2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-12-24 21:23:26 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 8a128a2bdd New Crowdin updates (#6567)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2024-02-27 07:10:57 +00:00

14058 lines
392 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 06:34\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:198
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Endpoint API non trovato"
#: InvenTree/api.py:462
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "L'utente non ha i permessi per vedere questo modello"
#: InvenTree/conversion.py:160
#, python-brace-format
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:170
msgid "No value provided"
msgstr "Nessun valore specificato"
#: InvenTree/conversion.py:198
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Impossibile convertire {original} in {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:200
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "Quantità fornita non valida"
#: InvenTree/conversion.py:214
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "Quantità fornita non valida ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:109
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "I dettagli dell'errore possono essere trovati nel pannello di amministrazione"
#: InvenTree/fields.py:140
msgid "Enter date"
msgstr "Inserisci la data"
#: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:1022 build/serializers.py:438
#: build/serializers.py:516 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:835 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1271 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:59
#: part/models.py:3174 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:226 stock/models.py:2335 stock/models.py:2451
#: stock/serializers.py:479 stock/serializers.py:632 stock/serializers.py:728
#: stock/serializers.py:778 stock/serializers.py:1081 stock/serializers.py:1170
#: stock/serializers.py:1335 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1526 templates/js/translated/stock.js:2391
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: InvenTree/format.py:164
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Il valore '{name}' non è nel formato del pattern"
#: InvenTree/format.py:175
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Il valore fornito non corrisponde al modello richiesto: "
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire la password"
#: InvenTree/forms.py:129
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserire una nuova password"
#: InvenTree/forms.py:138
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma la password"
#: InvenTree/forms.py:139
msgid "Confirm new password"
msgstr "Conferma la nuova password"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (ancora)"
#: InvenTree/forms.py:186
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Conferma indirizzo email"
#: InvenTree/forms.py:209
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "È necessario digitare la stessa e-mail ogni volta."
#: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "L'indirizzo email principale fornito non è valido."
#: InvenTree/forms.py:268
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica fornito non è approvato."
#: InvenTree/forms.py:395
msgid "Registration is disabled."
msgstr "La registrazione è disabilitata."
#: InvenTree/helpers.py:512 order/models.py:529 order/models.py:731
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Quantità inserita non valida"
#: InvenTree/helpers.py:520
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Numero seriale vuoto"
#: InvenTree/helpers.py:549
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Seriale Duplicato"
#: InvenTree/helpers.py:581 InvenTree/helpers.py:624
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr "Intervallo di gruppo non valido: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:612
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "L'intervallo di gruppo {group} supera la quantità consentita ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:642 InvenTree/helpers.py:649 InvenTree/helpers.py:668
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr "Sequenza di gruppo non valida: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:678
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nessun numero di serie trovato"
#: InvenTree/helpers.py:683
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Il numero di numeri di serie univoci ({len(serials)}) deve corrispondere alla quantità ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:801
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Rimuovi i tag HTML da questo valore"
#: InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Il server ha risposto con un codice di stato non valido"
#: InvenTree/helpers_model.py:158
msgid "Exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione"
#: InvenTree/helpers_model.py:168
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Il server ha risposto con valore Content-Length non valido"
#: InvenTree/helpers_model.py:171
msgid "Image size is too large"
msgstr "Immagine troppo grande"
#: InvenTree/helpers_model.py:183
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Il download dell'immagine ha superato la dimensione massima"
#: InvenTree/helpers_model.py:188
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Il server remoto ha restituito una risposta vuota"
#: InvenTree/helpers_model.py:196
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "L'URL fornito non è un file immagine valido"
#: InvenTree/locales.py:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: InvenTree/locales.py:17
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: InvenTree/locales.py:18
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: InvenTree/locales.py:19
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: InvenTree/locales.py:20
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: InvenTree/locales.py:21
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: InvenTree/locales.py:22
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: InvenTree/locales.py:23
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spagnolo (Messicano)"
#: InvenTree/locales.py:24
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persiano"
#: InvenTree/locales.py:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: InvenTree/locales.py:26
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: InvenTree/locales.py:27
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: InvenTree/locales.py:28
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/locales.py:29
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: InvenTree/locales.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: InvenTree/locales.py:31
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: InvenTree/locales.py:32
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: InvenTree/locales.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: InvenTree/locales.py:34
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: InvenTree/locales.py:35
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: InvenTree/locales.py:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: InvenTree/locales.py:37
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: InvenTree/locales.py:38
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: InvenTree/locales.py:39
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: InvenTree/locales.py:40
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: InvenTree/locales.py:41
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: InvenTree/locales.py:42
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: InvenTree/locales.py:43
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: InvenTree/locales.py:44
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: InvenTree/locales.py:45
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: InvenTree/locales.py:46
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (Semplificato)"
#: InvenTree/locales.py:47
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#: InvenTree/magic_login.py:28
#, python-brace-format
msgid "[{site_name}] Log in to the app"
msgstr ""
#: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:132
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: InvenTree/models.py:107
msgid "Error running plugin validation"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:162
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "I metadati devono essere un oggetto python dict"
#: InvenTree/models.py:168
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Metadati Plugin"
#: InvenTree/models.py:169
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Campo di metadati JSON, da utilizzare con plugin esterni"
#: InvenTree/models.py:399
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Schema formattato impropriamente"
#: InvenTree/models.py:406
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Formato chiave sconosciuta"
#: InvenTree/models.py:412
msgid "Missing required format key"
msgstr "Formato chiave mancante"
#: InvenTree/models.py:423
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Il campo di riferimento non può essere vuoto"
#: InvenTree/models.py:431
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Il campo deve corrispondere al modello richiesto"
#: InvenTree/models.py:463
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Numero di riferimento troppo grande"
#: InvenTree/models.py:537
msgid "Missing file"
msgstr "File mancante"
#: InvenTree/models.py:538
msgid "Missing external link"
msgstr "Link esterno mancante"
#: InvenTree/models.py:559 stock/models.py:2446
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: InvenTree/models.py:560
msgid "Select file to attach"
msgstr "Seleziona file da allegare"
#: InvenTree/models.py:568 common/models.py:2932 company/models.py:145
#: company/models.py:452 company/models.py:509 company/models.py:818
#: order/models.py:279 order/models.py:1276 order/models.py:1690
#: part/admin.py:55 part/models.py:918
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:225 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2456
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2041
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2205
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: InvenTree/models.py:569 build/models.py:309 part/models.py:919
#: stock/models.py:822
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link a URL esterno"
#: InvenTree/models.py:575 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: InvenTree/models.py:576
msgid "File comment"
msgstr "Commento del file"
#: InvenTree/models.py:584 InvenTree/models.py:585 common/models.py:2408
#: common/models.py:2409 common/models.py:2633 common/models.py:2634
#: common/models.py:2879 common/models.py:2880 part/models.py:3184
#: part/models.py:3271 part/models.py:3364 part/models.py:3392
#: plugin/models.py:251 plugin/models.py:252
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3000 users/models.py:100
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: InvenTree/models.py:589
msgid "upload date"
msgstr "data caricamento"
#: InvenTree/models.py:611
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Il nome del file non deve essere vuoto"
#: InvenTree/models.py:622
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Directory allegati non valida"
#: InvenTree/models.py:652
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Il nome del file contiene caratteri non validi '{c}'"
#: InvenTree/models.py:655
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Nome file estensione mancante"
#: InvenTree/models.py:664
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Esiste già un allegato con questo nome di file"
#: InvenTree/models.py:671
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errore nella rinominazione del file"
#: InvenTree/models.py:847
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Nomi duplicati non possono esistere sotto lo stesso genitore"
#: InvenTree/models.py:864
msgid "Invalid choice"
msgstr "Scelta non valida"
#: InvenTree/models.py:894 common/models.py:2620 common/models.py:3018
#: common/serializers.py:370 company/models.py:608 label/models.py:115
#: machine/models.py:24 part/models.py:854 part/models.py:3606
#: plugin/models.py:41 report/models.py:174 stock/models.py:76
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2680
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: InvenTree/models.py:900 build/models.py:182
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:136
#: company/models.py:517 company/models.py:826
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:122
#: order/models.py:265 order/models.py:1304 part/admin.py:303 part/admin.py:414
#: part/models.py:877 part/models.py:3621 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:187
#: report/models.py:622 report/models.py:667
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:55 stock/models.py:82 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2137 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1958 templates/js/translated/part.js:2355
#: templates/js/translated/part.js:2785 templates/js/translated/part.js:2887
#: templates/js/translated/plugin.js:80
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1707
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1850
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2023
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1505 templates/js/translated/stock.js:2021
#: templates/js/translated/stock.js:2712 templates/js/translated/stock.js:2795
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: InvenTree/models.py:901 stock/models.py:83
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (opzionale)"
#: InvenTree/models.py:910
msgid "parent"
msgstr "genitore"
#: InvenTree/models.py:916 templates/js/translated/part.js:2794
#: templates/js/translated/stock.js:2721
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: InvenTree/models.py:1022
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Note di Markdown (opzionale)"
#: InvenTree/models.py:1051
msgid "Barcode Data"
msgstr "Dati del Codice a Barre"
#: InvenTree/models.py:1052
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Dati Codice a Barre applicazioni di terze parti"
#: InvenTree/models.py:1058
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Codice a Barre"
#: InvenTree/models.py:1059
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Codice univoco del codice a barre"
#: InvenTree/models.py:1112
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Trovato codice a barre esistente"
#: InvenTree/models.py:1155
msgid "Server Error"
msgstr "Errore del server"
#: InvenTree/models.py:1156
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Un errore è stato loggato dal server."
#: InvenTree/serializers.py:62 part/models.py:4134
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Deve essere un numero valido"
#: InvenTree/serializers.py:99 company/models.py:178
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2992
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: InvenTree/serializers.py:102
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Selezionare la valuta dalle opzioni disponibili"
#: InvenTree/serializers.py:436
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr "Non hai i permessi per cambiare il ruolo dell'utente."
#: InvenTree/serializers.py:448
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr "Solo i superutenti possono creare nuovi utenti"
#: InvenTree/serializers.py:467
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:469
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:476
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:537
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: InvenTree/serializers.py:571
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"
#: InvenTree/serializers.py:591
msgid "Data File"
msgstr "File dati"
#: InvenTree/serializers.py:592
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Seleziona un file per il caricamento"
#: InvenTree/serializers.py:609
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Formato file non supportato"
#: InvenTree/serializers.py:615
msgid "File is too large"
msgstr "File troppo grande"
#: InvenTree/serializers.py:636
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nessun colonna trovata nel file"
#: InvenTree/serializers.py:639
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nessuna riga di dati trovata nel file"
#: InvenTree/serializers.py:752
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nessun dato fornito"
#: InvenTree/serializers.py:755
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nessuna colonna di dati fornita"
#: InvenTree/serializers.py:822
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Colonna richiesta mancante: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:831
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Colonna duplicata: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:854
msgid "Remote Image"
msgstr "Immagine Remota"
#: InvenTree/serializers.py:855
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL del file immagine remota"
#: InvenTree/serializers.py:873
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Il download delle immagini da URL remoto non è abilitato"
#: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1120
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Controllo in background non riuscito"
#: InvenTree/status.py:70
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Server di posta non configurato"
#: InvenTree/status.py:73
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "Controlli di sistema InvenTree falliti"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164
#: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18
msgid "Placed"
msgstr "Inviato"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Reso"
#: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1552
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Spedito"
#: InvenTree/status_codes.py:62
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:63
msgid "Attention needed"
msgstr "Attenzione necessaria"
#: InvenTree/status_codes.py:64
msgid "Damaged"
msgstr "Danneggiato"
#: InvenTree/status_codes.py:65
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrutto"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Quarantined"
msgstr "In quarantena"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Voce di tracciamento stock preesistente"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Elemento stock creato"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Elemento stock modificato"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Numero di serie assegnato"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Stock contato"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Stock aggiunto manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Stock rimosso manualmente"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Posizione cambiata"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Stock aggiornato"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Installato nell'assemblaggio"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Rimosso dall'assemblaggio"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Componente installato"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Elemento componente rimosso"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Diviso dall'elemento genitore"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Dividi elemento figlio"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merged stock items"
msgstr "Elemento stock raggruppato"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Convertito in variante"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Genera l'output dell'ordine creato"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Build order output completato"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Ordine di costruzione rifiutato"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1725
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Impegnato dall'ordine di costruzione"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Spedito contro l'ordine di vendita"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Ricevuto contro l'ordine di acquisto"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Restituito contro l'ordine di ritorno"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Inviato al cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Restituito dal cliente"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Return"
msgstr "Indietro"
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Repair"
msgstr "Riparare"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Replace"
msgstr "Sostituire"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:183
msgid "Unknown database"
msgstr "Database sconosciuto"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Unità fisica non valida"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Non è un codice valuta valido"
#: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Il sovra-valore non può essere negativo"
#: InvenTree/validators.py:139
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "L'eccesso non deve superare il 100%"
#: InvenTree/validators.py:145
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Valore non valido per eccedenza"
#: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Modifica informazioni utente"
#: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta Password"
#: InvenTree/views.py:434
msgid "Password fields must match"
msgstr "Le password devono coincidere"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Password inserita non corretta"
#: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sistema"
#: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "Informazioni Su InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "La produzione deve essere annullata prima di poter essere eliminata"
#: build/api.py:281 part/models.py:4012 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2521
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabile"
#: build/api.py:282 part/models.py:4006 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2530
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:587
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Tracked"
msgstr "Monitorato"
#: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1741
#: templates/js/translated/build.js:2626
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Allocated"
msgstr "Allocato"
#: build/api.py:293 company/models.py:890
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2562
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2856
msgid "Build Order"
msgstr "Ordine di Produzione"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194
msgid "Build Orders"
msgstr "Ordini di Produzione"
#: build/models.py:116
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Scelta non valida per la produzione genitore"
#: build/models.py:127
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "L'ordine di costruzione della parte non può essere cambiata"
#: build/models.py:173
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Riferimento Ordine Di Produzione"
#: build/models.py:174 order/models.py:430 order/models.py:886
#: order/models.py:1264 order/models.py:1981 part/admin.py:417
#: part/models.py:4027 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2513 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2066
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: build/models.py:185
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Breve descrizione della build (facoltativo)"
#: build/models.py:193 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Produzione Genitore"
#: build/models.py:194
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Ordine di produzione a cui questa produzione viene assegnata"
#: build/models.py:199 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1044
#: order/models.py:1389 order/models.py:1532 order/models.py:1533
#: part/api.py:1528 part/models.py:389 part/models.py:3003 part/models.py:3147
#: part/models.py:3291 part/models.py:3314 part/models.py:3335
#: part/models.py:3357 part/models.py:3458 part/models.py:3754
#: part/models.py:3885 part/models.py:3978 part/models.py:4339
#: part/serializers.py:1066 part/serializers.py:1631
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:252 stock/serializers.py:662
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:546 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1309 templates/js/translated/build.js:1740
#: templates/js/translated/build.js:2160 templates/js/translated/build.js:2333
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1943 templates/js/translated/part.js:2015
#: templates/js/translated/part.js:2324 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:751
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1849
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2008
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1960
#: templates/js/translated/stock.js:2821 templates/js/translated/stock.js:3054
#: templates/js/translated/stock.js:3200
msgid "Part"
msgstr "Articolo"
#: build/models.py:207
msgid "Select part to build"
msgstr "Selezionare parte da produrre"
#: build/models.py:212
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Numero di riferimento ordine di vendita"
#: build/models.py:216
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Ordine di vendita a cui questa produzione viene assegnata"
#: build/models.py:221 build/serializers.py:964
#: templates/js/translated/build.js:1728
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Posizione Di Origine"
#: build/models.py:225
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Seleziona la posizione da cui prelevare la giacenza (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi posizione di magazzino)"
#: build/models.py:230
msgid "Destination Location"
msgstr "Posizione Della Destinazione"
#: build/models.py:234
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Seleziona il luogo in cui gli articoli completati saranno immagazzinati"
#: build/models.py:238
msgid "Build Quantity"
msgstr "Quantità Produzione"
#: build/models.py:241
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Numero di articoli da costruire"
#: build/models.py:245
msgid "Completed items"
msgstr "Articoli completati"
#: build/models.py:247
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Numero di articoli di magazzino che sono stati completati"
#: build/models.py:251
msgid "Build Status"
msgstr "Stato Produzione"
#: build/models.py:255
msgid "Build status code"
msgstr "Codice stato di produzione"
#: build/models.py:264 build/serializers.py:280 order/serializers.py:549
#: stock/models.py:826 stock/serializers.py:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1129
msgid "Batch Code"
msgstr "Codice Lotto"
#: build/models.py:268 build/serializers.py:281
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Codice del lotto per questa produzione"
#: build/models.py:271 order/models.py:292 part/models.py:1078
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di creazione"
#: build/models.py:275
msgid "Target completion date"
msgstr "Data completamento obiettivo"
#: build/models.py:276
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Data di completamento della produzione. Dopo tale data la produzione sarà in ritardo."
