py:168
msgid "Select plugin to use for label printing"
msgstr ""
#: report/templates/label/part_label.html:31
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
msgid "QR code"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:37
msgid "Part image"
msgstr "Obraz części"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
msgid "Required For"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Dodane przez"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1135
#: stock/serializers.py:165 templates/email/stale_stock_notification.html:21
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer Seryjny"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
msgid "Batch"
msgstr "Partia"
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
#: stock/serializers.py:658
msgid "Installed Items"
msgstr "Zainstalowane elementy"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
msgid "Test"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
msgid "Pass"
msgstr "Zaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
msgid "Fail"
msgstr "Niezaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_transfer_order_report.html:28
msgid "Transferred"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:192
msgid "Invalid media file path"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:211
msgid "Invalid static file path"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:313
msgid "Asset file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:379 report/templatetags/report.py:495
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:464
msgid "No image file specified"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:489
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:581
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/api.py:289
msgid "Filter by location depth"
msgstr ""
#: stock/api.py:309
msgid "Filter by top-level locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:324
msgid "Include sub-locations in filtered results"
msgstr ""
#: stock/api.py:345 stock/serializers.py:1263
msgid "Parent Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:346
msgid "Filter by parent location"
msgstr ""
#: stock/api.py:625
msgid "Part name (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:631
msgid "Part name contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:637
msgid "Part name (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:642
msgid "Part IPN (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:648
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:654
msgid "Part IPN (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:666
msgid "Minimum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:670
msgid "Maximum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:673
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/api.py:717
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:816
msgid "Consumed by Build Order"
msgstr ""
#: stock/api.py:826
msgid "Installed in other stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:915
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:944
msgid "Updated before"
msgstr ""
#: stock/api.py:948
msgid "Updated after"
msgstr ""
#: stock/api.py:952
msgid "Stocktake Before"
msgstr ""
#: stock/api.py:956
msgid "Stocktake After"
msgstr ""
#: stock/api.py:960
msgid "Has Stocktake Date"
msgstr ""
#: stock/api.py:971
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:975
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:978 stock/serializers.py:663
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/api.py:1004
msgid "Provide a StockItem PK to exclude that item and all its descendants"
msgstr ""
#: stock/api.py:1022
msgid "Cascade Locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:1023
msgid "If true, include items in child locations of the given location"
msgstr ""
#: stock/api.py:1029
msgid "Filter by numeric Location ID or the literal 'null'"
msgstr ""
#: stock/api.py:1131
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:1136
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:1167
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:1177
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:1209
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/api.py:1454
msgid "Include Installed"
msgstr ""
#: stock/api.py:1456
msgid "If true, include test results for items installed underneath the given stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:1463
msgid "Filter by numeric Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/api.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Stock item with ID {id} does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:1558
msgid "Include Part Variants"
msgstr ""
#: stock/api.py:1588
msgid "Date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:1592
msgid "Date before"
msgstr ""
#: stock/models.py:74
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:75
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:101
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:149 stock/models.py:1097
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:150 users/ruleset.py:32
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lokacje stanu magazynowego"
#: stock/models.py:197 stock/models.py:1269
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: stock/models.py:198 stock/models.py:1270
msgid "Select Owner"
msgstr "Wybierz właściciela"
#: stock/models.py:206
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:213 users/models.py:493
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:214
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:220
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:224
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:296
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:412
msgid "Oldest stock first (FIFO)"
msgstr ""
#: stock/models.py:413
msgid "Newest stock first (LIFO)"
msgstr ""
#: stock/models.py:414
msgid "Smallest quantity first"
msgstr ""
#: stock/models.py:415
msgid "Largest quantity first"
msgstr ""
#: stock/models.py:416
msgid "Soonest expiry date first"
msgstr ""
#: stock/models.py:559
msgid "Serialized stock items cannot be deleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:694
#, python-brace-format
msgid "{field} does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:707
msgid "Part must be specified"
msgstr ""
#: stock/models.py:945
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:966
msgid "Editing of serial numbers is not allowed - this item has already been assigned a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:983 stock/serializers.py:474
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:1000
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:1010 stock/models.py:1023
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:1013
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:1035
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:1040
