2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-12-18 02:08:22 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
Oliver 9070eaad60 New Crowdin updates (#6229)
* updated translation base

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2024-01-14 08:36:45 +11:00

13637 lines
347 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 11:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:164
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego API"
#: InvenTree/api.py:417
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do przeglądania tego modelu"
#: InvenTree/conversion.py:95
msgid "No value provided"
msgstr "Nie podano wartości"
#: InvenTree/conversion.py:128
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Nie udało się przeliczyć {original} na {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:130
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "Podano nieprawidłową ilość"
#: InvenTree/conversion.py:144
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "Niepoprawna ilość ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:89
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Szczegóły błędu można znaleźć w panelu administracyjnym"
#: InvenTree/fields.py:140
msgid "Enter date"
msgstr "Wprowadź dane"
#: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:826 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1258 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:59
#: part/models.py:3148 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:224 stock/models.py:2241 stock/models.py:2345
#: stock/serializers.py:423 stock/serializers.py:576 stock/serializers.py:672
#: stock/serializers.py:722 stock/serializers.py:1018 stock/serializers.py:1107
#: stock/serializers.py:1264 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2197
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: InvenTree/format.py:164
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Wartość '{name}' nie pojawia się w formacie wzoru"
#: InvenTree/format.py:175
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Podana wartość nie pasuje do wymaganego wzoru: "
#: InvenTree/forms.py:128
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: InvenTree/forms.py:129
msgid "Enter new password"
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:138
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: InvenTree/forms.py:139
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: InvenTree/forms.py:143
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: InvenTree/forms.py:182
msgid "Email (again)"
msgstr "Adres email (ponownie)"
#: InvenTree/forms.py:186
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu email"
#: InvenTree/forms.py:209
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Należy ponownie wpisać ten sam adres e-mail."
#: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Podany podstawowy adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: InvenTree/forms.py:268
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Podany e-mail domeny nie został zatwierdzony."
#: InvenTree/forms.py:386
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Rejestracja jest wyłączona."
#: InvenTree/helpers.py:457 order/models.py:521 order/models.py:723
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Podano nieprawidłową ilość"
#: InvenTree/helpers.py:465
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Pusty ciąg numeru seryjnego"
#: InvenTree/helpers.py:494
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Podwójny numer seryjny"
#: InvenTree/helpers.py:526 InvenTree/helpers.py:569
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr "Nieprawidłowy zakres grupy: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:557
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Zakres grupy {group} przekracza dozwoloną ilość ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:587 InvenTree/helpers.py:594 InvenTree/helpers.py:613
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr "Nieprawidłowa kolejność grup: {group}"
#: InvenTree/helpers.py:623
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Nie znaleziono numerów seryjnych"
#: InvenTree/helpers.py:628
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Liczba unikalnych numerów seryjnych ({len(serials)}) musi odpowiadać ilości ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:746
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Usuń znaczniki HTML z tej wartości"
#: InvenTree/helpers_model.py:138
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: InvenTree/helpers_model.py:143 InvenTree/helpers_model.py:150
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Serwer odpowiedział z nieprawidłowym kodem statusu"
#: InvenTree/helpers_model.py:146
msgid "Exception occurred"
msgstr "Wystąpił wyjątek"
#: InvenTree/helpers_model.py:156
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Serwer odpowiedział z nieprawidłową wartością Content-Length"
#: InvenTree/helpers_model.py:159
msgid "Image size is too large"
msgstr "Rozmiar obrazu jest zbyt duży"
#: InvenTree/helpers_model.py:171
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pobieranego obrazu"
#: InvenTree/helpers_model.py:176
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Zdalny serwer zwrócił pustą odpowiedź"
#: InvenTree/helpers_model.py:184
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Podany adres URL nie jest poprawnym plikiem obrazu"
#: InvenTree/magic_login.py:27
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr "[{site.name}] Zaloguj się do aplikacji"
#: InvenTree/magic_login.py:37 company/models.py:134
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Adres E-Mail"
#: InvenTree/models.py:83
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadane muszą być obiektem typu dict w Python"
#: InvenTree/models.py:89
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Wtyczka Metadane"
#: InvenTree/models.py:90
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:320
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Nieprawidłowo sformatowany wzór"
#: InvenTree/models.py:327
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Określono nieznany format klucza"
#: InvenTree/models.py:333
msgid "Missing required format key"
msgstr "Brak wymaganego formatu klucza"
#: InvenTree/models.py:344
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Pole odniesienia nie może być puste"
#: InvenTree/models.py:352
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Odniesienie musi być zgodne z wymaganym wzorem"
#: InvenTree/models.py:384
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Numer odniesienia jest zbyt duży"
#: InvenTree/models.py:466
msgid "Missing file"
msgstr "Brak pliku"
#: InvenTree/models.py:467
msgid "Missing external link"
msgstr "Brak zewnętrznego odnośnika"
#: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2340
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: InvenTree/models.py:489
msgid "Select file to attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"
#: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2839 company/models.py:147
#: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809
#: order/models.py:273 order/models.py:1263 order/models.py:1656
#: part/admin.py:55 part/models.py:902
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:223 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2456
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2037
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2201
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903
#: stock/models.py:811
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link do zewnętrznego adresu URL"
#: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: InvenTree/models.py:505
msgid "File comment"
msgstr "Komentarz pliku"
#: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2320
#: common/models.py:2321 common/models.py:2545 common/models.py:2546
#: common/models.py:2791 common/models.py:2792 part/models.py:3158
#: part/models.py:3245 part/models.py:3338 part/models.py:3366
#: plugin/models.py:234 plugin/models.py:235
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: InvenTree/models.py:518
msgid "upload date"
msgstr "data przesłania"
#: InvenTree/models.py:540
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta"
#: InvenTree/models.py:551
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Nieprawidłowy katalog załącznika"
#: InvenTree/models.py:581
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Nazwa pliku zawiera niedozwolony znak '{c}'"
#: InvenTree/models.py:584
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Brak rozszerzenia w nazwie pliku"
#: InvenTree/models.py:593
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Załącznik o tej nazwie już istnieje"
#: InvenTree/models.py:600
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
#: InvenTree/models.py:776
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:793
msgid "Invalid choice"
msgstr "Błędny wybór"
#: InvenTree/models.py:823 common/models.py:2532 common/models.py:2925
#: company/models.py:606 label/models.py:115 part/models.py:838
#: part/models.py:3575 plugin/models.py:40 report/models.py:172
#: stock/models.py:78 templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:80
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: InvenTree/models.py:829 build/models.py:180
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:133
#: company/models.py:515 company/models.py:817
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:122
#: order/models.py:259 order/models.py:1291 part/admin.py:303 part/admin.py:413
#: part/models.py:861 part/models.py:3590 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:185
#: report/models.py:615 report/models.py:660
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:55 stock/models.py:84 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2127 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1958 templates/js/translated/part.js:2355
#: templates/js/translated/part.js:2785 templates/js/translated/part.js:2873
#: templates/js/translated/plugin.js:80
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2019
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: InvenTree/models.py:830 stock/models.py:85
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (opcjonalny)"
#: InvenTree/models.py:839
msgid "parent"
msgstr "nadrzędny"
#: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794
#: templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: InvenTree/models.py:951
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:980
msgid "Barcode Data"
msgstr "Dane kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:981
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Dane kodu kreskowego stron trzecich"
#: InvenTree/models.py:987
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hasz kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:988
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Unikalny hasz danych kodu kreskowego"
#: InvenTree/models.py:1041
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Znaleziono istniejący kod kreskowy"
#: InvenTree/models.py:1084
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: InvenTree/models.py:1085
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Błąd został zapisany w logach serwera."