#: build/models.py:279 order/models.py:488 order/models.py:2026
#: templates/js/translated/build.js:2245
msgid "Completion Date"
msgstr "Data di completamento"
#: build/models.py:285
msgid "completed by"
msgstr "Completato da"
#: build/models.py:293 templates/js/translated/build.js:2205
msgid "Issued by"
msgstr "Rilasciato da"
#: build/models.py:294
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Utente che ha emesso questo ordine di costruzione"
#: build/models.py:302 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145
#: order/models.py:310 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:1095
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2217
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1764
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:531
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#: build/models.py:303
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine di produzione"
#: build/models.py:308 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:822
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Collegamento esterno"
#: build/models.py:313
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorità di produzione"
#: build/models.py:316
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Priorità di questo ordine di produzione"
#: build/models.py:323 common/models.py:129 order/admin.py:18
#: order/models.py:274 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2142
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1711
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Codice del progetto"
#: build/models.py:324
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Codice del progetto per questo ordine di produzione"
#: build/models.py:559
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "L'ordine di produzione {build} è stato completato"
#: build/models.py:565
msgid "A build order has been completed"
msgstr "L'ordine di produzione è stato completato"
#: build/models.py:783 build/models.py:858
msgid "No build output specified"
msgstr "Nessun output di produzione specificato"
#: build/models.py:786
msgid "Build output is already completed"
msgstr "La produzione è stata completata"
#: build/models.py:789
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "L'output della produzione non corrisponde all'ordine di compilazione"
#: build/models.py:862 build/serializers.py:223 build/serializers.py:262
#: build/serializers.py:831 order/models.py:526 order/serializers.py:401
#: order/serializers.py:544 part/serializers.py:1423 part/serializers.py:1789
#: stock/models.py:665 stock/models.py:1477 stock/serializers.py:450
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero"
#: build/models.py:867 build/serializers.py:228
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "La quantità non può essere maggiore della quantità in uscita"
#: build/models.py:924 build/serializers.py:533
#, python-brace-format
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
msgstr ""
#: build/models.py:1286
msgid "Build object"
msgstr "Crea oggetto"
#: build/models.py:1300 build/models.py:1558 build/serializers.py:210
#: build/serializers.py:247 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2430
#: order/models.py:1247 order/models.py:1902 order/serializers.py:1306
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:416
#: part/forms.py:48 part/models.py:3161 part/models.py:4000
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:160 stock/serializers.py:441
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:548 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:521
#: templates/js/translated/build.js:737 templates/js/translated/build.js:1366
#: templates/js/translated/build.js:1743 templates/js/translated/build.js:2355
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:230
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3332
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:754
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1853
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2072
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2985
#: templates/js/translated/stock.js:3068
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: build/models.py:1301
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Quantità richiesta per l'ordine di costruzione"
#: build/models.py:1381
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "L'elemento di compilazione deve specificare un output poiché la parte principale è contrassegnata come rintracciabile"
#: build/models.py:1390
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "La quantità assegnata ({q}) non deve essere maggiore della quantità disponibile ({a})"
#: build/models.py:1400 order/models.py:1853
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "L'articolo in giacenza è sovrallocato"
#: build/models.py:1406 order/models.py:1856
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantità di assegnazione deve essere maggiore di zero"
#: build/models.py:1412
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "La quantità deve essere 1 per lo stock serializzato"
#: build/models.py:1473
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "L'articolo in stock selezionato non corrisponde alla voce nella BOM"
#: build/models.py:1545 build/serializers.py:811 order/serializers.py:1150
#: order/serializers.py:1171 stock/serializers.py:544 stock/serializers.py:1019
#: stock/serializers.py:1131 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1742
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2941
msgid "Stock Item"
msgstr "Articoli in magazzino"
#: build/models.py:1546
msgid "Source stock item"
msgstr "Origine giacenza articolo"
#: build/models.py:1559
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Quantità di magazzino da assegnare per la produzione"
#: build/models.py:1567
msgid "Install into"
msgstr "Installa in"
#: build/models.py:1568
msgid "Destination stock item"
msgstr "Destinazione articolo in giacenza"
#: build/serializers.py:160 build/serializers.py:840
#: templates/js/translated/build.js:1319
msgid "Build Output"
msgstr "Genera Output"
#: build/serializers.py:172
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "L'output generato non corrisponde alla produzione principale"
#: build/serializers.py:176
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "L'output non corrisponde alle parti dell'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:180
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Questa produzione è stata già completata"
#: build/serializers.py:191
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Questo output non è stato completamente assegnato"
#: build/serializers.py:211 build/serializers.py:248
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Inserisci la quantità per l'output di compilazione"
#: build/serializers.py:269
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Quantità totale richiesta per articoli rintracciabili"
#: build/serializers.py:272
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Quantità totale richiesta, poiché la fattura dei materiali contiene articoli rintracciabili"
#: build/serializers.py:287 order/serializers.py:557 order/serializers.py:1310
#: stock/serializers.py:461 templates/js/translated/purchase_order.js:1153
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Codice Seriale"
#: build/serializers.py:288
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli output di compilazione (build option)"
#: build/serializers.py:301
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Numeri di Serie Assegnazione automatica"
#: build/serializers.py:302
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Assegna automaticamente gli articoli richiesti con i numeri di serie corrispondenti"
#: build/serializers.py:337 stock/api.py:978
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "I seguenti numeri di serie sono già esistenti o non sono validi"
#: build/serializers.py:388 build/serializers.py:450 build/serializers.py:539
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un elenco dei risultati di produzione"
#: build/serializers.py:426 build/serializers.py:498 order/serializers.py:533
#: order/serializers.py:641 order/serializers.py:1646 part/serializers.py:1086
#: stock/serializers.py:472 stock/serializers.py:627 stock/serializers.py:723
#: stock/serializers.py:1163 stock/serializers.py:1419
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:547
#: templates/js/translated/barcode.js:795 templates/js/translated/build.js:999
#: templates/js/translated/build.js:2370
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1178
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1268
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2164
#: templates/js/translated/stock.js:2835
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: build/serializers.py:427
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:433
msgid "Discard Allocations"
msgstr ""
#: build/serializers.py:434
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:439
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:499
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Posizione per gli output di build completati"
#: build/serializers.py:505 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:910
#: order/models.py:2005 order/serializers.py:565 stock/admin.py:165
#: stock/serializers.py:774 stock/serializers.py:1307
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2189
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1308
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1723
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2139 templates/js/translated/stock.js:2959
#: templates/js/translated/stock.js:3084
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: build/serializers.py:511
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Accetta Assegnazione Incompleta"
#: build/serializers.py:512
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Completa l'output se le scorte non sono state interamente assegnate"
#: build/serializers.py:592
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Rimuovi Giacenze Allocate"
#: build/serializers.py:593
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Detrai qualsiasi scorta che è stata già assegnata a questa produzione"
#: build/serializers.py:599
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Rimuovi Output Incompleti"
#: build/serializers.py:600
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Elimina gli output di produzione che non sono stati completati"
#: build/serializers.py:627
msgid "Not permitted"
msgstr "Non permesso"
#: build/serializers.py:628
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Accetta come consumato da questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:629
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Non assegnare prima di aver completato questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:651
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Giacenza in eccesso assegnata"
#: build/serializers.py:653
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Come si desidera gestire gli elementi extra giacenza assegnati all'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:663
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Alcuni articoli di magazzino sono stati assegnati in eccedenza"
#: build/serializers.py:668
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Accetta Non Assegnato"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Accetta che gli elementi in giacenza non sono stati completamente assegnati a questo ordine di produzione"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:315
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "La giacenza richiesta non è stata completamente assegnata"
#: build/serializers.py:684 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1213
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Accetta Incompleta"
#: build/serializers.py:685
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Accetta che il numero richiesto di output di produzione non sia stato completato"
#: build/serializers.py:695 templates/js/translated/build.js:319
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "La quantità di produzione richiesta non è stata completata"
#: build/serializers.py:704 templates/js/translated/build.js:303
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "L'ordine di produzione ha output incompleti"
#: build/serializers.py:734
msgid "Build Line"
msgstr "Linea di produzione"
#: build/serializers.py:744
msgid "Build output"
msgstr "Genera Output"
#: build/serializers.py:752
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "L'output di produzione deve puntare alla stessa produzione"
#: build/serializers.py:788
msgid "Build Line Item"
msgstr "Articolo linea di produzione"
#: build/serializers.py:802
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "gli elementi degli articoli della distinta base devono puntare alla stessa parte dell'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:817 stock/serializers.py:1032
msgid "Item must be in stock"
msgstr "L'articolo deve essere disponibile"
#: build/serializers.py:865 order/serializers.py:1204
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Quantità disponibile ({q}) superata"
#: build/serializers.py:871
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "L'output di produzione deve essere specificato per l'ubicazione delle parti tracciate"
#: build/serializers.py:878
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "L'output di produzione non deve essere specificato per l'ubicazione delle parti non tracciate"
#: build/serializers.py:902 order/serializers.py:1456
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Deve essere indicata l'allocazione dell'articolo"
#: build/serializers.py:965
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Posizione dello stock in cui le parti devono prelevate (lasciare vuoto per prelevare da qualsiasi luogo)"
#: build/serializers.py:973
msgid "Exclude Location"
msgstr "Escludi Ubicazione"
#: build/serializers.py:974
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Escludi gli elementi stock da questa ubicazione selezionata"
#: build/serializers.py:979
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Scorte Intercambiabili"
#: build/serializers.py:980
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Gli elementi in magazzino in più sedi possono essere utilizzati in modo intercambiabile"
#: build/serializers.py:985
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Sostituisci Giacenze"
#: build/serializers.py:986
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Consenti l'allocazione delle parti sostitutive"
#: build/serializers.py:991
msgid "Optional Items"
msgstr "Articoli Opzionali"
#: build/serializers.py:992
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Assegna gli elementi opzionali della distinta base all'ordine di produzione"
#: build/serializers.py:1096 part/models.py:3895 part/models.py:4331
#: stock/api.py:745
msgid "BOM Item"
msgstr "Distinta base (Bom)"
#: build/serializers.py:1105 templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1110 part/admin.py:132 part/bom.py:173
#: part/serializers.py:1441 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2614
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "Ordinato"
#: build/serializers.py:1115 part/serializers.py:1443
#: templates/js/translated/build.js:2618
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1120 part/bom.py:172 part/serializers.py:1454
#: part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Disponibilità in magazzino"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Giacenza richiesta per l'ordine di produzione"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Ordine di produzione in ritardo"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "L'ordine di produzione {bo} è in ritardo"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Anteprima parte"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Azioni Barcode"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra QR Code"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:496
#: templates/js/translated/barcode.js:501
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Scollega Codice a Barre"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Collega Codice a Barre"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Azioni di stampa"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Stampa report ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Azioni Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Modica Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Annulla Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Duplica Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Elimina Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Completa Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Descrizione Produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Nessun output di produzione è stato creato per questo ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "L'ordine di produzione è pronto per essere contrassegnato come completato"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "L'ordine di produzione non può essere completato poiché gli output rimangono in sospeso"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "La quantità di produzione richiesta non è stata completata"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lo stock non è stato completamente assegnato a questo ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:285
#: order/models.py:1282 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2237 templates/js/translated/part.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1740
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2148
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Data scadenza"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Questa produzione era in scadenza il %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Overdue"
msgstr "In ritardo"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Outputs Completati"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1457 order/models.py:1524
#: order/models.py:1638 order/models.py:1790
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2888
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordini di Vendita"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Inviato da"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2154
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Elimina ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Genera Codice QR Ordine di produzione"
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Collega il codice a barre all'ordine di produzione"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Dettagli della Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Risorse di magazzino"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Lo stock può essere prelevato da qualsiasi posizione disponibile."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1418
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2190
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Posizione di destinazione non specificata"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Articoli Assegnati"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:163
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1377
#: templates/js/translated/model_renderers.js:235
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1274
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2153
#: templates/js/translated/stock.js:3091
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Lotto"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2197
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Nessuna data di destinazione impostata"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:689
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Build Completata"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Ordine di Produzione Subordinato"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Assegna Scorte alla Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Assegna automaticamente le scorte per la produzione"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Assegnazione Automatica"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Assegna manualmente le scorte per la produzione"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Assegna Scorte"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Ordina articoli richiesti"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:795
msgid "Order Parts"
msgstr "Ordine Articoli"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Produzione Incompleta"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Crea nuova produzione"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Nuova Produzione"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Produzioni Completate"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Genera Note"
#: build/templates/build/detail.html:426
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:427
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Produzione"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Dettagli Ordine di Produzione"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Output Incompleti"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Formato di file non supportato: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Errore nella lettura del file (codifica non valida)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Errore nella lettura del file (formato non valido)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Errore nella lettura del file (dimensione errata)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Errore di lettura del file (i dati potrebbero essere danneggiati)"
#: common/forms.py:12
msgid "File"
msgstr "File"
#: common/forms.py:12
msgid "Select file to upload"
msgstr "Seleziona file da caricare"
#: common/forms.py:25
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} File"
#: common/forms.py:26
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Seleziona il file {name} da caricare"
#: common/models.py:71
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: common/models.py:72
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Orario dell'ultimo aggiornamento"
#: common/models.py:105
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr ""
#: common/models.py:130
msgid "Unique project code"
msgstr "Codice unico del progetto"
#: common/models.py:137
msgid "Project description"
msgstr "Descrizione del progetto"
#: common/models.py:146
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr ""
#: common/models.py:735
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Tasto impostazioni (deve essere univoco - maiuscole e minuscole)"
#: common/models.py:739
msgid "Settings value"
msgstr "Valore impostazioni"
#: common/models.py:791
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Il valore specificato non è un opzione valida"
#: common/models.py:807
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Il valore deve essere un valore booleano"
#: common/models.py:815
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Il valore deve essere un intero"
#: common/models.py:852
msgid "Key string must be unique"
msgstr "La stringa chiave deve essere univoca"
#: common/models.py:1084
msgid "No group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: common/models.py:1127
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Un dominio vuoto non è consentito."
#: common/models.py:1129
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Nome dominio non valido: {domain}"
#: common/models.py:1141
msgid "No plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1227
msgid "Restart required"
msgstr "Riavvio richiesto"
#: common/models.py:1229
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
#: common/models.py:1236
msgid "Pending migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1237
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1242
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Nome Istanza Del Server"
#: common/models.py:1244
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Descrittore stringa per l'istanza del server"
#: common/models.py:1248
msgid "Use instance name"
msgstr "Utilizza nome istanza"
#: common/models.py:1249
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Usa il nome dell'istanza nella barra del titolo"
#: common/models.py:1254
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Limita visualizzazione `Informazioni`"
#: common/models.py:1255
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Mostra la modalità `Informazioni` solo ai superusers"
#: common/models.py:1260 company/models.py:107 company/models.py:108
msgid "Company name"
msgstr "Nome azienda"
#: common/models.py:1261
msgid "Internal company name"
msgstr "Nome interno dell'azienda"
#: common/models.py:1265
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
#: common/models.py:1266
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "URL di base per l'istanza del server"
#: common/models.py:1272
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita"
#: common/models.py:1273
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1279
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1281
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1284 common/models.py:1340 common/models.py:1353
#: common/models.py:1361 common/models.py:1370 common/models.py:1379
#: common/models.py:1581 common/models.py:1603 common/models.py:1712
#: common/models.py:1975
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: common/models.py:1288
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1289
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/models.py:1294
msgid "Download from URL"
msgstr "Scarica dall'URL"
#: common/models.py:1296
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Consenti il download di immagini e file remoti da URL esterno"
#: common/models.py:1302
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Limite Dimensione Download"
#: common/models.py:1303
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Dimensione massima consentita per il download dell'immagine remota"
#: common/models.py:1309
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-agent utilizzato per scaricare dall'URL"
#: common/models.py:1311
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Consenti di sovrascrivere l'user-agent utilizzato per scaricare immagini e file da URL esterno (lasciare vuoto per il predefinito)"
#: common/models.py:1316
msgid "Strict URL Validation"
msgstr ""
#: common/models.py:1317
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr ""
#: common/models.py:1322
msgid "Require confirm"
msgstr "Richiesta conferma"
#: common/models.py:1323
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Richiede una conferma esplicita dell'utente per una determinata azione."
#: common/models.py:1328
msgid "Tree Depth"
msgstr "Profondità livelli"
#: common/models.py:1330
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Profondità predefinita per la visualizzazione ad albero. I livelli più in alto possono essere caricati più lentamente quando necessari."