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:1053
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:1067
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Nadrzędny towar"
#: stock/models.py:1079
msgid "Base part"
msgstr "Część podstawowa"
#: stock/models.py:1089
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Wybierz pasującą część dostawcy dla tego towaru"
#: stock/models.py:1101
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:1109 stock/serializers.py:1722
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:1115
msgid "Installed In"
msgstr "Zainstalowane w"
#: stock/models.py:1120
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:1139
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1156 stock/serializers.py:1707
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1161
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Ilość w magazynie"
#: stock/models.py:1171
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:1174
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1181
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:1184
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1193
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Wyszukaj zlecenie zakupu"
#: stock/models.py:1197
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Zlecenie zakupu dla tego towaru"
#: stock/models.py:1203
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1214
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:1234
msgid "Date that this stock item was created"
msgstr ""
#: stock/models.py:1239
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Usuń po wyczerpaniu"
#: stock/models.py:1240
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:1261
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:1292
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1494
msgid "Quantity exceeds available stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:1981
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1987
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Ilość musi być liczbą całkowitą"
#: stock/models.py:1995
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:2001
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
msgstr ""
#: stock/models.py:2006
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:2024
msgid "Cannot assign stock to structural location"
msgstr ""
#: stock/models.py:2141 stock/models.py:3188
msgid "Test template does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:2159
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:2163
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:2166
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:2169
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:2172 stock/models.py:2404
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:2175
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:2182 stock/serializers.py:1577
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:2186
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:2194
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:2199
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:2558
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:3070
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr ""
#: stock/models.py:3120
msgid "Entry notes"
msgstr "Notatki do wpisu"
#: stock/models.py:3160
msgid "Stock Item Test Result"
msgstr ""
#: stock/models.py:3191
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Należy podać wartość dla tego testu"
#: stock/models.py:3195
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:3200
msgid "Invalid value for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:3224
msgid "Test result"
msgstr "Wynik testu"
#: stock/models.py:3231
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:3239 stock/serializers.py:260
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:3243
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:3251
msgid "Test station"
msgstr ""
#: stock/models.py:3252
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
msgstr ""
#: stock/models.py:3258
msgid "Started"
msgstr ""
#: stock/models.py:3259
msgid "The timestamp of the test start"
msgstr ""
#: stock/models.py:3265
msgid "Finished"
msgstr ""
#: stock/models.py:3266
msgid "The timestamp of the test finish"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:86
msgid "Generated batch code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:95
msgid "Select build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:104
msgid "Select stock item to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:113
msgid "Select location to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:122
msgid "Select part to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:131
msgid "Select purchase order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:138
msgid "Enter quantity for batch code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:164
msgid "Generated serial number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:174
msgid "Select part to generate serial number for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:182
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:247
msgid "Test template for this result"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:290
msgid "No matching test found for this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:294
msgid "Template ID or test name must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:304
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:432
msgid "Parent Item"
msgstr "Element nadrzędny"
#: stock/serializers.py:433
msgid "Parent stock item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:459
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:461
msgid "Use pack size"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:468 stock/serializers.py:732
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:574
msgid "Supplier Part Number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:655 users/models.py:183
msgid "Expired"
msgstr "Termin minął"
#: stock/serializers.py:661
msgid "Child Items"
msgstr "Elementy podrzędne"
#: stock/serializers.py:665
msgid "Tracking Items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:671
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:709
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:717 stock/serializers.py:760 stock/serializers.py:798
#: stock/serializers.py:936
msgid "No stock item provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:725
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:743 stock/serializers.py:1534 stock/serializers.py:1882
#: stock/serializers.py:1973
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:763
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:783
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numer seryjny już istnieje"
#: stock/serializers.py:833