#: InvenTree/serializers.py:60 part/models.py:4099
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Numer musi być prawidłowy"
#: InvenTree/serializers.py:97 company/models.py:180
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: InvenTree/serializers.py:100
msgid "Select currency from available options"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:427
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:439
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:456
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {current_site.name}"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:458
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been created.\n"
"\n"
"Please use the password reset function to get access (at https://{domain})."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:520
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: InvenTree/serializers.py:554
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: InvenTree/serializers.py:574
msgid "Data File"
msgstr "Plik danych"
#: InvenTree/serializers.py:575
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Wybierz plik danych do przesłania"
#: InvenTree/serializers.py:592
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "File is too large"
msgstr "Plik jest zbyt duży"
#: InvenTree/serializers.py:619
msgid "No columns found in file"
msgstr "Nie znaleziono kolumn w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:622
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Nie znaleziono wierszy danych w pliku"
#: InvenTree/serializers.py:735
msgid "No data rows provided"
msgstr "Nie podano wierszy danych"
#: InvenTree/serializers.py:738
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Nie podano kolumn danych"
#: InvenTree/serializers.py:805
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Brakuje wymaganej kolumny: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:814
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Zduplikowana kolumna: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:837
msgid "Remote Image"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:838
msgid "URL of remote image file"
msgstr "Adres URL zdalnego pliku obrazu"
#: InvenTree/serializers.py:854
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Pobieranie obrazów ze zdalnego URL nie jest włączone"
#: InvenTree/settings.py:837
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:838
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: InvenTree/settings.py:839
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: InvenTree/settings.py:840
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: InvenTree/settings.py:841
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: InvenTree/settings.py:842
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: InvenTree/settings.py:843
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: InvenTree/settings.py:844
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: InvenTree/settings.py:845
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Perski"
#: InvenTree/settings.py:846
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:847
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: InvenTree/settings.py:848
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: InvenTree/settings.py:849
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:850
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: InvenTree/settings.py:851
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: InvenTree/settings.py:852
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: InvenTree/settings.py:853
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: InvenTree/settings.py:854
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: InvenTree/settings.py:855
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: InvenTree/settings.py:856
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: InvenTree/settings.py:857
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: InvenTree/settings.py:858
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: InvenTree/settings.py:859
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: InvenTree/settings.py:860
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: InvenTree/settings.py:861
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:862
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: InvenTree/settings.py:863
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: InvenTree/settings.py:864
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: InvenTree/settings.py:865
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: InvenTree/settings.py:866
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:867
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1082
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Sprawdzenie robotnika w tle nie powiodło się"
#: InvenTree/status.py:70
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano backendu e-mail"
#: InvenTree/status.py:73
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "Sprawdzanie poziomu zdrowia InvenTree nie powiodło się"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164
#: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "W toku"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18
msgid "Placed"
msgstr "Umieszczony"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiono"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Zwrócone"
#: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167
msgid "In Progress"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1528
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Wysłane"
#: InvenTree/status_codes.py:62
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:63
msgid "Attention needed"
msgstr "Wymaga uwagi"
#: InvenTree/status_codes.py:64
msgid "Damaged"
msgstr "Uszkodzone"
#: InvenTree/status_codes.py:65
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Quarantined"
msgstr "Poddany kwarantannie"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Starsze śledzenie wpisów stanu magazynowego"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Utworzono element magazynowy"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Edytuj pozycję magazynową"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Przypisano numer seryjny"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Zapas policzony"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Zapas dodany ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Zapas usunięty ręcznie"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Lokalizacja zmieniona"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Zainstalowano do montażu"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Usunięto z montażu"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Zainstalowano element komponentu"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Usunięto element komponentu"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Podziel z pozycji nadrzędnej"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Podziel element podrzędny"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Scalone przedmioty magazynowe"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Przekonwertowano na wariant"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Dane wyjściowe kolejności kompilacji utworzone"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Dane wyjściowe kolejności kompilacji ukończone"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Zużyte przez kolejność kompilacji"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Wyślij do klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Zwrócony od klienta"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Return"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Repair"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Replace"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Refund"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Reject"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Nieprawidłowy kod waluty"
#: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Wartość przedawnienia nie może być ujemna"
#: InvenTree/validators.py:139
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Przedawnienie nie może przekroczyć 100 %"
#: InvenTree/validators.py:145
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Nieprawidłowa wartość przedawnienia"
#: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Edytuj informacje użytkownika"
#: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: InvenTree/views.py:434
msgid "Password fields must match"
msgstr "Hasła muszą być zgodne"
#: InvenTree/views.py:442
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe hasło"
#: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Informacja systemowa"
#: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "O InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Kompilacja musi zostać anulowana, zanim będzie mogła zostać usunięta"
#: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2511
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr ""
#: build/api.py:282 part/models.py:3971 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2520
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr ""
#: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1731
#: templates/js/translated/build.js:2611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Przydzielono"
#: build/api.py:293 company/models.py:881
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2552
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:967 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Zlecenie Budowy"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194
msgid "Build Orders"
msgstr "Zlecenia budowy"
#: build/models.py:116
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Nieprawidłowy wybór kompilacji nadrzędnej"
#: build/models.py:127
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr ""
#: build/models.py:171
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia wykonania"
#: build/models.py:172 order/models.py:422 order/models.py:873
#: order/models.py:1251 order/models.py:1945 part/admin.py:416
#: part/models.py:3992 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2062
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
#: build/models.py:183
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr ""
#: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Budowa nadrzędna"
#: build/models.py:192
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie budowy, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1030
#: order/models.py:1376 order/models.py:1508 order/models.py:1509
#: part/models.py:388 part/models.py:2977 part/models.py:3121
#: part/models.py:3265 part/models.py:3288 part/models.py:3309
#: part/models.py:3331 part/models.py:3438 part/models.py:3723
#: part/models.py:3850 part/models.py:3943 part/models.py:4304
#: part/serializers.py:1028 part/serializers.py:1591
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:200 stock/serializers.py:606
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:546 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1299 templates/js/translated/build.js:1730
#: templates/js/translated/build.js:2150 templates/js/translated/build.js:2323
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1943 templates/js/translated/part.js:2015
#: templates/js/translated/part.js:2324 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2004
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Komponent"
#: build/models.py:205
msgid "Select part to build"
msgstr "Wybierz część do budowy"
#: build/models.py:210
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Odwołanie do zamówienia sprzedaży"
#: build/models.py:214
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Zamówienie sprzedaży, do którego budowa jest przypisana"
#: build/models.py:219 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1718
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Lokalizacja źródła"
#: build/models.py:223
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Wybierz lokalizację, z której pobrać element do budowy (pozostaw puste, aby wziąć z dowolnej lokalizacji)"
#: build/models.py:228
msgid "Destination Location"
msgstr "Lokalizacja docelowa"
#: build/models.py:232
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Wybierz lokalizację, w której będą przechowywane ukończone elementy"
#: build/models.py:236
msgid "Build Quantity"
msgstr "Ilość do stworzenia"
#: build/models.py:239
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Ilość przedmiotów do zbudowania"
#: build/models.py:243
msgid "Completed items"
msgstr "Ukończone elementy"
#: build/models.py:245
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Ilość produktów magazynowych które zostały ukończone"
#: build/models.py:249
msgid "Build Status"
msgstr "Status budowania"
#: build/models.py:253
msgid "Build status code"
msgstr "Kod statusu budowania"
#: build/models.py:262 build/serializers.py:275 order/serializers.py:525
#: stock/models.py:815 stock/serializers.py:1229
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Kod partii"
#: build/models.py:266 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Kod partii dla wyjścia budowy"
#: build/models.py:269 order/models.py:286 part/models.py:1062
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: build/models.py:273
msgid "Target completion date"
msgstr "Docelowy termin zakończenia"
#: build/models.py:274
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Docelowa data zakończenia kompilacji. Po tej dacie kompilacja będzie zaległa."
#: build/models.py:277 order/models.py:480 order/models.py:1990
#: templates/js/translated/build.js:2235
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zakończenia"
#: build/models.py:283
msgid "completed by"
msgstr "zrealizowane przez"
#: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Issued by"
msgstr "Wydany przez"
#: build/models.py:292
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Użytkownik, który wydał to zamówienie"
#: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:142
#: order/models.py:304 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:1079
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2207
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1760
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#: build/models.py:301
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr ""
#: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:811
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Link Zewnętrzny"
#: build/models.py:311
msgid "Build Priority"
msgstr ""
#: build/models.py:314
msgid "Priority of this build order"
msgstr ""
#: build/models.py:321 common/models.py:126 order/admin.py:18
#: order/models.py:268 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2132
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1707
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr ""
#: build/models.py:322
msgid "Project code for this build order"
msgstr ""
#: build/models.py:557
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Kolejność kompilacji {build} została zakończona"
#: build/models.py:563
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Kolejność kompilacji została zakończona"
#: build/models.py:781 build/models.py:856
msgid "No build output specified"
msgstr "Nie określono danych wyjściowych budowy"
#: build/models.py:784
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Budowanie wyjścia jest już ukończone"
#: build/models.py:787
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Skompilowane dane wyjściowe nie pasują do kolejności kompilacji"
#: build/models.py:860 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:518 order/serializers.py:393
#: order/serializers.py:520 part/serializers.py:1385 part/serializers.py:1749
#: stock/models.py:656 stock/models.py:1466 stock/serializers.py:394
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Ilość musi być większa niż zero"
#: build/models.py:865 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr ""
#: build/models.py:1279
msgid "Build object"
msgstr ""
#: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2342
#: order/models.py:1234 order/models.py:1868 order/serializers.py:1282
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:415
#: part/forms.py:48 part/models.py:3135 part/models.py:3965
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:158 stock/serializers.py:385
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:548 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:516
#: templates/js/translated/build.js:732 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/build.js:1733 templates/js/translated/build.js:2345
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3310
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1849
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2068
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: build/models.py:1294
msgid "Required quantity for build order"
msgstr ""
#: build/models.py:1374
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr ""
#: build/models.py:1383
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr ""
#: build/models.py:1393 order/models.py:1819
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:1399 order/models.py:1822
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Alokowana ilość musi być większa niż zero"
#: build/models.py:1405
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1466
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr ""
#: build/models.py:1538 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1126
#: order/serializers.py:1147 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:956
#: stock/serializers.py:1068 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1732
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Element magazynowy"
#: build/models.py:1539
msgid "Source stock item"
msgstr "Lokalizacja magazynowania przedmiotu"
#: build/models.py:1552
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr ""
#: build/models.py:1560
msgid "Install into"
msgstr "Zainstaluj do"
#: build/models.py:1561
msgid "Destination stock item"
msgstr "Docelowa lokalizacja magazynowa przedmiotu"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1309
msgid "Build Output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr ""
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:533 order/serializers.py:1286
#: stock/serializers.py:405 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numer seryjny"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr ""
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:940
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr ""
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:509
#: order/serializers.py:617 order/serializers.py:1622 part/serializers.py:1048
#: stock/serializers.py:416 stock/serializers.py:571 stock/serializers.py:667
#: stock/serializers.py:1100 stock/serializers.py:1348
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:547
#: templates/js/translated/barcode.js:795 templates/js/translated/build.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2360
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr ""
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:897
#: order/models.py:1969 order/serializers.py:541 stock/admin.py:163
#: stock/serializers.py:718 stock/serializers.py:1236
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2179
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1719
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr ""
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:310
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr ""
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:278 order/serializers.py:1189
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Akceptuj niekompletne"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:314
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr ""
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr ""
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr ""
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr ""
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:969
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Towar musi znajdować się w magazynie"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1180
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr ""
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1432
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr ""