#: common/models.py:1336
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Aggiorna intervallo di controllo"
#: common/models.py:1337
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Quanto spesso controllare gli aggiornamenti (impostare a zero per disabilitare)"
#: common/models.py:1343
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup automatico"
#: common/models.py:1344
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Abilita il backup automatico di database e file multimediali"
#: common/models.py:1349
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Intervallo Di Backup Automatico"
#: common/models.py:1350
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Definisci i giorni intercorrenti tra un backup automatico e l'altro"
#: common/models.py:1356
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1358
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "I risultati delle attività in background verranno eliminati dopo un determinato numero di giorni"
#: common/models.py:1365
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1367
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "I log di errore verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
#: common/models.py:1374
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1376
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Le notifiche dell'utente verranno eliminate dopo il numero di giorni specificato"
#: common/models.py:1383 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Supporto Codice A Barre"
#: common/models.py:1384
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1389
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Codice a barre inserito scaduto"
#: common/models.py:1390
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Tempo di ritardo di elaborazione codice a barre"
#: common/models.py:1396
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Codice a Barre Supporto Webcam"
#: common/models.py:1397
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Consenti la scansione del codice a barre tramite webcam nel browser"
#: common/models.py:1402
msgid "Part Revisions"
msgstr ""
#: common/models.py:1403
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Abilita il campo revisione per l'articolo"
#: common/models.py:1408
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:1409
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Schema di espressione regolare per l'articolo corrispondente IPN"
#: common/models.py:1412
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Consenti duplicati IPN"
#: common/models.py:1413
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Permetti a più articoli di condividere lo stesso IPN"
#: common/models.py:1418
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Permetti modifiche al part number interno (IPN)"
#: common/models.py:1419
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Consenti di modificare il valore del part number durante la modifica di un articolo"
#: common/models.py:1424
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Copia I Dati Della distinta base dell'articolo"
#: common/models.py:1425
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati della Distinta Base predefinita quando duplichi un articolo"
#: common/models.py:1430
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Copia I Dati Parametro dell'articolo"
#: common/models.py:1431
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati dei parametri di default quando si duplica un articolo"
#: common/models.py:1436
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Copia I Dati dell'Articolo Test"
#: common/models.py:1437
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Copia i dati di prova di default quando si duplica un articolo"
#: common/models.py:1442
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Copia Template Parametri Categoria"
#: common/models.py:1443
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Copia i modelli dei parametri categoria quando si crea un articolo"
#: common/models.py:1448 part/admin.py:108 part/models.py:3762
#: report/models.py:180 stock/serializers.py:95
#: templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: common/models.py:1449
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Gli articoli sono modelli per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1454 part/admin.py:91 part/admin.py:431 part/models.py:1015
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblaggio"
#: common/models.py:1455
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Gli articoli possono essere assemblate da altri componenti per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1460 part/admin.py:95 part/models.py:1021
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/models.py:1461
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Gli articoli possono essere assemblati da altri componenti per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1466 part/admin.py:100 part/models.py:1033
msgid "Purchaseable"
msgstr "Acquistabile"
#: common/models.py:1467
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1472 part/admin.py:104 part/models.py:1039
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Salable"
msgstr "Vendibile"
#: common/models.py:1473
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Gli articoli sono acquistabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1478 part/admin.py:113 part/models.py:1027
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Trackable"
msgstr "Tracciabile"
#: common/models.py:1479
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Gli articoli sono tracciabili per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1484 part/admin.py:117 part/models.py:1049
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: common/models.py:1485
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Gli articoli sono virtuali per impostazione predefinita"
#: common/models.py:1490
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Mostra l'importazione nelle viste"
#: common/models.py:1491
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Mostra la procedura guidata di importazione in alcune viste articoli"
#: common/models.py:1496
msgid "Show related parts"
msgstr "Mostra articoli correlati"
#: common/models.py:1497
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Visualizza parti correlate per ogni articolo"
#: common/models.py:1502
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Dati iniziali dello stock"
#: common/models.py:1503
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Consentire la creazione di uno stock iniziale quando si aggiunge una nuova parte"
#: common/models.py:1508 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Dati iniziali del fornitore"
#: common/models.py:1510
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Consentire la creazione dei dati iniziali del fornitore quando si aggiunge una nuova parte"
#: common/models.py:1516
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione del nome articolo"
#: common/models.py:1517
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Formato per visualizzare il nome dell'articolo"
#: common/models.py:1523
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo"
#: common/models.py:1524
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icona predefinita Categoria Articolo (vuoto significa nessuna icona)"
#: common/models.py:1528
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1530
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1536
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1538
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1544
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1546
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1552
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Usa Prezzi Fornitore"
#: common/models.py:1554
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Includere le discontinuità di prezzo del fornitore nei calcoli generali dei prezzi"
#: common/models.py:1560
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Ignora la Cronologia Acquisti"
#: common/models.py:1562
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Cronologia dei prezzi dell'ordine di acquisto del fornitore superati con discontinuità di prezzo"
#: common/models.py:1568
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Utilizzare i prezzi degli articoli in stock"
#: common/models.py:1570
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Utilizzare i prezzi dei dati di magazzino inseriti manualmente per il calcolo dei prezzi"
#: common/models.py:1576
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Età dei prezzi degli articoli in stock"
#: common/models.py:1578
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Escludere dal calcolo dei prezzi gli articoli in giacenza più vecchi di questo numero di giorni"
#: common/models.py:1585
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Utilizza Variazione di Prezzo"
#: common/models.py:1586
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Includi la variante dei prezzi nei calcoli dei prezzi complessivi"
#: common/models.py:1591
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Solo Varianti Attive"
#: common/models.py:1593
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Utilizza solo articoli di varianti attive per calcolare i prezzi delle varianti"
#: common/models.py:1599
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1601
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Numero di giorni prima che il prezzo dell'articolo venga aggiornato automaticamente"
#: common/models.py:1608
msgid "Internal Prices"
msgstr "Prezzi interni"
#: common/models.py:1609
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Abilita prezzi interni per gli articoli"
#: common/models.py:1614
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Sovrascrivi Prezzo Interno"
#: common/models.py:1616
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Se disponibile, i prezzi interni sostituiscono i calcoli della fascia di prezzo"
#: common/models.py:1622
msgid "Enable label printing"
msgstr "Abilita stampa etichette"
#: common/models.py:1623
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Abilita la stampa di etichette dall'interfaccia web"
#: common/models.py:1628
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Etichetta Immagine DPI"
#: common/models.py:1630
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Risoluzione DPI quando si generano file di immagine da fornire ai plugin di stampa per etichette"
#: common/models.py:1636
msgid "Enable Reports"
msgstr "Abilita Report di Stampa"
#: common/models.py:1637
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Abilita generazione di report di stampa"
#: common/models.py:1642 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità Debug"
#: common/models.py:1643
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Genera report in modalità debug (output HTML)"
#: common/models.py:1648 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:201
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: common/models.py:1649
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Dimensione predefinita della pagina per i report PDF"
#: common/models.py:1654
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Abilita Rapporto di Prova"
#: common/models.py:1655
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Abilita generazione di stampe di prova"
#: common/models.py:1660
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Allega Rapporto di Prova"
#: common/models.py:1662
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Quando si stampa un rapporto di prova, allegare una copia del rapporto di prova all'elemento di magazzino associato"
#: common/models.py:1668
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Seriali Unici Globali"
#: common/models.py:1669
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "I numeri di serie per gli articoli di magazzino devono essere univoci"
#: common/models.py:1674
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Auto Riempimento Numeri Seriali"
#: common/models.py:1675
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Auto riempimento numeri nel modulo"
#: common/models.py:1680
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Elimina scorte esaurite"
#: common/models.py:1682
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Determina il comportamento predefinito quando un elemento stock è esaurito"
#: common/models.py:1688
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Modello Codice a Barre"
#: common/models.py:1690
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Modello per la generazione di codici batch predefiniti per gli elementi stock"
#: common/models.py:1695
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Scadenza giacenza"
#: common/models.py:1696
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Abilita funzionalità di scadenza della giacenza"
#: common/models.py:1701
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Vendi giacenza scaduta"
#: common/models.py:1702
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Consenti la vendita di stock scaduti"
#: common/models.py:1707
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Tempo di Scorta del Magazzino"
#: common/models.py:1709
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Numero di giorni in cui gli articoli in magazzino sono considerati obsoleti prima della scadenza"
#: common/models.py:1716
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Crea giacenza scaduta"
#: common/models.py:1717
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Permetti produzione con stock scaduto"
#: common/models.py:1722
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Controllo della proprietà della giacenza"
#: common/models.py:1723
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Abilita il controllo della proprietà sulle posizioni e gli oggetti in giacenza"
#: common/models.py:1728
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino"
#: common/models.py:1729
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icona Predefinita Ubicazione di Magazzino (vuoto significa nessuna icona)"
#: common/models.py:1733
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr ""
#: common/models.py:1734
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr ""
#: common/models.py:1739
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Produzione"
#: common/models.py:1741
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di produzione"
#: common/models.py:1747
msgid "Enable Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1748
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1753
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1755
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1761
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1763
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1769
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Modello Di Riferimento Ordine Di Vendita"
#: common/models.py:1771
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di vendita"
#: common/models.py:1777
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Spedizione Predefinita Ordine Di Vendita"
#: common/models.py:1778
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Abilita la creazione di spedizioni predefinite con ordini di vendita"
#: common/models.py:1783
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Modifica Ordini Di Vendita Completati"
#: common/models.py:1785
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di vendita dopo che sono stati spediti o completati"
#: common/models.py:1791
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Modello di Riferimento Ordine D'Acquisto"
#: common/models.py:1793
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Modello richiesto per generare il campo di riferimento ordine di acquisto"
#: common/models.py:1799
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Modifica Ordini Di Acquisto Completati"
#: common/models.py:1801
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Consenti la modifica degli ordini di acquisto dopo che sono stati spediti o completati"
#: common/models.py:1807
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1809
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr ""
#: common/models.py:1816
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Abilita password dimenticata"
#: common/models.py:1817
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Abilita la funzione password dimenticata nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1822
msgid "Enable registration"
msgstr "Abilita registrazione"
#: common/models.py:1823
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Abilita auto-registrazione per gli utenti nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1828
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO abilitato"
#: common/models.py:1829
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Abilita SSO nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1834
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Abilita registrazione SSO"
#: common/models.py:1836
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Abilita l'auto-registrazione tramite SSO per gli utenti nelle pagine di accesso"
#: common/models.py:1842
msgid "Email required"
msgstr "Email richiesta"
#: common/models.py:1843
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Richiedi all'utente di fornire una email al momento dell'iscrizione"
#: common/models.py:1848
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Riempimento automatico degli utenti SSO"
#: common/models.py:1850
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Compila automaticamente i dettagli dell'utente dai dati dell'account SSO"
#: common/models.py:1856
msgid "Mail twice"
msgstr "Posta due volte"
#: common/models.py:1857
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Al momento della registrazione chiedere due volte all'utente l'indirizzo di posta elettronica"
#: common/models.py:1862
msgid "Password twice"
msgstr "Password due volte"
#: common/models.py:1863
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Al momento della registrazione chiedere agli utenti due volte l'inserimento della password"
#: common/models.py:1868
msgid "Allowed domains"
msgstr "Domini consentiti"
#: common/models.py:1870
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/models.py:1876
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppo iscrizione"
#: common/models.py:1877
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppo a cui i nuovi utenti vengono assegnati al momento della registrazione"
#: common/models.py:1882
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Applica MFA"
#: common/models.py:1883
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Gli utenti devono utilizzare la sicurezza a due fattori."
#: common/models.py:1888
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Controlla i plugin all'avvio"
#: common/models.py:1890
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Controlla che tutti i plugin siano installati all'avvio - abilita in ambienti contenitore"
#: common/models.py:1898
msgid "Check for plugin updates"
msgstr ""
#: common/models.py:1899
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr ""
#: common/models.py:1905
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Abilita l'integrazione URL"
#: common/models.py:1906
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Attiva plugin per aggiungere percorsi URL"
#: common/models.py:1912
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Attiva integrazione navigazione"
#: common/models.py:1913
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Abilita i plugin per l'integrazione nella navigazione"
#: common/models.py:1919
msgid "Enable app integration"
msgstr "Abilita l'app integrata"
#: common/models.py:1920
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Abilita plugin per aggiungere applicazioni"
#: common/models.py:1926
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Abilita integrazione pianificazione"
#: common/models.py:1927
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Abilita i plugin per eseguire le attività pianificate"
#: common/models.py:1933
msgid "Enable event integration"
msgstr "Abilita eventi integrati"
#: common/models.py:1934
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Abilita plugin per rispondere agli eventi interni"
#: common/models.py:1940
msgid "Enable project codes"
msgstr ""
#: common/models.py:1941
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/models.py:1946
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Funzionalità Dell'Inventario"
#: common/models.py:1948
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Abilita la funzionalità d'inventario per la registrazione dei livelli di magazzino e il calcolo del valore di magazzino"
#: common/models.py:1954
msgid "Exclude External Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1956
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1962
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Inventario periodico automatico"
#: common/models.py:1964
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Numero di giorni tra la registrazione automatica dell'inventario (imposta 0 per disabilitare)"
#: common/models.py:1970
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1972
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "I rapporti d'inventario verranno eliminati dopo il numero specificato di giorni"
#: common/models.py:1979
msgid "Display Users full names"
msgstr ""
#: common/models.py:1980
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr ""
#: common/models.py:1985
msgid "Block Until Tests Pass"
msgstr ""
#: common/models.py:1987
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
msgstr ""
#: common/models.py:2000 common/models.py:2400
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Tasto impostazioni (deve essere univoco - maiuscole e minuscole"
#: common/models.py:2041
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Nascondi Articoli Inattivi"
#: common/models.py:2043
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2049
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Mostra articoli sottoscritti"
#: common/models.py:2050
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Mostra gli articoli sottoscritti nella homepage"
#: common/models.py:2055
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Mostra le categorie sottoscritte"
#: common/models.py:2056
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Mostra le categorie dei componenti sottoscritti nella homepage"
#: common/models.py:2061
msgid "Show latest parts"
msgstr "Mostra ultimi articoli"
#: common/models.py:2062
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Mostra gli ultimi articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2067
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Mostra distinta base non convalidata"
#: common/models.py:2068
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Mostra le distinte base che attendono la convalida sulla homepage"
#: common/models.py:2073
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Mostra le modifiche recenti alle giacenze"
#: common/models.py:2074
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Mostra le giacenze modificate di recente nella homepage"
#: common/models.py:2079
msgid "Show low stock"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa delle giacenze"
#: common/models.py:2080
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa degli articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2085
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Mostra scorte esaurite"
#: common/models.py:2086
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Mostra disponibilità scarsa delle scorte degli articoli sulla homepage"
#: common/models.py:2091
msgid "Show needed stock"
msgstr "Mostra scorte necessarie"
#: common/models.py:2092
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Mostra le scorte degli articoli necessari per la produzione sulla homepage"
#: common/models.py:2097
msgid "Show expired stock"
msgstr "Mostra scorte esaurite"
#: common/models.py:2098
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Mostra gli articoli stock scaduti nella home page"
#: common/models.py:2103
msgid "Show stale stock"
msgstr "Mostra scorte obsolete"
#: common/models.py:2104
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Mostra gli elementi obsoleti esistenti sulla home page"
#: common/models.py:2109
msgid "Show pending builds"
msgstr "Mostra produzioni in attesa"
#: common/models.py:2110
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Mostra produzioni in attesa sulla homepage"
#: common/models.py:2115
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Mostra produzioni in ritardo"
#: common/models.py:2116
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Mostra produzioni in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2121
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Mostra ordini di produzione inevasi"
#: common/models.py:2122
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Mostra ordini di produzione inevasi sulla home page"
#: common/models.py:2127
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Mostra Ordini di Produzione in ritardo"
#: common/models.py:2128
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Produzione in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2133
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita inevasi"
#: common/models.py:2134
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita inevasi sulla home page"
#: common/models.py:2139
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita in ritardo"
#: common/models.py:2140
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Mostra Ordini di Vendita in ritardo sulla home page"
#: common/models.py:2145
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr ""
#: common/models.py:2146
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2151
msgid "Show News"
msgstr "Mostra Notizie"
#: common/models.py:2152
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Mostra notizie sulla home page"
#: common/models.py:2157
msgid "Inline label display"
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
#: common/models.py:2159
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
#: common/models.py:2165
msgid "Default label printer"
msgstr "Stampante per etichette predefinita"
#: common/models.py:2167
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Configura quale stampante di etichette deve essere selezionata per impostazione predefinita"
#: common/models.py:2173
msgid "Inline report display"
msgstr "Visualizzazione dell'etichetta in linea"
#: common/models.py:2175
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Visualizza le etichette PDF nel browser, invece di scaricare come file"
#: common/models.py:2181
msgid "Search Parts"
msgstr "Cerca Articoli"
#: common/models.py:2182
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli della ricerca nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2187
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:2188
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli del fornitore nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2193
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Cerca Articoli Produttore"
#: common/models.py:2194
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Mostra articoli del produttore nella finestra di anteprima"
#: common/models.py:2199
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Nascondi Articoli Inattivi"
#: common/models.py:2200
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Escludi articoli inattivi dalla finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2205
msgid "Search Categories"
msgstr "Cerca Categorie"
#: common/models.py:2206
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Mostra categorie articolo nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2211
msgid "Search Stock"
msgstr "Cerca Giacenze"
#: common/models.py:2212
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Mostra articoli in giacenza nella finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2217
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Nascondi elementi non disponibili"
#: common/models.py:2219
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Escludi gli elementi stock che non sono disponibili dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2225
msgid "Search Locations"
msgstr "Cerca Ubicazioni"
#: common/models.py:2226
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Mostra ubicazioni delle giacenze nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2231
msgid "Search Companies"
msgstr "Cerca Aziende"
#: common/models.py:2232
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Mostra le aziende nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2237
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Produzione"
#: common/models.py:2238
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Mostra gli ordini di produzione nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2243
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Cerca Ordini di Acquisto"
#: common/models.py:2244
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Mostra gli ordini di acquisto nella finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2249
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Escludi Ordini D'Acquisto Inattivi"
#: common/models.py:2251
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Escludi ordini di acquisto inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2257
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Vendita"
#: common/models.py:2258
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Visualizzazione degli ordini di vendita nella finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2263
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Escludi Ordini Di Vendita Inattivi"
#: common/models.py:2265
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Escludi ordini di vendita inattivi dalla finestra di anteprima di ricerca"
#: common/models.py:2271
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Cerca Ordini Di Reso"
#: common/models.py:2272
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2277
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2279
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2285
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Risultati Dell'Anteprima Di Ricerca"
#: common/models.py:2287
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Numero di risultati da visualizzare in ciascuna sezione della finestra di anteprima della ricerca"
#: common/models.py:2293
msgid "Regex Search"
msgstr "Ricerca con regex"
#: common/models.py:2294
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr ""
#: common/models.py:2299
msgid "Whole Word Search"
msgstr ""
#: common/models.py:2300
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr ""
#: common/models.py:2305
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Mostra quantità nei moduli"
#: common/models.py:2306
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Visualizzare la quantità di pezzi disponibili in alcuni moduli"
#: common/models.py:2311
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Il tasto Esc chiude i moduli"
#: common/models.py:2312
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Utilizzare il tasto Esc per chiudere i moduli modali"
#: common/models.py:2317
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Barra di navigazione fissa"
#: common/models.py:2318
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "La posizione della barra di navigazione è fissata nella parte superiore dello schermo"
#: common/models.py:2323
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Data"
#: common/models.py:2324
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Formato predefinito per visualizzare le date"
#: common/models.py:2337 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Programmazione Prodotto"
#: common/models.py:2338
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Mostra informazioni sulla pianificazione del prodotto"
#: common/models.py:2343 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Inventario Prodotto"
#: common/models.py:2345
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Visualizza le informazioni d'inventario dell'articolo (se la funzionalità d'inventario è abilitata)"
#: common/models.py:2351
msgid "Table String Length"
msgstr "Lunghezza Stringa Tabella"
#: common/models.py:2353
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:2359
msgid "Default part label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2360
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2365
msgid "Default stock item template"
msgstr ""
#: common/models.py:2367
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2373
msgid "Default stock location label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2375
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2381
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/models.py:2382
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2387
msgid "Last used printing machines"
msgstr ""
#: common/models.py:2388
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr ""
#: common/models.py:2431
msgid "Price break quantity"
msgstr "Quantità prezzo limite"
#: common/models.py:2438 company/serializers.py:484 order/admin.py:42
#: order/models.py:1321 order/models.py:2226
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1885
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
#: common/models.py:2439
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Prezzo unitario in quantità specificata"
#: common/models.py:2610 common/models.py:2795
msgid "Endpoint"
msgstr "Scadenza"
#: common/models.py:2611
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Scadenza in cui questa notifica viene ricevuta"
#: common/models.py:2621
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Nome per questa notifica"
#: common/models.py:2625 machine/models.py:39 part/admin.py:88
#: part/models.py:1044 plugin/models.py:56
#: templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:716 users/models.py:169
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: common/models.py:2625
msgid "Is this webhook active"
msgstr "È questa notifica attiva"
#: common/models.py:2641 users/models.py:148
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2642
msgid "Token for access"
msgstr "Token per l'accesso"
#: common/models.py:2650
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: common/models.py:2651
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Segreto condiviso per HMAC"
#: common/models.py:2759
msgid "Message ID"
msgstr "ID Messaggio"
#: common/models.py:2760
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Identificatore unico per questo messaggio"
#: common/models.py:2768
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:2769
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host da cui questo messaggio è stato ricevuto"
#: common/models.py:2777
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: common/models.py:2778
msgid "Header of this message"
msgstr "Intestazione di questo messaggio"
#: common/models.py:2785
msgid "Body"
msgstr "Contenuto"
#: common/models.py:2786
msgid "Body of this message"
msgstr "Contenuto di questo messaggio"
#: common/models.py:2796
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Scadenza in cui questo messaggio è stato ricevuto"
#: common/models.py:2801
msgid "Worked on"
msgstr "Lavorato il"
#: common/models.py:2802
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Il lavoro su questo messaggio è terminato?"