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:840
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:841
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:846 stock/serializers.py:926 stock/serializers.py:1068
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:854
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:862
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:873
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:886
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:921
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:959
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:972
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:989
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1023
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1052
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1058
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1176 stock/serializers.py:1269
msgid "Sublocations"
msgstr "Podlokalizacje"
#: stock/serializers.py:1194
msgid "Delete Stock Items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1195
msgid "Delete all stock items contained within this location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1200
msgid "Delete Sublocations"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1201
msgid "Delete all sub-locations contained within this location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1264
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1402
msgid "Part must be salable"
msgstr "Część musi być dostępna do sprzedaży"
#: stock/serializers.py:1406
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1410
msgid "Item is allocated to a transfer order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1414
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1438
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1444
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1452
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1462 stock/serializers.py:1759
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1541
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1546
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1547
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1552
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1553
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1563
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1630
msgid "No Change"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1668
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1681
msgid "Stock item is not in stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1684
msgid "Stock item is already in stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1698
msgid "Quantity must not be negative"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1728 stock/serializers.py:1979
msgid "Merge into existing stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1730
msgid "Merge this item into existing stock at the destination if possible"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1749
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1778
msgid "Set stock location for counted items (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1980
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:2023
msgid "Next Serial Number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:2029
msgid "Previous Serial Number"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:11
msgid "OK"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:12
msgid "Attention needed"
msgstr "Wymaga uwagi"
#: stock/status_codes.py:13
msgid "Damaged"
msgstr "Uszkodzone"
#: stock/status_codes.py:14
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: stock/status_codes.py:15
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: stock/status_codes.py:19
msgid "Quarantined"
msgstr "Poddany kwarantannie"
#: stock/status_codes.py:44
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Starsze śledzenie wpisów stanu magazynowego"
#: stock/status_codes.py:46
msgid "Stock item created"
msgstr "Utworzono element magazynowy"
#: stock/status_codes.py:49
msgid "Edited stock item"
msgstr "Edytuj pozycję magazynową"
#: stock/status_codes.py:50
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Przypisano numer seryjny"
#: stock/status_codes.py:53
msgid "Stock counted"
msgstr "Zapas policzony"
#: stock/status_codes.py:54
msgid "Stock manually added"
msgstr "Zapas dodany ręcznie"
#: stock/status_codes.py:55
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Zapas usunięty ręcznie"
#: stock/status_codes.py:56
msgid "Serialized stock items"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:58
msgid "Returned to stock"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:61
msgid "Location changed"
msgstr "Lokalizacja zmieniona"
#: stock/status_codes.py:62
msgid "Stock updated"
msgstr "Zaktualizowano stan magazynu"
#: stock/status_codes.py:65
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Zainstalowano do montażu"
#: stock/status_codes.py:66
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Usunięto z montażu"
#: stock/status_codes.py:68
msgid "Installed component item"
msgstr "Zainstalowano element komponentu"
#: stock/status_codes.py:69
msgid "Removed component item"
msgstr "Usunięto element komponentu"
#: stock/status_codes.py:72
msgid "Split from parent item"
msgstr "Podziel z pozycji nadrzędnej"
#: stock/status_codes.py:73
msgid "Split child item"
msgstr "Podziel element podrzędny"
#: stock/status_codes.py:76
msgid "Merged stock items"
msgstr "Scalone przedmioty magazynowe"
#: stock/status_codes.py:79
msgid "Converted to variant"
msgstr "Przekonwertowano na wariant"
#: stock/status_codes.py:82
msgid "Build order output created"
msgstr "Dane wyjściowe kolejności kompilacji utworzone"
#: stock/status_codes.py:83
msgid "Build order output completed"
msgstr "Dane wyjściowe kolejności kompilacji ukończone"
#: stock/status_codes.py:84
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Odrzucono wynik zlecenia produkcji"
#: stock/status_codes.py:85
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Zużyte przez kolejność kompilacji"
#: stock/status_codes.py:88
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Wysłane na podstawie zlecenia sprzedaży"
#: stock/status_codes.py:91
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Otrzymane na podstawie zlecenia zakupu"
#: stock/status_codes.py:94
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Zwrócone na podstawie zlecenia zwrotu"
#: stock/status_codes.py:97
msgid "Sent to customer"
msgstr "Wyślij do klienta"
#: stock/status_codes.py:98
msgid "Returned from customer"
msgstr "Zwrócony od klienta"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: templates/403.html:11
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:12
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr ""
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:11
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:12
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:17
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/base.html:51
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie serwera"
#: templates/base.html:54
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono opcję konfiguracji, która wymaga ponownego uruchomienia serwera"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu uzyskania dalszych informacji"
#: templates/base.html:61
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:64
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: templates/config_error.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
msgid "Required Quantity"
msgstr "Wymagana ilość"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia dla tej części "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
#: templates/email/part_event_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/email/part_event_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#: templates/email/part_event_notification.html:32
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
msgid "Days Until Expiry"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
msgstr ""
#: users/admin.py:101
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: users/admin.py:102
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:136
msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: users/admin.py:138
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: users/admin.py:141
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: users/authentication.py:30 users/models.py:149
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:33
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:92
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:93
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:129
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:130
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:136
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:144
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:145
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:149
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:225
msgid "Permission set"
msgstr "Uprawnienia nadane"
#: users/models.py:238
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: users/models.py:238
msgid "Permission to view items"
msgstr "Uprawnienie do wyświetlania przedmiotów"
#: users/models.py:242
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: users/models.py:242
msgid "Permission to add items"
msgstr "Uprawnienie do dodawania przedmiotów"
#: users/models.py:246
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: users/models.py:248
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów"
#: users/models.py:252
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: users/models.py:254
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów"
#: users/models.py:491
msgid "Bot"
msgstr ""
#: users/models.py:492
msgid "Internal"
msgstr ""
#: users/models.py:494
msgid "Guest"
msgstr ""
#: users/models.py:503
msgid "Language"
msgstr ""
#: users/models.py:504
msgid "Preferred language for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:509
msgid "Theme"
msgstr ""
#: users/models.py:510
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:515
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: users/models.py:517
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:524
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: users/models.py:525
msgid "Chosen display name for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:531
msgid "Position"
msgstr ""
#: users/models.py:532
msgid "Main job title or position"
msgstr ""
#: users/models.py:539
msgid "User status message"
msgstr ""
#: users/models.py:546
msgid "User location information"
msgstr ""
#: users/models.py:551
msgid "User is actively using the system"
msgstr ""
#: users/models.py:558
msgid "Preferred contact information for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:564
msgid "User Type"
msgstr ""
#: users/models.py:565
msgid "Which type of user is this?"
msgstr ""
#: users/models.py:571
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: users/models.py:572
msgid "Users primary organisation/affiliation"
msgstr ""
#: users/models.py:580
msgid "Primary Group"
msgstr ""
#: users/models.py:581
msgid "Primary group for the user"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:28
msgid "Admin"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:31
msgid "Bills of Material"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:35
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zlecenia zakupu"
#: users/ruleset.py:36
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:37
msgid "Return Orders"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:38
msgid "Transfer Orders"
msgstr ""
#: users/serializers.py:186
msgid "Username"
msgstr ""
#: users/serializers.py:189
msgid "First Name"
msgstr ""
#: users/serializers.py:189
msgid "First name of the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:193
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: users/serializers.py:193
msgid "Last name of the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:197
msgid "Email address of the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:240
msgid "User must be authenticated"
msgstr ""
#: users/serializers.py:249
msgid "Only a superuser can create a token for another user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:329
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: users/serializers.py:330
msgid "Does this user have administrative permissions"
msgstr ""
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:424
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:425
msgid "Is this user a superuser"
msgstr ""
#: users/serializers.py:339 users/serializers.py:432
msgid "Is this user account active"
msgstr "Czy to konto użytkownika jest aktywne"
#: users/serializers.py:351
msgid "Only a superuser can adjust this field"
msgstr ""
#: users/serializers.py:379
msgid "Password"
msgstr ""
#: users/serializers.py:380
msgid "Password for the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:386
msgid "Override warning"
msgstr ""
#: users/serializers.py:387
msgid "Override the warning about password rules"
msgstr ""
#: users/serializers.py:417
msgid "Staff"
msgstr ""
#: users/serializers.py:418
msgid "Does this user have staff permissions"
msgstr ""
#: users/serializers.py:468
msgid "You do not have permission to create users"
msgstr ""
#: users/serializers.py:489
msgid "Your account has been created."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone."
#: users/serializers.py:491
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: users/serializers.py:497
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr "Witamy w InvenTree"