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Magazyn, z którego mają być pozyskane elementy (pozostaw puste, aby pobrać z dowolnej lokalizacji)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Wyklucz lokalizację"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Wyklucz produkty magazynowe z wybranej lokalizacji"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr ""
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Towary magazynowe w wielu lokalizacjach mogą być stosowane zamiennie"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Zastępczy magazyn"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr ""
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr ""
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr ""
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr ""
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Akcje kodów kreskowych"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Pokaż Kod QR"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:496
#: templates/js/translated/barcode.js:501
msgid "Unlink Barcode"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Akcje drukowania"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Edytuj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Anuluj Budowę"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:279
#: order/models.py:1269 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2227 templates/js/translated/part.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1736
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2144
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Data docelowa"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "Zaległe"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1500
#: order/models.py:1604 order/models.py:1756
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie zakupu"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Dodane przez"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2144
msgid "Priority"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Szczegóły budowy"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Źródło magazynu"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1405
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2186
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Nie określono lokalizacji docelowej"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1367
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Partia"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2187
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Budowa niezakończona"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Przydziel zapasy do budowy"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatyczne przypisywanie"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Przydziel zapasy"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Zamów wymagane komponenty"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Zamów komponent"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Notatki tworzenia"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr ""
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nowe zlecenie budowy"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr ""
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr ""
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr ""
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowe kodowanie)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (nieprawidłowy format)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (niepoprawny wymiar)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Błąd odczytu pliku (dane mogą być uszkodzone)"
#: common/forms.py:12
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: common/forms.py:12
msgid "Select file to upload"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: common/forms.py:25
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Plik"
#: common/forms.py:26
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Wybierz plik {name} do przesłania"
#: common/models.py:72
msgid "Updated"
msgstr ""
#: common/models.py:73
msgid "Timestamp of last update"
msgstr ""
#: common/models.py:127
msgid "Unique project code"
msgstr ""
#: common/models.py:134
msgid "Project description"
msgstr ""
#: common/models.py:143
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr ""
#: common/models.py:714
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr ""
#: common/models.py:718
msgid "Settings value"
msgstr "Ustawienia wartości"
#: common/models.py:770
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr ""
#: common/models.py:786
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wartość musi być wartością binarną"
#: common/models.py:794
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą"
#: common/models.py:831
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Ciąg musi być unikatowy"
#: common/models.py:1063
msgid "No group"
msgstr "Brak grupy"
#: common/models.py:1088
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr ""
#: common/models.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr ""
#: common/models.py:1102
msgid "No plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1166
msgid "Restart required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: common/models.py:1168
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono ustawienie, które wymaga restartu serwera"
#: common/models.py:1175
msgid "Pending migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1176
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1181
msgid "Server Instance Name"
msgstr ""
#: common/models.py:1183
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr ""
#: common/models.py:1187
msgid "Use instance name"
msgstr "Użyj nazwy instancji"
#: common/models.py:1188
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr ""
#: common/models.py:1193
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr ""
#: common/models.py:1194
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr ""
#: common/models.py:1199 company/models.py:109 company/models.py:110
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: common/models.py:1200
msgid "Internal company name"
msgstr "Wewnętrzna nazwa firmy"
#: common/models.py:1204
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: common/models.py:1205
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Bazowy adres URL dla instancji serwera"
#: common/models.py:1211
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"
#: common/models.py:1212
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1218
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1220
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1223 common/models.py:1279 common/models.py:1292
#: common/models.py:1300 common/models.py:1309 common/models.py:1318
#: common/models.py:1520 common/models.py:1542 common/models.py:1651
#: common/models.py:1900
msgid "days"
msgstr "dni"
#: common/models.py:1227
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1228
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/models.py:1233
msgid "Download from URL"
msgstr "Pobierz z adresu URL"
#: common/models.py:1235
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Zezwól na pobieranie zewnętrznych obrazów i plików z zewnętrznego URL"
#: common/models.py:1241
msgid "Download Size Limit"
msgstr ""
#: common/models.py:1242
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr ""
#: common/models.py:1248
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr ""
#: common/models.py:1250
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr ""
#: common/models.py:1255
msgid "Strict URL Validation"
msgstr ""
#: common/models.py:1256
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr ""
#: common/models.py:1261
msgid "Require confirm"
msgstr ""
#: common/models.py:1262
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr ""
#: common/models.py:1267
msgid "Tree Depth"
msgstr ""
#: common/models.py:1269
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr ""
#: common/models.py:1275
msgid "Update Check Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1276
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1282
msgid "Automatic Backup"
msgstr ""
#: common/models.py:1283
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr ""
#: common/models.py:1288
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1289
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr ""
#: common/models.py:1295
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1297
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/models.py:1304
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1306
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/models.py:1313
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1315
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/models.py:1322 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Obsługa kodu kreskowego"
#: common/models.py:1323
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1328
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr ""
#: common/models.py:1329
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr ""
#: common/models.py:1335
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr ""
#: common/models.py:1336
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr ""
#: common/models.py:1341
msgid "Part Revisions"
msgstr ""
#: common/models.py:1342
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr ""
#: common/models.py:1347
msgid "IPN Regex"
msgstr "Wyrażenie regularne IPN"
#: common/models.py:1348
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:1351
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Zezwól na powtarzający się IPN"
#: common/models.py:1352
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr ""
#: common/models.py:1357
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Zezwól na edycję IPN"
#: common/models.py:1358
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1363
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Skopiuj BOM komponentu"
#: common/models.py:1364
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1369
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr ""
#: common/models.py:1370
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1375
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr ""
#: common/models.py:1376
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1381
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/models.py:1382
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1387 part/admin.py:108 part/models.py:3731
#: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: common/models.py:1388
msgid "Parts are templates by default"
msgstr ""
#: common/models.py:1393 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Złożenie"
#: common/models.py:1394
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:1399 part/admin.py:95 part/models.py:1005
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/models.py:1400
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr ""
#: common/models.py:1405 part/admin.py:100 part/models.py:1017
msgid "Purchaseable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: common/models.py:1406
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością zakupu"
#: common/models.py:1411 part/admin.py:104 part/models.py:1023
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Możliwość sprzedaży"
#: common/models.py:1412
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością sprzedaży"
#: common/models.py:1417 part/admin.py:113 part/models.py:1011
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Możliwość śledzenia"
#: common/models.py:1418
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Części są domyślnie z możliwością śledzenia"
#: common/models.py:1423 part/admin.py:117 part/models.py:1033
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: common/models.py:1424
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Części są domyślnie wirtualne"
#: common/models.py:1429
msgid "Show Import in Views"
msgstr ""
#: common/models.py:1430
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr ""
#: common/models.py:1435
msgid "Show related parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1436
msgid "Display related parts for a part"
msgstr ""
#: common/models.py:1441
msgid "Initial Stock Data"
msgstr ""
#: common/models.py:1442
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr ""
#: common/models.py:1447 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr ""
#: common/models.py:1449
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr ""
#: common/models.py:1455
msgid "Part Name Display Format"
msgstr ""
#: common/models.py:1456
msgid "Format to display the part name"
msgstr ""
#: common/models.py:1462
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr ""
#: common/models.py:1463
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr ""
#: common/models.py:1467
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1469
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1475
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1477
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1483
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1485
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1491
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr ""
#: common/models.py:1493
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1499
msgid "Purchase History Override"
msgstr ""
#: common/models.py:1501
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr ""
#: common/models.py:1507
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr ""
#: common/models.py:1509
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1515
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr ""
#: common/models.py:1517
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1524
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr ""
#: common/models.py:1525
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1530
msgid "Active Variants Only"
msgstr ""
#: common/models.py:1532
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr ""
#: common/models.py:1538
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1540
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr ""
#: common/models.py:1547
msgid "Internal Prices"
msgstr "Ceny wewnętrzne"
#: common/models.py:1548
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1553
msgid "Internal Price Override"
msgstr ""
#: common/models.py:1555
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1561
msgid "Enable label printing"
msgstr "Włącz drukowanie etykiet"
#: common/models.py:1562
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Włącz drukowanie etykiet z interfejsu WWW"
#: common/models.py:1567
msgid "Label Image DPI"
msgstr "DPI etykiety"
#: common/models.py:1569
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr ""
#: common/models.py:1575
msgid "Enable Reports"
msgstr "Włącz raporty"
#: common/models.py:1576
msgid "Enable generation of reports"
msgstr ""
#: common/models.py:1581 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb Debugowania"
#: common/models.py:1582
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr ""
#: common/models.py:1587 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:199
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: common/models.py:1588
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Domyślna wielkość strony dla raportów PDF"
#: common/models.py:1593
msgid "Enable Test Reports"
msgstr ""
#: common/models.py:1594
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Włącz generowanie raportów testów"
#: common/models.py:1599
msgid "Attach Test Reports"
msgstr ""
#: common/models.py:1601
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr ""
#: common/models.py:1607
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr ""
#: common/models.py:1608
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr ""
#: common/models.py:1613
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr ""
#: common/models.py:1614
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr ""
#: common/models.py:1619
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1621
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr ""
#: common/models.py:1627
msgid "Batch Code Template"
msgstr ""
#: common/models.py:1629
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr ""
#: common/models.py:1634
msgid "Stock Expiry"
msgstr ""
#: common/models.py:1635
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr ""
#: common/models.py:1640
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1641
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1646
msgid "Stock Stale Time"
msgstr ""
#: common/models.py:1648
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr ""
#: common/models.py:1655
msgid "Build Expired Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1656
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:1661
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr ""
#: common/models.py:1662
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr ""
#: common/models.py:1667
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr ""
#: common/models.py:1668
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr ""
#: common/models.py:1672
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr ""
#: common/models.py:1673
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr ""
#: common/models.py:1678
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1680
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1686
msgid "Enable Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1687
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1692
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1694
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1700
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1702
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1708
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1710
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1716
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr ""
#: common/models.py:1717
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1722
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1724
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1730
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr ""
#: common/models.py:1732
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr ""
#: common/models.py:1738
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:1740
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr ""
#: common/models.py:1747
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Włącz opcję zapomnianego hasła"
#: common/models.py:1748
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Włącz funkcję zapomnianego hasła na stronach logowania"
#: common/models.py:1753
msgid "Enable registration"
msgstr "Włącz rejestrację"
#: common/models.py:1754
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Włącz samodzielną rejestrację dla użytkowników na stronach logowania"
#: common/models.py:1759
msgid "Enable SSO"
msgstr "Włącz SSO"
#: common/models.py:1760
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Włącz SSO na stronach logowania"
#: common/models.py:1765
msgid "Enable SSO registration"
msgstr ""
#: common/models.py:1767
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr ""
#: common/models.py:1773
msgid "Email required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"
#: common/models.py:1774
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr ""
#: common/models.py:1779
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Autouzupełnianie użytkowników SSO"
#: common/models.py:1781
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Automatycznie wypełnij dane użytkownika z danych konta SSO"
#: common/models.py:1787
msgid "Mail twice"
msgstr "E-mail dwa razy"
#: common/models.py:1788
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich adres e-mail"
#: common/models.py:1793
msgid "Password twice"
msgstr "Hasło dwukrotnie"
#: common/models.py:1794
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Przy rejestracji dwukrotnie zapytaj użytkowników o ich hasło"
#: common/models.py:1799
msgid "Allowed domains"
msgstr ""
#: common/models.py:1801
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/models.py:1807
msgid "Group on signup"
msgstr "Grupuj przy rejestracji"
#: common/models.py:1808
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr ""
#: common/models.py:1813
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Wymuś MFA"
#: common/models.py:1814
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Użytkownicy muszą używać zabezpieczeń wieloskładnikowych."