#: common/models.py:2928
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2930 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/models.py:2934 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#: common/models.py:2936 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: common/models.py:2938 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: common/models.py:2941
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#: common/models.py:2941
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Queste notizie sull'elemento sono state lette?"
#: common/models.py:2958 company/models.py:155 part/models.py:928
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/models.py:2958
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
#: common/models.py:3000
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:3019
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:3026 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:3027
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:3034 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr ""
#: common/models.py:3035
msgid "Unit definition"
msgstr ""
#: common/notifications.py:314
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nuovo {verbose_name}"
#: common/notifications.py:316
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Un nuovo ordine è stato creato e assegnato a te"
#: common/notifications.py:322
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:324
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337
msgid "Items Received"
msgstr "Elemento ricevuto"
#: common/notifications.py:332
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Gli elementi sono stati ricevuti a fronte di un ordine di acquisto"
#: common/notifications.py:339
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:457
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Errore generato dal plugin"
#: common/serializers.py:333
msgid "Is Running"
msgstr ""
#: common/serializers.py:339
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:345
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:351
msgid "Failed Tasks"
msgstr ""
#: common/serializers.py:366
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:366
msgid "Unique task ID"
msgstr ""
#: common/serializers.py:368
msgid "Lock"
msgstr ""
#: common/serializers.py:368
msgid "Lock time"
msgstr ""
#: common/serializers.py:370
msgid "Task name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Function"
msgstr ""
#: common/serializers.py:372
msgid "Function name"
msgstr ""
#: common/serializers.py:374
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:374
msgid "Task arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:377
msgid "Keyword Arguments"
msgstr ""
#: common/serializers.py:377
msgid "Task keyword arguments"
msgstr ""
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Abbina Campi"
#: common/views.py:84
msgid "Match Items"
msgstr "Elementi corrispondenti"
#: common/views.py:401
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Corrispondenza campi non riuscita"
#: common/views.py:464
msgid "Parts imported"
msgstr "Articoli importati"
#: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Passaggio Precedente"
#: company/models.py:113
msgid "Company description"
msgstr "Descrizione azienda"
#: company/models.py:114
msgid "Description of the company"
msgstr "Descrizione dell'azienda"
#: company/models.py:119 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: company/models.py:119
msgid "Company website URL"
msgstr "Sito web aziendale"
#: company/models.py:124
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono"
#: company/models.py:126
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numero di telefono di contatto"
#: company/models.py:133
msgid "Contact email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: company/models.py:138 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:319 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: company/models.py:140
msgid "Point of contact"
msgstr "Punto di contatto"
#: company/models.py:146
msgid "Link to external company information"
msgstr "Collegamento alle informazioni aziendali esterne"
#: company/models.py:160
msgid "is customer"
msgstr "è un cliente"
#: company/models.py:161
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Vendi oggetti a questa azienda?"
#: company/models.py:166
msgid "is supplier"
msgstr "è un fornitore"
#: company/models.py:167
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Acquistate articoli da questa azienda?"
#: company/models.py:172
msgid "is manufacturer"
msgstr "è un produttore"
#: company/models.py:173
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Questa azienda produce articoli?"
#: company/models.py:181
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questa azienda"
#: company/models.py:268 company/models.py:377
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:761
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: company/models.py:378
msgid "Select company"
msgstr ""
#: company/models.py:383
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:384
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:390
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:391
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:397
msgid "Address line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:404
msgid "Address line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:410 company/models.py:411
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: company/models.py:417
msgid "City/Region"
msgstr ""
#: company/models.py:418
msgid "Postal code city/region"
msgstr ""
#: company/models.py:424
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: company/models.py:425
msgid "State or province"
msgstr ""
#: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr ""
#: company/models.py:432
msgid "Address country"
msgstr ""
#: company/models.py:438
msgid "Courier shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:439
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr ""
#: company/models.py:445
msgid "Internal shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:446
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr ""
#: company/models.py:453
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:484 company/models.py:785 stock/models.py:754
#: stock/serializers.py:251 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Articolo di base"
#: company/models.py:486 company/models.py:787
msgid "Select part"
msgstr "Seleziona articolo"
#: company/models.py:495 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:497
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: company/models.py:496
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Seleziona Produttore"
#: company/models.py:502 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:507
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1852
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2054
msgid "MPN"
msgstr "Codice articolo produttore (MPN)"
#: company/models.py:503
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Codice articolo produttore"
#: company/models.py:510
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
#: company/models.py:518
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Descrizione articolo costruttore"
#: company/models.py:575 company/models.py:602 company/models.py:811
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Codice articolo produttore"
#: company/models.py:609
msgid "Parameter name"
msgstr "Nome parametro"
#: company/models.py:615
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2438 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1512
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: company/models.py:616
msgid "Parameter value"
msgstr "Valore del parametro"
#: company/models.py:623 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:57 part/models.py:1008 part/models.py:3613
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: company/models.py:624
msgid "Parameter units"
msgstr "Unità parametri"
#: company/models.py:725
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:732
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:746
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "L'articolo del costruttore collegato deve riferirsi alla stesso articolo"
#: company/models.py:795 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:453
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:272 part/bom.py:310
#: part/serializers.py:481 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1690
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#: company/models.py:796
msgid "Select supplier"
msgstr "Seleziona fornitore"
#: company/models.py:802 part/serializers.py:492
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Unità di giacenza magazzino fornitore"
#: company/models.py:812
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Selezionare un produttore"
#: company/models.py:819
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL dell'articolo del fornitore"
#: company/models.py:827
msgid "Supplier part description"
msgstr "Descrizione articolo fornitore"
#: company/models.py:834 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:418 part/models.py:4035 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:557
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: company/models.py:843 part/models.py:1966
msgid "base cost"
msgstr "costo base"
#: company/models.py:844 part/models.py:1967
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Onere minimo (ad esempio tassa di stoccaggio)"
#: company/models.py:851 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:224 stock/models.py:785 stock/serializers.py:1317
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2387
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#: company/models.py:852
msgid "Part packaging"
msgstr "Imballaggio del pezzo"
#: company/models.py:857 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:311
#: templates/js/translated/purchase_order.js:841
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1103
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2085
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2102
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Quantità Confezione"
#: company/models.py:859
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:878 part/models.py:1973
msgid "multiple"
msgstr "multiplo"
#: company/models.py:879
msgid "Order multiple"
msgstr "Ordine multiplo"
#: company/models.py:891
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Quantità disponibile dal fornitore"
#: company/models.py:897
msgid "Availability Updated"
msgstr "Disponibilità Aggiornata"
#: company/models.py:898
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Data dellultimo aggiornamento dei dati sulla disponibilità"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Valuta predefinita utilizzata per questo fornitore"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Crea ordine d'acquisto"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Azioni Azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Modifica le informazioni dell'azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Modifica azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Elimina azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Elimina Azienda"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Carica nuova immagine"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Scarica immagine dall'URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Elimina immagine"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:898
#: order/models.py:1993 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:807
#: stock/models.py:808 stock/serializers.py:1067
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2923
#: templates/js/translated/table_filters.js:804
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:329
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Articoli fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Crea nuovo fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nuovo fornitore articolo"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Articoli Produttore"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Crea nuovo articolo produttore"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nuovo Produttore Articoli"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Giacenza Fornitore"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:195
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordine di acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Crea nuovo ordine di acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Acquisto"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:196
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ordini di Vendita"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Crea nuovo ordine di vendita"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Vendita"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Assegna Giacenza"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:197
msgid "Return Orders"
msgstr "Ordini di reso"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Crea nuovo ordine di reso"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Nuovo Ordine Di Reso"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Note Dell'Azienda"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Contatti Azienda"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Produttori"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Articoli ordinati"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Modifica articolo produttore"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Cancella articolo produttore"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Articolo interno"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Nessuna informazione sul produttore disponibile"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nuovo Parametro"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Articoli Prodotti"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Articoli Forniti"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Elementi in Giacenza Forniti"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Elementi in Giacenza Impegnati"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:765
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:752
#: templates/js/translated/stock.js:2243
msgid "Supplier Part"
msgstr "Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Azioni Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Ordine Articolo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Aggiorna Disponibilità"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Modifica fornitore articolo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Duplica Articoli Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Cancella Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Elimina Articolo Fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "Nessuna informazione sul fornitore disponibile"
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279
#: part/bom.py:311 part/serializers.py:491
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1851
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2029
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Fornitore articolo in giacenza"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Crea nuova allocazione magazzino"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nuovo Elemento in giacenza"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Ordini articoli fornitore"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informazioni Prezzi"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Aggiungi riduzione prezzo"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:69
#: stock/serializers.py:760 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2730
#: users/models.py:193
msgid "Stock Items"
msgstr "Articoli in magazzino"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Prezzo articolo del fornitore"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Nuovo Fornitore"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Nuovo Produttore"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nuovo cliente"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nuova Azienda"
#: label/api.py:247
msgid "Error printing label"
msgstr ""
#: label/models.py:115
msgid "Label name"
msgstr "Nome etichetta"
#: label/models.py:123
msgid "Label description"
msgstr "Descrizione etichetta"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "File modello etichetta"
#: label/models.py:138 part/models.py:3484 report/models.py:322
#: templates/js/translated/part.js:2891
#: templates/js/translated/table_filters.js:481
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Modello di etichetta abilitato"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Larghezza [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Altezza [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Larghezza dell'etichetta, specificata in mm"
#: label/models.py:158 report/models.py:315
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Formato del nome file"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Formato del nome file per la generazione etichetta"
#: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372
#: label/models.py:407
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373
#: label/models.py:408 report/models.py:343 report/models.py:494
#: report/models.py:530 report/models.py:566 report/models.py:688
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:217
msgid "Copies"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:218
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Connected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:234 order/api.py:1461
#: templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: machine/machine_types/label_printer.py:235
msgid "Printing"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:236
msgid "No media"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:237
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:244
msgid "Label Printer"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:245
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:251
msgid "Printer Location"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:252
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr ""
#: machine/models.py:25
msgid "Name of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Machine Type"
msgstr ""
#: machine/models.py:29
msgid "Type of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:34 machine/models.py:146
msgid "Driver"
msgstr ""
#: machine/models.py:35
msgid "Driver used for the machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:39
msgid "Machines can be disabled"
msgstr ""
#: machine/models.py:95
msgid "Driver available"
msgstr ""
#: machine/models.py:100
msgid "No errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:105
msgid "Initialized"
msgstr ""
#: machine/models.py:110
msgid "Errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:117
msgid "Machine status"
msgstr ""
#: machine/models.py:145
msgid "Machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:151
msgid "Machine Config"
msgstr ""
#: machine/models.py:156
msgid "Config type"
msgstr ""
#: order/admin.py:30 order/models.py:89
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2126
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo Totale"
#: order/api.py:236
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Nessun ordine di acquisto corrispondente trovato"
#: order/api.py:1455 order/models.py:1371 order/models.py:1478
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:753
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1674
#: templates/js/translated/stock.js:2223 templates/js/translated/stock.js:2871
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto"
#: order/api.py:1459 order/models.py:2193 order/models.py:2244
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2905
msgid "Return Order"
msgstr "Restituisci ordine"
#: order/models.py:90
msgid "Total price for this order"
msgstr "Prezzo totale dell'ordine"
#: order/models.py:95 order/serializers.py:54
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:98 order/serializers.py:55
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:234
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "Il contatto non corrisponde all'azienda selezionata"
#: order/models.py:266
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Descrizione dell'ordine (opzionale)"
#: order/models.py:275
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Seleziona il codice del progetto per questo ordine"
#: order/models.py:279 order/models.py:1276 order/models.py:1690
msgid "Link to external page"
msgstr "Collegamento a un sito web esterno"
#: order/models.py:287
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Data prevista per la consegna dell'ordine. L'ordine scadrà dopo questa data."