#: common/models.py:1819
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Sprawdź wtyczki przy starcie"
#: common/models.py:1821
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr ""
#: common/models.py:1830
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Włącz integrację URL"
#: common/models.py:1831
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać ścieżki URL"
#: common/models.py:1837
msgid "Enable navigation integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1838
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr ""
#: common/models.py:1844
msgid "Enable app integration"
msgstr "Włącz integrację z aplikacją"
#: common/models.py:1845
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Włącz wtyczki, aby dodać aplikacje"
#: common/models.py:1851
msgid "Enable schedule integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1852
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Włącz wtyczki, aby uruchamiać zaplanowane zadania"
#: common/models.py:1858
msgid "Enable event integration"
msgstr ""
#: common/models.py:1859
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr ""
#: common/models.py:1865
msgid "Enable project codes"
msgstr ""
#: common/models.py:1866
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/models.py:1871
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr ""
#: common/models.py:1873
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr ""
#: common/models.py:1879
msgid "Exclude External Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1881
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1887
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr ""
#: common/models.py:1889
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1895
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1897
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/models.py:1904
msgid "Display Users full names"
msgstr ""
#: common/models.py:1905
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr ""
#: common/models.py:1917 common/models.py:2312
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Klucz ustawień (musi być unikalny - niewrażliwy na wielkość liter"
#: common/models.py:1958
msgid "Hide inactive parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1960
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1966
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Pokaż obserwowane części"
#: common/models.py:1967
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane części na stronie głównej"
#: common/models.py:1972
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie"
#: common/models.py:1973
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Pokaż obserwowane kategorie części na stronie głównej"
#: common/models.py:1978
msgid "Show latest parts"
msgstr "Pokaż najnowsze części"
#: common/models.py:1979
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Pokaż najnowsze części na stronie głównej"
#: common/models.py:1984
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr ""
#: common/models.py:1985
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1990
msgid "Show recent stock changes"
msgstr ""
#: common/models.py:1991
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1996
msgid "Show low stock"
msgstr "Pokaż niski stan magazynowy"
#: common/models.py:1997
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Pokaż elementy o niskim stanie na stronie głównej"
#: common/models.py:2002
msgid "Show depleted stock"
msgstr ""
#: common/models.py:2003
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2008
msgid "Show needed stock"
msgstr "Pokaż wymagany stan zapasów"
#: common/models.py:2009
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2014
msgid "Show expired stock"
msgstr ""
#: common/models.py:2015
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2020
msgid "Show stale stock"
msgstr ""
#: common/models.py:2021
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2026
msgid "Show pending builds"
msgstr ""
#: common/models.py:2027
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2032
msgid "Show overdue builds"
msgstr ""
#: common/models.py:2033
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2038
msgid "Show outstanding POs"
msgstr ""
#: common/models.py:2039
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2044
msgid "Show overdue POs"
msgstr ""
#: common/models.py:2045
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2050
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:2051
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2056
msgid "Show overdue SOs"
msgstr ""
#: common/models.py:2057
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2062
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr ""
#: common/models.py:2063
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2068
msgid "Show News"
msgstr ""
#: common/models.py:2069
msgid "Show news on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2074
msgid "Inline label display"
msgstr ""
#: common/models.py:2076
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:2082
msgid "Default label printer"
msgstr ""
#: common/models.py:2084
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr ""
#: common/models.py:2090
msgid "Inline report display"
msgstr ""
#: common/models.py:2092
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr ""
#: common/models.py:2098
msgid "Search Parts"
msgstr "Szukaj części"
#: common/models.py:2099
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2104
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:2105
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2110
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:2111
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2116
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Ukryj nieaktywne części"
#: common/models.py:2117
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2122
msgid "Search Categories"
msgstr ""
#: common/models.py:2123
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2128
msgid "Search Stock"
msgstr ""
#: common/models.py:2129
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2134
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr ""
#: common/models.py:2136
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2142
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:2143
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2148
msgid "Search Companies"
msgstr ""
#: common/models.py:2149
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2154
msgid "Search Build Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2155
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2160
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2161
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2166
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2168
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2174
msgid "Search Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2175
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2180
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2182
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2188
msgid "Search Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2189
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2194
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2196
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2202
msgid "Search Preview Results"
msgstr ""
#: common/models.py:2204
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2210
msgid "Regex Search"
msgstr ""
#: common/models.py:2211
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr ""
#: common/models.py:2216
msgid "Whole Word Search"
msgstr ""
#: common/models.py:2217
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr ""
#: common/models.py:2222
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Pokaż ilość w formularzach"
#: common/models.py:2223
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr ""
#: common/models.py:2228
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr ""
#: common/models.py:2229
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr ""
#: common/models.py:2234
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Stały pasek nawigacyjny"
#: common/models.py:2235
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr ""
#: common/models.py:2240
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: common/models.py:2241
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Preferowany format wyświetlania dat"
#: common/models.py:2254 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Planowanie komponentów"
#: common/models.py:2255
msgid "Display part scheduling information"
msgstr ""
#: common/models.py:2260 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr ""
#: common/models.py:2262
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr ""
#: common/models.py:2268
msgid "Table String Length"
msgstr ""
#: common/models.py:2270
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr ""
#: common/models.py:2276
msgid "Default part label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2277
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2282
msgid "Default stock item template"
msgstr ""
#: common/models.py:2284
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2290
msgid "Default stock location label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2292
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2298
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/models.py:2299
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2343
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2350 company/serializers.py:481 order/admin.py:42
#: order/models.py:1308 order/models.py:2190
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1885
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: common/models.py:2351
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2522 common/models.py:2707
msgid "Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy"
#: common/models.py:2523
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr ""
#: common/models.py:2533
msgid "Name for this webhook"
msgstr ""
#: common/models.py:2537 part/admin.py:88 part/models.py:1028
#: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: common/models.py:2537
msgid "Is this webhook active"
msgstr ""
#: common/models.py:2553 users/models.py:148
msgid "Token"
msgstr ""
#: common/models.py:2554
msgid "Token for access"
msgstr ""
#: common/models.py:2562
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: common/models.py:2563
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Współdzielony sekret dla HMAC"
#: common/models.py:2671
msgid "Message ID"
msgstr "Id wiadomości"
#: common/models.py:2672
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej wiadomości"
#: common/models.py:2680
msgid "Host"
msgstr ""
#: common/models.py:2681
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Host, od którego otrzymano tę wiadomość"
#: common/models.py:2689
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: common/models.py:2690
msgid "Header of this message"
msgstr "Nagłówek tej wiadomości"
#: common/models.py:2697
msgid "Body"
msgstr "Zawartość"
#: common/models.py:2698
msgid "Body of this message"
msgstr ""
#: common/models.py:2708
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:2713
msgid "Worked on"
msgstr ""
#: common/models.py:2714
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr ""
#: common/models.py:2835
msgid "Id"
msgstr ""
#: common/models.py:2837 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr ""
#: common/models.py:2841 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr ""
#: common/models.py:2843 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: common/models.py:2845 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: common/models.py:2848
msgid "Read"
msgstr ""
#: common/models.py:2848
msgid "Was this news item read?"
msgstr ""
#: common/models.py:2865 company/models.py:157 part/models.py:912
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: common/models.py:2865
msgid "Image file"
msgstr ""
#: common/models.py:2907
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:2926
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:2933 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2934
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2941 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr ""
#: common/models.py:2942
msgid "Unit definition"
msgstr ""
#: common/notifications.py:314
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr ""
#: common/notifications.py:316
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr ""
#: common/notifications.py:322
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:324
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337
msgid "Items Received"
msgstr ""
#: common/notifications.py:332
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:339
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:457
msgid "Error raised by plugin"
msgstr ""
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Wyślij plik"
#: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr ""
#: common/views.py:84
msgid "Match Items"
msgstr "Pasujące elementy"
#: common/views.py:401
msgid "Fields matching failed"
msgstr ""
#: common/views.py:464
msgid "Parts imported"
msgstr ""
#: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Poprzedni krok"
#: company/models.py:115
msgid "Company description"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:116
msgid "Description of the company"
msgstr "Opis firmy"
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
#: company/models.py:121
msgid "Company website URL"
msgstr "Witryna internetowa firmy"
#: company/models.py:126
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: company/models.py:128
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numer telefonu kontaktowego"
#: company/models.py:135
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontaktowy adres e-mail"
#: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:313 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:142
msgid "Point of contact"
msgstr "Punkt kontaktowy"
#: company/models.py:148
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link do informacji o zewnętrznym przedsiębiorstwie"
#: company/models.py:162
msgid "is customer"
msgstr "jest klientem"
#: company/models.py:163
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Czy sprzedajesz produkty tej firmie?"
#: company/models.py:168
msgid "is supplier"
msgstr "jest dostawcą"
#: company/models.py:169
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Czy kupujesz przedmioty od tej firmy?"
#: company/models.py:174
msgid "is manufacturer"
msgstr "jest producentem"
#: company/models.py:175
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Czy to przedsiębiorstwo produkuje części?"