#: order/models.py:301
msgid "Created By"
msgstr "Creato Da"
#: order/models.py:309
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Utente o gruppo responsabile di questo ordine"
#: order/models.py:320
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Punto di contatto per questo ordine"
#: order/models.py:330
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:431 order/models.py:887
msgid "Order reference"
msgstr "Riferimento ordine"
#: order/models.py:439 order/models.py:911
msgid "Purchase order status"
msgstr "Stato ordine d'acquisto"
#: order/models.py:454
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli articoli"
#: order/models.py:465 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1703
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#: order/models.py:466
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Codice di riferimento ordine fornitore"
#: order/models.py:475
msgid "received by"
msgstr "ricevuto da"
#: order/models.py:481 order/models.py:2019
msgid "Issue Date"
msgstr "Data di emissione"
#: order/models.py:482 order/models.py:2020
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data di emissione ordine"
#: order/models.py:489 order/models.py:2027
msgid "Date order was completed"
msgstr "Data ordine completato"
#: order/models.py:533
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Il fornitore dell'articolo deve corrispondere al fornitore dell'ordine di produzione"
#: order/models.py:727
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "La quantità deve essere un numero positivo"
#: order/models.py:899
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Azienda da cui sono stati ordinati gli elementi"
#: order/models.py:922 order/models.py:2012
msgid "Customer Reference "
msgstr "Riferimento Cliente "
#: order/models.py:923 order/models.py:2013
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Codice di riferimento Ordine del Cliente"
#: order/models.py:927 order/models.py:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data di spedizione"
#: order/models.py:936
msgid "shipped by"
msgstr "spedito da"
#: order/models.py:987
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "L'ordine non può essere completato perché nessun articolo è stato assegnato"
#: order/models.py:992
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Solo un ordine aperto può essere contrassegnato come completo"
#: order/models.py:996 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "L'ordine non può essere completato in quanto ci sono spedizioni incomplete"
#: order/models.py:1001
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "L'ordine non può essere completato perché ci sono elementi di riga incompleti"
#: order/models.py:1248
msgid "Item quantity"
msgstr "Quantità Elementi"
#: order/models.py:1265
msgid "Line item reference"
msgstr "Riferimento Linea Elemento"
#: order/models.py:1272
msgid "Line item notes"
msgstr "Note linea elemento"
#: order/models.py:1284
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Data di destinazione per questa voce di riga (lasciare vuoto per utilizzare la data di destinazione dall'ordine)"
#: order/models.py:1305
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1311
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: order/models.py:1312
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Contesto aggiuntivo per questa voce"
#: order/models.py:1322
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
#: order/models.py:1355
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "L'articolo del fornitore deve corrispondere al fornitore"
#: order/models.py:1362
msgid "deleted"
msgstr "eliminato"
#: order/models.py:1370 order/models.py:1477 order/models.py:1523
#: order/models.py:1637 order/models.py:1789 order/models.py:2192
#: order/models.py:2243 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: order/models.py:1390
msgid "Supplier part"
msgstr "Articolo Fornitore"
#: order/models.py:1397 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1306
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2170
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:602
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: order/models.py:1398
msgid "Number of items received"
msgstr "Numero di elementi ricevuti"
#: order/models.py:1406 stock/models.py:926 stock/serializers.py:378
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2274
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prezzo di Acquisto"
#: order/models.py:1407
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Prezzo di acquisto unitario"
#: order/models.py:1422
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Dove l'Acquirente desidera che questo elemento venga immagazzinato?"
#: order/models.py:1511
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Un articolo virtuale non può essere assegnato ad un ordine di vendita"
#: order/models.py:1516
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Solo gli articoli vendibili possono essere assegnati a un ordine di vendita"
#: order/models.py:1542 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#: order/models.py:1543
msgid "Unit sale price"
msgstr "Prezzo unitario di vendita"
#: order/models.py:1553
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Quantità spedita"
#: order/models.py:1645
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data di spedizione"
#: order/models.py:1651 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1652
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1660
msgid "Checked By"
msgstr "Verificato Da"
#: order/models.py:1661
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Utente che ha controllato questa spedizione"
#: order/models.py:1668 order/models.py:1879 order/serializers.py:1321
#: order/serializers.py:1431 templates/js/translated/model_renderers.js:448
msgid "Shipment"
msgstr "Spedizione"
#: order/models.py:1669
msgid "Shipment number"
msgstr "Numero di spedizione"
#: order/models.py:1677
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numero di monitoraggio"
#: order/models.py:1678
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informazioni di monitoraggio della spedizione"
#: order/models.py:1685
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numero Fattura"
#: order/models.py:1686
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Numero di riferimento per la fattura associata"
#: order/models.py:1706
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
#: order/models.py:1709
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "La spedizione non ha articoli di stock assegnati"
#: order/models.py:1825 order/models.py:1827
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "L'elemento di magazzino non è stato assegnato"
#: order/models.py:1834
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Impossibile allocare l'elemento stock a una linea con un articolo diverso"
#: order/models.py:1837
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Impossibile allocare stock a una riga senza un articolo"
#: order/models.py:1840
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "La quantità di ripartizione non puo' superare la disponibilità della giacenza"
#: order/models.py:1859 order/serializers.py:1198
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "La quantità deve essere 1 per l'elemento serializzato"
#: order/models.py:1862
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "L'ordine di vendita non corrisponde alla spedizione"
#: order/models.py:1863 plugin/base/barcodes/api.py:481
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "La spedizione non corrisponde all'ordine di vendita"
#: order/models.py:1871
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: order/models.py:1880
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Riferimento della spedizione ordine di vendita"
#: order/models.py:1893 order/models.py:2200
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: order/models.py:1894
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Seleziona elemento stock da allocare"
#: order/models.py:1903
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Inserisci la quantità assegnata alla giacenza"
#: order/models.py:1982
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1994
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:2006
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:2185
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:2201
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Seleziona l'elemento da restituire dal cliente"
#: order/models.py:2207
msgid "Received Date"
msgstr "Data di ricezione"
#: order/models.py:2208
msgid "The date this this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:2219 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr "Risultati"
#: order/models.py:2220
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:2227
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:266
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "L'ordine non può essere cancellato"
#: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1214
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Consenti di chiudere l'ordine con elementi di riga incompleti"
#: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1224
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "L'ordine ha elementi di riga incompleti"
#: order/serializers.py:408
msgid "Order is not open"
msgstr "L'ordine non è aperto"
#: order/serializers.py:429
msgid "Auto Pricing"
msgstr ""
#: order/serializers.py:431
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
msgstr ""
#: order/serializers.py:441
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Valuta prezzo d'acquisto"
#: order/serializers.py:447
msgid "Merge Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:449
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:467
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "L'articolo del fornitore deve essere specificato"
#: order/serializers.py:470
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere specificato"
#: order/serializers.py:478
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Il fornitore deve essere abbinato all'ordine d'acquisto"
#: order/serializers.py:479
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "L'ordine di acquisto deve essere abbinato al fornitore"
#: order/serializers.py:518 order/serializers.py:1292
msgid "Line Item"
msgstr "Elemento Riga"
#: order/serializers.py:524
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "L'elemento di riga non corrisponde all'ordine di acquisto"
#: order/serializers.py:534 order/serializers.py:642 order/serializers.py:1647
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Seleziona la posizione di destinazione per gli elementi ricevuti"
#: order/serializers.py:550 templates/js/translated/purchase_order.js:1130
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Inserisci il codice univoco per gli articoli in arrivo"
#: order/serializers.py:558 templates/js/translated/purchase_order.js:1154
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per gli articoli stock in arrivo"
#: order/serializers.py:569 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a Barre"
#: order/serializers.py:570
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Codice a barre scansionato"
#: order/serializers.py:586
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Il codice a barre è già in uso"
#: order/serializers.py:610
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Deve essere fornita una quantità intera per gli articoli rintracciabili"
#: order/serializers.py:658 order/serializers.py:1663
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Gli elementi di linea devono essere forniti"
#: order/serializers.py:674
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "La destinazione deve essere specificata"
#: order/serializers.py:685
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "I valori dei codici a barre forniti devono essere univoci"
#: order/serializers.py:1042
msgid "Sale price currency"
msgstr "Valuta prezzo di vendita"
#: order/serializers.py:1102
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Nessun dettaglio di spedizione fornito"
#: order/serializers.py:1162 order/serializers.py:1301
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "L'elemento di riga non è associato a questo ordine"
#: order/serializers.py:1181
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "La quantità deve essere positiva"
#: order/serializers.py:1311
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Inserisci i numeri di serie da assegnare"
#: order/serializers.py:1333 order/serializers.py:1439
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "La spedizione è già stata spedita"
#: order/serializers.py:1336 order/serializers.py:1442
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "La spedizione non è associata con questo ordine"
#: order/serializers.py:1383
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i seguenti numeri di serie"
#: order/serializers.py:1390
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "I seguenti numeri di serie sono già assegnati"
#: order/serializers.py:1617
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1623
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1626
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1655
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1733
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/tasks.py:25
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto in ritardo"
#: order/tasks.py:30
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "L'ordine d'acquisto {po} è in ritardo"
#: order/tasks.py:75
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Ordini Di Vendita in ritardo"
#: order/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "L'ordine di vendita {so} è ora in ritardo"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Stampa report ordine acquisto"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Esportare File Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr "Azioni Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Modifica ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Annulla l'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Duplica Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Contrassegna ordine come completato"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Completa l'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Riferimento ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Descrizione Dell'Ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Stato dell'ordine"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Nessuna informazione sul fornitore disponibile"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Elementi della linea completati"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Emesso"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Costo totale"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "Il costo totale non può essere calcolato"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Selezione mancante per le seguenti colonne richieste"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Selezioni duplicate trovate, vedi sotto. Correggi le selezioni e riprova."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Invia Selezione"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Campi File"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Elimina colonna"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplica selezionati"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:529
#: templates/js/translated/build.js:1626
#: templates/js/translated/purchase_order.js:696
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1236
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Elimina riga"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Errori esistenti nei dati inviati"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Seleziona l'articolo del fornitore"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Ritorna agli Ordini"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Carica il file per l'Ordine di Acquisto"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "L'ordine è già elaborato. Non è possibile caricare i file."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Passo %(step)s di %(count)s"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Elementi Riga"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Stock Ricevuto"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Elementi D'Ordine D'Acquisto"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:414
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Riga"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Ricevi Oggetti Riga"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Linee Extra"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Aggiungi Linea Extra"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Elementi Ricevuti"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Note dell'Ordine"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr "Stampa rapporto ordine di reso"
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr "Stampa lista d'imballaggio"
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr "Riferimento Cliente"
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1753
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Costo Totale"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr "Stampa il rapporto dell'ordine delle vendite"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr "Spedisci oggetti"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Completa Ordine Di Vendita"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Questo Ordine di Vendita non è stato assegnato completamente"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Spedizioni Completate"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Elementi Ordine di Vendita"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Spedizione in sospeso"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nuova spedizione"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Corrispondenza Articoli del Fornitore"
#: order/views.py:406
msgid "Sales order not found"
msgstr "Ordine di Vendita non trovato"
#: order/views.py:412
msgid "Price not found"
msgstr "Prezzo non trovato"
#: order/views.py:415
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Aggiornato {part} prezzo unitario a {price}"
#: order/views.py:421
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "Aggiornato {part} unità prezzo a {price} e quantità a {qty}"
#: part/admin.py:39 part/admin.py:404 part/models.py:3886 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:153
msgid "Part ID"
msgstr "Codice Articolo"
#: part/admin.py:41 part/admin.py:411 part/models.py:3887 part/stocktake.py:219
#: stock/admin.py:157
msgid "Part Name"
msgstr "Nome Articolo"
#: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220
msgid "Part Description"
msgstr "Descrizione Articolo"
#: part/admin.py:48 part/models.py:903 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341
#: templates/js/translated/stock.js:1999
msgid "IPN"
msgstr "IPN - Numero di riferimento interno"
#: part/admin.py:50 part/models.py:912 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:193 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2347
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:885
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Parole Chiave"
#: part/admin.py:60
msgid "Part Image"
msgstr ""
#: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221
msgid "Category ID"
msgstr "Id Categoria"
#: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222
msgid "Category Name"
msgstr "Nome Categoria"
#: part/admin.py:71 part/admin.py:314
msgid "Default Location ID"
msgstr "Posizione Predefinita ID"
#: part/admin.py:76
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "ID Fornitore Predefinito"
#: part/admin.py:81 part/models.py:871 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante Di"
#: part/admin.py:84 part/models.py:999 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Scorta Minima"
#: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "In magazzino"
#: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Utilizzato In"
#: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:231
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152
msgid "Building"
msgstr "In Costruzione"
#: part/admin.py:155 part/models.py:3079 part/models.py:3093
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Costo Minimo"
#: part/admin.py:158 part/models.py:3086 part/models.py:3100
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Costo Massimo"
#: part/admin.py:306 part/admin.py:393 stock/admin.py:58 stock/admin.py:211
msgid "Parent ID"
msgstr "ID principale"
#: part/admin.py:310 part/admin.py:400 stock/admin.py:62
msgid "Parent Name"
msgstr "Nome Principale"
#: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Percorso Categoria"
#: part/admin.py:323 part/models.py:390 part/serializers.py:259
#: part/serializers.py:373 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:23 part/templates/part/category.html:141
#: part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:190
msgid "Parts"
msgstr "Articoli"
#: part/admin.py:384
msgid "BOM Level"
msgstr "Livello Distinta Base"
#: part/admin.py:387
msgid "BOM Item ID"
msgstr "ID Elemento Distinta Base"
#: part/admin.py:397
msgid "Parent IPN"
msgstr "IPN Principale"
#: part/admin.py:408 part/models.py:3888
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN Articolo"
#: part/admin.py:421 part/serializers.py:1220
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Prezzo Minimo"
#: part/admin.py:426 part/serializers.py:1235
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Prezzo Massimo"
#: part/api.py:118
msgid "Starred"
msgstr ""
#: part/api.py:120
msgid "Filter by starred categories"
msgstr ""
#: part/api.py:137 stock/api.py:281
msgid "Depth"
msgstr ""
#: part/api.py:137
msgid "Filter by category depth"
msgstr ""
#: part/api.py:155 stock/api.py:299
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: part/api.py:157
msgid "Include sub-categories in filtered results"
msgstr ""
#: part/api.py:177
msgid "Parent"
msgstr ""
#: part/api.py:179
msgid "Filter by parent category"
msgstr ""
#: part/api.py:212
msgid "Exclude Tree"
msgstr ""
#: part/api.py:214
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
msgstr ""
#: part/api.py:455
msgid "Has Results"
msgstr ""
#: part/api.py:622
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Ordine D'Acquisto In Arrivo"
#: part/api.py:640
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Ordine di Vendita in Uscita"
#: part/api.py:656
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Giacenza prodotta dall'Ordine di Costruzione"
#: part/api.py:740
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "Giacenza richiesta per l'Ordine di Produzione"
#: part/api.py:887
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: part/api.py:888
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Convalida l'intera Fattura dei Materiali"
#: part/api.py:894
msgid "This option must be selected"
msgstr "Questa opzione deve essere selezionata"
#: part/api.py:1541 part/models.py:895 part/models.py:3385 part/models.py:3831
#: part/serializers.py:388 part/serializers.py:1076
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:733
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2377
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: part/bom.py:170 part/models.py:100 part/models.py:938
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Posizione Predefinita"
#: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Giacenze Totali"
#: part/forms.py:49
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Digita la quantità per il calcolo del prezzo"
#: part/models.py:81 part/models.py:3832 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Categoria Articoli"
#: part/models.py:82 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:189
msgid "Part Categories"
msgstr "Categorie Articolo"
#: part/models.py:101
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Posizione predefinita per gli articoli di questa categoria"
#: part/models.py:106 stock/models.py:165 templates/js/translated/stock.js:2736
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr "Strutturale"
#: part/models.py:108
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Le parti non possono essere assegnate direttamente a una categoria strutturale, ma possono essere assegnate a categorie subordinate."
#: part/models.py:117
msgid "Default keywords"
msgstr "Keywords predefinite"
#: part/models.py:118
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Parole chiave predefinite per gli articoli in questa categoria"
#: part/models.py:124 stock/models.py:89 stock/models.py:148
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: part/models.py:125 stock/models.py:149
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Icona (facoltativa)"
#: part/models.py:147
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Non puoi rendere principale questa categoria di articoli perché alcuni articoli sono già assegnati!"
#: part/models.py:483
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Scelta non valida per l'articolo principale"
#: part/models.py:531 part/models.py:538
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:550
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:615
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:695
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Esiste già un elemento stock con questo numero seriale"
#: part/models.py:800
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Non è consentito duplicare IPN nelle impostazioni dell'articolo"
#: part/models.py:810
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Un articolo con questo Nome, IPN e Revisione esiste già."
#: part/models.py:825
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Gli articoli non possono essere assegnati a categorie articolo principali!"
#: part/models.py:854 part/models.py:3887
msgid "Part name"
msgstr "Nome articolo"
#: part/models.py:859
msgid "Is Template"
msgstr "È Template"
#: part/models.py:860
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Quest'articolo è un articolo di template?"
#: part/models.py:870
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Questa parte è una variante di un altro articolo?"
#: part/models.py:878
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:886
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Parole chiave per migliorare la visibilità nei risultati di ricerca"
#: part/models.py:896
msgid "Part category"
msgstr "Categoria articolo"
#: part/models.py:904
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Numero Dell'articolo Interno"
#: part/models.py:911
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Numero di revisione o di versione"
#: part/models.py:936
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Dove viene normalmente immagazzinato questo articolo?"
#: part/models.py:982 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr "Fornitore predefinito"
#: part/models.py:983
msgid "Default supplier part"
msgstr "Articolo fornitore predefinito"
#: part/models.py:990
msgid "Default Expiry"
msgstr "Scadenza Predefinita"
#: part/models.py:991
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Scadenza (in giorni) per gli articoli in giacenza di questo pezzo"
#: part/models.py:1000
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Livello minimo di giacenza consentito"
#: part/models.py:1009
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Unita di misura per questo articolo"
#: part/models.py:1016
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Questo articolo può essere costruito da altri articoli?"
#: part/models.py:1022
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Questo articolo può essere utilizzato per costruire altri articoli?"
#: part/models.py:1028
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Questo articolo ha il tracciamento per gli elementi unici?"
#: part/models.py:1034
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Quest'articolo può essere acquistato da fornitori esterni?"
#: part/models.py:1040
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Questo pezzo può essere venduto ai clienti?"
#: part/models.py:1044
msgid "Is this part active?"
msgstr "Quest'articolo è attivo?"
#: part/models.py:1050
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "È una parte virtuale, come un prodotto software o una licenza?"
#: part/models.py:1056
msgid "BOM checksum"
msgstr "Somma di controllo Distinta Base"
#: part/models.py:1057
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Somma di controllo immagazzinata Distinta Base"
#: part/models.py:1065
msgid "BOM checked by"
msgstr "Distinta Base controllata da"
#: part/models.py:1070
msgid "BOM checked date"
msgstr "Data di verifica Distinta Base"
#: part/models.py:1086
msgid "Creation User"
msgstr "Creazione Utente"
#: part/models.py:1096
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1101 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2471
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Ultimo Inventario"
#: part/models.py:1974
msgid "Sell multiple"
msgstr "Vendita multipla"
#: part/models.py:2993
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Valuta utilizzata per calcolare i prezzi"
#: part/models.py:3009
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Costo Minimo Distinta Base"
#: part/models.py:3010
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Costo minimo dei componenti dell'articolo"
#: part/models.py:3016
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Costo Massimo Distinta Base"
#: part/models.py:3017
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Costo massimo dei componenti dell'articolo"
#: part/models.py:3023
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Importo Acquisto Minimo"
#: part/models.py:3024
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Costo minimo di acquisto storico"
#: part/models.py:3030
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Importo massimo acquisto"
#: part/models.py:3031
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Costo massimo di acquisto storico"
#: part/models.py:3037
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Prezzo Interno Minimo"
#: part/models.py:3038
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo minimo basato su interruzioni di prezzo interne"
#: part/models.py:3044
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Prezzo Interno Massimo"
#: part/models.py:3045
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Costo massimo basato su interruzioni di prezzo interne"
#: part/models.py:3051
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Prezzo Minimo Fornitore"
#: part/models.py:3052
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Prezzo minimo articolo da fornitori esterni"
#: part/models.py:3058
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Prezzo Massimo Fornitore"
#: part/models.py:3059
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Prezzo massimo dell'articolo proveniente da fornitori esterni"
#: part/models.py:3065
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Variazione di costo minimo"
#: part/models.py:3066
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Costo minimo calcolato di variazione dell'articolo"
#: part/models.py:3072
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Massima variazione di costo"
#: part/models.py:3073
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Costo massimo calcolato di variazione dell'articolo"
#: part/models.py:3080
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3087
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3094
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Costo minimo totale calcolato"
#: part/models.py:3101
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Costo massimo totale calcolato"
#: part/models.py:3107
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Prezzo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3108
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Prezzo minimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
#: part/models.py:3114
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Prezzo Di Vendita Massimo"
#: part/models.py:3115
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Prezzo massimo di vendita basato sulle interruzioni di prezzo"
#: part/models.py:3121
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3122
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Prezzo storico minimo di vendita"
#: part/models.py:3128
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Costo Di Vendita Minimo"
#: part/models.py:3129
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Prezzo storico massimo di vendita"
#: part/models.py:3148
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Articolo per l'inventario"
#: part/models.py:3153
msgid "Item Count"
msgstr "Contatore Elemento"
#: part/models.py:3154
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Numero di scorte individuali al momento dell'inventario"
#: part/models.py:3162
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Totale delle scorte disponibili al momento dell'inventario"
#: part/models.py:3166 part/models.py:3249
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1732
#: templates/js/translated/stock.js:2785
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3167
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Data in cui è stato effettuato l'inventario"
#: part/models.py:3175
msgid "Additional notes"
msgstr "Note aggiuntive"
#: part/models.py:3185
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Utente che ha eseguito questo inventario"
#: part/models.py:3191
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Costo Minimo Scorta"
#: part/models.py:3192
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Costo minimo stimato di magazzino a disposizione"
#: part/models.py:3198
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Costo Massimo Scorte"
#: part/models.py:3199
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Costo massimo stimato di magazzino a disposizione"
#: part/models.py:3255 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: part/models.py:3256
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "File Report Inventario (generato internamente)"
#: part/models.py:3261 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr "Conteggio Articolo"
#: part/models.py:3262
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Numero di articoli oggetto d'inventario"
#: part/models.py:3272
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Utente che ha richiesto questo report inventario"
#: part/models.py:3438
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Il modello di prova può essere creato solo per gli articoli rintracciabili"
#: part/models.py:3448
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Una prova con questo nome esiste già per questo articolo"
#: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2870
msgid "Test Name"
msgstr "Nome Test"
#: part/models.py:3465
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Inserisci un nome per la prova"
#: part/models.py:3471
msgid "Test Key"
msgstr ""
#: part/models.py:3472
msgid "Simplified key for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3479
msgid "Test Description"
msgstr "Descrizione Di Prova"
#: part/models.py:3480
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Inserisci descrizione per questa prova"
#: part/models.py:3484
msgid "Is this test enabled?"
msgstr ""
#: part/models.py:3489 templates/js/translated/part.js:2899
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: part/models.py:3490
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Questa prova è necessaria per passare?"
#: part/models.py:3495 templates/js/translated/part.js:2907
msgid "Requires Value"
msgstr "Valore richiesto"
#: part/models.py:3496
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Questa prova richiede un valore quando si aggiunge un risultato di prova?"
#: part/models.py:3501 templates/js/translated/part.js:2914
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Allegato Richiesto"
#: part/models.py:3503
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Questa prova richiede un file allegato quando si aggiunge un risultato di prova?"
#: part/models.py:3550
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3555
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3575
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3592
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Il nome del modello del parametro deve essere univoco"
#: part/models.py:3607
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome Parametro"
#: part/models.py:3614
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3622
msgid "Parameter description"
msgstr "Descrizione del parametro"
#: part/models.py:3628 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3629
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3634 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3635
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3712
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:3755
msgid "Parent Part"
msgstr "Articolo principale"
#: part/models.py:3763 part/models.py:3839 part/models.py:3840
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr "Modello Parametro"
#: part/models.py:3768
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: part/models.py:3769
msgid "Parameter Value"
msgstr "Valore del Parametro"
#: part/models.py:3846 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Valore Predefinito"
#: part/models.py:3847
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Valore Parametro Predefinito"
#: part/models.py:3885
msgid "Part ID or part name"
msgstr "ID articolo o nome articolo"
#: part/models.py:3886
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Valore ID articolo univoco"
#: part/models.py:3888
msgid "Part IPN value"
msgstr "Valore IPN articolo"
#: part/models.py:3889
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: part/models.py:3889
msgid "BOM level"
msgstr "Livello distinta base"
#: part/models.py:3979
msgid "Select parent part"
msgstr "Seleziona articolo principale"
#: part/models.py:3989
msgid "Sub part"
msgstr "Articolo subordinato"
#: part/models.py:3990
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Seleziona l'articolo da utilizzare nella Distinta Base"
#: part/models.py:4001
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Quantità Distinta Base per questo elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4007
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è opzionale"
#: part/models.py:4013
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base è consumabile (non è tracciato negli ordini di produzione)"
#: part/models.py:4020 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Eccedenza"
#: part/models.py:4021
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Quantità stimata scarti di produzione (assoluta o percentuale)"
#: part/models.py:4028
msgid "BOM item reference"
msgstr "Riferimento Elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4036
msgid "BOM item notes"
msgstr "Note Elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4042
msgid "Checksum"
msgstr "Codice di controllo"
#: part/models.py:4043
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Codice di controllo Distinta Base"
#: part/models.py:4048 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Convalidato"
#: part/models.py:4049
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:4054 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4055
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Questo elemento della Distinta Base viene ereditato dalle Distinte Base per gli articoli varianti"
#: part/models.py:4060 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Consenti Le Varianti"
#: part/models.py:4061
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Gli elementi in giacenza per gli articoli varianti possono essere utilizzati per questo elemento Distinta Base"
#: part/models.py:4146 stock/models.py:649
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "La quantità deve essere un valore intero per gli articoli rintracciabili"
#: part/models.py:4156 part/models.py:4158
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "L'articolo subordinato deve essere specificato"
#: part/models.py:4298
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Elemento Distinta Base Sostituito"
#: part/models.py:4319
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "La parte sostituita non può essere la stessa dell'articolo principale"
#: part/models.py:4332
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Elemento principale Distinta Base"
#: part/models.py:4340
msgid "Substitute part"
msgstr "Sostituisci l'Articolo"
#: part/models.py:4356
msgid "Part 1"
msgstr "Articolo 1"
#: part/models.py:4364
msgid "Part 2"
msgstr "Articolo 2"
#: part/models.py:4365
msgid "Select Related Part"
msgstr "Seleziona Prodotto Relativo"
#: part/models.py:4384
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Non si può creare una relazione tra l'articolo e sé stesso"
#: part/models.py:4389
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "La relazione duplicata esiste già"
#: part/serializers.py:128 part/templates/part/category.html:122
#: part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Sottocategorie"
#: part/serializers.py:172
msgid "Results"
msgstr ""
#: part/serializers.py:173
msgid "Number of results recorded against this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:197 part/serializers.py:215 stock/serializers.py:384
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Valuta di acquisto di questo articolo in stock"
#: part/serializers.py:260
msgid "Number of parts using this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:379
msgid "No parts selected"
msgstr ""
#: part/serializers.py:389
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:419
msgid "Original Part"
msgstr "Articolo Originale"
#: part/serializers.py:420
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Seleziona l'articolo originale da duplicare"
#: part/serializers.py:425
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: part/serializers.py:426
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Copia immagine dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:432 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Copia Distinta Base"
#: part/serializers.py:433
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Copia fattura dei materiali dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:439
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copia parametri"
#: part/serializers.py:440
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Copia i dati dei parametri dall'articolo originale"
#: part/serializers.py:446
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:447
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:460
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Quantità iniziale"
#: part/serializers.py:462
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Specificare la quantità iniziale disponibile per questo Articolo. Se la quantità è zero, non viene aggiunta alcuna quantità."
#: part/serializers.py:469
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Ubicazione Iniziale Magazzino"
#: part/serializers.py:470
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Specificare l'ubicazione iniziale del magazzino per questo Articolo"
#: part/serializers.py:482
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleziona il fornitore (o lascia vuoto per saltare)"
#: part/serializers.py:498
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Seleziona il produttore (o lascia vuoto per saltare)"
#: part/serializers.py:508
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Codice articolo Produttore"
#: part/serializers.py:515
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "L'azienda selezionata non è un fornitore valido"
#: part/serializers.py:524
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "L'azienda selezionata non è un produttore valido"
#: part/serializers.py:535
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "L'articolo del produttore che corrisponde a questo MPN esiste già"
#: part/serializers.py:542
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "L'articolo del fornitore che corrisponde a questo SKU esiste già"
#: part/serializers.py:815 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplica articolo"
#: part/serializers.py:816
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Copia i dati iniziali da un altro Articolo"
#: part/serializers.py:822 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock iniziale"
#: part/serializers.py:823
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Crea Articolo con quantità di scorta iniziale"
#: part/serializers.py:829
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informazioni Fornitore"
#: part/serializers.py:830
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Aggiungi le informazioni iniziali del fornitore per questo articolo"
#: part/serializers.py:838
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Copia Parametri Categoria"
#: part/serializers.py:839
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Copia i parametri dai modelli della categoria articolo selezionata"
#: part/serializers.py:844
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:845
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:862
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1068
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Limitare il report d'inventario ad un articolo particolare e a eventuali articoli varianti"
#: part/serializers.py:1078
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare categoria articolo, e a eventuali categorie secondarie"
#: part/serializers.py:1088
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Limita il report d'inventario ad una particolare ubicazione di magazzino, e a eventuali ubicazioni secondarie"
#: part/serializers.py:1094
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1095
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1100
msgid "Generate Report"
msgstr "Genera Report"
#: part/serializers.py:1101
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Genera file di report contenente dati di inventario calcolati"
#: part/serializers.py:1106
msgid "Update Parts"
msgstr "Aggiorna Articoli"
#: part/serializers.py:1107
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Aggiorna gli articoli specificati con i dati calcolati di inventario"
#: part/serializers.py:1115
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "La funzione Inventario non è abilitata"
#: part/serializers.py:1221
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1228
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1236
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1243
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1272
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: part/serializers.py:1273
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Aggiorna i prezzi per questo articolo"
#: part/serializers.py:1296
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1303
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1306
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1632
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Seleziona l'articolo da cui copiare la distinta base"
#: part/serializers.py:1640
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Rimuovi Dati Esistenti"
#: part/serializers.py:1641
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Rimuovi elementi distinta base esistenti prima di copiare"
#: part/serializers.py:1646
msgid "Include Inherited"
msgstr "Includi Ereditato"
#: part/serializers.py:1647
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Includi gli elementi Distinta Base ereditati da prodotti template"
#: part/serializers.py:1652
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Salta Righe Non Valide"
#: part/serializers.py:1653
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Abilita questa opzione per saltare le righe non valide"
#: part/serializers.py:1658
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Copia Articoli sostitutivi"
#: part/serializers.py:1659
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Copia articoli sostitutivi quando duplichi gli elementi distinta base"
#: part/serializers.py:1693
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Cancella Distinta Base esistente"
#: part/serializers.py:1694
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Rimuovi elementi distinta base esistenti prima del caricamento"
#: part/serializers.py:1724
msgid "No part column specified"
msgstr "Nessuna colonna articolo specificata"
#: part/serializers.py:1768
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Trovati più articoli corrispondenti"
#: part/serializers.py:1771
msgid "No matching part found"
msgstr "Nessun articolo corrispondente trovato"
#: part/serializers.py:1774
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "L'articolo non è indicato come componente"
#: part/serializers.py:1783
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Quantità non fornita"
#: part/serializers.py:1791
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Quantità non valida"
#: part/serializers.py:1812
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Almeno un elemento della distinta base è richiesto"
#: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2085
msgid "Total Quantity"
msgstr "Quantità Totale"
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Costo Minimo Totale"
#: part/stocktake.py:226
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Costo Massimo Totale"
#: part/stocktake.py:284
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Report Inventario Disponibile"
#: part/stocktake.py:285
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "Un nuovo report di inventario è disponibile per il download"
#: part/tasks.py:37
msgid "Low stock notification"
msgstr "Notifica di magazzino bassa"
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "Lo stock disponibile per {part.name} è sceso sotto il livello minimo configurato"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Non hai il permesso di modificare la distinta base."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
msgid "This BOM has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Esegui inventario per questa categoria articolo"
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Sei iscritto alle notifiche di questa categoria"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Sottoscrivi notifiche per questa categoria"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Azioni Categoria"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica Categoria"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Elimina la categoria"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Cancella categoria"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Categoria articolo di livello superiore"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Articoli (incluse le sottocategorie)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Crea nuovo articolo"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Nuovo articolo"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parametri articolo"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Crea nuova categoria articoli"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Nuova categoria"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importa Articoli"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Crea una copia dell'articolo '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Possibili articoli corrispondenti"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Il nuovo articolo potrebbe essere un duplicato di questi articoli esistenti"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Articolo Stock"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Aggiorna i dati di pianificazione"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Aggiungi informazioni inventario"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:251 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2179 users/models.py:191
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventario"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Modelli Articoli Test"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Aggiungi Modelli Test"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Assegnazione Ordine Di Vendita"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Note Articolo"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Varianti articolo"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Crea nuova variante"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Nuova variante"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Aggiungi un nuovo parametro"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Articoli correlati"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Aggiungi Correlato"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Distinta base"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Esporta azioni"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Esporta Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stampa il report Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "Azioni Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Carica Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Valida Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Aggiungi elemento Distinta Base"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Assembla"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr "Articoli prodotti"
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Costruisci le ubicazioni degli ordini"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Fornitori articoli"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Componenti Produttori"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegi insufficienti."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Ritorna agli Articoli"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importa Articoli da File"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr "Requisiti per l'importazione di prodotto"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Il file articolo importato deve contenere le colonne con nome richiesto come indicato nella "
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Modello Articolo Importato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Scarica il Modello Articolo Importato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Seleziona il formato del file"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Elenco Articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Sei iscritto alle notifiche per questo articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Sottoscrivi le notifiche per questo articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Stampa Etichetta"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Mostra informazioni sui prezzi"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Azioni magazzino"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr "Conta articoli magazzino"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Trasferisci giacenza"
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Part actions"
msgstr "Azioni articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplica articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Modifica articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Cancella articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "L'articolo è una articolo modello (le varianti possono essere fatte da questo articolo)"
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "L'articolo può essere assemblato da altri articoli"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "L'articolo può essere utilizzato negli assemblaggi"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Lo stock dell'articolo è tracciato dal numero di serie"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "L'articolo può essere acquistato da fornitori esterni"
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "La parte può essere venduta ai clienti"
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr "L'articolo non è attivo"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:306
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "L'Articolo è virtuale (non è un articolo fisico)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr "Mostra i Dettagli Articolo"
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Assegnato agli Ordini di Produzione"
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Assegnato agli Ordini di Vendita"
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr "Puoi produrre"
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Livello minimo di giacenza"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr "Fascia di Prezzo"
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Ultimo Numero Di Serie"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Ricerca per numero seriale"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Prezzo del Fornitore"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Costo Unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Nessun prezzo del fornitore disponibile"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Prezzi Distinta Base"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Prezzo di Acquisto Unitario"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Prezzo Totale D'Acquisto"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Nessun prezzo distinta base disponibile"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Prezzo interno"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Nessuna informazione sul prezzo è disponibile per questo articolo."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Quantità Programmata"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2145
#: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2033 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Modelli test"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Seleziona da immagini esistenti"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Panoramica prezzi"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Aggiorna prezzo articolo"
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:247
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2209
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr "Categoria prezzo"
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Prezzo interno"
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr "Cronologia acquisti"
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Variazione prezzo"
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Prezzi Totali"
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr "Storico vendite"
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "I dati del prezzo di vendita non sono disponibili per questo prodotto"
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "I dati della fascia di prezzo non sono disponibili per questo prodotto."