#: company/models.py:183
msgid "Default currency used for this company"
msgstr ""
#: company/models.py:268 company/models.py:377
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:723
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/models.py:378
msgid "Select company"
msgstr ""
#: company/models.py:383
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:384
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:390
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:391
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:397
msgid "Address line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:404
msgid "Address line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:410 company/models.py:411
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: company/models.py:417
msgid "City/Region"
msgstr ""
#: company/models.py:418
msgid "Postal code city/region"
msgstr ""
#: company/models.py:424
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: company/models.py:425
msgid "State or province"
msgstr ""
#: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr ""
#: company/models.py:432
msgid "Address country"
msgstr ""
#: company/models.py:438
msgid "Courier shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:439
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr ""
#: company/models.py:445
msgid "Internal shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:446
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr ""
#: company/models.py:453
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:743
#: stock/serializers.py:199 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Część bazowa"
#: company/models.py:484 company/models.py:778
msgid "Select part"
msgstr "Wybierz część"
#: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:467
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: company/models.py:494
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"
#: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1848
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2050
msgid "MPN"
msgstr ""
#: company/models.py:501
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Numer producenta komponentu"
#: company/models.py:508
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr ""
#: company/models.py:516
msgid "Manufacturer part description"
msgstr ""
#: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Komponent producenta"
#: company/models.py:607
msgid "Parameter name"
msgstr ""
#: company/models.py:613
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2332 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: company/models.py:614
msgid "Parameter value"
msgstr ""
#: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: company/models.py:622
msgid "Parameter units"
msgstr "Jednostki parametru"
#: company/models.py:716
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:723
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:737
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr ""
#: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:445
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:272 part/bom.py:310
#: part/serializers.py:451 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1686
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#: company/models.py:787
msgid "Select supplier"
msgstr "Wybierz dostawcę"
#: company/models.py:793 part/serializers.py:462
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr ""
#: company/models.py:803
msgid "Select manufacturer part"
msgstr ""
#: company/models.py:810
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr ""
#: company/models.py:818
msgid "Supplier part description"
msgstr ""
#: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:501
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: company/models.py:834 part/models.py:1950
msgid "base cost"
msgstr "koszt podstawowy"
#: company/models.py:835 part/models.py:1951
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr ""
#: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:222 stock/models.py:774 stock/serializers.py:1246
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowanie"
#: company/models.py:843
msgid "Part packaging"
msgstr "Opakowanie części"
#: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2098
msgid "Pack Quantity"
msgstr ""
#: company/models.py:850
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:869 part/models.py:1957
msgid "multiple"
msgstr "wielokrotność"
#: company/models.py:870
msgid "Order multiple"
msgstr ""
#: company/models.py:882
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr ""
#: company/models.py:888
msgid "Availability Updated"
msgstr ""
#: company/models.py:889
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr ""
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Domyślna waluta używana dla tego dostawcy"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Utwórz zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Edytuj firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Usuń firmę"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Prześlij nowy obraz"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Pobierz obraz z adresu URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:885
#: order/models.py:1957 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:796
#: stock/models.py:797 stock/serializers.py:1004
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Używa domyślnej waluty"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:323
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr "Załaduj obrazek"
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr "Pobierz obraz"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Komponenty dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Utwórz nowego dostawcę części"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nowy dostawca części"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Części producenta"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Utwórz nową część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nowa część producenta"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zapasy dostawcy"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:195
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Zamówienia zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Utwórz nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nowe zamówienie zakupu"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:196
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Utwórz nowe zlecenie sprzedaży"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:197
msgid "Return Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Notatki firmy"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Producenci"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Edytuj komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Usuń komponent producenta"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Komponent wewnętrzny"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nowy parametr"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr "Dodaj parametr"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:754
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Zamów komponent"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279
#: part/bom.py:311 part/serializers.py:461
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1847
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2025
msgid "SKU"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Utwórz nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nowy towar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informacja cenowa"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:69
#: stock/serializers.py:704 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:193
msgid "Stock Items"
msgstr "Towary"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr ""
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Nowy dostawca"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Now producent"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nowy klient"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nowa firma"
#: label/models.py:115
msgid "Label name"
msgstr "Nazwa etykiety"
#: label/models.py:123
msgid "Label description"
msgstr "Opis etykiety"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr ""
#: label/models.py:138 report/models.py:315
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr ""
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Szerokość [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Wysokość [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr ""
#: label/models.py:158 report/models.py:308
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Wzór nazwy pliku"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr ""
#: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372
#: label/models.py:407
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373
#: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487
#: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr ""
#: order/admin.py:30 order/models.py:87
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2122
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#: order/api.py:233
msgid "No matching purchase order found"
msgstr ""
#: order/api.py:1406 order/models.py:1358 order/models.py:1454
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1670
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Zlecenie zakupu"
#: order/api.py:1410 order/models.py:2157 order/models.py:2208
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr ""
#: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: order/models.py:88
msgid "Total price for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:93 order/serializers.py:54
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:96 order/serializers.py:55
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:228
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:260
msgid "Order description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:269
msgid "Select project code for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:273 order/models.py:1263 order/models.py:1656
msgid "Link to external page"
msgstr "Link do zewnętrznej witryny"
#: order/models.py:281
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr ""
#: order/models.py:295
msgid "Created By"
msgstr "Utworzony przez"
#: order/models.py:303
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Użytkownik lub grupa odpowiedzialna za to zamówienie"
#: order/models.py:314
msgid "Point of contact for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:324
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:423 order/models.py:874
msgid "Order reference"
msgstr "Odniesienie zamówienia"
#: order/models.py:431 order/models.py:898
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status zamówienia zakupu"
#: order/models.py:446
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr ""
#: order/models.py:457 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1699
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
#: order/models.py:458
msgid "Supplier order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:467
msgid "received by"
msgstr "odebrane przez"
#: order/models.py:473 order/models.py:1983
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: order/models.py:474 order/models.py:1984
msgid "Date order was issued"
msgstr "Data wystawienia zamówienia"
#: order/models.py:481 order/models.py:1991
msgid "Date order was completed"
msgstr ""
#: order/models.py:525
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:719
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Wartość musi być liczbą dodatnią"
#: order/models.py:886
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr ""
#: order/models.py:909 order/models.py:1976
msgid "Customer Reference "
msgstr ""
#: order/models.py:910 order/models.py:1977
msgid "Customer order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:914 order/models.py:1610
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:923
msgid "shipped by"
msgstr "wysłane przez"
#: order/models.py:974
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:979
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:983 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr ""
#: order/models.py:988
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr ""
#: order/models.py:1235
msgid "Item quantity"
msgstr "Ilość elementów"
#: order/models.py:1252
msgid "Line item reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1259
msgid "Line item notes"
msgstr ""
#: order/models.py:1271
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr ""
#: order/models.py:1292
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1298
msgid "Context"
msgstr ""
#: order/models.py:1299
msgid "Additional context for this line"
msgstr ""
#: order/models.py:1309
msgid "Unit price"
msgstr ""
#: order/models.py:1342
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:1349
msgid "deleted"
msgstr ""
#: order/models.py:1357 order/models.py:1453 order/models.py:1499
#: order/models.py:1603 order/models.py:1755 order/models.py:2156
#: order/models.py:2207 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"
#: order/models.py:1377
msgid "Supplier part"
msgstr ""
#: order/models.py:1384 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2166
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
#: order/models.py:1385
msgid "Number of items received"
msgstr ""
#: order/models.py:1393 stock/models.py:915 stock/serializers.py:322
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
#: order/models.py:1394
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: order/models.py:1409
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Gdzie kupujący chce przechowywać ten przedmiot?"
#: order/models.py:1487
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1492
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1518 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#: order/models.py:1519
msgid "Unit sale price"
msgstr "Jednostkowa cena sprzedaży"
#: order/models.py:1529
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Wysłana ilość"
#: order/models.py:1611
msgid "Date of shipment"
msgstr "Data wysyłki"
#: order/models.py:1617 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1618
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1626
msgid "Checked By"
msgstr "Sprawdzone przez"
#: order/models.py:1627
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Użytkownik, który sprawdził tę wysyłkę"
#: order/models.py:1634 order/models.py:1845 order/serializers.py:1297
#: order/serializers.py:1407 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Przesyłka"
#: order/models.py:1635
msgid "Shipment number"
msgstr "Numer przesyłki"
#: order/models.py:1643
msgid "Tracking Number"
msgstr "Numer śledzenia"
#: order/models.py:1644
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Informacje o śledzeniu przesyłki"
#: order/models.py:1651
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: order/models.py:1652
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr ""
#: order/models.py:1672
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Przesyłka została już wysłana"
#: order/models.py:1675
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr ""
#: order/models.py:1791 order/models.py:1793
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr ""
#: order/models.py:1800
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr ""
#: order/models.py:1803
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr ""
#: order/models.py:1806
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Zarezerwowana ilość nie może przekraczać ilości na stanie"
#: order/models.py:1825 order/serializers.py:1174
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:1828
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1829 plugin/base/barcodes/api.py:481
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1837
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: order/models.py:1846
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1859 order/models.py:2164
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: order/models.py:1860
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr ""
#: order/models.py:1869
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:1946
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1958
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:1970
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:2149
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:2165
msgid "Select item to return from customer"
msgstr ""
#: order/models.py:2171
msgid "Received Date"
msgstr ""
#: order/models.py:2172
msgid "The date this this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:2183 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: order/models.py:2184
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:2191
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:264
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Zamówienie nie może zostać anulowane"
#: order/serializers.py:279 order/serializers.py:1190
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:289 order/serializers.py:1200
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:400
msgid "Order is not open"
msgstr ""
#: order/serializers.py:425
msgid "Purchase price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:443
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:446
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:454
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:455
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr ""
#: order/serializers.py:494 order/serializers.py:1268
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:500
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:510 order/serializers.py:618 order/serializers.py:1623
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:526 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:534 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:545 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
#: order/serializers.py:546
msgid "Scanned barcode"
msgstr ""
#: order/serializers.py:562
msgid "Barcode is already in use"
msgstr ""
#: order/serializers.py:586
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr ""
#: order/serializers.py:634 order/serializers.py:1639
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:650
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:661
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1018
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1078
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1138 order/serializers.py:1277
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1157
msgid "Quantity must be positive"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1287
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1309 order/serializers.py:1415
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1312 order/serializers.py:1418
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1359
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1366
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1593
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1599
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1602
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1631
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1709
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/tasks.py:25
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:30
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr ""
#: order/tasks.py:75
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Eksportuj zamówienie do pliku"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Edytuj zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Anuluj zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Kompletne zamówienie"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Numer zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Opis zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Status zamówienia"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Wydany"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplikuj wybrane"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:1616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Wybierz dostawcę części"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Wróć do zamówień"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Prześlij plik do zamówienia zakupu"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Dodaj element zamówienia"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Otrzymane elementy"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki zamówień"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1749
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Całkowity Koszt"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Oczekujące przesyłki"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nowa wysyłka"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr ""
#: order/views.py:406
msgid "Sales order not found"
msgstr ""
#: order/views.py:412
msgid "Price not found"
msgstr "Nie znaleziono ceny"
#: order/views.py:415
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr ""
#: order/views.py:421
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr ""
#: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:151
msgid "Part ID"
msgstr "ID komponentu"
#: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219
#: stock/admin.py:155
msgid "Part Name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220
msgid "Part Description"
msgstr ""
#: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2347
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
#: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: part/admin.py:60
msgid "Part Image"
msgstr ""
#: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorii"
#: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222
msgid "Category Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:71 part/admin.py:314
msgid "Default Location ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:76
msgid "Default Supplier ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Wariant"
#: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimalny stan magazynowy"
#: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "Na stanie"
#: part/admin.py:132 part/bom.py:173 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2603
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "W Zamówieniu"
#: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Użyte w"
#: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209
msgid "Parent ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62
msgid "Parent Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Ścieżka kategorii"
#: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:190
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: part/admin.py:383
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: part/admin.py:386
msgid "BOM Item ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:396
msgid "Parent IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:407 part/models.py:3853
msgid "Part IPN"
msgstr "IPN komponentu"
#: part/admin.py:420 part/serializers.py:1182
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: part/admin.py:425 part/serializers.py:1197
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
#: part/api.py:523
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr ""
#: part/api.py:541
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr ""
#: part/api.py:557
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:641
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:786
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#: part/api.py:787
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:793
msgid "This option must be selected"
msgstr "Ta opcja musi być zaznaczona"
#: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Domyślna lokalizacja"
#: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/bom.py:172 part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Dostępna ilość"
#: part/forms.py:49
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Kategoria komponentu"
#: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:189
msgid "Part Categories"
msgstr "Kategorie części"
#: part/models.py:108
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Domyślna lokalizacja dla komponentów w tej kategorii"
#: part/models.py:113 stock/models.py:164 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr ""
#: part/models.py:115
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr ""
#: part/models.py:124
msgid "Default keywords"
msgstr "Domyślne słowa kluczowe"
#: part/models.py:125
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:131 stock/models.py:91 stock/models.py:147
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr ""
#: part/models.py:132 stock/models.py:148
msgid "Icon (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:152
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr ""
#: part/models.py:479
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Nieprawidłowy wybór dla części nadrzędnej"
#: part/models.py:523 part/models.py:530
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:542
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:607
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:687
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr ""
#: part/models.py:790
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:800
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:815
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr ""
#: part/models.py:838 part/models.py:3852
msgid "Part name"
msgstr "Nazwa komponentu"
#: part/models.py:843
msgid "Is Template"
msgstr "Czy szablon"
#: part/models.py:844
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Czy ta część stanowi szablon części?"