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Torna al riepilogo"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Aggiungi prezzo interno d'nterruzione"
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Aggiungi Prezzo Ribassato di Vendita"
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142
msgid "No Stock"
msgstr "Nessuna giacenza"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Disponibilità scarsa"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Ritorna alla Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Carica la Fattura dei Materiali"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Distinta Base caricamento richiesto"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Carica file Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Invia Dati Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Requisiti per il caricamento Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Il file Distinta Base deve contenere le colonne con nome richiesto come indicato nella "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Carica Modello Distinta Base"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Ogni articolo deve essere già presente nel database"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Crea nuove varianti dell'articolo"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr "Riferimenti Corrispondenza"
#: part/views.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:425
msgid "Select Part Image"
msgstr "Seleziona l'immagine dell'Articolo"
#: part/views.py:448
msgid "Updated part image"
msgstr "Immagine articolo aggiornata"
#: part/views.py:451
msgid "Part image not found"
msgstr "Immagine articolo non trovata"
#: part/views.py:545
msgid "Part Pricing"
msgstr "Prezzo Articolo"
#: plugin/api.py:168
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:32
msgid "No action specified"
msgstr "Nessuna azione specificata"
#: plugin/base/action/api.py:41
msgid "No matching action found"
msgstr "Nessuna azione corrispondente trovata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328
#: plugin/base/barcodes/api.py:503
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Corrispondenza trovata per i dati del codice a barre"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1406
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Il codice a barre corrisponde a un elemento esistente"
#: plugin/base/barcodes/api.py:293
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:310
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:338
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:387
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:424
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:467
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:470
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:526
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2590
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Scorte insufficienti disponibili"
#: plugin/base/barcodes/api.py:559
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:563
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:197
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:441
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:472
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:87
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:111
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:125
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:139
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:145
msgid "Sales order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:153
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:160
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:166
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:171
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:39
msgid "Label printing failed"
msgstr "Stampa etichetta fallita"
#: plugin/base/label/mixins.py:63
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:76
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:111
msgid "Error rendering label to PNG"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InvenTree Codice a Barre"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Fornisce supporto nativo per codici a barre"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:63
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "Contributi d'InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "InvenTree Notifiche"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Attiva notifiche email"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Consenti l'invio di email per le notifiche di eventi"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Abilita notifiche per rallentamenti"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Consenti l'invio di messaggi di rallentamenti canale per le notifiche degli eventi"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "Rallentamenti in entrata notifiche url"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "Questo URL è stato utilizzato per inviare messaggi a un canale rallentato"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:150
msgid "last used"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:167
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:207
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:194 plugin/installer.py:282
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:197
msgid "Plugin installation is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:248
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:254
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:273
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:276
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:279
msgid "Plugin package name not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:299
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:303
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:316
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/models.py:30
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin"
#: plugin/models.py:31
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Configurazioni Plugin"
#: plugin/models.py:34 users/models.py:89
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: plugin/models.py:34
msgid "Key of plugin"
msgstr "Key dei plugin"
#: plugin/models.py:42
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "PluginName del plugin"
#: plugin/models.py:49 plugin/serializers.py:90
msgid "Package Name"
msgstr "Nome Pacchetto"
#: plugin/models.py:51
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr ""
#: plugin/models.py:56
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Il plugin è attivo"
#: plugin/models.py:148 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:504
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: plugin/models.py:157
msgid "Sample plugin"
msgstr "Plugin di esempio"
#: plugin/models.py:165
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Plugin Integrato"
#: plugin/models.py:173
msgid "Package Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:197 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: plugin/models.py:244
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: plugin/plugin.py:264
msgid "No author found"
msgstr "Nessun autore trovato"
#: plugin/registry.py:585
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:588
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:590
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Enable PO"
msgstr "Abilita PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Abilita funzionalità PO nell'interfaccia InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Key richiesta per accedere alle API esterne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A numerical setting"
msgstr "Un'impostazione numerica"
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
msgid "Choice Setting"
msgstr "Scegli l'impostazione"
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Un'impostazione con scelte multiple"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source URL"
msgstr "URL di origine"
#: plugin/serializers.py:83
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Fonte per il pacchetto - questo può essere un registro personalizzato o un percorso VCS"
#: plugin/serializers.py:92
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nome per il Pacchetto Plugin - può anche contenere un indicatore di versione"
#: plugin/serializers.py:99
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:86
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: plugin/serializers.py:101
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:106
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Conferma installazione plugin"
#: plugin/serializers.py:108
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Questo plugin verrà installato ora nell'istanza corrente. L'istanza andrà in manutenzione."
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Installazione non confermata"
#: plugin/serializers.py:123
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Deve essere fornito uno dei nomi del pacchetto URL"
#: plugin/serializers.py:156
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:157
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:163
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:165
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:172
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:173
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:195
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:196
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:219
msgid "Delete configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:220
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr ""
#: report/api.py:175
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Nessun oggetto valido fornito nel modello"
#: report/api.py:214 report/api.py:251
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "Il file del modello '{template}' è mancante o non esiste"
#: report/api.py:331
msgid "Test report"
msgstr "Report test"
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:175
msgid "Template name"
msgstr "Nome modello"
#: report/models.py:181
msgid "Report template file"
msgstr "File modello di report"
#: report/models.py:188
msgid "Report template description"
msgstr "Descrizione del modello report"
#: report/models.py:194
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Numero di revisione del rapporto (auto-incrementi)"
#: report/models.py:202
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:208
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:316
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Sequenza per generare i nomi dei file report"
#: report/models.py:323
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Modello report abilitato"
#: report/models.py:345
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Filtri di ricerca elementi di stock (elenco separato da virgole key=coppia di valori)"
#: report/models.py:352
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Includi Test Installati"
#: report/models.py:354
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Includi i risultati dei test per gli elementi stock installati all'interno dell'elemento assemblato"
#: report/models.py:422
msgid "Build Filters"
msgstr "Filtri di produzione"
#: report/models.py:423
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Filtri di ricerca produzione (elenco separato da virgole key=coppia di valori"
#: report/models.py:462
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtri Articolo"
#: report/models.py:463
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Filtri di ricerca articolo (elenco separato da virgole key=coppia di valori"
#: report/models.py:495
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Ordine di Acquisto filtra la ricerca"
#: report/models.py:531
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Ordine di Vendita filtra la ricerca"
#: report/models.py:567
msgid "Return order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:615
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:616
msgid "Report snippet file"
msgstr "Report file snippet"
#: report/models.py:623
msgid "Snippet file description"
msgstr "Descrizione file snippet"
#: report/models.py:660
msgid "Asset"
msgstr "Risorsa"
#: report/models.py:661
msgid "Report asset file"
msgstr "Report file risorsa"
#: report/models.py:668
msgid "Asset file description"
msgstr "File risorsa descrizione"
#: report/models.py:690
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Materiali necessari"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Richiesto Per"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Il fornitore è stato eliminato"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2116
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2018
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:812 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:519 templates/js/translated/build.js:1364
#: templates/js/translated/build.js:2353
#: templates/js/translated/model_renderers.js:224
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero Seriale"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Test Report Elemento Stock"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Risultati Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: templates/js/translated/stock.js:1485
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2432
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Passaggio"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Fallito"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Nessun risultato (richiesto)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Nessun risultato"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Elementi installati"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:162 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3074
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: report/templatetags/report.py:96
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:152 report/templatetags/report.py:217
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:242
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:283
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:52 stock/admin.py:172
msgid "Location ID"
msgstr "ID Posizione"
#: stock/admin.py:54 stock/admin.py:176
msgid "Location Name"
msgstr "Nome Ubicazione"
#: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr "Percorso Ubicazione"
#: stock/admin.py:149
msgid "Stock Item ID"
msgstr "ID Elemento Stock"
#: stock/admin.py:168
msgid "Status Code"
msgstr "Codici di stato"
#: stock/admin.py:180
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID Articolo Fornitore"
#: stock/admin.py:185
msgid "Supplier ID"
msgstr "ID Fornitore"
#: stock/admin.py:191
msgid "Supplier Name"
msgstr "Nome Fornitore"
#: stock/admin.py:196
msgid "Customer ID"
msgstr "ID Cliente"
#: stock/admin.py:201 stock/models.py:792
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Installato In"
#: stock/admin.py:206
msgid "Build ID"
msgstr "ID Costruttore"
#: stock/admin.py:216
msgid "Sales Order ID"
msgstr "ID Ordine Vendita"
#: stock/admin.py:221
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "ID Ordine D'acquisto"
#: stock/admin.py:236
msgid "Review Needed"
msgstr "Revisione Necessaria"
#: stock/admin.py:241
msgid "Delete on Deplete"
msgstr "Elimina al esaurimento"
#: stock/admin.py:256 stock/models.py:886
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2193 users/models.py:113
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data di Scadenza"
#: stock/api.py:281
msgid "Filter by location depth"
msgstr ""
#: stock/api.py:301
msgid "Include sub-locations in filtered results"
msgstr ""
#: stock/api.py:322
msgid "Parent Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:323
msgid "Filter by parent location"
msgstr ""
#: stock/api.py:568 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr "Ubicazione Esterna"
#: stock/api.py:753
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:781
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:785
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:788 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr "Obsoleto"
#: stock/api.py:874
msgid "Quantity is required"
msgstr "La quantità è richiesta"
#: stock/api.py:880
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Deve essere fornita un articolo valido"
#: stock/api.py:911
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:921
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:952
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "I numeri di serie non possono essere forniti per un articolo non tracciabile"
#: stock/models.py:63
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:64
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:90
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:125 stock/models.py:774
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicazione magazzino"
#: stock/models.py:126 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:192
msgid "Stock Locations"
msgstr "Posizioni magazzino"
#: stock/models.py:158 stock/models.py:935
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: stock/models.py:159 stock/models.py:936
msgid "Select Owner"
msgstr "Seleziona Owner"
#: stock/models.py:167
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "Gli elementi di magazzino non possono essere direttamente situati in un magazzino strutturale, ma possono essere situati in ubicazioni secondarie."
#: stock/models.py:174 templates/js/translated/stock.js:2745
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: stock/models.py:175
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Si tratta di una posizione esterna al magazzino"
#: stock/models.py:181 templates/js/translated/stock.js:2754
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:185
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:254
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Non puoi rendere strutturale questa posizione di magazzino perché alcuni elementi di magazzino sono già posizionati al suo interno!"
#: stock/models.py:626
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "Gli articoli di magazzino non possono essere ubicati in posizioni di magazzino strutturali!"
#: stock/models.py:656 stock/serializers.py:275
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Non è possibile creare un elemento di magazzino per articoli virtuali"
#: stock/models.py:673
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:683 stock/models.py:696
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "La quantità deve essere 1 per elementi con un numero di serie"
#: stock/models.py:686
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Il numero di serie non può essere impostato se la quantità è maggiore di 1"
#: stock/models.py:710
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "L'elemento non può appartenere a se stesso"
#: stock/models.py:715
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "L'elemento deve avere un riferimento di costruzione se is_building=True"
#: stock/models.py:728
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Il riferimento di costruzione non punta allo stesso oggetto dell'articolo"
#: stock/models.py:744
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Elemento di magazzino principale"
#: stock/models.py:756
msgid "Base part"
msgstr "Articolo base"
#: stock/models.py:766
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Seleziona un fornitore articolo corrispondente per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:778
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Dove si trova questo articolo di magazzino?"
#: stock/models.py:786 stock/serializers.py:1318
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Imballaggio di questo articolo di magazzino è collocato in"
#: stock/models.py:797
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Questo elemento è stato installato su un altro elemento?"
#: stock/models.py:816
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Numero di serie per questo elemento"
#: stock/models.py:830 stock/serializers.py:1301
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Codice lotto per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:835
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Quantità disponibile"
#: stock/models.py:845
msgid "Source Build"
msgstr "Genera Costruzione"
#: stock/models.py:848
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Costruisci per questo elemento di magazzino"
#: stock/models.py:855 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:858
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:867
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Origina Ordine di Acquisto"
#: stock/models.py:871
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Ordine d'acquisto per questo articolo in magazzino"
#: stock/models.py:877
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Destinazione Ordine di Vendita"
#: stock/models.py:888
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Data di scadenza per l'elemento di magazzino. Le scorte saranno considerate scadute dopo questa data"
#: stock/models.py:906
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Elimina al esaurimento"
#: stock/models.py:907
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Cancella questo Elemento di Magazzino quando la giacenza è esaurita"
#: stock/models.py:927
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Prezzo di acquisto unitario al momento dellacquisto"
#: stock/models.py:958
msgid "Converted to part"
msgstr "Convertito in articolo"
#: stock/models.py:1468
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "L'articolo non è impostato come tracciabile"
#: stock/models.py:1474
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "La quantità deve essere un numero intero"
#: stock/models.py:1482
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1488
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "I numeri di serie devono essere numeri interi"
#: stock/models.py:1493
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "La quantità non corrisponde ai numeri di serie"
#: stock/models.py:1501 stock/serializers.py:507
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numeri di serie già esistenti"
#: stock/models.py:1598
msgid "Test template does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:1616
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un ordine di vendita"
#: stock/models.py:1620
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "L'elemento di magazzino è installato in un altro elemento"
#: stock/models.py:1623
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "L'elemento di magazzino contiene altri elementi"
#: stock/models.py:1626
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "L'elemento di magazzino è stato assegnato a un cliente"
#: stock/models.py:1629
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "L'elemento di magazzino è attualmente in produzione"
#: stock/models.py:1632
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Il magazzino serializzato non può essere unito"
#: stock/models.py:1639 stock/serializers.py:1207
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplica elementi di magazzino"
#: stock/models.py:1643
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo"
#: stock/models.py:1651
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Gli elementi di magazzino devono riferirsi allo stesso articolo fornitore"
#: stock/models.py:1656
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "I codici di stato dello stock devono corrispondere"
#: stock/models.py:1873
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Le giacenze non possono essere spostate perché non disponibili"
#: stock/models.py:2336
msgid "Entry notes"
msgstr "Note d'ingresso"
#: stock/models.py:2399
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Il valore deve essere fornito per questo test"
#: stock/models.py:2405
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "L'allegato deve essere caricato per questo test"
#: stock/models.py:2432
msgid "Test result"
msgstr "Risultato Test"
#: stock/models.py:2439
msgid "Test output value"
msgstr "Test valore output"
#: stock/models.py:2447
msgid "Test result attachment"
msgstr "Risultato della prova allegato"
#: stock/models.py:2451
msgid "Test notes"
msgstr "Note del test"
#: stock/serializers.py:96
msgid "Test template for this result"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:115
msgid "Template ID or test name must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:169
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Il numero di serie è troppo grande"
#: stock/serializers.py:267
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:380
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:442
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Inserisci il numero di elementi di magazzino da serializzare"
#: stock/serializers.py:455
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "La quantità non deve superare la quantità disponibile ({q})"
#: stock/serializers.py:462
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Inserisci i numeri di serie per i nuovi elementi"
#: stock/serializers.py:473 stock/serializers.py:1164 stock/serializers.py:1420
msgid "Destination stock location"
msgstr "Posizione magazzino di destinazione"
#: stock/serializers.py:480
msgid "Optional note field"
msgstr "Note opzionali elemento"
#: stock/serializers.py:490
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Numeri di serie non possono essere assegnati a questo articolo"
#: stock/serializers.py:545
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Seleziona elementi di magazzino da installare"
#: stock/serializers.py:552
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:553
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:558 stock/serializers.py:633 stock/serializers.py:729
#: stock/serializers.py:779
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Aggiungi nota di transazione (opzionale)"
#: stock/serializers.py:566
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:574
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Elemento di magazzino non disponibile"
#: stock/serializers.py:581
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "L'articolo selezionato non è nella Fattura dei Materiali"
#: stock/serializers.py:593
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:628
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Posizione di destinazione per gli elementi disinstallati"
#: stock/serializers.py:663
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Seleziona l'articolo in cui convertire l'elemento di magazzino"
#: stock/serializers.py:676
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "L'articolo selezionato non è una valida opzione per la conversione"
#: stock/serializers.py:693
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:724
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Posizione di destinazione per l'elemento restituito"
#: stock/serializers.py:761
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:767
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:863 stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Sottoallocazioni"
#: stock/serializers.py:1036
msgid "Part must be salable"
msgstr "L'articolo deve essere vendibile"
#: stock/serializers.py:1040
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "L'elemento è assegnato a un ordine di vendita"
#: stock/serializers.py:1044
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Elemento assegnato a un ordine di costruzione"
#: stock/serializers.py:1068
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Cliente a cui assegnare elementi di magazzino"
#: stock/serializers.py:1074
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "L'azienda selezionata non è un cliente"
#: stock/serializers.py:1082
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Note sull'assegnazione delle scorte"
#: stock/serializers.py:1092 stock/serializers.py:1346
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un elenco degli elementi di magazzino"
#: stock/serializers.py:1171
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Note di fusione di magazzino"
#: stock/serializers.py:1176
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Consenti fornitori non corrispondenti"
#: stock/serializers.py:1177
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino che hanno fornitori diversi"
#: stock/serializers.py:1182
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Consenti stato non corrispondente"
#: stock/serializers.py:1183
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Consenti di unire gli elementi di magazzino con diversi codici di stato"
#: stock/serializers.py:1193
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Devono essere riforniti almeno due elementi in magazzino"
#: stock/serializers.py:1260
msgid "No Change"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1289
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Valore di chiave primaria StockItem"
#: stock/serializers.py:1308
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1336
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Note sugli spostamenti di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informazioni di Tracciamento Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Elementi Secondari Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Questo elemento di magazzino non ha nessun elemento secondario"
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Dati di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr "Rapporto del Test"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:280
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Elimina Dati di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Aggiungi Dati Di Test"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "Note Elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Elementi di magazzino installati"
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3235
msgid "Install Stock Item"
msgstr "Installa Elemento Magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:268
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Elimina tutti i risultati del test per questo elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item.html:298 templates/js/translated/stock.js:1662
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr "Individua elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr "Scansiona nella posizione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Azioni adeguamento giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1785
msgid "Count stock"
msgstr "Conta giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1767
msgid "Add stock"
msgstr "Aggiungi giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1776
msgid "Remove stock"
msgstr "Rimuovi giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr "Serializza magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1794
msgid "Transfer stock"
msgstr "Trasferisci giacenza"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1848
msgid "Assign to customer"
msgstr "Assegna al cliente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr "Torna al magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "Disinstalla elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr "Installa elementi stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "Converti in variante"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Duplica elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr "Modifica elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr "Cancella elemento di magazzino"
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2121 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Produzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento principale"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nessun produttore impostato"
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Non sei nell'elenco dei proprietari di questo elemento. Questo elemento di magazzino non può essere modificato."