#: part/models.py:854
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Czy ta część jest wariantem innej części?"
#: part/models.py:862
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:870
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800
#: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1038
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:695
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2377
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: part/models.py:880
msgid "Part category"
msgstr ""
#: part/models.py:888
msgid "Internal Part Number"
msgstr ""
#: part/models.py:895
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:920
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr ""
#: part/models.py:967
msgid "Default supplier part"
msgstr ""
#: part/models.py:974
msgid "Default Expiry"
msgstr "Domyślne wygasanie"
#: part/models.py:975
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:984
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:993
msgid "Units of measure for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1000
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Czy ten komponent może być zbudowany z innych komponentów?"
#: part/models.py:1006
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Czy ta część może być użyta do budowy innych części?"
#: part/models.py:1012
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Czy ta część wymaga śledzenia każdego towaru z osobna?"
#: part/models.py:1018
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1024
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1028
msgid "Is this part active?"
msgstr "Czy ta część jest aktywna?"
#: part/models.py:1034
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Czy to wirtualna część, taka jak oprogramowanie lub licencja?"
#: part/models.py:1040
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1041
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1049
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:1054
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:1070
msgid "Creation User"
msgstr "Tworzenie użytkownika"
#: part/models.py:1080
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2471
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Ostatnia inwentaryzacja"
#: part/models.py:1958
msgid "Sell multiple"
msgstr "Sprzedaj wiele"
#: part/models.py:2967
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr ""
#: part/models.py:2983
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2984
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2990
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2991
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2997
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2998
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3004
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3005
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3011
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3012
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3018
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3019
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3025
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3026
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3032
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3033
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:3039
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3040
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3046
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3047
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3054
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3061
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3068
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3075
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3081
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3082
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3088
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:3089
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:3095
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3096
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3102
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3103
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3122
msgid "Part for stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3127
msgid "Item Count"
msgstr ""
#: part/models.py:3128
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3136
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3140 part/models.py:3223
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1728
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3141
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:3149
msgid "Additional notes"
msgstr ""
#: part/models.py:3159
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3165
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3166
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3172
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3173
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr ""
#: part/models.py:3230
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr ""
#: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr ""
#: part/models.py:3236
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3246
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr ""
#: part/models.py:3406
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3423
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868
msgid "Test Name"
msgstr "Nazwa testu"
#: part/models.py:3445
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3452
msgid "Test Description"
msgstr "Testowy opis"
#: part/models.py:3453
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Wprowadź opis do tego testu"
#: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: part/models.py:3459
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885
msgid "Requires Value"
msgstr "Wymaga wartości"
#: part/models.py:3465
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Wymaga załącznika"
#: part/models.py:3472
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3519
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3524
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3544
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3561
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3576
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: part/models.py:3583
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3591
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3598
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3604
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3681
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:3724
msgid "Parent Part"
msgstr "Część nadrzędna"
#: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3737
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: part/models.py:3738
msgid "Parameter Value"
msgstr "Wartość parametru"
#: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: part/models.py:3816
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3850
msgid "Part ID or part name"
msgstr ""
#: part/models.py:3851
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Unikalny wartość ID komponentu"
#: part/models.py:3853
msgid "Part IPN value"
msgstr "Wartość IPN części"
#: part/models.py:3854
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: part/models.py:3854
msgid "BOM level"
msgstr ""
#: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:707
msgid "BOM Item"
msgstr "Element BOM"
#: part/models.py:3944
msgid "Select parent part"
msgstr "Wybierz część nadrzędną"
#: part/models.py:3954
msgid "Sub part"
msgstr "Podczęść"
#: part/models.py:3955
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:3966
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3972
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Ten element BOM jest opcjonalny"
#: part/models.py:3978
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr ""
#: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr ""
#: part/models.py:3986
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: part/models.py:3993
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:4001
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notatki pozycji BOM"
#: part/models.py:4007
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: part/models.py:4008
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Zatwierdzone"
#: part/models.py:4014
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:4020
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Zezwalaj na warianty"
#: part/models.py:4026
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4111 stock/models.py:640
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:4121 part/models.py:4123
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:4263
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:4284
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:4297
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4305
msgid "Substitute part"
msgstr "Część zastępcza"
#: part/models.py:4321
msgid "Part 1"
msgstr "Część 1"
#: part/models.py:4329
msgid "Part 2"
msgstr "Część 2"
#: part/models.py:4330
msgid "Select Related Part"
msgstr "Wybierz powiązaną część"
#: part/models.py:4349
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4354
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:328
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Waluta zakupu tego towaru"
#: part/serializers.py:349
msgid "No parts selected"
msgstr ""
#: part/serializers.py:359
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:389
msgid "Original Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:390
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr ""
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiuj obraz"
#: part/serializers.py:396
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopiuj BOM"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:409
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:416
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:417
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:430
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:432
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:439
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:440
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:452
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:468
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:478
msgid "Manufacturer part number"
msgstr ""
#: part/serializers.py:485
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr ""
#: part/serializers.py:494
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr ""
#: part/serializers.py:505
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:512
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:777 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/serializers.py:778
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:784 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:785
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:791
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:792
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:800
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:801
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:806
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:807
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:824
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1030
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1040
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1050
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1056
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1057
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1062
msgid "Generate Report"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1063
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1068
msgid "Update Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1069
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1077
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1183
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1190
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1198
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1205
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1234
msgid "Update"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1235
msgid "Update pricing for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1258
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1265
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1268
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1592
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1600
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Usuń istniejące dane"
#: part/serializers.py:1601
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1606
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1607
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1612
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Pomiń nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:1613
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Włącz tę opcję, aby pominąć nieprawidłowe wiersze"
#: part/serializers.py:1618
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1619
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1653
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Wyczyść istniejący BOM"
#: part/serializers.py:1654
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1684
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1728
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1731
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1734
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1743
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Nie podano ilości"
#: part/serializers.py:1751
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Nieprawidłowa ilość"
#: part/serializers.py:1772
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2081
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Min"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:226
msgid "Total Cost Max"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:284
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:285
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr ""
#: part/tasks.py:37
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji BOM."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
msgid "This BOM has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej kategorii"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Akcje kategorii"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Usuń kategorię"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Kategoria najwyższego poziomu"
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorie"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Części (w tym podkategorie)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Utwórz nową część"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Nowy komponent"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Parametry części"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Stwórz nową kategorię komponentów"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importuj Części"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Wykonaj kopię części '%(full_name)s'."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Prawdopodobnie pasujące elementy"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Nowa część może być duplikatem tych istniejących części"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Zapasy części"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191
msgid "Stocktake"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Warianty Części"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Utwórz nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Nowy wariant"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Dodaj powiązane"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Akcje eksportu"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Eksportuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Drukuj raport BOM"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Wgraj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Weryfikuj BOM"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Dodaj część do BOM"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Złożenia"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Dostawcy Części"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Producenci części"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr "Powiązane części"
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr "Dodaj powiązaną część"
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Powrót do części"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importuj części z pliku"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Lista części"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Drukuj etykietę"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Pokaż informacje o cenach"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Akcje magazynowe"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Duplikuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Edytuj część"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Usuń część"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Część jest wirtualna (nie fizyczna)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Przypisane do zamówień sprzedaży"
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimalny poziom stanu magazynowego"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Szukaj numeru seryjnego"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr "Kod QR części"
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:472 templates/js/translated/part.js:2287
msgid "part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr "Nie znaleziono pasujących obrazów"
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Ukryj szczegóły części"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Cennik dostawcy"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen dostawców"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu jednostkowego"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Całkowita cena zakupu"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Brak dostępnych cen BOM"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Cena wewnętrzna"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Brak dostępnych informacji o cenach dla tej części."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2145
#: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Stan"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Cennik"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Szablony testowe"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Wybierz z istniejących obrazów"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Przejdź do przeglądu"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142
msgid "No Stock"
msgstr "Brak w magazynie"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Mała ilość w magazynie"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:177
msgid "Unknown database"
msgstr "Nieznana baza danych"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:223
msgid "{version.inventreeInstanceTitle()} v{version.inventreeVersion()}"
msgstr ""
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:425
msgid "Select Part Image"
msgstr "Wybierz obrazek części"
#: part/views.py:448
msgid "Updated part image"
msgstr "Zaktualizowano zdjęcie części"
#: part/views.py:451
msgid "Part image not found"
msgstr "Nie znaleziono obrazka części"
#: part/views.py:545
msgid "Part Pricing"
msgstr "Cennik części"
#: plugin/base/action/api.py:24
msgid "No action specified"
msgstr "Nie określono działania"
#: plugin/base/action/api.py:33
msgid "No matching action found"
msgstr "Nie znaleziono pasującej akcji"
#: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328
#: plugin/base/barcodes/api.py:503
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Znaleziono wyniki dla danych kodu kreskowego"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:293
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:310
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:338
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:387
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:424
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:467
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:470
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:526
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:559
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:563
msgid "Not enough information"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:197
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:441
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:472
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:87
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:111
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:125
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:139
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:145
msgid "Sales order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:153
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:160
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:166
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:171
msgid "Quantity to allocate"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:39
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:63
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Enable slack notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164
msgid "Open link"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Skip Labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:189
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:195
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:203
msgid "Plugin installation failed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Konfiguracja wtyczki"
#: plugin/models.py:30
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: plugin/models.py:33 users/models.py:89
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: plugin/models.py:33
msgid "Key of plugin"
msgstr "Klucz wtyczki"
#: plugin/models.py:41
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: plugin/models.py:45
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Czy wtyczka jest aktywna"
#: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: plugin/models.py:148
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:156
msgid "Builtin Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:51
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: plugin/models.py:227
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:271
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:553
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:556
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:558
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "Enable PO"
msgstr "Włącz PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Włącz funkcjonalność PO w interfejsie InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:59
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Klucz wymagany do uzyskania dostępu do zewnętrznego API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "Numerical"
msgstr "Liczbowy"
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A numerical setting"
msgstr "Ustawienie numeryczne"
#: plugin/samples/integration/sample.py:69
msgid "Choice Setting"
msgstr "Ustawienie jednokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample.py:70
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Ustawienie wielokrotnego wyboru"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:79
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Źródło pakietu - może to być niestandardowy rejestr lub ścieżka VCS"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Package Name"
msgstr "Nazwa pakietu"
#: plugin/serializers.py:89
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Nazwa pakietu wtyczki - może również zawierać wskaźnik wersji"
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Potwierdź instalację wtyczki"
#: plugin/serializers.py:95
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Spowoduje to zainstalowanie tej wtyczki w bieżącej instancji. Instancja przejdzie do trybu konserwacji."
#: plugin/serializers.py:108
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Instalacja nie została potwierdzona"
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:139
msgid "Full reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:140
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:146
msgid "Force reload"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:148
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:155
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:156
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:178
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:179
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: report/api.py:175
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr ""
#: report/api.py:214 report/api.py:251
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/api.py:331
msgid "Test report"
msgstr ""
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:173
msgid "Template name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: report/models.py:179
msgid "Report template file"
msgstr ""
#: report/models.py:186
msgid "Report template description"
msgstr ""
#: report/models.py:192
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:200
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:206
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:309
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:316
msgid "Report template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:338
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:345
msgid "Include Installed Tests"
msgstr ""
#: report/models.py:347
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:415
msgid "Build Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:416
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:455
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtr części"
#: report/models.py:456
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:488
msgid "Purchase order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:524
msgid "Sales order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:560
msgid "Return order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:608
msgid "Snippet"
msgstr "Wycinek"
#: report/models.py:609
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:616
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:653
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:654
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:661
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/models.py:683
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2112
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2014
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:801 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:1354
#: templates/js/translated/build.js:2343
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer Seryjny"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2322 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2326
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Zaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Niezaliczone"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Zainstalowane elementy"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
#: report/templatetags/report.py:95
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:241
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:282
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170
msgid "Location ID"
msgstr "ID lokalizacji"
#: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174
msgid "Location Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr "Ścieżka lokalizacji"
#: stock/admin.py:147
msgid "Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:166
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/admin.py:178
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "ID części dostawcy"
#: stock/admin.py:183
msgid "Supplier ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:189
msgid "Supplier Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:194
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:199 stock/models.py:781
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Zainstalowane w"
#: stock/admin.py:204
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:214
msgid "Sales Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:219
msgid "Purchase Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:234
msgid "Review Needed"
msgstr ""
#: stock/admin.py:239
msgid "Delete on Deplete"
msgstr ""
#: stock/admin.py:254 stock/models.py:875
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data ważności"
#: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:715
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:743
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:747
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:750 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/api.py:836
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:842
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:873
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:883
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:914
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:65
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:66
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:92
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:124 stock/models.py:763
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:125 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:192
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lokacje stanu magazynowego"
#: stock/models.py:157 stock/models.py:924
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: stock/models.py:158 stock/models.py:925
msgid "Select Owner"
msgstr "Wybierz właściciela"
#: stock/models.py:166
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:173 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:174
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:180 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:184
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:253
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:617
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:647 stock/serializers.py:223
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:664
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:674 stock/models.py:687
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:677
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:701
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:706
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:719
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:733
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Nadrzędny towar"
#: stock/models.py:745
msgid "Base part"
msgstr "Część podstawowa"
#: stock/models.py:755
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Wybierz pasującą część dostawcy dla tego towaru"
#: stock/models.py:767
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:775 stock/serializers.py:1247
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:786
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:805
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:819 stock/serializers.py:1230
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:824
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Ilość w magazynie"
#: stock/models.py:834
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:837
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:844 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:847
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:856
msgid "Source Purchase Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:860
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:866
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:877
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:895
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Usuń po wyczerpaniu"
#: stock/models.py:896
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:916
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:947
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1457
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1463
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Ilość musi być liczbą całkowitą"
#: stock/models.py:1471
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1477
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1482
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1490 stock/serializers.py:451
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Numer seryjny już istnieje"
#: stock/models.py:1557
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1561
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1564
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1567
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1570
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1573
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1580 stock/serializers.py:1144
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1584
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1592
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1597
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1785
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:2242
msgid "Entry notes"
msgstr "Notatki do wpisu"
#: stock/models.py:2301
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Należy podać wartość dla tego testu"
#: stock/models.py:2307
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2322
msgid "Test name"
msgstr "Nazwa testu"
#: stock/models.py:2326
msgid "Test result"
msgstr "Wynik testu"
#: stock/models.py:2333
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2341
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2345
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:118
msgid "Serial number is too large"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:215
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:324
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:386
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:399
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:406
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:1101 stock/serializers.py:1349
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:424
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:434
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:496
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:497
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:502 stock/serializers.py:577 stock/serializers.py:673
#: stock/serializers.py:723
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:510
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:518
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:525
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:537
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:572
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:607
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:620
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:637
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:668
msgid "Destination location for returned item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:705
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:711
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:973
msgid "Part must be salable"
msgstr "Część musi być dostępna do sprzedaży"
#: stock/serializers.py:977
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:981
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1005
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1011
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1019
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1029 stock/serializers.py:1275
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1108
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1113
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1114
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1119
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1120
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1130
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1218
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1237
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1265
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr "Skanuj do lokacji"
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Akcje druku"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr "Przelicz stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr "Przenieś stan magazynowy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Budowa"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr "Element nadrzędny"
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Nie ustawiono producenta"
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "poprzednia strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "następna strona"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2368
msgid "No location set"
msgstr "Lokacje nie są ustawione"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163
msgid "Expired"
msgstr "Termin minął"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr "Wróć do stanu magazynowego"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokację"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Podlokalizacje"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Nowa lokalizacja"
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Elementy podrzędne"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Obserwowane elementy"
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Obserwowane kategorie"
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr "Najnowsze części"
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr "Wyczerpane stany magazynowe"
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "Zaległe zlecenia budowy"
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "Trwające zlecenia zakupu"
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "Zaległe zlecenia zakupu"
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "Trwające zlecenia sprzedaży"
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "Zaległe zlecenia sprzedaży"
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Ustawienia kodu kreskowego"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Ustawienia etykiet"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Ustawienia logowania"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Podstawowy adres URL dla tej wtyczki to <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Ustawienia części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Import części"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:151
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instaluj wtyczkę"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45
#: templates/js/translated/plugin.js:224
msgid "Reload Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Błąd stosu wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informacje o wtyczce"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:86
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "brak dostarczonych informacji o wersji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Informacje o kodzie są pobierane z najnowszego commita git dla tej wtyczki. Może on nie odzwierciedlać oficjalnych numerów wersji lub informacji, ale faktyczny uruchomiony kod."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informacje o pakiecie"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Sposób instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ta wtyczka została zainstalowana jako pakiet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Ścieżka instalacji"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:72
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Autor commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Data commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash commitu"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Wiadomość commitu"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Kurs wymiany"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia Aktualizacja"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Ustawienia raportu"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Nie ustawiono wartości"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Edytuj ustawienie"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie wtyczki"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie globalne"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Edytuj ustawienie użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:399
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2216
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów kategorii"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr "Edytuj szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr "Usuń szablon"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Masz dostępne następujące czynniki:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje (z wyjątkiem tej sesji)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Wyloguj aktywne sesje"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany na nieznanym</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>nieznany</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s temu (ta sesja)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s temu"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany adres e-mail?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Wybierz motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Ustaw motyw"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% przetłumaczony"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Brak dostępnych tłumaczeń"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Niektóre języki nie są kompletne"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "i ukryty."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Pokaż je także"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Pomóż w tłumaczeniu!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony głównej"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Wersja InvenTree"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Wersja rozwojowa"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktualna"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępna aktualizacja"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Dokumentacja InvenTree"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "Wersja interfejsu API"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Wersja Pythona"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Wersja Django"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Zobacz kod na GitHub"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplikacja mobilna"
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Prześlij raport o błędzie"
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr "skopiuj do schowka"
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr "kopiuj informacje o wersji"
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Proszę potwierdzić że <a href=\"mailto:%(email)s:\">%(email)s</a> jest adresem e-mail dla użytkownika %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Ten link potwierdzający adres e-mail wygasł, bądź jest nieprawidłowy. Proszę <a href=\"%(email_url)s\"> o zażądanie nowego e-maila potwierdzającego adres e-mail</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Zapomniałeś/-aś swojego hasła? Wpisz poniżej swój adres e-mail, a my wyślemy do Ciebie e-mail umożliwiający zresetowanie hasła."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Ta funkcja jest obecnie wyłączona. Skontaktuj się z administratorem."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Zły token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Link resetu hasła jest nieprawidłowy, prawdopodobnie z powodu wcześniejszego użycia. Zażądaj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">nowego resetu hasła</a>, proszę."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Masz już konto? Jeżeli tak, to <a href=\"%(login_url)s\">zaloguj się</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr ""
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Zobacz w panelu administracyjnym"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Skonfiguruj uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Zeskanuj poniższy kod QR za pomocą wybranego przez Ciebie generatora tokenów (np. Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Wprowadź token wygenerowany przez aplikację:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj link"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Skaner kodów"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie serwera"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Zmieniono opcję konfiguracji, która wymaga ponownego uruchomienia serwera"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu uzyskania dalszych informacji"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2547
msgid "Required Quantity"
msgstr "Wymagana ilość"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ masz włączone powiadomienia dla tej części "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3187
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr "Brak odpowiedzi"
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera InvenTree"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Błąd 400: Błędne żądanie"
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "Żądanie interfejsu API zwróciło kod błędu 400"
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Błąd 401: Nieuwierzytelniony"
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Dane uwierzytelniające nie zostały dostarczone"
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Błąd 403: Odmowa dostępu"
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Nie masz uprawnień wymaganych do dostępu do tej funkcji"
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Błąd 404: Nie znaleziono zasobu"
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Żądany zasób nie mógł być zlokalizowany na serwerze"
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Błąd 405: Metoda nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "Metoda HTTP nie jest dozwolona pod tym adresem URL"
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Błąd 408: Przekroczony limit czasu"
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Limit czasu połączenia podczas żądania danych z serwera"
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Nieobsługiwany kod błędu"
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr "Nie znaleziono załączników"
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr "Data przesłania"
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr "Edytuj załącznik"
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Wprowadź dane kodu kreskowego"
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr "Wprowadź notatki"
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Zeskanuj kod kreskowy"
#: templates/js/translated/barcode.js:458
msgid "No URL in response"
msgstr "Brak adresu URL w odpowiedzi"
#: templates/js/translated/barcode.js:498
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:504
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:610
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:612
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:615
#: templates/js/translated/barcode.js:812
msgid "Check In"
msgstr "Sprawdź"
#: templates/js/translated/barcode.js:647
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:687
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:691
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:707
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:726
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:728
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:762
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:806
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:875
#: templates/js/translated/barcode.js:884
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr "Wyświetl dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr "Dane wiersza"
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Pobierz szablon BOM-u"
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr "Dodaj zamiennik"
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2491
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2589
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2591
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2593
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2576
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr "Zobacz BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2476
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:217
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Czy na pewno przerwać tę budowę?"