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr "Elemento di magazzino non disponibile"
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Questo elemento di magazzino è in produzione e non può essere modificato."
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Modifica l'elemento di magazzino dalla visualizzazione generata."
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Questo elemento di magazzino è stato assegnato all'Ordine di Vendita"
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Questo elemento di magazzino è stato assegnato all'Ordine di Produzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "pagina precedente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Vai al numero di serie precedente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Vai al numero di serie successivo"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr "Quantità Disponibile"
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2378
msgid "No location set"
msgstr "Nessuna posizione impostata"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Questo elemento di magazzino non ha superato i test richiesti"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Questo Elemento Stock è scaduto il %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Questo Elemento Stock scade il %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Nessun inventario eseguito"
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1915
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Selezionare una delle varianti dell'articolo elencate sotto."
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Questa azione non può essere facilmente annullata"
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Crea elementi serializzati da questo elemento di magazzino."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Seleziona la quantità da serializzare e i numeri di serie univoci."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Esegui inventario per questa ubicazione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr "Individua ubicazione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Scansiona gli elementi in magazzino in questa ubicazione"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Scansiona Elementi Stock"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Scansiona il contenitore magazzino in questa posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr "Scansiona container"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr "Azioni posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Modifica la posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr "Elimina la posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr "Posizione stock di livello superiore"
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr "Proprietario Posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Non sei nell'elenco dei proprietari di questa posizione. Questa posizione di giacenza non può essere modificata."
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr "Crea nuova posizione di magazzino"
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Nuova Posizione"
#: stock/templates/stock/location.html:287
#: templates/js/translated/stock.js:2536
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:315
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:388
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:399
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Rilevamento Stock"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Assegnazioni"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementi secondari"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso negato"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Non ha i permessi per visualizzare la pagina."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autenticazione Fallita"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Sei stato disconnesso da InvenTree."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina Non Trovata"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "La pagina richiesta non esiste"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "Il server %(inventree_title)s ha rilevato un errore interno"
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Consultare il log degli errori nell'interfaccia di amministrazione per ulteriori dettagli"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Il sito è in manutenzione"
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Il sito è attualmente in manutenzione e dovrebbe essere online presto!"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Cronologia Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Cancella Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Notifiche In Attesa"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Segna tutte come lette"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Elimina tutte le notifiche lette"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Posta"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della Ricerca"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Impostazioni codice a barre"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Impostazione Ordine di Produzione"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Impostazioni categoria"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Impostazioni Etichetta"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Impostazioni di accesso"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr "L'email in uscita non è stata configurata. Alcune funzioni di login e di registrazione potrebbero non funzionare correttamente!"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registrati"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Accesso singolo"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "L'URL di base per questo plugin è <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Impostazioni articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Importa Articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Importa Articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Modelli parametro articolo"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Impostazioni Inventario"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Report Inventario"
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Cambiando le impostazioni qui sotto, si richiede di riavviare immediatamente il server. Non cambiare le impostazioni durante l'utilizzo."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:36
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:43
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Installa Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:46
#: templates/js/translated/plugin.js:224
msgid "Reload Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:56
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "I plugin esterni non sono abilitati per questa installazione InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:71
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Plugin Errore Stack"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:80
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:82
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informazioni Plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "nessuna informazione di versione fornita"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Le informazioni sul codice vengono prelevate dall'ultimo commit git per questo plugin. Potrebbe non riflettere numeri di versione ufficiali o informazioni ma il codice effettivo in esecuzione."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informazioni Pacchetto"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Metodo d'installazione"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Questo plugin è stato installato come pacchetto"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Questo plugin è stato trovato in un percorso server locale"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Percorso d'installazione"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Builtin"
msgstr "Integrato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Questo è un plugin integrato che non può essere disabilitato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:72
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Sample"
msgstr "Esempio"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Autore Commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Data d'impegno"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit Hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit Messaggio"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine di Acquisto"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Impostazioni Prezzi"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tassi di cambio"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna Ora"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Codice del progetto"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr "Nuovo Codice Del Progetto"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Impostazioni Report"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine Di Reso"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Nessun valore impostato"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Modifica impostazioni"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:547 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:411
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2226
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni Utente"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr "Profilo"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2159 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporti"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni Globali"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Impostazioni Ordine di Vendita"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr "Impostazioni Magazzino"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Modifica Password"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "I seguenti indirizzi email sono associati con il tuo account:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificato"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr "Rendi principale"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Re-invia il codice di verifica"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr "Al momento non hai nessun indirizzo email impostato. Dovresti aggiungere un indirizzo email in modo da poter ricevere notifiche, reimpostare la password, ecc."
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr "Aggiungi indirizzo email"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr "Aggiungi Email"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Sono disponibili questi fattori:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "L'autenticazione multifattore non è configurata per il tuo account"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Cambia fattori"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Imposta multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Rimuovi multifattore"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessioni Attive"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Disconnetti le sessioni attive (tranne questa)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Disconnetti Sessioni Attive"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>sconosciuto su sconosciuto</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>sconosciuto</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima attività"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s fa (questa sessione)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s fa"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Schermo"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Imposta Tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Impostazioni Lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% tradotto"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Nessuna traduzione disponibile"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta Lingua"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Alcune lingue non sono complete"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "e nascosto."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Mostra anche loro"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Aiuta gli sforzi di traduzione!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "La traduzione in lingua nativa dell'applicazione web riceve contributi tramite community crowdin. I Contributi sono accolti favorevolmente e incoraggiati."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree Progetto di Traduzione"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Impostazioni Home Page"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Impostazioni di ricerca"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Puoi accedere al tuo account utilizzando uno dei seguenti account di terze parti:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Non ci sono account di social network connessi a questo account."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Versione di InvenTree"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Versione di Sviluppo"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Aggiornato"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento Disponibile"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Documentazione InvenTree"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "Versione API"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Versione di Python"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Versione Django"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Visualizza codice sorgente su GitHub"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "App Mobile"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Invia Segnalazione Bug"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copia negli appunti"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "copia informazioni versione"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma l'indirizzo e-mail"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Si prega di confermare che <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> è un indirizzo email per l'utente %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:774
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Questo link di conferma email è scaduto o non è valido. Per favore<a href=\"%(email_url)s\">inoltra una nuova richiesta di conferma email</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "Non sei ancora iscritto?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "o accedi con"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Ritorna al Sito"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimposta Password"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Hai dimenticato la password? Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui sotto, e ti invieremo una e-mail che ti permetterà di reimpostarla."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reimposta la Mia Password"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Questa funzione è attualmente disabilitata. Contatta un amministratore."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Token Errato"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Il link di reset della password non era valido, forse perché è già stato utilizzato. Si prega di richiedere un <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nuovo reset della password</a>."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "La tua password è stata modificata."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Hai già un account? Allora <a href=\"%(login_url)s\">accedi</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr "Usa un SSO-provider per la registrazione"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registrazione Chiusa"
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr "L'iscrizione è attualmente chiusa."
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:32
msgid "Return to login page"
msgstr "Torna alla pagina di login"
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Visualizza nel pannello di amministrazione"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Token Di Backup Dell'Autenticazione A Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "I token di backup sono stati generati, ma non vengono rivelati qui per motivi di sicurezza. Premi il pulsante qui sotto per generarne di nuovi."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Nessun token di backup disponibile. Premi il pulsante qui sotto per generarne alcuni."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Genera token"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Disabilita Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Disabilita l'autenticazione a due fattori"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Imposta l'Autenticazione a Due Fattori"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Passaggio 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Scansiona il codice QR qui sotto con un generatore di token di tua scelta (per esempio Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Passaggio 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Inserisci un token generato dall'app:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi Collegamento"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Codice a Barre Identificativo"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "È necessario riavviare il server"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "È stata modificata un'impostazione che richiede un riavvio del server"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Contatta l'amministratore per maggiori informazioni"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "La giacenza è richiesta per il seguente ordine di produzione"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Ordine di produzione %(build)s - produzione %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare quest'ordine di produzione"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "I seguenti articoli sono pochi nel magazzino richiesto"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2557
msgid "Required Quantity"
msgstr "Quantità richiesta"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Stai ricevendo questa email perché sei iscritto alle notifiche per questo articolo "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Clicca il seguente link per visualizzare questo articolo"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3209
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Quantità minima"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Scansiona codice a barre"
#: templates/js/translated/barcode.js:458
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:504
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:615
#: templates/js/translated/barcode.js:812
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:647
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:691
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:707
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:726
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:728
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:762
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:806
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:875
#: templates/js/translated/barcode.js:884
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:797 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2501
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2596
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2600
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2602
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2604
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2587
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2486
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:190
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:222
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:231
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:237
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:244
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:296
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:309
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:327
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:368 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:370 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:379
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:380
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:388
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:389
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:396
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:427
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:435
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:444
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:452
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:459
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:479
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:497
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:583 templates/js/translated/build.js:711
#: templates/js/translated/build.js:837
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:584 templates/js/translated/build.js:712
#: templates/js/translated/build.js:838
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:598
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:602 templates/js/translated/build.js:736
#: templates/js/translated/build.js:860
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:630
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:727
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:729
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:730
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:731
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:762
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:852
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:854
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:873
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:960
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:989 templates/js/translated/build.js:2342
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1003
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1025
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1043
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1061
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1116
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1120
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1294
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1387
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1401
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1573
#: templates/js/translated/purchase_order.js:611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1574
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1637
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1714
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1715
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1757
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1768
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1841
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1938
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1939
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1941
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1942
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1943
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1974
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2080
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2115 templates/js/translated/build.js:2480
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/forms.js:2171
#: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742
#: templates/js/translated/stock.js:1946 templates/js/translated/stock.js:2674
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2129
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2175
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2211 templates/js/translated/stock.js:3006
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2387
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2388
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2403
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2415
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2456
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2457
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2475
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2505 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2540
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2592
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2643
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2648
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2655
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2660 templates/js/translated/stock.js:1829
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2664
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2668
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:318
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Order parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:378 templates/js/translated/forms.js:393
#: templates/js/translated/forms.js:407 templates/js/translated/forms.js:421
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:380
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:395
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:409
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:423
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:800
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:903
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1473 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Esistono errori nel modulo"
#: templates/js/translated/forms.js:1971
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2275 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2489
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3075
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3075
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3087
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr "Le notifiche verranno caricate qui"
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1991
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1655
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1860
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2154
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2221
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1991
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2205
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2235
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2287
msgid "part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2288
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2384
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661
#: templates/js/translated/stock.js:2633
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2547
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2645
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2653
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2761
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2777
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2855
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2877 templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2927 templates/js/translated/stock.js:1446
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2928 templates/js/translated/stock.js:1447
#: templates/js/translated/stock.js:1692
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2932
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2948
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2962
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3041 templates/js/translated/part.js:3042
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3044
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3050
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3100
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3106
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3202
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3218
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3263
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:46
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:58
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:60
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:177
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:181
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:203
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:431
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:448
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:454
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:459
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:460
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:483
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:488
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:494
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:515
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:520
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:612
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:637
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:646
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:664
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:705
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:755
msgid "Merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:859
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:878
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1073
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1074
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1104
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1115
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1191
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1206
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1209
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1217
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1228
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1280
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1305
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1307
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1333
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1334
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1403
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1417
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1682
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1748
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1844
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1862
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1917
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1932
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1943
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2225
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2226
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2227
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2231
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1737
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2209
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2217
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:401
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3263
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1440
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1443
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1466
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1530
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1677
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1697
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1729
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1733
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1741
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1747
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1803
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1812
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1861
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1916
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1921
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1932
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1976
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2054
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2059
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2062
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2065
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2067
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2078
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2080
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2089
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2093
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2258
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2305
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2433
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2537
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2692
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2810
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2814
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2826
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2848
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2865
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2880
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2897
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2914
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2933
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2951
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2969
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2977
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3049
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3103 templates/js/translated/stock.js:3139
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3161
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3182
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3183
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3185
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3188
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3201
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3264
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3277
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:605
#: templates/js/translated/table_filters.js:617
#: templates/js/translated/table_filters.js:658
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:648
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:528
#: templates/js/translated/table_filters.js:630
#: templates/js/translated/table_filters.js:671
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:779
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:711
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:700
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:515
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:712
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:829
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:738
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Acquista"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra Notifiche"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Nuove Notifiche"
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:188
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Mostra tutte le notifiche e la cronologia"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Dati QR non forniti"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Sei stato disconnesso con successo."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Visualizza tutti i risultati di ricerca"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Cancella ricerca"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Chiudi menu di ricerca"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Errore Accesso Social Network"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr "Accesso Account Fallito"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere tramite il tuo account di social network."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr "Contatta l'amministratore di sistema per maggiori informazioni."
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Connetti %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr "Stai per connettere un nuovo account di terze parti da %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Accedi Via %(provider)s"
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr "Stai per accedere utilizzando un account di terze parti da %(provider)s."
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:11
#, python-format
msgid "\n"
" You are about to use your %(provider_name)s account to login to %(site_name)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:15
msgid "As a final step, please complete the following form"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome istanza"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Server in esecuzione in modalità debug"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Modalità Docker"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Il server è distribuito utilizzando docker"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Supporto Plugin"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Supporto Plugin Abilitato"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Supporto plugin disabilitato"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Stato del Server"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "In Buono stato"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemi rilevati"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Lavoratore di base"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Processo in background non in esecuzione"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Impostazioni dell'email non configurate"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "No"
#: users/admin.py:104
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: users/admin.py:105
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Selezionare quali utenti sono assegnati a questo gruppo"
#: users/admin.py:249
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:283
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
#: users/admin.py:285
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: users/admin.py:288
msgid "Important dates"
msgstr "Date Importanti"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:127
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:107
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:108
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:114
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:127
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:384
msgid "Permission set"
msgstr "Impostazione autorizzazioni"
#: users/models.py:393
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: users/models.py:397
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: users/models.py:397
msgid "Permission to view items"
msgstr "Autorizzazione a visualizzare gli articoli"
#: users/models.py:401
msgid "Permission to add items"
msgstr "Autorizzazione ad aggiungere elementi"
#: users/models.py:405
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
#: users/models.py:407
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Permessi per modificare gli elementi"
#: users/models.py:413
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Autorizzazione ad eliminare gli elementi"