#: templates/js/translated/build.js:232
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:291
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:299
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:363 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:365 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr "Ostatni numer seryjny"
#: templates/js/translated/build.js:374
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:375
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:383
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:384
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:391
msgid "Create Build Output"
msgstr "Utwórz zlecenie budowy"
#: templates/js/translated/build.js:422
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:430
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:447
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:454
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:474
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:492
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:578 templates/js/translated/build.js:706
#: templates/js/translated/build.js:832
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:707
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:593
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:597 templates/js/translated/build.js:731
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: templates/js/translated/build.js:625
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:722
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:724
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:725
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:726
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:757
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:847
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:850
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:868
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:955
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:984 templates/js/translated/build.js:2332
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:998
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1020
msgid "Complete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1038
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1056
msgid "Delete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1110
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1111
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1284
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1377
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1391
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1563
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr "Wybierz części"
#: templates/js/translated/build.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1704
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1705
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1719
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1758
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1831
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1929
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1931
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1932
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1933
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1964
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2070
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/js/translated/build.js:2470
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: templates/js/translated/build.js:2119
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2165
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2201 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr "Brak informacji o użytkowniku"
#: templates/js/translated/build.js:2377
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2378
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2393
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2405
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2446
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2447
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2465
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2495 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2530
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2581
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2628
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2640
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2645 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2649
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Dodaj producenta"
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Dodaj część producenta"
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr "Dodaj dostawcę"
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Wszystkie wybrane komponenty dostawcy zostaną usunięte"
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr "Dodaj nową firmę"
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Usuń parametry"
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244
msgid "Order parts"
msgstr "Zamów komponenty"
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr "Nie znaleziono parametrów"
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Edytuj Parametr"
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr "Ostatnio aktualizowane"
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr "Edytuj przedział cenowy"
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr "Wybierz filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj nowy filtr"
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr "Wyczyść wszystkie filtry"
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr "Utwórz filtr"
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Działanie zabronione"
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Operacja utworzenia nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Operacja aktualizacji nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Operacja usuwania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Operacja przeglądania nie jest dozwolona"
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr "Pozostaw ten formularz otwarty"
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Wprowadź poprawny numer"
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Istnieją błędy formularza"
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr "Wyczyść wejście"
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr "Kolumna pliku"
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybór Kolumn"
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr "Nie"
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr "Nie znaleziono etykiet"
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Oczekiwanie na serwer..."
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr "Pokaż informacje o błędzie"
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Brak danych formularza z odpowiedzi serwera"
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych formularza"
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "Brak danych w formularzu odpowiedzi JSON"
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "400: Nieprawidłowe zapytanie"
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Serwer zwrócił kod błędu 400"
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Błąd podczas żądania danych formularza"
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1987
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr "Atrybuty części"
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię części"
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Edytuj kategorię części"
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię części?"
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr "Utwórz część"
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Utwórz kolejną część po tej"
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr "Część utworzona pomyślnie"
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr "Edytuj część"
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr "Część zmodyfikowana"
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Utwórz wariant części"
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Masz włączone powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Zostałeś wypisany z powiadomień dla tej części"
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr "Obserwowane części"
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr "Nie znaleziono wariantów"
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Nie znaleziono szablonów parametrów części"
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1651
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1860
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2150
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1906
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2217
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1969
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1991
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506
msgid "No parts found"
msgstr "Nie znaleziono części"
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2205
msgid "Set Part Category"
msgstr "Ustaw kategorię części"
#: templates/js/translated/part.js:2235
msgid "Set category"
msgstr "Ustaw kategorię"
#: templates/js/translated/part.js:2288
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2384
msgid "No category"
msgstr "Brak kategorii"
#: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr "Wyświetl jako listę"
#: templates/js/translated/part.js:2547
msgid "Display as grid"
msgstr "Wyświetl jako siatkę"
#: templates/js/translated/part.js:2645
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr "Wyświetl jako drzewo"
#: templates/js/translated/part.js:2761
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2777
msgid "Subscribed category"
msgstr "Obserwowana kategoria"
#: templates/js/translated/part.js:2854
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2910
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2926
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2940
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3022
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3028
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3078
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3084
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3180
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3196
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3241
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:46
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:58
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:60
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:62
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:158
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:177
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:181
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:203
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Edytuj zamówienie zakupu"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Oznacz zamówienie jako zakończone?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr "Kod zamówienia"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Ilość do otrzymania"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Potwierdź odbiór elementów"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1678
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1744
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr "Przedmioty"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1840
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1858
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1913
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1928
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1939
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2221
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2222
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2223
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Nieprawidłowy klient"
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2230
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr "Nie znaleziono zamówień sprzedaży"
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr "Kompletna wysyłka"
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Edytuj wysyłkę"
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Usuń wysyłkę"
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących przesyłek"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Numer referencyjny przesyłki"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr "Nie wysłano"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Potwierdź przydział zapasów"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr "Cena zakupu"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2208
msgid "Calculate price"
msgstr "Oblicz cenę"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Zaktualizuj cenę jednostkową"
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tą lokację?"
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą część?"
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr "Weź"
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr "Dodaj stan"
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:389
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr "Wybierz przedmioty magazynowe"
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr "BRAK WYNIKÓW"
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr "Dodaj wynik testu"
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr "Scal stany magazynowe"
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr "Usuń stan magazynowy"
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr "Lokalizacja już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Zamówienie zakupu już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Klient już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "Element magazynowy już nie istnieje"
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr "Status zamówienia"
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr "Przypisane do mnie"
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr "Uwzględnij podlokalizacje"
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr "Obesrwowane"
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr "Kod partii"
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr "Aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Część jest zespołem"
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr "Jest przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Przedmiot został przydzielony"
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr "W produkcji"
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr "Obejmuje warianty"
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr "Posiada cenę zakupu"
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr "Test pomyślny"
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr "Pokaż aktywne części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr "Posiada IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Część posiada wewnętrzny numer części"
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr "Możliwość zakupu"
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr "Pokaż widok kalendarza"
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr "Pokaż widok listy"
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr "Eksportuj dane tabeli"
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr "Wybierz format pliku"
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr "Wczytywanie danych"
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr "wierszy na stronę"
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr "Pokaż wszystkie wiersze"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr "Pokazywane"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr "do"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr "wierszy"
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr "Brak pasujących wyników"
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Ukryj/Pokaż stronicowanie"
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr "Nowe powiadomienia"
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:188
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr "Pokaż wszystkie powiadomienia i historię"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Dane QR nie zostały dostarczone"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr "Pokaż pełne wyniki wyszukiwania"
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr "Zamknij menu wyszukiwania"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji"
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Serwer jest uruchomiony w trybie debugowania"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Tryb Dockera"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Serwer jest wdrożony z użyciem Dockera"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Obsługa wtyczek"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Obsługa wtyczki włączona"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Obsługa wtyczek wyłączona"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Status serwera"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Zdrowie"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Wykryto problemy"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr "Proces w tle"
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr "Proces w tle nie jest uruchomiony"
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia e-maila"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr "Ustawienia e-mail nie zostały skonfigurowane"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: users/admin.py:103
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: users/admin.py:104
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:248
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:282
msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: users/admin.py:284
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: users/admin.py:287
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:127
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:107
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:108
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:114
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:127
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:372
msgid "Permission set"
msgstr "Uprawnienia nadane"
#: users/models.py:381
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: users/models.py:385
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: users/models.py:385
msgid "Permission to view items"
msgstr "Uprawnienie do wyświetlania przedmiotów"
#: users/models.py:389
msgid "Permission to add items"
msgstr "Uprawnienie do dodawania przedmiotów"
#: users/models.py:393
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: users/models.py:395
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów"
#: users/models.py:401
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów"