2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-05-21 08:46:47 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
T
Oliver 25138300ff New Crowdin updates (#5758)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2023-10-20 12:48:42 +11:00

13249 lines
350 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 16:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:65
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API eindpunt niet gevonden"
#: InvenTree/api.py:330
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Gebruiker heeft geen rechten om dit model te bekijken"
#: InvenTree/conversion.py:92
msgid "No value provided"
msgstr "Geen waarde opgegeven"
#: InvenTree/conversion.py:125
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:127
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:141
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr ""
#: InvenTree/exceptions.py:89
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Error details kunnen worden gevonden in het admin scherm"
#: InvenTree/fields.py:127
msgid "Enter date"
msgstr "Voer datum in"
#: InvenTree/fields.py:200 InvenTree/models.py:784 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:732 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1088 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:41
#: part/models.py:3032 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:139 stock/models.py:2253 stock/models.py:2361
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:551 stock/serializers.py:645
#: stock/serializers.py:701 stock/serializers.py:1029 stock/serializers.py:1128
#: stock/serializers.py:1289 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1077
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2179
#: templates/js/translated/return_order.js:773
#: templates/js/translated/sales_order.js:1064
#: templates/js/translated/sales_order.js:1979
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: InvenTree/format.py:148
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Waarde '{name}' verschijnt niet in patroonformaat"
#: InvenTree/format.py:158
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Opgegeven waarde komt niet overeen met vereist patroon: "
#: InvenTree/forms.py:147
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
#: InvenTree/forms.py:148
msgid "Enter new password"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in"
#: InvenTree/forms.py:157
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: InvenTree/forms.py:158
msgid "Confirm new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen"
#: InvenTree/forms.py:162
msgid "Old password"
msgstr "Oude wachtwoord"
#: InvenTree/forms.py:199
msgid "Email (again)"
msgstr "E-mailadres (opnieuw)"
#: InvenTree/forms.py:203
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-mailadres bevestiging"
#: InvenTree/forms.py:224
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Er moet hetzelfde e-mailadres ingevoerd worden."
#: InvenTree/forms.py:255 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Het opgegeven primaire e-mailadres is ongeldig."
#: InvenTree/forms.py:267
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Het ingevoerde e-maildomein is niet goedgekeurd."
#: InvenTree/forms.py:371
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registratie is uitgeschakeld."
#: InvenTree/helpers.py:452 order/models.py:446 order/models.py:615
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Ongeldige hoeveelheid ingevoerd"
#: InvenTree/helpers.py:460
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Leeg serienummer"
#: InvenTree/helpers.py:490
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplicaat serienummer"
#: InvenTree/helpers.py:523 InvenTree/helpers.py:558
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {g}"
msgstr "Ongeldig groepsbereik: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:552
#, python-brace-format
msgid "Group range {g} exceeds allowed quantity ({q})"
msgstr "Groepsbereik {g} overschrijdt toegestane hoeveelheid ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:576 InvenTree/helpers.py:583 InvenTree/helpers.py:598
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {g}"
msgstr "Ongeldig groepsbereik: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:608
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Geen serienummers gevonden"
#: InvenTree/helpers.py:611
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Hoeveelheid van unieke serienummers ({s}) moet overeenkomen met de hoeveelheid ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:740
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Verwijder HTML tags van deze waarde"
#: InvenTree/helpers_model.py:123
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: InvenTree/helpers_model.py:127 InvenTree/helpers_model.py:132
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Server reageerde met ongeldige statuscode"
#: InvenTree/helpers_model.py:129
msgid "Exception occurred"
msgstr "Uitzondering opgetreden"
#: InvenTree/helpers_model.py:137
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Server reageerde met ongeldige Content-Length waarde"
#: InvenTree/helpers_model.py:140
msgid "Image size is too large"
msgstr "Afbeeldingsformaat is te groot"
#: InvenTree/helpers_model.py:152
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Beelddownload overschrijdt de maximale grootte"
#: InvenTree/helpers_model.py:157
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Externe server heeft lege reactie teruggegeven"
#: InvenTree/helpers_model.py:165
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Opgegeven URL is geen geldig afbeeldingsbestand"
#: InvenTree/magic_login.py:28
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr "[{site.name}] Log in bij de app"
#: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:122
#: company/templates/company/company_base.html:133
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: InvenTree/models.py:81
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadata moeten een python dict object zijn"
#: InvenTree/models.py:85
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Plugin Metadata"
#: InvenTree/models.py:86
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON metadata veld, voor gebruik door externe plugins"
#: InvenTree/models.py:312
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Onjuist opgemaakt patroon"
#: InvenTree/models.py:319
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Onbekende opmaaksleutel gespecificeerd"
#: InvenTree/models.py:325
msgid "Missing required format key"
msgstr "Vereiste opmaaksleutel ontbreekt"
#: InvenTree/models.py:336
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Referentieveld mag niet leeg zijn"
#: InvenTree/models.py:343
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Referentie moet overeenkomen met verplicht patroon"
#: InvenTree/models.py:373
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Referentienummer is te groot"
#: InvenTree/models.py:455
msgid "Missing file"
msgstr "Ontbrekend bestand"
#: InvenTree/models.py:456
msgid "Missing external link"
msgstr "Externe link ontbreekt"
#: InvenTree/models.py:475 stock/models.py:2355
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
#: InvenTree/models.py:476
msgid "Select file to attach"
msgstr "Bestand als bijlage selecteren"
#: InvenTree/models.py:482 common/models.py:2853 company/models.py:128
#: company/models.py:386 company/models.py:440 company/models.py:719
#: order/models.py:234 order/models.py:1092 order/models.py:1450
#: part/admin.py:39 part/models.py:897
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:138 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2451
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2019
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2183
#: templates/js/translated/return_order.js:777
#: templates/js/translated/sales_order.js:1053
#: templates/js/translated/sales_order.js:1984
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: InvenTree/models.py:483 build/models.py:295 part/models.py:898
#: stock/models.py:800
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link naar externe URL"
#: InvenTree/models.py:486 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: InvenTree/models.py:486
msgid "File comment"
msgstr "Bestand opmerking"
#: InvenTree/models.py:492 InvenTree/models.py:493 common/models.py:2313
#: common/models.py:2314 common/models.py:2526 common/models.py:2527
#: common/models.py:2783 common/models.py:2784 part/models.py:3040
#: part/models.py:3125 part/models.py:3204 part/models.py:3224
#: plugin/models.py:229 plugin/models.py:230
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: InvenTree/models.py:496
msgid "upload date"
msgstr "uploaddatum"
#: InvenTree/models.py:517
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Bestandsnaam mag niet leeg zijn"
#: InvenTree/models.py:526
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Foute bijlagemap"
#: InvenTree/models.py:536
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Bestandsnaam bevat illegale teken '{c}'"
#: InvenTree/models.py:539
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Bestandsnaam mist extensie"
#: InvenTree/models.py:546
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Bijlage met deze bestandsnaam bestaat al"
#: InvenTree/models.py:553
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij hernoemen bestand"
#: InvenTree/models.py:606
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Dubbele namen kunnen niet bestaan onder hetzelfde bovenliggende object"
#: InvenTree/models.py:624
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ongeldige keuze"
#: InvenTree/models.py:649 InvenTree/models.py:650 common/models.py:2512
#: common/models.py:2958 company/models.py:524 label/models.py:119
#: part/models.py:843 part/models.py:3422 plugin/models.py:42
#: report/models.py:170 stock/models.py:71 stock/models.py:72
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:426
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1183
#: templates/js/translated/part.js:1471 templates/js/translated/part.js:1607
#: templates/js/translated/part.js:2744 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: InvenTree/models.py:656 build/models.py:168
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:125
#: company/models.py:446 company/models.py:725
#: company/templates/company/company_base.html:72
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:108 label/models.py:126
#: order/models.py:226 order/models.py:1116 part/admin.py:191 part/admin.py:272
#: part/models.py:865 part/models.py:3438 part/templates/part/category.html:81
#: part/templates/part/part_base.html:172
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:183
#: report/models.py:611 report/models.py:654
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:42 stock/models.py:78 stock/templates/stock/location.html:124
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:151
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:431
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2121 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1235
#: templates/js/translated/part.js:1480 templates/js/translated/part.js:1618
#: templates/js/translated/part.js:1953 templates/js/translated/part.js:2350
#: templates/js/translated/part.js:2780 templates/js/translated/part.js:2868
#: templates/js/translated/plugin.js:79
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1685
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1828
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2001
#: templates/js/translated/return_order.js:311
#: templates/js/translated/sales_order.js:799
#: templates/js/translated/sales_order.js:1809
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: InvenTree/models.py:657 stock/models.py:79
msgid "Description (optional)"
msgstr "Omschrijving (optioneel)"
#: InvenTree/models.py:665
msgid "parent"
msgstr "bovenliggende"
#: InvenTree/models.py:672 InvenTree/models.py:673
#: templates/js/translated/part.js:2789 templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: InvenTree/models.py:785
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown notitie (optioneel)"
#: InvenTree/models.py:812
msgid "Barcode Data"
msgstr "Streepjescode gegevens"
#: InvenTree/models.py:813
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Streepjescode van derden"
#: InvenTree/models.py:818
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hash van Streepjescode"
#: InvenTree/models.py:819
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Unieke hash van barcode gegevens"
#: InvenTree/models.py:859
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Bestaande barcode gevonden"
#: InvenTree/models.py:912
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfout"
#: InvenTree/models.py:913
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Er is een fout gelogd door de server."
#: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:3935
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Moet een geldig nummer zijn"
#: InvenTree/serializers.py:88 company/models.py:150
#: company/templates/company/company_base.html:107 part/models.py:2879
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: InvenTree/serializers.py:91
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Selecteer valuta uit beschikbare opties"
#: InvenTree/serializers.py:364
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: InvenTree/serializers.py:401
msgid "Invalid value"
msgstr "Ongeldige waarde"
#: InvenTree/serializers.py:423
msgid "Data File"
msgstr "Data bestand"
#: InvenTree/serializers.py:424
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden"
#: InvenTree/serializers.py:445
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Niet ondersteund bestandstype"
#: InvenTree/serializers.py:451
msgid "File is too large"
msgstr "Bestand is te groot"
#: InvenTree/serializers.py:472
msgid "No columns found in file"
msgstr "Geen kolommen gevonden in het bestand"
#: InvenTree/serializers.py:475
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Geen data rijen gevonden in dit bestand"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "No data rows provided"
msgstr "Geen data rijen opgegeven"
#: InvenTree/serializers.py:601
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Geen gegevenskolommen opgegeven"
#: InvenTree/serializers.py:678
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Verplichte kolom ontbreekt: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:687
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Dubbele kolom: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:712
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: InvenTree/serializers.py:713
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL van extern afbeeldingsbestand"
#: InvenTree/serializers.py:726
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Afbeeldingen van externe URL downloaden is niet ingeschakeld"
#: InvenTree/settings.py:814
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: InvenTree/settings.py:815
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: InvenTree/settings.py:816
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: InvenTree/settings.py:817
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: InvenTree/settings.py:818
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: InvenTree/settings.py:819
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: InvenTree/settings.py:820
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spaans (Mexicaans)"
#: InvenTree/settings.py:821
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Perzisch"
#: InvenTree/settings.py:822
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: InvenTree/settings.py:823
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: InvenTree/settings.py:824
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: InvenTree/settings.py:825
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/settings.py:826
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: InvenTree/settings.py:827
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: InvenTree/settings.py:828
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: InvenTree/settings.py:829
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: InvenTree/settings.py:830
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: InvenTree/settings.py:831
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: InvenTree/settings.py:832
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: InvenTree/settings.py:833
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: InvenTree/settings.py:834
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
#: InvenTree/settings.py:835
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: InvenTree/settings.py:836
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: InvenTree/settings.py:837
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: InvenTree/settings.py:838
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: InvenTree/settings.py:839
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: InvenTree/settings.py:840
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: InvenTree/settings.py:841
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: InvenTree/settings.py:842
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: InvenTree/status.py:68 part/serializers.py:993
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Achtergrondwerker check is gefaald"
#: InvenTree/status.py:72
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-mailbackend niet geconfigureerd"
#: InvenTree/status.py:75
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree gezondsheidschecks mislukt"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:40
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:167
#: InvenTree/status_codes.py:188 generic/states/tests.py:16
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "Bezig"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:17
msgid "Placed"
msgstr "Geplaatst"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:172 generic/states/tests.py:18
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:162
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:43
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:173
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:71
msgid "Lost"
msgstr "Kwijt"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Retour"
#: InvenTree/status_codes.py:41 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "In Progress"
msgstr "In Behandeling"
#: InvenTree/status_codes.py:42 order/models.py:1329
#: templates/js/translated/sales_order.js:1520
#: templates/js/translated/sales_order.js:1641
#: templates/js/translated/sales_order.js:1954
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Attention needed"
msgstr "Aandacht nodig"
#: InvenTree/status_codes.py:68
msgid "Damaged"
msgstr "Beschadigd"
#: InvenTree/status_codes.py:69
msgid "Destroyed"
msgstr "Verwoest"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
#: InvenTree/status_codes.py:72
msgid "Quarantined"
msgstr "In quarantaine geplaatst"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Verouderde volgcode"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Voorraaditem gemaakt"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Bewerken voorraadartikel"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Serienummer toegewezen"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Voorraad geteld"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Voorraad handmatig toegevoegd"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Voorraad handmatig verwijderd"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Locatie veranderd"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Voorraad bijgewerkt"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Gemonteerd"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Gedemonteerd"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Geïnstalleerd componentartikel"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Verwijderd componentartikel"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Splits van bovenliggend item"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Splits onderliggende item"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Samengevoegde voorraadartikelen"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Geconverteerd naar variant"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Product aangemaakt"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Product voltooid"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Build order uitvoer afgewezen"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Verbruikt door productieorder"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Verzonden onder verkooporder"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Ontvangen onder verkooporder"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Geretourneerd onder retourorder"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Naar klant verzonden"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Geretourneerd door klant"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Repair"
msgstr "Herstel"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: InvenTree/status_codes.py:200
msgid "Refund"
msgstr "Restitutie"
#: InvenTree/status_codes.py:203
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Ongeldige fysieke eenheid"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Geen geldige valutacode"
#: InvenTree/validators.py:106 InvenTree/validators.py:122
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Overschotwaarde mag niet negatief zijn"
#: InvenTree/validators.py:124
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Overschot mag niet groter zijn dan 100%"
#: InvenTree/validators.py:131
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Ongeldige waarde voor overschot"
#: InvenTree/views.py:403 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Gebruikersgegevens bewerken"
#: InvenTree/views.py:415 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Wachtwoord instellen"
#: InvenTree/views.py:437
msgid "Password fields must match"
msgstr "Wachtwoordvelden komen niet overeen"
#: InvenTree/views.py:445
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Onjuist wachtwoord opgegeven"
#: InvenTree/views.py:642 templates/navbar.html:157
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: InvenTree/views.py:649 templates/navbar.html:168
msgid "About InvenTree"
msgstr "Over InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Productie moet geannuleerd worden voordat het kan worden verwijderd"
#: build/api.py:281 part/models.py:3827 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2505
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Verbruiksartikelen"
#: build/api.py:282 part/models.py:3821 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2514
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Gevolgd"
#: build/api.py:285 part/admin.py:64 templates/js/translated/build.js:1725
#: templates/js/translated/build.js:2605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1926
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Toegewezen"
#: build/api.py:293 company/models.py:766
#: company/templates/company/supplier_part.html:115
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2546
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:689 templates/js/translated/part.js:691
#: templates/js/translated/part.js:696
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: build/models.py:73 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:961 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Productieorder"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:42
msgid "Build Orders"
msgstr "Productieorders"
#: build/models.py:115
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ongeldige keuze voor bovenliggende productie"
#: build/models.py:159
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Productieorderreferentie"
#: build/models.py:160 order/models.py:363 order/models.py:768
#: order/models.py:1086 order/models.py:1722 part/admin.py:274
#: part/models.py:3836 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2497 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2044
#: templates/js/translated/return_order.js:726
#: templates/js/translated/sales_order.js:1815
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: build/models.py:171
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Korte beschrijving van de build (optioneel)"
#: build/models.py:179 build/templates/build/build_base.html:184
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Bovenliggende Productie"
#: build/models.py:180
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Productieorder waar deze productie aan is toegewezen"
#: build/models.py:185 build/templates/build/build_base.html:98
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:907
#: order/models.py:1193 order/models.py:1308 order/models.py:1309
#: part/models.py:392 part/models.py:2892 part/models.py:3006
#: part/models.py:3143 part/models.py:3162 part/models.py:3181
#: part/models.py:3202 part/models.py:3294 part/models.py:3573
#: part/models.py:3695 part/models.py:3801 part/models.py:4124
#: part/serializers.py:952 part/serializers.py:1365
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:206 stock/serializers.py:585
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:529 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1293 templates/js/translated/build.js:1724
#: templates/js/translated/build.js:2144 templates/js/translated/build.js:2317
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1938 templates/js/translated/part.js:2010
#: templates/js/translated/part.js:2319 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:757
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1289
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1827
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1986
#: templates/js/translated/return_order.js:536
#: templates/js/translated/return_order.js:707
#: templates/js/translated/sales_order.js:297
#: templates/js/translated/sales_order.js:1194
#: templates/js/translated/sales_order.js:1595
#: templates/js/translated/sales_order.js:1793
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3202
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
#: build/models.py:193
msgid "Select part to build"
msgstr "Selecteer onderdeel om te produceren"
#: build/models.py:198
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Verkooporder Referentie"
#: build/models.py:202
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Verkooporder waar deze productie aan is toegewezen"
#: build/models.py:207 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1712
#: templates/js/translated/sales_order.js:1182
msgid "Source Location"
msgstr "Bronlocatie"
#: build/models.py:211
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Selecteer de locatie waar de voorraad van de productie vandaan moet komen (laat leeg om vanaf elke standaard locatie te nemen)"
#: build/models.py:216
msgid "Destination Location"
msgstr "Bestemmings Locatie"
#: build/models.py:220
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Selecteer locatie waar de voltooide items zullen worden opgeslagen"
#: build/models.py:224
msgid "Build Quantity"
msgstr "Productiehoeveelheid"
#: build/models.py:227
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Aantal voorraaditems om te produceren"
#: build/models.py:231
msgid "Completed items"
msgstr "Voltooide voorraadartikelen"
#: build/models.py:233
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Aantal voorraadartikelen die zijn voltooid"
#: build/models.py:237
msgid "Build Status"
msgstr "Productiestatus"
#: build/models.py:241
msgid "Build status code"
msgstr "Productiestatuscode"
#: build/models.py:250 build/serializers.py:275 order/serializers.py:508
#: stock/models.py:804 stock/serializers.py:1253
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1114
msgid "Batch Code"
msgstr "Batchcode"
#: build/models.py:254 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batchcode voor deze productieuitvoer"
#: build/models.py:257 order/models.py:242 part/models.py:1035
#: part/templates/part/part_base.html:312
#: templates/js/translated/return_order.js:336
#: templates/js/translated/sales_order.js:824
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: build/models.py:261
msgid "Target completion date"
msgstr "Verwachte opleveringsdatum"
#: build/models.py:262
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Doeldatum voor productie voltooiing. Productie zal achterstallig zijn na deze datum."
#: build/models.py:265 order/models.py:413 order/models.py:1765
#: templates/js/translated/build.js:2229
msgid "Completion Date"
msgstr "Opleveringsdatum"
#: build/models.py:271
msgid "completed by"
msgstr "voltooid door"
#: build/models.py:279 templates/js/translated/build.js:2189
msgid "Issued by"
msgstr "Uitgegeven door"
#: build/models.py:280
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Gebruiker die de productieorder heeft gegeven"
#: build/models.py:288 build/templates/build/build_base.html:205
#: build/templates/build/detail.html:122 order/models.py:256
#: order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:189
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229 part/models.py:1039
#: part/templates/part/part_base.html:392
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1742
#: templates/js/translated/return_order.js:356
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#: build/models.py:289
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Gebruiker of groep verantwoordelijk voor deze bouwopdracht"
#: build/models.py:294 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:195
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:181
#: part/templates/part/part_base.html:385 stock/models.py:798
#: stock/templates/stock/item_base.html:201
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Externe Link"
#: build/models.py:299
msgid "Build Priority"
msgstr "Bouw prioriteit"
#: build/models.py:302
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Prioriteit van deze bouwopdracht"
#: build/models.py:309 common/models.py:118 order/admin.py:17
#: order/models.py:231 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2126
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1689
#: templates/js/translated/return_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:803
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Project Code"
#: build/models.py:310
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Project code voor deze build order"
#: build/models.py:545
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Productieorder {build} is voltooid"
#: build/models.py:551
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Een productieorder is voltooid"
#: build/models.py:761 build/models.py:836
msgid "No build output specified"
msgstr "Geen productie uitvoer opgegeven"
#: build/models.py:764
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Productie uitvoer is al voltooid"
#: build/models.py:767
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Productuitvoer komt niet overeen met de Productieorder"
#: build/models.py:840 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:444 order/serializers.py:381
#: order/serializers.py:503 part/serializers.py:1207 part/serializers.py:1529
#: stock/models.py:658 stock/models.py:1451 stock/serializers.py:390
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Hoeveelheid moet groter zijn dan nul"
#: build/models.py:845 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "Hoeveelheid kan niet groter zijn dan aantal"
#: build/models.py:1259
msgid "Build object"
msgstr "Bouw object"
#: build/models.py:1273 build/models.py:1531 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:103
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2335
#: order/models.py:1073 order/models.py:1644 order/serializers.py:1254
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:273
#: part/forms.py:47 part/models.py:3019 part/models.py:3817
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:121 stock/serializers.py:381
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
#: stock/templates/stock/item_base.html:343
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:510
#: templates/js/translated/build.js:726 templates/js/translated/build.js:1350
#: templates/js/translated/build.js:1727 templates/js/translated/build.js:2339
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:958
#: templates/js/translated/part.js:1808 templates/js/translated/part.js:3305
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1831
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2050
#: templates/js/translated/sales_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:1196
#: templates/js/translated/sales_order.js:1515
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1695
#: templates/js/translated/sales_order.js:1821
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3073
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: build/models.py:1274
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Vereiste hoeveelheid voor bouwopdracht"
#: build/models.py:1354
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Productieartikel moet een productieuitvoer specificeren, omdat het hoofdonderdeel gemarkeerd is als traceerbaar"
#: build/models.py:1363
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Toegewezen hoeveelheid ({q}) mag de beschikbare voorraad ({a}) niet overschrijden"
#: build/models.py:1373 order/models.py:1600
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Voorraad item is te veel toegewezen"
#: build/models.py:1379 order/models.py:1603
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Toewijzing hoeveelheid moet groter zijn dan nul"
#: build/models.py:1385
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Hoeveelheid moet 1 zijn voor geserialiseerde voorraad"
#: build/models.py:1446
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "Geselecteerde voorraadartikelen komen niet overeen met de BOM-regel"
#: build/models.py:1518 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1082
#: order/serializers.py:1103 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:960
#: stock/serializers.py:1086 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:195
#: templates/js/translated/build.js:1726
#: templates/js/translated/sales_order.js:298
#: templates/js/translated/sales_order.js:1195
#: templates/js/translated/sales_order.js:1496
#: templates/js/translated/sales_order.js:1501
#: templates/js/translated/sales_order.js:1602
#: templates/js/translated/sales_order.js:1689
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Voorraadartikel"
#: build/models.py:1519
msgid "Source stock item"
msgstr "Bron voorraadartikel"
#: build/models.py:1532
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Voorraad hoeveelheid toe te wijzen aan productie"
#: build/models.py:1540
msgid "Install into"
msgstr "Installeren in"
#: build/models.py:1541
msgid "Destination stock item"
msgstr "Bestemming voorraadartikel"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1303
msgid "Build Output"
msgstr "Productieuitvoer"
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Productieuitvoer komt niet overeen met de bovenliggende productie"
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Uitvoeronderdeel komt niet overeen met productieorderonderdeel"
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Deze productieuitvoer is al voltooid"
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Deze productieuitvoer is niet volledig toegewezen"
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Voer hoeveelheid in voor productie uitvoer"
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Hoeveelheid als geheel getal vereist voor traceerbare onderdelen"
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Geheel getal vereist omdat de stuklijst traceerbare onderdelen bevat"
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:516 order/serializers.py:1258
#: stock/serializers.py:399 templates/js/translated/purchase_order.js:1138
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serienummers"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Voer serienummers in voor productieuitvoeren"
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Serienummers automatisch toewijzen"
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Vereiste artikelen automatisch toewijzen met overeenkomende serienummers"
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:788
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "De volgende serienummers bestaan al of zijn ongeldig"
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Een lijst van productieuitvoeren moet worden verstrekt"
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:489
#: order/serializers.py:608 order/serializers.py:1606 part/serializers.py:964
#: stock/serializers.py:410 stock/serializers.py:546 stock/serializers.py:640
#: stock/serializers.py:1121 stock/serializers.py:1392
#: stock/templates/stock/item_base.html:395
#: templates/js/translated/barcode.js:530
#: templates/js/translated/barcode.js:778 templates/js/translated/build.js:988
#: templates/js/translated/build.js:2354
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1163
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1253
#: templates/js/translated/sales_order.js:1508
#: templates/js/translated/sales_order.js:1616
#: templates/js/translated/sales_order.js:1624
#: templates/js/translated/sales_order.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Voorraadlocatie voor geannuleerde outputs"
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Toewijzingen weggooien"
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Verwijder alle voorraadtoewijzingen voor geannuleerde outputs"
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Reden voor annulering van bouworder(s)"
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Locatie van voltooide productieuitvoeren"
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:152
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:794
#: order/models.py:1748 order/serializers.py:526 stock/admin.py:124
#: stock/serializers.py:697 stock/serializers.py:1260
#: stock/templates/stock/item_base.html:428
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2173
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1293
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1701
#: templates/js/translated/return_order.js:328
#: templates/js/translated/sales_order.js:816
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3089
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Incomplete Toewijzing Accepteren"
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Voltooi de uitvoer als de voorraad niet volledig is toegewezen"
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Toegewezen Voorraad Verwijderen"
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Verminder alle voorraad die al is toegewezen aan deze productie"
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Verwijder Incomplete Uitvoeren"
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Verwijder alle productieuitvoeren die niet zijn voltooid"
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr "Niet toegestaan"
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Accepteer zoals geconsumeerd onder deze bouwopdracht"
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "De-alloceren voordat deze bouwopdracht voltooid wordt"
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Overgealloceerde voorraad"
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hoe wilt u omgaan met extra voorraaditems toegewezen aan de bouworder"
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Sommige voorraadartikelen zijn overalloceerd"
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Accepteer Niet-toegewezen"
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Accepteer dat voorraadartikelen niet volledig zijn toegewezen aan deze productieorder"
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:304
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Vereiste voorraad is niet volledig toegewezen"
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:264 order/serializers.py:1150
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Accepteer Onvolledig"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Accepteer dat het vereist aantal productieuitvoeren niet is voltooid"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:308
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Vereiste productiehoeveelheid is voltooid"
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:292
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Productieorder heeft onvolledige uitvoeren"
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr "Productielijn"
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr "Productieuitvoer"
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Productieuitvoer moet naar dezelfde productie wijzen"
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr "Bouw lijn-item"
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part moet naar hetzelfde onderdeel wijzen als de productieorder"
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:973
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Artikel moet op voorraad zijn"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1140
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Beschikbare hoeveelheid ({q}) overschreden"
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Productieuitvoer moet worden opgegeven voor de toewijzing van gevolgde onderdelen"
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Productieuitvoer kan niet worden gespecificeerd voor de toewijzing van niet gevolgde onderdelen"
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1422
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Allocaties voor artikelen moeten worden opgegeven"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Voorraadlocatie waar onderdelen afkomstig zijn (laat leeg om van elke locatie te nemen)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Locatie uitsluiten"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Voorraadartikelen van deze geselecteerde locatie uitsluiten"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Uitwisselbare voorraad"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Voorraadartikelen op meerdere locaties kunnen uitwisselbaar worden gebruikt"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Vervangende Voorraad"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Toewijzing van vervangende onderdelen toestaan"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Optionele Items"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Alloceer optionele BOM items om bestelling te bouwen"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Voorraad vereist voor productieorder"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Achterstallige Productieorder"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "Productieorder {bo} is nu achterstallig"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Miniatuurweergave van onderdeel"
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: company/templates/company/supplier_part.html:36
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:39
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
#: stock/templates/stock/location.html:54
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode acties"
#: build/templates/build/build_base.html:43
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#: stock/templates/stock/location.html:56 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-code weergeven"
#: build/templates/build/build_base.html:46
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:46
#: order/templates/order/sales_order_base.html:46
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
#: stock/templates/stock/location.html:58
#: templates/js/translated/barcode.js:479
#: templates/js/translated/barcode.js:484
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode loskoppelen"
#: build/templates/build/build_base.html:48
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:48
#: order/templates/order/sales_order_base.html:48
#: part/templates/part/part_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
#: stock/templates/stock/location.html:60
msgid "Link Barcode"
msgstr "Koppel Barcode"
#: build/templates/build/build_base.html:57
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:56
#: order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Print actions"
msgstr "Afdruk acties"
#: build/templates/build/build_base.html:61
msgid "Print build order report"
msgstr "Print productieorderrapport"
#: build/templates/build/build_base.html:68
msgid "Build actions"
msgstr "Productie acties"
#: build/templates/build/build_base.html:72
msgid "Edit Build"
msgstr "Bewerk Productie"
#: build/templates/build/build_base.html:74
msgid "Cancel Build"
msgstr "Annuleer Productie"
#: build/templates/build/build_base.html:77
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Dupliceer Bouw"
#: build/templates/build/build_base.html:80
msgid "Delete Build"
msgstr "Verwijder Productie"
#: build/templates/build/build_base.html:85
#: build/templates/build/build_base.html:86
msgid "Complete Build"
msgstr "Voltooi Productie"
#: build/templates/build/build_base.html:108
msgid "Build Description"
msgstr "Productiebeschrijving"
#: build/templates/build/build_base.html:118
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Er zijn geen productuitvoeren aangemaakt voor deze productieorder"
#: build/templates/build/build_base.html:125
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Productieorder is gereed om te markeren als voltooid"
#: build/templates/build/build_base.html:130
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Productieorder kan niet worden voltooid omdat er nog producties openstaan"
#: build/templates/build/build_base.html:135
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Vereiste Producthoeveelheid is nog niet bereikt"
#: build/templates/build/build_base.html:140
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Voorraad is niet volledig toegewezen aan deze productieorder"
#: build/templates/build/build_base.html:161
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:238
#: order/models.py:1098 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:165
#: order/templates/order/sales_order_base.html:193
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2221 templates/js/translated/part.js:1826
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1718
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2126
#: templates/js/translated/return_order.js:344
#: templates/js/translated/return_order.js:748
#: templates/js/translated/sales_order.js:832
#: templates/js/translated/sales_order.js:1864
msgid "Target Date"
msgstr "Streefdatum"
#: build/templates/build/build_base.html:166
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Deze productie was verwacht op %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:166
#: build/templates/build/build_base.html:223
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:118
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "Achterstallig"
#: build/templates/build/build_base.html:178
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Voltooide Uitvoeren"
#: build/templates/build/build_base.html:191
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1410 order/models.py:1301
#: order/models.py:1400 order/models.py:1548
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:766
#: templates/js/translated/sales_order.js:989
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#: build/templates/build/build_base.html:198
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Uitgegeven door"
#: build/templates/build/build_base.html:212
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2138
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: build/templates/build/build_base.html:274
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Verwijder Productieorder"
#: build/templates/build/build_base.html:284
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Bouworder QR Code"
#: build/templates/build/build_base.html:296
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Link Barcode aan bouwopdracht"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Productie details"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Voorraadbron"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Voorraad kan worden genomen van elke beschikbare locatie."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1220
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2168
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Bestemmingslocatie niet opgegeven"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Toegewezen Onderdelen"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:123
#: stock/templates/stock/item_base.html:163
#: templates/js/translated/build.js:1361
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1259
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3096
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:152
#: order/templates/order/sales_order_base.html:187
#: templates/js/translated/build.js:2181
msgid "Created"
msgstr "Gecreëerd"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Geen doeldatum ingesteld"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:203
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Productie niet compleet"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Onderliggende Productieorders"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Voorraad toewijzen aan Product"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Voorraad niet meer toewijzen"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Voorraad niet meer toewijzen"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatisch voorraad toewijzen aan productie"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisch Toewijzen"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Handmatig voorraad toewijzen aan productie"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Voorraad Toewijzen"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Vereiste onderdelen bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:800
msgid "Order Parts"
msgstr "Onderdelen bestellen"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Onvolledige Productieuitvoeren"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Nieuwe productieuitvoer aanmaken"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Nieuwe Productieuitvoer"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Verbruikte voorraad"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Voltooide Productieuitvoeren"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Productie notities"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Toewijzing Voltooid"
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr "Alle regels zijn volledig toegewezen"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nieuwe Productieorder"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Productieorderdetails"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Onvolledige Productieuitvoeren"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Niet-ondersteunde bestandsindeling: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Fout bij lezen bestand (ongeldige codering)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Fout bij lezen bestand (ongeldig formaat)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Fout bij lezen bestand (onjuiste afmeting)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Fout bij lezen bestand (gegevens kunnen beschadigd zijn)"
#: common/forms.py:13
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: common/forms.py:14
msgid "Select file to upload"
msgstr "Selecteer bestand om te uploaden"
#: common/forms.py:28
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Bestand"
#: common/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Kies {name} bestand om te uploaden"
#: common/models.py:71
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: common/models.py:72
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Tijdstempel van laatste update"
#: common/models.py:119
msgid "Unique project code"
msgstr "Unieke projectcode"
#: common/models.py:126
msgid "Project description"
msgstr "Projectbeschrijving"
#: common/models.py:640
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Instellingssleutel (moet uniek zijn - hoofdletter ongevoelig)"
#: common/models.py:642
msgid "Settings value"
msgstr "Instellingswaarde"
#: common/models.py:683
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Gekozen waarde is geen geldige optie"
#: common/models.py:700
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Waarde moet een booleaanse waarde zijn"
#: common/models.py:711
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Waarde moet een geheel getal zijn"
#: common/models.py:750
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Sleutelreeks moet uniek zijn"
#: common/models.py:955
msgid "No group"
msgstr "Geen groep"
#: common/models.py:980
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Een leeg domein is niet toegestaan."
#: common/models.py:982
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Ongeldige domeinnaam: {domain}"
#: common/models.py:994
msgid "No plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1060
msgid "Restart required"
msgstr "Opnieuw opstarten vereist"
#: common/models.py:1061
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Een instelling is gewijzigd waarvoor een herstart van de server vereist is"
#: common/models.py:1068
msgid "Pending migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1069
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1075
msgid "Server Instance Name"
msgstr "ID Serverinstantie"
#: common/models.py:1077
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Stringbeschrijving voor de server instantie"
#: common/models.py:1082
msgid "Use instance name"
msgstr "Gebruik de instantie naam"
#: common/models.py:1083
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Gebruik de naam van de instantie in de titelbalk"
#: common/models.py:1089
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Tonen `over` beperken"
#: common/models.py:1090
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Toon de `over` modal alleen aan superusers"
#: common/models.py:1096 company/models.py:101 company/models.py:102
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#: common/models.py:1097
msgid "Internal company name"
msgstr "Interne bedrijfsnaam"
#: common/models.py:1102
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:1103
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis URL voor serverinstantie"
#: common/models.py:1110
msgid "Default Currency"
msgstr "Standaard Valuta"
#: common/models.py:1111
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Selecteer basisvaluta voor de berekening van prijzen"
#: common/models.py:1118
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1119
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1121 common/models.py:1185 common/models.py:1203
#: common/models.py:1210 common/models.py:1221 common/models.py:1232
#: common/models.py:1463 common/models.py:1487 common/models.py:1606
#: common/models.py:1862
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: common/models.py:1129
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1130
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/models.py:1136
msgid "Download from URL"
msgstr "Download van URL"
#: common/models.py:1137
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Download van afbeeldingen en bestanden vanaf een externe URL toestaan"
#: common/models.py:1143
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Download limiet"
#: common/models.py:1144
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maximale downloadgrootte voor externe afbeelding"
#: common/models.py:1155
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-agent gebruikt om te downloaden van URL"
#: common/models.py:1156
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Sta toe om de user-agent te overschrijven die gebruikt wordt om afbeeldingen en bestanden van externe URL te downloaden (laat leeg voor de standaard)"
#: common/models.py:1161
msgid "Require confirm"
msgstr "Bevestiging vereist"
#: common/models.py:1162
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Vereis expliciete bevestiging van de gebruiker voor bepaalde actie."
#: common/models.py:1168
msgid "Tree Depth"
msgstr "Boomstructuur Diepte"
#: common/models.py:1169
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Standaard diepte voor treeview. Diepere niveaus kunnen geladen worden wanneer ze nodig zijn."
#: common/models.py:1178
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Interval voor update"
#: common/models.py:1179
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Hoe vaak te controleren op updates (nul om uit te schakelen)"
#: common/models.py:1189
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatische backup"
#: common/models.py:1190
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Automatische back-up van database- en mediabestanden inschakelen"
#: common/models.py:1196
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Automatische backup interval"
#: common/models.py:1197
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Geef het aantal dagen op tussen geautomatiseerde backup"
#: common/models.py:1207
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Interval Taak Verwijderen"
#: common/models.py:1208
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Resultaten van achtergrondtaken worden verwijderd na het opgegeven aantal dagen"
#: common/models.py:1218
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Error Log Verwijderings Interval"
#: common/models.py:1219
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Resultaten van achtergrondtaken worden verwijderd na het opgegeven aantal dagen"
#: common/models.py:1229
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Interval Verwijderen Notificatie"
#: common/models.py:1230
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Meldingen van gebruikers worden verwijderd na het opgegeven aantal dagen"
#: common/models.py:1240 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Streepjescodeondersteuning"
#: common/models.py:1241
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1247
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Barcode Invoer Vertraging"
#: common/models.py:1248
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Barcode invoerverwerking vertraging"
#: common/models.py:1258
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Barcode Webcam Ondersteuning"
#: common/models.py:1259
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Barcode via webcam scannen in browser toestaan"
#: common/models.py:1265
msgid "Part Revisions"
msgstr "Herzieningen onderdeel"
#: common/models.py:1266
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Revisieveld voor onderdeel inschakelen"
#: common/models.py:1272
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:1273
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Regulier expressiepatroon voor het overeenkomende Onderdeel IPN"
#: common/models.py:1277
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Duplicaat IPN toestaan"
#: common/models.py:1278
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Toestaan dat meerdere onderdelen dezelfde IPN gebruiken"
#: common/models.py:1284
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Bewerken IPN toestaan"
#: common/models.py:1285
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Sta het wijzigen van de IPN toe tijdens het bewerken van een onderdeel"
#: common/models.py:1291
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Kopieer Onderdeel Stuklijstgegevens"
#: common/models.py:1292
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopieer standaard stuklijstgegevens bij het dupliceren van een onderdeel"
#: common/models.py:1298
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Kopieer Onderdeel Parametergegevens"
#: common/models.py:1299
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parametergegevens standaard kopiëren bij het dupliceren van een onderdeel"
#: common/models.py:1305
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Kopieer Onderdeel Testdata"
#: common/models.py:1306
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Testdata standaard kopiëren bij het dupliceren van een onderdeel"
#: common/models.py:1312
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kopiëer Categorieparameter Sjablonen"
#: common/models.py:1313
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kopieer categorieparameter sjablonen bij het aanmaken van een onderdeel"
#: common/models.py:1319 part/admin.py:55 part/models.py:3578
#: report/models.py:176 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: common/models.py:1320
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Onderdelen zijn standaard sjablonen"
#: common/models.py:1326 part/admin.py:51 part/admin.py:279 part/models.py:993
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Samenstelling"
#: common/models.py:1327
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Onderdelen kunnen standaard vanuit andere componenten worden samengesteld"
#: common/models.py:1333 part/admin.py:52 part/models.py:999
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: common/models.py:1334
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Onderdelen kunnen standaard worden gebruikt als subcomponenten"
#: common/models.py:1340 part/admin.py:53 part/models.py:1010
msgid "Purchaseable"
msgstr "Koopbaar"
#: common/models.py:1341
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Onderdelen kunnen standaard gekocht worden"
#: common/models.py:1347 part/admin.py:54 part/models.py:1015
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
#: common/models.py:1348
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Onderdelen kunnen standaard verkocht worden"
#: common/models.py:1354 part/admin.py:56 part/models.py:1005
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Volgbaar"
#: common/models.py:1355
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Onderdelen kunnen standaard gevolgd worden"
#: common/models.py:1361 part/admin.py:57 part/models.py:1025
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: common/models.py:1362
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Onderdelen zijn standaard virtueel"
#: common/models.py:1368
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Toon Import in Weergaven"
#: common/models.py:1369
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Toon de importwizard in sommige onderdelenweergaven"
#: common/models.py:1375
msgid "Show related parts"
msgstr "Verwante onderdelen tonen"
#: common/models.py:1376
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Verwante onderdelen voor een onderdeel tonen"
#: common/models.py:1382
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Initiële voorraadgegevens"
#: common/models.py:1383
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Aanmaken van eerste voorraad toestaan bij het toevoegen van een nieuw onderdeel"
#: common/models.py:1389 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Initiële leveranciergegevens"
#: common/models.py:1390
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Aanmaken van eerste leveranciersgegevens toestaan bij het toevoegen van een nieuw onderdeel"
#: common/models.py:1396
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Onderdelennaam Weergaveopmaak"
#: common/models.py:1397
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Opmaak om de onderdeelnaam weer te geven"
#: common/models.py:1404
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Standaardicoon voor onderdeel catagorie"
#: common/models.py:1405
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Standaardicoon voor onderdeel catagorie (leeg betekent geen pictogram)"
#: common/models.py:1410
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "Forceer Parameter Eenheden"
#: common/models.py:1411
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "Als er eenheden worden opgegeven, moeten parameterwaarden overeenkomen met de opgegeven eenheden"
#: common/models.py:1417
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Minimaal aantal prijs decimalen"
#: common/models.py:1418
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Minimaal aantal decimalen om weer te geven bij het weergeven van prijsgegevens"
#: common/models.py:1428
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Maximum prijs decimalen"
#: common/models.py:1429
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Maximum aantal decimalen om weer te geven bij het weergeven van prijsgegevens"
#: common/models.py:1439
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Gebruik leveranciersprijzen"
#: common/models.py:1440
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Prijsvoordelen leveranciers opnemen in de totale prijsberekening"
#: common/models.py:1446
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Aankoopgeschiedenis overschrijven"
#: common/models.py:1447
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Historische order prijzen overschrijven de prijzen van de leverancier"
#: common/models.py:1453
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Gebruik voorraaditem prijzen"
#: common/models.py:1454
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Gebruik prijzen van handmatig ingevoerde voorraadgegevens voor prijsberekeningen"
#: common/models.py:1460
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Voorraad artikelprijs leeftijd"
#: common/models.py:1461
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Voorraaditems ouder dan dit aantal dagen uitsluiten van prijsberekeningen"
#: common/models.py:1471
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Gebruik variantprijzen"
#: common/models.py:1472
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Variantenprijzen opnemen in de totale prijsberekening"
#: common/models.py:1478
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Alleen actieve varianten"
#: common/models.py:1479
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Gebruik alleen actieve variantonderdelen voor het berekenen van variantprijzen"
#: common/models.py:1485
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Prijzen Herbouw interval"
#: common/models.py:1486
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Aantal dagen voordat de prijzen voor onderdelen automatisch worden bijgewerkt"
#: common/models.py:1496
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Prijzen"
#: common/models.py:1497
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Inschakelen van interne prijzen voor onderdelen"
#: common/models.py:1503
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Interne prijs overschrijven"
#: common/models.py:1504
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Indien beschikbaar, interne prijzen overschrijven berekeningen van prijsbereik"
#: common/models.py:1510
msgid "Enable label printing"
msgstr "Printen van labels Inschakelen"
#: common/models.py:1511
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Printen van labels via de webinterface inschakelen"
#: common/models.py:1517
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Label Afbeelding DPI"
#: common/models.py:1518
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "DPI resolutie bij het genereren van afbeelginsbestanden voor label printer plugins"
#: common/models.py:1527
msgid "Enable Reports"
msgstr "Activeer Rapportages"
#: common/models.py:1528
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Activeer het genereren van rapporten"
#: common/models.py:1534 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Foutopsporingsmodus"
#: common/models.py:1535
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Rapporten genereren in debug modus (HTML uitvoer)"
#: common/models.py:1541 report/models.py:197
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
#: common/models.py:1542
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standaard paginagrootte voor PDF rapporten"
#: common/models.py:1548
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Activeer Testrapporten"
#: common/models.py:1549
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Activeer het genereren van testrapporten"
#: common/models.py:1555
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Testrapporten Toevoegen"
#: common/models.py:1556
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Bij het afdrukken van een Testrapport, voeg een kopie van het Testrapport toe aan het bijbehorende Voorraadartikel"
#: common/models.py:1562
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globaal unieke serienummers"
#: common/models.py:1563
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Serienummers voor voorraaditems moeten globaal uniek zijn"
#: common/models.py:1569
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Serienummers automatisch invullen"
#: common/models.py:1570
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Automatisch invullen van serienummer in formulieren"
#: common/models.py:1576
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Verwijder uitgeputte voorraad"
#: common/models.py:1577
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Bepaalt standaard gedrag wanneer een voorraaditem is uitgeput"
#: common/models.py:1583
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batchcode Sjabloon"
#: common/models.py:1584
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Sjabloon voor het genereren van standaard batchcodes voor voorraadartikelen"
#: common/models.py:1589
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Verlopen Voorraad"
#: common/models.py:1590
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Verlopen voorraad functionaliteit inschakelen"
#: common/models.py:1596
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Verkoop Verlopen Voorraad"
#: common/models.py:1597
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkoop verlopen voorraad toestaan"
#: common/models.py:1603
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Voorraad Vervaltijd"
#: common/models.py:1604
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Aantal dagen voordat voorraadartikelen als verouderd worden beschouwd voor ze verlopen"
#: common/models.py:1611
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Produceer Verlopen Voorraad"
#: common/models.py:1612
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Sta productie met verlopen voorraad toe"
#: common/models.py:1618
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Voorraad Eigenaar Toezicht"
#: common/models.py:1619
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigenaarstoezicht over voorraadlocaties en items inschakelen"
#: common/models.py:1625
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Voorraadlocatie standaard icoon"
#: common/models.py:1626
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Standaard locatie pictogram (leeg betekent geen icoon)"
#: common/models.py:1631
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Geïnstalleerde voorraad items weergeven"
#: common/models.py:1632
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Geïnstalleerde voorraadartikelen in voorraadtabellen tonen"
#: common/models.py:1638
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Productieorderreferentiepatroon"
#: common/models.py:1639
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Vereist patroon voor het genereren van het Bouworderreferentieveld"
#: common/models.py:1645
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Retourorders inschakelen"
#: common/models.py:1646
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Retourorder functionaliteit inschakelen in de gebruikersinterface"
#: common/models.py:1652
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Retourorder referentie patroon"
#: common/models.py:1653
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Verplicht patroon voor het genereren van Retour Order referentie veld"
#: common/models.py:1659
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Bewerk voltooide retourorders"
#: common/models.py:1660
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Bewerken van retourorders toestaan nadat deze zijn voltooid"
#: common/models.py:1666
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Verkooporderreferentiepatroon"
#: common/models.py:1667
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Vereist patroon voor het genereren van het Verkooporderreferentieveld"
#: common/models.py:1673
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Standaard Verzending Verkooporder"
#: common/models.py:1674
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Aanmaken standaard verzending bij verkooporders inschakelen"
#: common/models.py:1680
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Bewerk voltooide verkooporders"
#: common/models.py:1681
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Bewerken van verkooporders toestaan nadat deze zijn verzonden of voltooid"
#: common/models.py:1687
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Inkooporderreferentiepatroon"
#: common/models.py:1688
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Vereist patroon voor het genereren van het Inkooporderreferentieveld"
#: common/models.py:1694
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Bewerk voltooide verkooporders"
#: common/models.py:1695
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Bewerken van inkooporders toestaan nadat deze zijn verzonden of voltooid"
#: common/models.py:1702
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Wachtwoord vergeten functie inschakelen"
#: common/models.py:1703
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Wachtwoord vergeten functie inschakelen op de inlogpagina's"
#: common/models.py:1709
msgid "Enable registration"
msgstr "Registratie inschakelen"
#: common/models.py:1710
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Zelfregistratie voor gebruikers op de inlogpagina's inschakelen"
#: common/models.py:1716
msgid "Enable SSO"
msgstr "SSO inschakelen"
#: common/models.py:1717
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "SSO inschakelen op de inlogpagina's"
#: common/models.py:1723
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Schakel gebruikersregistratie met SSO in"
#: common/models.py:1724
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Zelfregistratie voor gebruikers middels SSO op de inlogpagina's inschakelen"
#: common/models.py:1730
msgid "Email required"
msgstr "E-mailadres verplicht"
#: common/models.py:1731
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Vereis gebruiker om e-mailadres te registreren bij aanmelding"
#: common/models.py:1737
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "SSO-gebruikers automatisch invullen"
#: common/models.py:1738
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Gebruikersdetails van SSO-accountgegevens automatisch invullen"
#: common/models.py:1744
msgid "Mail twice"
msgstr "E-mail twee keer"
#: common/models.py:1745
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Bij inschrijving gebruikers twee keer om hun e-mail vragen"
#: common/models.py:1751
msgid "Password twice"
msgstr "Wachtwoord tweemaal"
#: common/models.py:1752
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Laat gebruikers twee keer om hun wachtwoord vragen tijdens het aanmelden"
#: common/models.py:1758
msgid "Allowed domains"
msgstr "Toegestane domeinen"
#: common/models.py:1759
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Inschrijven beperken tot bepaalde domeinen (komma-gescheiden, beginnend met @)"
#: common/models.py:1765
msgid "Group on signup"
msgstr "Groep bij aanmelding"
#: common/models.py:1766
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Groep waaraan nieuwe gebruikers worden toegewezen bij registratie"
#: common/models.py:1772
msgid "Enforce MFA"
msgstr "MFA afdwingen"
#: common/models.py:1773
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Gebruikers moeten multifactor-beveiliging gebruiken."
#: common/models.py:1779
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Controleer plugins bij het opstarten"
#: common/models.py:1780
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Controleer of alle plug-ins zijn geïnstalleerd bij het opstarten - inschakelen in container-omgevingen"
#: common/models.py:1788
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Activeer URL-integratie"
#: common/models.py:1789
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Plugins toestaan om URL-routes toe te voegen"
#: common/models.py:1796
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Activeer navigatie integratie"
#: common/models.py:1797
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Plugins toestaan om te integreren in navigatie"
#: common/models.py:1804
msgid "Enable app integration"
msgstr "Activeer app integratie"
#: common/models.py:1805
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Activeer plug-ins om apps toe te voegen"
#: common/models.py:1812
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Activeer planning integratie"
#: common/models.py:1813
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Activeer plugin om periodiek taken uit te voeren"
#: common/models.py:1820
msgid "Enable event integration"
msgstr "Activeer evenement integratie"
#: common/models.py:1821
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Activeer plugin om op interne evenementen te reageren"
#: common/models.py:1828
msgid "Enable project codes"
msgstr "Activeer project codes"
#: common/models.py:1829
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Activeer project codes voor het bijhouden van projecten"
#: common/models.py:1835
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Voorraadcontrole functionaliteit"
#: common/models.py:1836
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Schakel voorraadfunctionaliteit in voor het opnemen van voorraadniveaus en het berekenen van voorraadwaarde"
#: common/models.py:1842
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Externe locaties uitsluiten"
#: common/models.py:1843
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr "Voorraadartikelen op externe locaties uitsluiten van voorraadberekeningen"
#: common/models.py:1849
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Automatische Voorraadcontrole Periode"
#: common/models.py:1850
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Aantal dagen tussen automatische voorraadopname (ingesteld op nul om uit te schakelen)"
#: common/models.py:1859
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Rapport Verwijdering Interval"
#: common/models.py:1860
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Voorraadrapportage zal worden verwijderd na het opgegeven aantal dagen"
#: common/models.py:1877 common/models.py:2306
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Instellingssleutel (moet uniek zijn - hoofdletter ongevoelig"
#: common/models.py:1917
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Inactieve Onderdelen Verbergen"
#: common/models.py:1918
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Verberg inactieve delen bij items op de homepage"
#: common/models.py:1924
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Toon geabonneerde onderdelen"
#: common/models.py:1925
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Toon geabonneerde onderdelen op de homepage"
#: common/models.py:1931
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Toon geabonneerde categorieën"
#: common/models.py:1932
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Toon geabonneerde onderdeel categorieën op de startpagina"
#: common/models.py:1938
msgid "Show latest parts"
msgstr "Toon laatste onderdelen"
#: common/models.py:1939
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Toon laatste onderdelen op de startpagina"
#: common/models.py:1945
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Toon niet-gevalideerde BOM's"
#: common/models.py:1946
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Laat BOMs zien die wachten op validatie op de startpagina"
#: common/models.py:1952
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Toon recente voorraadwijzigingen"
#: common/models.py:1953
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Toon recent aangepaste voorraadartikelen op de startpagina"
#: common/models.py:1959
msgid "Show low stock"
msgstr "Toon lage voorraad"
#: common/models.py:1960
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Toon lage voorraad van artikelen op de startpagina"
#: common/models.py:1966
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Toon lege voorraad"
#: common/models.py:1967
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Toon lege voorraad van artikelen op de startpagina"
#: common/models.py:1973
msgid "Show needed stock"
msgstr "Toon benodigde voorraad"
#: common/models.py:1974
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Toon benodigde voorraad van artikelen voor productie op de startpagina"
#: common/models.py:1980
msgid "Show expired stock"
msgstr "Toon verlopen voorraad"
#: common/models.py:1981
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Toon verlopen voorraad van artikelen op de startpagina"
#: common/models.py:1987
msgid "Show stale stock"
msgstr "Toon verouderde voorraad"
#: common/models.py:1988
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Toon verouderde voorraad van artikelen op de startpagina"
#: common/models.py:1994
msgid "Show pending builds"
msgstr "Toon openstaande producties"
#: common/models.py:1995
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Toon openstaande producties op de startpagina"
#: common/models.py:2001
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Toon achterstallige productie"
#: common/models.py:2002
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Toon achterstallige producties op de startpagina"
#: common/models.py:2008
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Toon uitstaande PO's"
#: common/models.py:2009
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Toon uitstaande PO's op de startpagina"
#: common/models.py:2015
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Toon achterstallige PO's"
#: common/models.py:2016
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Toon achterstallige PO's op de startpagina"
#: common/models.py:2022
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Toon uitstaande SO's"
#: common/models.py:2023
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Toon uitstaande SO's op de startpagina"
#: common/models.py:2029
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Toon achterstallige SO's"
#: common/models.py:2030
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Toon achterstallige SO's op de startpagina"
#: common/models.py:2036
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr "Toon in behandeling SO verzendingen"
#: common/models.py:2037
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr "Toon in behandeling zijnde SO verzendingen op de startpagina"
#: common/models.py:2043
msgid "Show News"
msgstr "Nieuws tonen"
#: common/models.py:2044
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Nieuws op de startpagina weergeven"
#: common/models.py:2050
msgid "Inline label display"
msgstr "Inline labelweergave"
#: common/models.py:2051
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-labels in browser weergeven, in plaats van als bestand te downloaden"
#: common/models.py:2057
msgid "Default label printer"
msgstr "Standaard label printer"
#: common/models.py:2058
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Instellen welke label printer standaard moet worden geselecteerd"
#: common/models.py:2064
msgid "Inline report display"
msgstr "Inline rapport weergeven"
#: common/models.py:2065
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "PDF-rapporten in de browser weergeven, in plaats van als bestand te downloaden"
#: common/models.py:2071
msgid "Search Parts"
msgstr "Zoek Onderdelen"
#: common/models.py:2072
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Onderdelen weergeven in zoekscherm"
#: common/models.py:2078
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Zoek leveranciersonderdelen"
#: common/models.py:2079
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Leveranciersonderdelen weergeven in zoekscherm"
#: common/models.py:2085
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Fabrikant onderdelen zoeken"
#: common/models.py:2086
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Fabrikant onderdelen weergeven in zoekscherm"
#: common/models.py:2092
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Inactieve Onderdelen Verbergen"
#: common/models.py:2093
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Inactieve verkooporders weglaten in het zoekvenster"
#: common/models.py:2099
msgid "Search Categories"
msgstr "Zoek categorieën"
#: common/models.py:2100
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Toon onderdeelcategorieën in zoekvenster"
#: common/models.py:2106
msgid "Search Stock"
msgstr "Zoek in Voorraad"
#: common/models.py:2107
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Toon voorraad items in zoekvenster"
#: common/models.py:2113
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Verberg niet beschikbare voorraad items"
#: common/models.py:2114
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Voorraadartikelen die niet beschikbaar zijn niet in het zoekvenster weergeven"
#: common/models.py:2120
msgid "Search Locations"
msgstr "Locaties doorzoeken"
#: common/models.py:2121
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Toon voorraadlocaties in zoekvenster"
#: common/models.py:2127
msgid "Search Companies"
msgstr "Zoek bedrijven"
#: common/models.py:2128
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Toon bedrijven in zoekvenster"
#: common/models.py:2134
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Zoek Bouworders"
#: common/models.py:2135
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Toon bouworders in zoekvenster"
#: common/models.py:2141
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Inkooporders Zoeken"
#: common/models.py:2142
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Toon inkooporders in het zoekvenster"
#: common/models.py:2148
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Inactieve Inkooporders Weglaten"
#: common/models.py:2149
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Inactieve inkooporders weglaten in het zoekvenster"
#: common/models.py:2155
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Verkooporders zoeken"
#: common/models.py:2156
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Toon verkooporders in het zoekvenster"
#: common/models.py:2162
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Inactieve Verkooporders Weglaten"
#: common/models.py:2163
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Inactieve verkooporders weglaten in het zoekvenster"
#: common/models.py:2169
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Zoek retourorders"
#: common/models.py:2170
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Toon bouworders in zoekvenster"
#: common/models.py:2176
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Inactieve retourbestellingen weglaten"
#: common/models.py:2177
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Inactieve retourorders uitsluiten in zoekvenster"
#: common/models.py:2183
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Zoekvoorbeeld resultaten"
#: common/models.py:2184
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Aantal resultaten om weer te geven in elk gedeelte van het zoekvenster"
#: common/models.py:2190
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex zoeken"
#: common/models.py:2191
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Schakel reguliere expressies in zoekopdrachten in"
#: common/models.py:2197
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Hele woorden zoeken"
#: common/models.py:2198
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Zoekopdrachten geven resultaat voor hele woord overeenkomsten"
#: common/models.py:2204
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Toon hoeveelheid in formulieren"
#: common/models.py:2205
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Hoeveelheid beschikbare onderdelen in sommige formulieren weergeven"
#: common/models.py:2211
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Escape-toets sluit formulieren"
#: common/models.py:2212
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Gebruik de Escape-toets om standaard formulieren te sluiten"
#: common/models.py:2218
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Vaste navigatiebalk"
#: common/models.py:2219
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "De navigatiebalk positie is gefixeerd aan de bovenkant van het scherm"
#: common/models.py:2225
msgid "Date Format"
msgstr "Datum formaat"
#: common/models.py:2226
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Voorkeursindeling voor weergave van datums"
#: common/models.py:2240 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Onderdeel planning"
#: common/models.py:2241
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Toon informatie voor het plannen van onderdelen"
#: common/models.py:2247 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Voorraadcontrole onderdeel"
#: common/models.py:2248
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Toon voorraadinformatie van onderdeel (als voorraadcontrole functionaliteit is ingeschakeld)"
#: common/models.py:2254
msgid "Table String Length"
msgstr "Tabel tekenreekslengte"
#: common/models.py:2255
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Limiet tekenreeksen voor het weergegeven in tabelweergaven"
#: common/models.py:2264
msgid "Default part label template"
msgstr "Standaard sjabloon product onderdeel"
#: common/models.py:2265
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr "Het onderdeellabelsjabloon dat automatisch wordt geselecteerd"
#: common/models.py:2273
msgid "Default stock item template"
msgstr "Standaard sjabloon voorraad onderdeel"
#: common/models.py:2274
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2282
msgid "Default stock location label template"
msgstr "Standaard label van voorraadlocatie"
#: common/models.py:2283
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2291
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/models.py:2292
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2336
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2343 company/serializers.py:483 order/admin.py:41
#: order/models.py:1131 order/models.py:1933
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1880
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:738
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#: common/models.py:2344
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2503 common/models.py:2681
msgid "Endpoint"
msgstr "Eindpunt"
#: common/models.py:2504
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Eindpunt waarop deze webhook wordt ontvangen"
#: common/models.py:2513
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Naam van deze webhook"
#: common/models.py:2518 part/admin.py:50 part/models.py:1020
#: plugin/models.py:48 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: common/models.py:2519
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Is deze webhook actief"
#: common/models.py:2533
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: common/models.py:2534
msgid "Token for access"
msgstr "Token voor toegang"
#: common/models.py:2541
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: common/models.py:2542
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Gedeeld geheim voor HMAC"
#: common/models.py:2648
msgid "Message ID"
msgstr "Bericht ID"
#: common/models.py:2649
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr ""
#: common/models.py:2657
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: common/models.py:2658
msgid "Host from which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:2665
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: common/models.py:2666
msgid "Header of this message"
msgstr "Koptekst van dit bericht"
#: common/models.py:2672
msgid "Body"
msgstr "Berichtinhoud"
#: common/models.py:2673
msgid "Body of this message"
msgstr "Inhoud van dit bericht"
#: common/models.py:2682
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr ""
#: common/models.py:2687
msgid "Worked on"
msgstr "Aan gewerkt"
#: common/models.py:2688
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr ""
#: common/models.py:2842
msgid "Id"
msgstr ""
#: common/models.py:2848 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr ""
#: common/models.py:2858 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr ""
#: common/models.py:2863 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:102
msgid "Author"
msgstr ""
#: common/models.py:2868 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr ""
#: common/models.py:2873
msgid "Read"
msgstr ""
#: common/models.py:2874
msgid "Was this news item read?"
msgstr ""
#: common/models.py:2893 company/models.py:139 part/models.py:910
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:134 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: common/models.py:2894
msgid "Image file"
msgstr ""
#: common/models.py:2937
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:2959
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:2965 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2966
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr ""
#: common/models.py:2973
msgid "Unit definition"
msgstr ""
#: common/notifications.py:290
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr ""
#: common/notifications.py:292
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Een nieuwe order is aangemaakt en aan u toegewezen"
#: common/notifications.py:298 common/notifications.py:305
msgid "Items Received"
msgstr ""
#: common/notifications.py:300
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Artikelen zijn ontvangen tegen een inkooporder"
#: common/notifications.py:307
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:419
msgid "Error raised by plugin"
msgstr ""
#: common/views.py:85 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:108
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Upload Bestand"
#: common/views.py:86 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Vergelijk Velden"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr ""
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr ""
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Geïmporteerde onderdelen"
#: common/views.py:508 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorige Stap"
#: company/models.py:106
msgid "Company description"
msgstr ""
#: company/models.py:107
msgid "Description of the company"
msgstr ""
#: company/models.py:113 company/templates/company/company_base.html:101
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:114
msgid "Company website URL"
msgstr "URL bedrijfswebsite"
#: company/models.py:118
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"
#: company/models.py:119
msgid "Contact phone number"
msgstr "Telefoonnummer voor contact"
#: company/models.py:122
msgid "Contact email address"
msgstr "Contact e-mailadres"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:140
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:175
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: company/models.py:126
msgid "Point of contact"
msgstr "Contactpunt"
#: company/models.py:128
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link naar externe bedrijfsinformatie"
#: company/models.py:142
msgid "is customer"
msgstr "is klant"
#: company/models.py:142
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr ""
#: company/models.py:144
msgid "is supplier"
msgstr "is leverancier"
#: company/models.py:144
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr ""
#: company/models.py:146
msgid "is manufacturer"
msgstr "is fabrikant"
#: company/models.py:146
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Fabriceert dit bedrijf onderdelen?"
#: company/models.py:153
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standaardvaluta die gebruikt wordt voor dit bedrijf"
#: company/models.py:232 company/models.py:333
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: company/models.py:334
msgid "Select company"
msgstr ""
#: company/models.py:337
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:338
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:342
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:343
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:346 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:347
msgid "Address line 1"
msgstr ""
#: company/models.py:351 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:352
msgid "Address line 2"
msgstr ""
#: company/models.py:356 company/models.py:357
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: company/models.py:361
msgid "City/Region"
msgstr ""
#: company/models.py:362
msgid "Postal code city/region"
msgstr ""
#: company/models.py:366
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: company/models.py:367
msgid "State or province"
msgstr ""
#: company/models.py:371 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr ""
#: company/models.py:372
msgid "Address country"
msgstr ""
#: company/models.py:376
msgid "Courier shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:377
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr ""
#: company/models.py:381
msgid "Internal shipping notes"
msgstr ""
#: company/models.py:382
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr ""
#: company/models.py:387
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:412 company/models.py:688 stock/models.py:740
#: stock/serializers.py:205 stock/templates/stock/item_base.html:143
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Basis onderdeel"
#: company/models.py:416 company/models.py:692
msgid "Select part"
msgstr "Onderdeel selecteren"
#: company/models.py:427 company/templates/company/company_base.html:77
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:146 part/serializers.py:440
#: stock/templates/stock/item_base.html:208
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: company/models.py:428
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Fabrikant selecteren"
#: company/models.py:434 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:154 part/serializers.py:446
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1797
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1830
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2032
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:435
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Fabrikant artikel nummer (MPN)"
#: company/models.py:441
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL voor externe link van het fabrikant onderdeel"
#: company/models.py:447
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Omschrijving onderdeel fabrikant"
#: company/models.py:494 company/models.py:518 company/models.py:713
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:218
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Fabrikant onderdeel"
#: company/models.py:525
msgid "Parameter name"
msgstr "Parameternaam"
#: company/models.py:531
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2348 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1489
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: company/models.py:532
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterwaarde"
#: company/models.py:538 company/templates/company/supplier_part.html:169
#: part/admin.py:40 part/models.py:984 part/models.py:3429
#: part/templates/part/part_base.html:286
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1508
#: templates/js/translated/part.js:1612 templates/js/translated/part.js:2365
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: company/models.py:539
msgid "Parameter units"
msgstr "Parameter eenheden"
#: company/models.py:633
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:639
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:655
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Gekoppeld fabrikant onderdeel moet verwijzen naar hetzelfde basis onderdeel"
#: company/models.py:699 company/templates/company/company_base.html:82
#: company/templates/company/supplier_part.html:130 order/models.py:386
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:284 part/bom.py:312
#: part/serializers.py:429 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:29
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:30 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:29
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:30 stock/templates/stock/item_base.html:225
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1765
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1672
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#: company/models.py:700
msgid "Select supplier"
msgstr "Leverancier selecteren"
#: company/models.py:705 company/templates/company/supplier_part.html:140
#: part/bom.py:285 part/bom.py:313 part/serializers.py:435
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1783
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1829
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2007
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/models.py:706 part/serializers.py:435
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr ""
#: company/models.py:714
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Selecteer fabrikant onderdeel"
#: company/models.py:720
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr ""
#: company/models.py:726
msgid "Supplier part description"
msgstr ""
#: company/models.py:731 company/templates/company/supplier_part.html:188
#: part/admin.py:275 part/models.py:3839 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:493
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: company/models.py:735 part/models.py:1912
msgid "base cost"
msgstr "basisprijs"
#: company/models.py:735 part/models.py:1912
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimale kosten (bijv. voorraadkosten)"
#: company/models.py:737 company/templates/company/supplier_part.html:161
#: stock/admin.py:137 stock/models.py:766 stock/serializers.py:1268
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr ""
#: company/models.py:737
msgid "Part packaging"
msgstr ""
#: company/models.py:741 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1817 templates/js/translated/part.js:1872
#: templates/js/translated/purchase_order.js:311
#: templates/js/translated/purchase_order.js:842
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1088
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2063
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2080
msgid "Pack Quantity"
msgstr ""
#: company/models.py:742
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:758 part/models.py:1914
msgid "multiple"
msgstr "meerdere"
#: company/models.py:758
msgid "Order multiple"
msgstr "Order meerdere"
#: company/models.py:767
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr ""
#: company/models.py:771
msgid "Availability Updated"
msgstr ""
#: company/models.py:772
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr ""
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/purchase_order.js:239
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Inkooporder aanmaken"
#: company/templates/company/company_base.html:28
msgid "Company actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:33
msgid "Edit company information"
msgstr "Bedrijfsinformatie bewerken"
#: company/templates/company/company_base.html:34
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Bedrijf bewerken"
#: company/templates/company/company_base.html:38
msgid "Delete company"
msgstr "Bedrijf verwijderen"
#: company/templates/company/company_base.html:39
#: company/templates/company/company_base.html:163
msgid "Delete Company"
msgstr "Bedrijf verwijderen"
#: company/templates/company/company_base.html:48
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:84
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Afbeelding onderdeel"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding uploaden"
#: company/templates/company/company_base.html:59
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Afbeelding downloaden van URL"
#: company/templates/company/company_base.html:61
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:87 order/models.py:782
#: order/models.py:1736 order/templates/order/return_order_base.html:132
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145 stock/models.py:785
#: stock/models.py:786 stock/serializers.py:1015
#: stock/templates/stock/item_base.html:406
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:293
#: templates/js/translated/sales_order.js:781
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#: company/templates/company/company_base.html:112
msgid "Uses default currency"
msgstr "Gebruik standaard valuta"
#: company/templates/company/company_base.html:119 order/models.py:273
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:182
#: order/templates/order/sales_order_base.html:222
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: company/templates/company/company_base.html:126
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: company/templates/company/company_base.html:206
#: part/templates/part/part_base.html:530
msgid "Remove Image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:207
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:209
#: part/templates/part/part_base.html:533
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:238
#: part/templates/part/part_base.html:562
msgid "Upload Image"
msgstr "Afbeelding Uploaden"
#: company/templates/company/company_base.html:253
#: part/templates/part/part_base.html:616
msgid "Download Image"
msgstr "Afbeelding Downloaden"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Leveranciersonderdeel"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nieuw leveranciers onderdeel"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Fabrikant onderdelen"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Maak nieuw fabrikant onderdeel"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nieuw fabrikant onderdeel"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:43
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Inkooporders"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Nieuwe inkooporder aanmaken"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nieuwe Inkooporder"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:44
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Nieuwe inkooporder aanmaken"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Nieuwe Verkooporder"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:45
msgid "Return Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Opmerkingen Bedrijf"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr ""
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Fabrikanten"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:85
msgid "Order part"
msgstr "Order onderdeel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Fabrikant onderdeel bewerken"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Fabrikant onderdeel verwijderen"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:98
msgid "Internal Part"
msgstr "Intern onderdeel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Geen fabrikanten informatie beschikbaar"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:60 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nieuwe Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1419
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parameter toevoegen"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Gefabriceerde onderdelen"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Geleverde Onderdelen"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Geleverde Voorraadartikelen"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Toegewezen Voorraadartikelen"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:749
#: stock/templates/stock/item_base.html:234
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:758
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Leveranciersonderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:51
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:57
#: company/templates/company/supplier_part.html:229
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Order Onderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
#: company/templates/company/supplier_part.html:62
msgid "Update Availability"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Bewerk Leveranciers onderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: company/templates/company/supplier_part.html:70
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Dupliceer Leveranciers onderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:75
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Verwijder leveranciers onderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:134
msgid "No supplier information available"
msgstr "Geen leveranciersinformatie beschikbaar"
#: company/templates/company/supplier_part.html:207
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:198
msgid "Create new stock item"
msgstr "Nieuw voorraadartikel aanmaken"
#: company/templates/company/supplier_part.html:211
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:199
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nieuw Voorraadartikel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:224
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Leverancier Onderdelenorders"
#: company/templates/company/supplier_part.html:247
msgid "Pricing Information"
msgstr "Prijsinformatie"
#: company/templates/company/supplier_part.html:252
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:277
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr "QR-code voor leveranciers onderdelen"
#: company/templates/company/supplier_part.html:288
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Koppel barcode aan leveranciers onderdeel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:360
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Beschikbaarheid van onderdeel bijwerken"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:222
#: part/templates/part/category.html:182
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:48
#: stock/serializers.py:683 stock/templates/stock/location.html:169
#: stock/templates/stock/location.html:183
#: stock/templates/stock/location.html:195
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1057
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:41
msgid "Stock Items"
msgstr "Voorraadartikelen"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr ""
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr ""
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Nieuwe fabrikant"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nieuwe Klant"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nieuw Bedrijf"
#: label/models.py:120
msgid "Label name"
msgstr "Labelnaam"
#: label/models.py:127
msgid "Label description"
msgstr "Label beschrijving"
#: label/models.py:134
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:135
msgid "Label template file"
msgstr "Label template bestand"
#: label/models.py:141 report/models.py:311
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: label/models.py:142
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label template is ingeschakeld"
#: label/models.py:147
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breedte [mm]"
#: label/models.py:148
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label breedte, gespecificeerd in mm"
#: label/models.py:154
msgid "Height [mm]"
msgstr "Hoogte [mm]"
#: label/models.py:155
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label hoogte, gespecificeerd in mm"
#: label/models.py:161 report/models.py:304
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Bestandsnaam Patroon"
#: label/models.py:162
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr ""
#: label/models.py:288 label/models.py:329 label/models.py:357
#: label/models.py:393
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:289 label/models.py:330 label/models.py:358
#: label/models.py:394 report/models.py:332 report/models.py:478
#: report/models.py:516 report/models.py:554 report/models.py:675
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:21
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr ""
#: order/admin.py:29 order/models.py:72
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2104
#: templates/js/translated/sales_order.js:1844
msgid "Total Price"
msgstr "Totaalprijs"
#: order/api.py:231
msgid "No matching purchase order found"
msgstr ""
#: order/api.py:1408 order/models.py:1177 order/models.py:1260
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:177
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1742 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:165
#: templates/js/translated/purchase_order.js:759
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1656
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Inkooporder"
#: order/api.py:1412 order/models.py:1903 order/models.py:1949
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:278
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr ""
#: order/api.py:1414 templates/js/translated/sales_order.js:1039
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: order/models.py:73
msgid "Total price for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:78 order/serializers.py:50
msgid "Order Currency"
msgstr ""
#: order/models.py:80 order/serializers.py:51
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:206
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:226
msgid "Order description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:231
msgid "Select project code for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:234 order/models.py:1093 order/models.py:1451
msgid "Link to external page"
msgstr "Link naar externe pagina"
#: order/models.py:239
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Verwachte datum voor levering van de bestelling. De bestelling wordt achterstallig na deze datum."
#: order/models.py:248
msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt Door"
#: order/models.py:255
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Gebruiker of groep verantwoordelijk voor deze order"
#: order/models.py:265
msgid "Point of contact for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:274
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:364 order/models.py:769
msgid "Order reference"
msgstr "Orderreferentie"
#: order/models.py:372 order/models.py:794
msgid "Purchase order status"
msgstr "Inkooporder status"
#: order/models.py:387
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Bedrijf waar de artikelen van worden besteld"
#: order/models.py:395 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1681
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Leveranciersreferentie"
#: order/models.py:395
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Order referentiecode van leverancier"
#: order/models.py:402
msgid "received by"
msgstr "ontvangen door"
#: order/models.py:407 order/models.py:1759
msgid "Issue Date"
msgstr "Datum van uitgifte"
#: order/models.py:408 order/models.py:1760
msgid "Date order was issued"
msgstr "Order uitgegeven op datum"
#: order/models.py:414 order/models.py:1766
msgid "Date order was completed"
msgstr "Order voltooid op datum"
#: order/models.py:449
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Onderdeelleverancier moet overeenkomen met de Inkooporderleverancier"
#: order/models.py:610
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Hoeveelheid moet een positief getal zijn"
#: order/models.py:783
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Bedrijf waaraan de artikelen worden verkocht"
#: order/models.py:802 order/models.py:1753
msgid "Customer Reference "
msgstr "Klantreferentie "
#: order/models.py:802 order/models.py:1754
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Klant order referentiecode"
#: order/models.py:804 order/models.py:1405
#: templates/js/translated/sales_order.js:840
#: templates/js/translated/sales_order.js:1021
msgid "Shipment Date"
msgstr "Verzenddatum"
#: order/models.py:811
msgid "shipped by"
msgstr "verzonden door"
#: order/models.py:860
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "Order kan niet worden voltooid omdat er geen onderdelen aangewezen zijn"
#: order/models.py:864
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:867 templates/js/translated/sales_order.js:503
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Bestelling kan niet worden voltooid omdat er onvolledige verzendingen aanwezig zijn"
#: order/models.py:870
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Order kan niet worden voltooid omdat er onvolledige artikelen aanwezig zijn"
#: order/models.py:1074
msgid "Item quantity"
msgstr "Hoeveelheid artikelen"
#: order/models.py:1086
msgid "Line item reference"
msgstr "Artikelregel referentie"
#: order/models.py:1088
msgid "Line item notes"
msgstr "Artikel notities"
#: order/models.py:1099
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr ""
#: order/models.py:1117
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1122
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: order/models.py:1123
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Additionele context voor deze regel"
#: order/models.py:1132
msgid "Unit price"
msgstr "Stukprijs"
#: order/models.py:1162
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Leveranciersonderdeel moet overeenkomen met leverancier"
#: order/models.py:1170
msgid "deleted"
msgstr "verwijderd"
#: order/models.py:1176 order/models.py:1260 order/models.py:1300
#: order/models.py:1399 order/models.py:1548 order/models.py:1902
#: order/models.py:1949 templates/js/translated/sales_order.js:1485
msgid "Order"
msgstr "Order"
#: order/models.py:1194
msgid "Supplier part"
msgstr "Leveranciersonderdeel"
#: order/models.py:1201 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1865 templates/js/translated/part.js:1896
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1291
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2148
#: templates/js/translated/return_order.js:761
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: order/models.py:1202
msgid "Number of items received"
msgstr "Aantal ontvangen artikelen"
#: order/models.py:1209 stock/models.py:888 stock/serializers.py:319
#: stock/templates/stock/item_base.html:184
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Inkoopprijs"
#: order/models.py:1210
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Aankoopprijs per stuk"
#: order/models.py:1223
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Waar wil de inkoper dat dit artikel opgeslagen wordt?"
#: order/models.py:1288
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtueel onderdeel kan niet worden toegewezen aan een verkooporder"
#: order/models.py:1293
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Alleen verkoopbare onderdelen kunnen aan een verkooporder worden toegewezen"
#: order/models.py:1319 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:128 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
#: order/models.py:1320
msgid "Unit sale price"
msgstr "Prijs per stuk"
#: order/models.py:1330
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Verzonden hoeveelheid"
#: order/models.py:1406
msgid "Date of shipment"
msgstr "Datum van verzending"
#: order/models.py:1411 templates/js/translated/sales_order.js:1033
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1412
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1419
msgid "Checked By"
msgstr "Gecontroleerd door"
#: order/models.py:1420
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Gebruiker die deze zending gecontroleerd heeft"
#: order/models.py:1427 order/models.py:1626 order/serializers.py:1269
#: order/serializers.py:1397 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Zending"
#: order/models.py:1428
msgid "Shipment number"
msgstr "Zendingsnummer"
#: order/models.py:1436
msgid "Tracking Number"
msgstr "Volgnummer"
#: order/models.py:1437
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Zending volginformatie"
#: order/models.py:1444
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
#: order/models.py:1445
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Referentienummer voor bijbehorende factuur"
#: order/models.py:1467
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Verzending is al verzonden"
#: order/models.py:1470
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Zending heeft geen toegewezen voorraadartikelen"
#: order/models.py:1583 order/models.py:1585
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Voorraadartikel is niet toegewezen"
#: order/models.py:1591
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kan het voorraadartikel niet toewijzen aan een regel met een ander onderdeel"
#: order/models.py:1593
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kan voorraad niet toewijzen aan een regel zonder onderdeel"
#: order/models.py:1596
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Toewijzingshoeveelheid kan niet hoger zijn dan de voorraadhoeveelheid"
#: order/models.py:1606 order/serializers.py:1133
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Hoeveelheid moet 1 zijn voor geserialiseerd voorraadartikel"
#: order/models.py:1609
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Verkooporder komt niet overeen met zending"
#: order/models.py:1610
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Verzending komt niet overeen met verkooporder"
#: order/models.py:1618
msgid "Line"
msgstr "Regel"
#: order/models.py:1627
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Verzendreferentie verkooporder"
#: order/models.py:1640 order/models.py:1910
#: templates/js/translated/return_order.js:719
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: order/models.py:1641
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Selecteer voorraadartikel om toe te wijzen"
#: order/models.py:1644
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Voer voorraadtoewijzingshoeveelheid in"
#: order/models.py:1723
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1737
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:1748
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:1895
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:1911
msgid "Select item to return from customer"
msgstr ""
#: order/models.py:1916
msgid "Received Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1917
msgid "The date this this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:1928 templates/js/translated/return_order.js:730
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: order/models.py:1928
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:1934
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:250
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Order kan niet worden geannuleerd"
#: order/serializers.py:265 order/serializers.py:1151
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:275 order/serializers.py:1161
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:388
msgid "Order is not open"
msgstr "Order is niet open"
#: order/serializers.py:406
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Valuta Inkoopprijs"
#: order/serializers.py:424
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Leveranciersonderdeel moet worden gespecificeerd"
#: order/serializers.py:429
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Inkooporder moet worden gespecificeerd"
#: order/serializers.py:435
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "De leverancier moet overeenkomen met de inkooporder"
#: order/serializers.py:436
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Inkooporder moet overeenkomen met de leverancier"
#: order/serializers.py:474 order/serializers.py:1237
msgid "Line Item"
msgstr "Artikel"
#: order/serializers.py:480
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Artikelregel komt niet overeen met inkooporder"
#: order/serializers.py:490 order/serializers.py:609 order/serializers.py:1607
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Selecteer bestemmingslocatie voor ontvangen artikelen"
#: order/serializers.py:509 templates/js/translated/purchase_order.js:1115
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:517 templates/js/translated/purchase_order.js:1139
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Voer serienummers in voor inkomende voorraadartikelen"
#: order/serializers.py:530 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: order/serializers.py:531
msgid "Scanned barcode"
msgstr ""
#: order/serializers.py:547
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Streepjescode is al in gebruik"
#: order/serializers.py:571
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Hoeveelheid als geheel getal vereist voor traceerbare onderdelen"
#: order/serializers.py:625 order/serializers.py:1621
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Artikelen moeten worden opgegeven"
#: order/serializers.py:642
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Bestemmingslocatie moet worden opgegeven"
#: order/serializers.py:653
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Geleverde streepjescodewaarden moeten uniek zijn"
#: order/serializers.py:973
msgid "Sale price currency"
msgstr "Valuta verkoopprijs"
#: order/serializers.py:1030
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Geen verzenddetails opgegeven"
#: order/serializers.py:1094 order/serializers.py:1246
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Artikelregel is niet gekoppeld aan deze bestelling"
#: order/serializers.py:1116
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Hoeveelheid moet positief zijn"
#: order/serializers.py:1259
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Voer serienummers in om toe te wijzen"
#: order/serializers.py:1281 order/serializers.py:1405
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Verzending is al verzonden"
#: order/serializers.py:1284 order/serializers.py:1408
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Zending is niet gekoppeld aan deze bestelling"
#: order/serializers.py:1338
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Geen overeenkomst gevonden voor de volgende serienummers"
#: order/serializers.py:1348
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "De volgende serienummers zijn al toegewezen"
#: order/serializers.py:1574
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1580
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1583
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1614
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1693
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/tasks.py:26
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Achterstallige inkooporder"
#: order/tasks.py:31
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "Inkooporder {po} is nu achterstallig"
#: order/tasks.py:87
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Achterstallige Verkooporder"
#: order/tasks.py:92
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "Verkooporder {so} is nu achterstallig"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Print rapport inkooporder"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:63
#: order/templates/order/sales_order_base.html:63
msgid "Export order to file"
msgstr "Exporteer order naar bestand"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:73
#: order/templates/order/sales_order_base.html:72
msgid "Order actions"
msgstr "Order acties"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:76
msgid "Edit order"
msgstr "Order bewerken"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:79
#: order/templates/order/sales_order_base.html:78
msgid "Cancel order"
msgstr "Order annuleren"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Order markeren als voltooid"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
msgid "Complete Order"
msgstr "Order Voltooien"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:102
#: order/templates/order/sales_order_base.html:107
msgid "Order Reference"
msgstr "Order Referentie"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:107
#: order/templates/order/sales_order_base.html:112
msgid "Order Description"
msgstr "Order Beschrijving"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:114
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
msgid "Order Status"
msgstr "Order Status"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Geen leveranciersinformatie beschikbaar"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Afgeronde artikelen"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:174
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleet"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:158
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Uitgegeven"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Totale kosten"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:200
#: order/templates/order/sales_order_base.html:240
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "Totale kosten konden niet worden berekend"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Dien Selecties In"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:518
#: templates/js/translated/build.js:1610
#: templates/js/translated/purchase_order.js:703
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1221
#: templates/js/translated/return_order.js:503
#: templates/js/translated/sales_order.js:1106
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Er zijn fouten in de ingediende gegevens"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Selecteer Leveranciersonderdeel"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Terug naar Orders"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Bestand uploaden voor Inkooporder"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Order is al verwerkt. Bestanden kunnen niet meer worden geüpload."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Artikelen"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Ontvangen Voorraadartikelen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Inkooporder Artikelen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:430
#: templates/js/translated/return_order.js:456
#: templates/js/translated/sales_order.js:234
msgid "Add Line Item"
msgstr "Artikel toevoegen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Extra Regels"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Extra Regel Toevoegen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Ontvangen Artikelen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Ordernotities"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:61
msgid "Print return order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:65
#: order/templates/order/sales_order_base.html:65
msgid "Print packing list"
msgstr "Pakbon afdrukken"
#: order/templates/order/return_order_base.html:139
#: order/templates/order/sales_order_base.html:152
#: templates/js/translated/return_order.js:306
#: templates/js/translated/sales_order.js:794
msgid "Customer Reference"
msgstr "Klantreferentie"
#: order/templates/order/return_order_base.html:196
#: order/templates/order/sales_order_base.html:236
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1069
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1731
#: templates/js/translated/return_order.js:378
#: templates/js/translated/sales_order.js:852
msgid "Total Cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:264
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:276
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Print sales order report"
msgstr "Print verkooporderrapport"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
msgid "Ship Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/sales_order.js:481
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Voltooi Verkooporder"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Deze Verkooporder is niet volledig toegewezen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Voltooide Verzendingen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:313
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:325
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Verkoooporder Artikelen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Verzendingen in behandeling"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nieuwe Verzending"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Leveranciersonderdelen Vergelijken"
#: order/views.py:393
msgid "Sales order not found"
msgstr "Verkooporder niet gevonden"
#: order/views.py:399
msgid "Price not found"
msgstr "Prijs niet gevonden"
#: order/views.py:402
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "{part} stukprijs bijgewerkt naar {price}"
#: order/views.py:407
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "{part} stukprijs bijgewerkt naar {price} en aantal naar {qty}"
#: part/admin.py:33 part/admin.py:269 part/models.py:3699 part/stocktake.py:217
#: stock/admin.py:119
msgid "Part ID"
msgstr "Onderdeel-id"
#: part/admin.py:34 part/admin.py:271 part/models.py:3703 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:120
msgid "Part Name"
msgstr "Onderdeel naam"
#: part/admin.py:35 part/stocktake.py:219
msgid "Part Description"
msgstr "Onderdeel omschrijving"
#: part/admin.py:36 part/models.py:885 part/templates/part/part_base.html:271
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1223 templates/js/translated/part.js:2336
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:37 part/models.py:892 part/templates/part/part_base.html:279
#: report/models.py:189 templates/js/translated/part.js:1228
#: templates/js/translated/part.js:2342
msgid "Revision"
msgstr ""
#: part/admin.py:38 part/admin.py:195 part/models.py:871
#: part/templates/part/category.html:93 part/templates/part/part_base.html:300
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: part/admin.py:42 part/admin.py:189 part/stocktake.py:220
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:43 part/admin.py:190 part/stocktake.py:221
msgid "Category Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:44 part/admin.py:194
msgid "Default Location ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:45
msgid "Default Supplier ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:46 part/models.py:860 part/templates/part/part_base.html:179
msgid "Variant Of"
msgstr ""
#: part/admin.py:47 part/models.py:977 part/templates/part/part_base.html:205
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
#: part/admin.py:61 part/templates/part/part_base.html:199
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr ""
#: part/admin.py:62 part/bom.py:177 part/templates/part/part_base.html:212
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2597
#: templates/js/translated/part.js:706 templates/js/translated/part.js:2143
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "In bestelling"
#: part/admin.py:63 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr ""
#: part/admin.py:65 part/templates/part/part_base.html:243 stock/admin.py:142
#: templates/js/translated/part.js:711 templates/js/translated/part.js:2147
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/admin.py:66 part/models.py:2957 templates/js/translated/part.js:966
msgid "Minimum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:67 part/models.py:2963 templates/js/translated/part.js:976
msgid "Maximum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:192 part/admin.py:266 stock/admin.py:43 stock/admin.py:134
msgid "Parent ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:193 part/admin.py:268 stock/admin.py:44
msgid "Parent Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:196 part/templates/part/category.html:87
#: part/templates/part/category.html:100
msgid "Category Path"
msgstr ""
#: part/admin.py:199 part/models.py:393 part/serializers.py:339
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:140 part/templates/part/category.html:160
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2799 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:38
msgid "Parts"
msgstr "Onderdelen"
#: part/admin.py:261
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: part/admin.py:263
msgid "BOM Item ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:267
msgid "Parent IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:270 part/models.py:3707
msgid "Part IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:276 templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: part/admin.py:277 templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
#: part/api.py:505
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Binnenkomende Inkooporder"
#: part/api.py:525
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Uitgaande Verkooporder"
#: part/api.py:543
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Geproduceerde voorraad door Productieorder"
#: part/api.py:629
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "Voorraad vereist voor Productieorder"
#: part/api.py:774
msgid "Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:775
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:781
msgid "This option must be selected"
msgstr ""
#: part/bom.py:174 part/models.py:128 part/models.py:919
#: part/templates/part/category.html:115 part/templates/part/part_base.html:369
msgid "Default Location"
msgstr "Standaard locatie"
#: part/bom.py:175 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Totale Voorraad"
#: part/bom.py:176 part/templates/part/part_base.html:194
#: templates/js/translated/sales_order.js:1890
msgid "Available Stock"
msgstr "Beschikbare Voorraad"
#: part/forms.py:48
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:76 part/models.py:3648 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Onderdeel Categorie"
#: part/models.py:77 part/templates/part/category.html:135
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:37
msgid "Part Categories"
msgstr "Onderdeel Categorieën"
#: part/models.py:129
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standaard locatie voor onderdelen in deze categorie"
#: part/models.py:134 stock/models.py:187 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr ""
#: part/models.py:136
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Onderdelen mogen niet rechtstreeks aan een structurele categorie worden toegewezen, maar kunnen worden toegewezen aan subcategorieën."
#: part/models.py:140
msgid "Default keywords"
msgstr ""
#: part/models.py:140
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:145 stock/models.py:85 stock/models.py:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:436
msgid "Icon"
msgstr ""
#: part/models.py:146 stock/models.py:176
msgid "Icon (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:165
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr ""
#: part/models.py:478
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr ""
#: part/models.py:520 part/models.py:532
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:602
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN moet overeenkomen met regex-patroon {pat}"
#: part/models.py:672
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr ""
#: part/models.py:799
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr ""
#: part/models.py:804
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:818
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr ""
#: part/models.py:842 part/models.py:3704
msgid "Part name"
msgstr "Onderdeel naam"
#: part/models.py:848
msgid "Is Template"
msgstr ""
#: part/models.py:849
msgid "Is this part a template part?"
msgstr ""
#: part/models.py:859
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:866
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:872
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:879 part/models.py:3222 part/models.py:3647
#: part/serializers.py:352 part/serializers.py:958
#: part/templates/part/part_base.html:262
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:280
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2372
msgid "Category"
msgstr ""
#: part/models.py:880
msgid "Part category"
msgstr "Onderdeel Categorie"
#: part/models.py:886
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Intern Onderdeelnummer"
#: part/models.py:891
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:917
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:962 part/templates/part/part_base.html:378
msgid "Default Supplier"
msgstr ""
#: part/models.py:963
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standaardleverancier"
#: part/models.py:970
msgid "Default Expiry"
msgstr ""
#: part/models.py:971
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:978
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:985
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Eenheden voor dit onderdeel"
#: part/models.py:994
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr ""
#: part/models.py:1000
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr ""
#: part/models.py:1006
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr ""
#: part/models.py:1011
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1016
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:1021
msgid "Is this part active?"
msgstr ""
#: part/models.py:1026
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr ""
#: part/models.py:1028
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1028
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:1031
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:1033
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:1037
msgid "Creation User"
msgstr ""
#: part/models.py:1039
msgid "User responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:1043 part/templates/part/part_base.html:341
#: stock/templates/stock/item_base.html:452
#: templates/js/translated/part.js:2466
msgid "Last Stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:1914
msgid "Sell multiple"
msgstr ""
#: part/models.py:2880
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr ""
#: part/models.py:2897
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2898
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2903
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2904
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2909
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2910
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2915
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2916
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2921
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2922
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2927
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2928
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2933
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2934
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:2939
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2940
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:2945
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2946
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2951
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2952
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2958
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2964
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2969
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2970
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2975
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2976
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2981
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2982
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:2987
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2988
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:3007
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Onderdeel voor voorraadcontrole"
#: part/models.py:3012
msgid "Item Count"
msgstr ""
#: part/models.py:3013
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3020
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3024 part/models.py:3104
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:520
#: templates/js/translated/part.js:1082 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/models.py:3025
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:3033
msgid "Additional notes"
msgstr ""
#: part/models.py:3041
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3046
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3047
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3052
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:3053
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3111 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:509
msgid "Report"
msgstr ""
#: part/models.py:3112
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr ""
#: part/models.py:3117 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:516
msgid "Part Count"
msgstr "Aantal onderdelen"
#: part/models.py:3118
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3126
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr ""
#: part/models.py:3262
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3279
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:3299 templates/js/translated/part.js:2863
msgid "Test Name"
msgstr ""
#: part/models.py:3300
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3305
msgid "Test Description"
msgstr ""
#: part/models.py:3306
msgid "Enter description for this test"
msgstr ""
#: part/models.py:3311 templates/js/translated/part.js:2872
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr ""
#: part/models.py:3312
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:3317 templates/js/translated/part.js:2880
msgid "Requires Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3318
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3323 templates/js/translated/part.js:2887
msgid "Requires Attachment"
msgstr ""
#: part/models.py:3324
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3369
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3374
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3392
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3408
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "De template van de parameter moet uniek zijn"
#: part/models.py:3423
msgid "Parameter Name"
msgstr "Parameternaam"
#: part/models.py:3429
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3439
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: part/models.py:3445 templates/js/translated/part.js:1624
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3446
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3451 templates/js/translated/part.js:1633
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3452
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3531
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:3573
msgid "Parent Part"
msgstr ""
#: part/models.py:3578 part/models.py:3653 part/models.py:3654
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:275
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Template"
#: part/models.py:3583
msgid "Data"
msgstr ""
#: part/models.py:3583
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameterwaarde"
#: part/models.py:3658 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:284
msgid "Default Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3659
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standaard Parameter Waarde"
#: part/models.py:3696
msgid "Part ID or part name"
msgstr ""
#: part/models.py:3700
msgid "Unique part ID value"
msgstr ""
#: part/models.py:3708
msgid "Part IPN value"
msgstr ""
#: part/models.py:3711
msgid "Level"
msgstr ""
#: part/models.py:3712
msgid "BOM level"
msgstr ""
#: part/models.py:3718 part/models.py:4116
msgid "BOM Item"
msgstr "Stuklijstartikel"
#: part/models.py:3802
msgid "Select parent part"
msgstr ""
#: part/models.py:3810
msgid "Sub part"
msgstr ""
#: part/models.py:3811
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:3817
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3822
msgid "This BOM item is optional"
msgstr ""
#: part/models.py:3828
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr ""
#: part/models.py:3832 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr ""
#: part/models.py:3833
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: part/models.py:3836
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:3839
msgid "BOM item notes"
msgstr ""
#: part/models.py:3843
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:3843
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:3848 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr ""
#: part/models.py:3849
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:3854 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:3855
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3860 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr ""
#: part/models.py:3861
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3947 stock/models.py:642
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3956 part/models.py:3958
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:4083
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:4104
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:4117
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4125
msgid "Substitute part"
msgstr ""
#: part/models.py:4140
msgid "Part 1"
msgstr ""
#: part/models.py:4144
msgid "Part 2"
msgstr ""
#: part/models.py:4144
msgid "Select Related Part"
msgstr ""
#: part/models.py:4161
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4165
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:169 part/serializers.py:192 stock/serializers.py:324
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr ""
#: part/serializers.py:345
msgid "No parts selected"
msgstr "Geen onderdelen geselecteerd"
#: part/serializers.py:353
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:383
msgid "Original Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:383
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr ""
#: part/serializers.py:388
msgid "Copy Image"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
#: part/serializers.py:388
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Afbeelding kopiëren van het oorspronkelijke onderdeel"
#: part/serializers.py:393 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr ""
#: part/serializers.py:393
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:398
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameters kopiëren"
#: part/serializers.py:398
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Parameter data kopiëren van het originele onderdeel"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:413
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:413
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:419
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:419
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:429
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:440
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:446
msgid "Manufacturer part number"
msgstr ""
#: part/serializers.py:452
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr ""
#: part/serializers.py:459
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr ""
#: part/serializers.py:470
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:478
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:729 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:468
msgid "Duplicate Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:729
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:734 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:734
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:739
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:739
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:745
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:746
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:952
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:958
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:964
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:969
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:970
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:975
msgid "Generate Report"
msgstr ""
#: part/serializers.py:976
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:981
msgid "Update Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:982
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:989
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1078
msgid "Update"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1079
msgid "Update pricing for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1366
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1374
msgid "Remove Existing Data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1375
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1380
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1381
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1386
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1387
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1392
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1393
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1433
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1434
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1464
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1508
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1511
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1514
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1523
msgid "Quantity not provided"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1531
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Ongeldige hoeveelheid"
#: part/serializers.py:1552
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:223 templates/js/translated/part.js:1063
#: templates/js/translated/part.js:1817 templates/js/translated/part.js:1872
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2063
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:224
msgid "Total Cost Min"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Max"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:289
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:290
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr ""
#: part/tasks.py:33
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:34
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "U heeft geen toestemming om de stuklijst te bewerken."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:34
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:40 part/templates/part/category.html:44
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:54
msgid "Category Actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:59
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit Category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Delete category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete Category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Top level part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:121 part/templates/part/category.html:206
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:164
msgid "Create new part"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:165 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:191
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Onderdeel Parameters"
#: part/templates/part/category.html:210
msgid "Create new part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "New Category"
msgstr "Nieuwe Categorie"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:148 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:39
msgid "Stocktake"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Verkoopordertoewijzingen"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Een parameter toevoegen"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Assemblages"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr "Productieordertoewijzingen"
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Onderdeelfabrikanten"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Selecteer bestandsindeling"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:54
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
#: stock/templates/stock/location.html:73
msgid "Print Label"
msgstr "Label afdrukken"
#: part/templates/part/part_base.html:60
msgid "Show pricing information"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:65
#: stock/templates/stock/item_base.html:111
#: stock/templates/stock/location.html:82
msgid "Stock actions"
msgstr "Voorraad acties"
#: part/templates/part/part_base.html:72
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:78
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:93 templates/js/translated/part.js:2288
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:96
msgid "Duplicate part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:99
msgid "Edit part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Delete part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:121
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Onderdeel kan vanuit andere onderdelen worden samengesteld"
#: part/templates/part/part_base.html:129
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Onderdeel kan gebruikt worden voor assemblages"
#: part/templates/part/part_base.html:133
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:137
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:141
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:147
msgid "Part is not active"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:148
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:811 templates/js/translated/part.js:1215
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:155
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:165
#: part/templates/part/part_base.html:684
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:220
#: stock/templates/stock/item_base.html:389
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr "Toegewezen aan Productieorder"
#: part/templates/part/part_base.html:229
#: stock/templates/stock/item_base.html:382
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Toegewezen aan verkooporders"
#: part/templates/part/part_base.html:237 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:293
msgid "Minimum stock level"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:324 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1261 templates/js/translated/part.js:2439
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:354
msgid "Latest Serial Number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:358
#: stock/templates/stock/item_base.html:323
msgid "Search for serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:446
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:463
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:474 templates/js/translated/part.js:2282
msgid "part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:514
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:531
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:582
msgid "No matching images found"
msgstr "Geen overeenkomende afbeeldingen gevonden"
#: part/templates/part/part_base.html:678
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:73
#: part/templates/part/prices.html:216 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:87
#: part/templates/part/prices.html:239
msgid "BOM Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1239 templates/js/translated/part.js:2140
#: templates/js/translated/part.js:2387 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Prijzen"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Selecteer uit bestaande afbeeldingen"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:25 stock/admin.py:147
#: stock/templates/stock/item_base.html:447
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:34 part/templates/part/prices.html:116
msgid "Price Category"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:35 part/templates/part/prices.html:117
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:36 part/templates/part/prices.html:118
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:48 part/templates/part/prices.html:163
msgid "Internal Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:61 part/templates/part/prices.html:195
msgid "Purchase History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:95 part/templates/part/prices.html:263
msgid "Variant Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:102
msgid "Overall Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:138 part/templates/part/prices.html:315
msgid "Sale History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:146
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:153
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:164 part/templates/part/prices.html:196
#: part/templates/part/prices.html:217 part/templates/part/prices.html:240
#: part/templates/part/prices.html:264 part/templates/part/prices.html:287
#: part/templates/part/prices.html:316
msgid "Jump to overview"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:169
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:286
msgid "Sale Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:292
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:701
#: templates/js/translated/part.js:2135 templates/js/translated/part.js:2137
msgid "No Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:188
msgid "Unknown database"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:238
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr ""
#: part/views.py:110
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:242
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:383
msgid "Select Part Image"
msgstr "Selecteer afbeelding onderdeel"
#: part/views.py:409
msgid "Updated part image"
msgstr "Afbeelding onderdeel bijgewerkt"
#: part/views.py:412
msgid "Part image not found"
msgstr "Afbeelding van onderdeel niet gevonden"
#: part/views.py:507
msgid "Part Pricing"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Geen actie gespecificeerd"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Geen overeenkomende actie gevonden"
#: plugin/base/barcodes/api.py:56 plugin/base/barcodes/api.py:111
#: plugin/base/barcodes/api.py:269
msgid "Missing barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:82
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Geen overeenkomst gevonden voor streepjescodegegevens"
#: plugin/base/barcodes/api.py:86
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Overeenkomst gevonden voor streepjescodegegevens"
#: plugin/base/barcodes/api.py:121
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1391
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:217
msgid "No match found for provided value"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:275
msgid "Invalid purchase order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:281
msgid "Invalid stock location"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:292
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:314
msgid "Invalid supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:170
msgid "Supplier barcode doesn't contain order number"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:183
#, python-brace-format
msgid "Found multiple placed purchase orders for '{order_number}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:185
#, python-brace-format
msgid "Failed to find placed purchase order for '{order_number}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:215
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:248
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:259
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:301 plugin/base/barcodes/mixins.py:324
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:40
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:24 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24 plugin/builtin/suppliers/tme.py:25
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:82
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable slack notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:24
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:21
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:22
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:30
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:23
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:31
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:21
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:22
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:30
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:23
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:31
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:186
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:192
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:201
msgid "Plugin installation failed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:28
msgid "Plugin Configuration"
msgstr ""
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configurations"
msgstr ""
#: plugin/models.py:34
msgid "Key"
msgstr ""
#: plugin/models.py:35
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:43
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:49
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:129 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:138
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:146
msgid "Builtin Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:171 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:50
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:222
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:265
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:510
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:512
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:514
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:51
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "API Key"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:61
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:62
msgid "A numerical setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:67
msgid "Choice Setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:68
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:88
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Package Name"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:97
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:98
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Installation not confirmed"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:141
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:142
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: report/api.py:172
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr ""
#: report/api.py:209 report/api.py:245
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/api.py:322
msgid "Test report"
msgstr ""
#: report/helpers.py:13
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:14
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:15
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:171
msgid "Template name"
msgstr ""
#: report/models.py:177
msgid "Report template file"
msgstr ""
#: report/models.py:184
msgid "Report template description"
msgstr ""
#: report/models.py:190
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:198
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:203
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: report/models.py:204
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:305
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:312
msgid "Report template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:333
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:341
msgid "Include Installed Tests"
msgstr ""
#: report/models.py:342
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:402
msgid "Build Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:403
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:444
msgid "Part Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:445
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:479
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Filters inkooporder"
#: report/models.py:517
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Verkooporder zoekopdracht filters"
#: report/models.py:555
msgid "Return order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:606
msgid "Snippet"
msgstr ""
#: report/models.py:607
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:611
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:647
msgid "Asset"
msgstr ""
#: report/models.py:648
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:655
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/models.py:676
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Vereist Voor"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2094
#: templates/js/translated/sales_order.js:1834
msgid "Unit Price"
msgstr "Stukprijs"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1996
#: templates/js/translated/sales_order.js:1803
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:790 stock/templates/stock/item_base.html:312
#: templates/js/translated/build.js:508 templates/js/translated/build.js:1348
#: templates/js/translated/build.js:2337
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:537
#: templates/js/translated/return_order.js:721
#: templates/js/translated/sales_order.js:312
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1693
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2336 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2342
msgid "Result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:122 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3079
msgid "Serial"
msgstr ""
#: stock/admin.py:40 stock/admin.py:126
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:41 stock/admin.py:127
msgid "Location Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:45 stock/templates/stock/location.html:130
#: stock/templates/stock/location.html:136
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/admin.py:118
msgid "Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:125
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/admin.py:128
msgid "Supplier Part ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:129
msgid "Supplier ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:130
msgid "Supplier Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:131
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:132 stock/models.py:773
#: stock/templates/stock/item_base.html:355
msgid "Installed In"
msgstr ""
#: stock/admin.py:133
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:135
msgid "Sales Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:136
msgid "Purchase Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:143
msgid "Review Needed"
msgstr ""
#: stock/admin.py:144
msgid "Delete on Deplete"
msgstr ""
#: stock/admin.py:149 stock/models.py:854
#: stock/templates/stock/item_base.html:434
#: templates/js/translated/stock.js:2200
msgid "Expiry Date"
msgstr ""
#: stock/api.py:499 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:693
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:700
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:728
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:737
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:760
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:56
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:57
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:86
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:116 stock/models.py:757
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Voorraadlocatie"
#: stock/models.py:117 stock/templates/stock/location.html:178
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:40
msgid "Stock Locations"
msgstr "Voorraadlocaties"
#: stock/models.py:181 stock/models.py:893
#: stock/templates/stock/item_base.html:248
msgid "Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:182 stock/models.py:894
msgid "Select Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:189
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:195 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:196
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:202 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:205
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:270
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:622
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:648 stock/serializers.py:229
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:665
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr ""
#: stock/models.py:675 stock/models.py:684
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:676
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:698
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:704
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:718
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:732
msgid "Parent Stock Item"
msgstr ""
#: stock/models.py:742
msgid "Base part"
msgstr ""
#: stock/models.py:750
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:760
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:767 stock/serializers.py:1269
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:776
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:792
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:806 stock/serializers.py:1254
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:811
msgid "Stock Quantity"
msgstr ""
#: stock/models.py:818
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:820
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:826 stock/templates/stock/item_base.html:364
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:828
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:839
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Inkooporder Bron"
#: stock/models.py:842
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Inkooporder voor dit voorraadartikel"
#: stock/models.py:848
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Bestemming Verkooporder"
#: stock/models.py:855
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:870
msgid "Delete on deplete"
msgstr ""
#: stock/models.py:870
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:889
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:917
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1442
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1448
msgid "Quantity must be integer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1454
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1457
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1460
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr ""
#: stock/models.py:1467 stock/serializers.py:449
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:1538
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Voorraadartikel is toegewezen aan een verkooporder"
#: stock/models.py:1541
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1544
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1547
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1550
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1553
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1560 stock/serializers.py:1165
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1564
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1568
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1572
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1766
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:2254
msgid "Entry notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:2312
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2318
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2337
msgid "Test name"
msgstr ""
#: stock/models.py:2343
msgid "Test result"
msgstr ""
#: stock/models.py:2349
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2356
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2362
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:121
msgid "Serial number is too large"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:222
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:321
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:382
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:394
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:400
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:411 stock/serializers.py:1122 stock/serializers.py:1393
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:418
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:428
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:494 stock/serializers.py:552 stock/serializers.py:646
#: stock/serializers.py:702
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:503
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:510
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:547
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:586
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:596
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:610
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:641
msgid "Destination location for returned item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:684
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:690
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:977
msgid "Part must be salable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:981
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Artikel is toegewezen aan een verkooporder"
#: stock/serializers.py:985
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Artikel is toegewezen aan een productieorder"
#: stock/serializers.py:1016
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1022
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1030
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1040 stock/serializers.py:1300
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1129
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1134
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1135
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1140
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1141
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1151
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1240
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1261
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1290
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:66
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3230
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:52
msgid "Scan to Location"
msgstr "Scan naar Locatie"
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
#: stock/templates/stock/location.html:69
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: stock/templates/stock/location.html:89 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr "Voorraad tellen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:83
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:86
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/location.html:95 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr "Voorraad overzetten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:92
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:119
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:170 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Product"
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "Parent Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:212
msgid "No manufacturer set"
msgstr "Geen fabrikant geselecteerd"
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:253
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "Read only"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:266
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:273
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr "Dit voorraadartikel is toegewezen aan Verkooporder"
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Dit voorraadartikel is toegewezen aan Productieorder"
#: stock/templates/stock/item_base.html:312
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "previous page"
msgstr "vorige pagina"
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "next page"
msgstr "volgende pagina"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:341
msgid "Available Quantity"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:399
#: templates/js/translated/build.js:2362
msgid "No location set"
msgstr "Geen locatie ingesteld"
#: stock/templates/stock/item_base.html:414
msgid "Tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:420
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:438
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:438
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
msgid "Expired"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:440
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:440
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:456
msgid "No stocktake performed"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:508
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:533
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:542
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:553
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:617
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "Warning"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:621
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:629
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:663
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Locate stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Container"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:103
msgid "Location actions"
msgstr "Locatie acties"
#: stock/templates/stock/location.html:105
msgid "Edit location"
msgstr "Bewerk locatie"
#: stock/templates/stock/location.html:107
msgid "Delete location"
msgstr "Verwijder locatie"
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:143
msgid "Location Owner"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:147
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "U staat niet in de lijst van eigenaars van deze locatie. Deze voorraadlocatie kan niet worden bewerkt."
#: stock/templates/stock/location.html:164
#: stock/templates/stock/location.html:212
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Sublocaties"
#: stock/templates/stock/location.html:216
msgid "Create new stock location"
msgstr "Maak nieuwe voorraadlocatie"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "New Location"
msgstr "Nieuwe Locatie"
#: stock/templates/stock/location.html:288
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:316
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:389
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:400
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr ""
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "U heeft geen rechten om deze pagina te bekijken."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:147
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "De opgevraagde pagina bestaat niet"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Vereist voor Productieorder"
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "Productieorders in Uitvoering"
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "Achterstallige Productieorders"
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "Openstaande Inkooporders"
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "Achterstallige Inkooporders"
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "Openstaande Verkooporders"
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "Achterstallige Verkooporders"
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Productieorderinstellingen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:144
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/js/translated/plugin.js:150
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:64
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:73
msgid "Stage"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:75
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:85
msgid "Version"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Deze plugin is als pakket geïnstalleerd"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:67
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:71
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Bericht indienen"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Inkooporder Instellingen"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:196
msgid "New Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:508 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:389 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:257
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:156
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:157
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:183
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:265
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:288
#: templates/js/translated/part.js:1642
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:289
#: templates/js/translated/part.js:1643
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:306
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:333
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:368
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:398
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:420
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:441
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:460
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:447
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:470
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr "Startpagina"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2045 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Verkooporder Instellingen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Taal selecteren"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Taal instellen"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Een aantal talen zijn nog niet compleet"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Startpagina Instellingen"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr ""
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr ""
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr ""
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr ""
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr ""
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr ""
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr ""
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:728
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr ""
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr ""
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr ""
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr ""
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr ""
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr ""
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr ""
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr ""
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klik op de volgende link om deze order te bekijken"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Voorraad is vereist voor de volgende productieorder"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Productieorder %(build)s - In productie %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klik op de volgende link om deze productieorder te bekijken"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "De volgende onderdelen hebben een lage vereiste voorraad"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2541
msgid "Required Quantity"
msgstr "Vereiste Hoeveelheid"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Je ontvangt deze e-mail omdat je bent geabonneerd op notificaties van dit onderdeel "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3182
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "No URL in response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:481
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:487
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:550 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:593
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:595
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:598
#: templates/js/translated/barcode.js:795
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:630
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:670
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:674
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:681
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:690
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:709
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:711
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:745
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:789
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:858
#: templates/js/translated/barcode.js:867
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:802 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Voeg Fabrikantgegevens toe"
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Voeg onderdeelfabrikantgegevens toe aan geëxporteerde stuklijst"
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2485
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "No Stock Available"
msgstr "Geen Voorraad Aanwezig"
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2583
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/part.js:1253
#: templates/js/translated/sales_order.js:1904
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2587
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2570
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2470
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:136
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Bewerk Productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:179
msgid "Create Build Order"
msgstr "Maak Productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:211
msgid "Cancel Build Order"
msgstr "Annuleer Productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:220
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Weet je zeker dat je de productie wilt annuleren?"
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr "Voorraadartikelen zijn toegewezen aan deze productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:233
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr "Er staat incomplete productie open voor deze productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:285
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Productieorder is gereed om als voltooid te markeren"
#: templates/js/translated/build.js:293
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Productieorder is onvolledig"
#: templates/js/translated/build.js:316
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Voltooi Productieoorder"
#: templates/js/translated/build.js:357 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:359 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:368
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "De stuklijst bevat traceerbare onderdelen"
#: templates/js/translated/build.js:369
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "Productieuitvoeren moeten individueel worden gegenereerd"
#: templates/js/translated/build.js:377
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Traceerbare onderdelen kunnen een serienummer hebben"
#: templates/js/translated/build.js:378
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Voer serienummers in om meerdere enkelvoudige productuitvoeren te genereren"
#: templates/js/translated/build.js:385
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:416
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:424
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:433
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:441
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:448
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:468
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:486
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:572 templates/js/translated/build.js:700
#: templates/js/translated/build.js:826
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Selecteer Productieuitvoeren"
#: templates/js/translated/build.js:573 templates/js/translated/build.js:701
#: templates/js/translated/build.js:827
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:587
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:591 templates/js/translated/build.js:725
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:619
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Voltooi Productieuitvoeren"
#: templates/js/translated/build.js:716
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:718
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:719
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:720
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:751
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:841
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:843
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:844
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:862
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Verwijder Productieuitvoeren"
#: templates/js/translated/build.js:949
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Geen productieordertoewijzingen gevonden"
#: templates/js/translated/build.js:978 templates/js/translated/build.js:2326
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:992
msgid "Location not specified"
msgstr "Locatie is niet opgegeven"
#: templates/js/translated/build.js:1014
msgid "Complete outputs"
msgstr "Voltooi uitvoeren"
#: templates/js/translated/build.js:1032
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1050
msgid "Delete outputs"
msgstr "Verwijder uitvoeren"
#: templates/js/translated/build.js:1104
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1105
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1109
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1278
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Geen actieve productieuitvoeren gevonden"
#: templates/js/translated/build.js:1371
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1385
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1557
#: templates/js/translated/purchase_order.js:627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1168
msgid "Select Parts"
msgstr "Onderdelen selecteren"
#: templates/js/translated/build.js:1558
#: templates/js/translated/sales_order.js:1169
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr "Er moet op zijn minst één onderdeel toegewezen worden"
#: templates/js/translated/build.js:1621
#: templates/js/translated/sales_order.js:1118
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr "Specificeer voorraadtoewijzingshoeveelheid"
#: templates/js/translated/build.js:1698
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1699
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1713
#: templates/js/translated/sales_order.js:1183
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr "Selecteer bron locatie (laat het veld leeg om iedere locatie te gebruiken)"
#: templates/js/translated/build.js:1741
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr "Voorraadartikelen toewijzen aan Productieorder"
#: templates/js/translated/build.js:1752
#: templates/js/translated/sales_order.js:1280
msgid "No matching stock locations"
msgstr "Geen overeenkomende voorraadlocaties"
#: templates/js/translated/build.js:1825
#: templates/js/translated/sales_order.js:1359
msgid "No matching stock items"
msgstr "Geen overeenkomende voorraadartikelen"
#: templates/js/translated/build.js:1922
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1923
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr "Voorraadartikelen zullen automatisch worden toegewezen aan de productieorder volgens de aangegeven richtlijnen"
#: templates/js/translated/build.js:1925
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1926
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1927
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1958
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2064
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2099 templates/js/translated/build.js:2464
#: templates/js/translated/forms.js:2041 templates/js/translated/forms.js:2057
#: templates/js/translated/part.js:2311 templates/js/translated/part.js:2737
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2113
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Productieorder is achterstallig"
#: templates/js/translated/build.js:2159
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2195 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2210
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2371
#: templates/js/translated/sales_order.js:1643
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Voorraadtoewijzing bewerken"
#: templates/js/translated/build.js:2372
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Voorraadtoewijzing verwijderen"
#: templates/js/translated/build.js:2387
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2399
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2440
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2441
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2459
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2489 templates/js/translated/part.js:787
#: templates/js/translated/part.js:1199
msgid "Trackable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2524
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2573
#: templates/js/translated/sales_order.js:1914
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Onvoldoende voorraad beschikbaar"
#: templates/js/translated/build.js:2575
#: templates/js/translated/sales_order.js:1912
msgid "Sufficient stock available"
msgstr "Genoeg voorraad beschikbaar"
#: templates/js/translated/build.js:2622
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2627
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2634
#: templates/js/translated/sales_order.js:2013
msgid "Build stock"
msgstr "Productie voorraad"
#: templates/js/translated/build.js:2639 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr "Voorraad order"
#: templates/js/translated/build.js:2643
#: templates/js/translated/sales_order.js:2007
msgid "Allocate stock"
msgstr "Voorraad toewijzen"
#: templates/js/translated/build.js:2647
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Fabrikant toevoegen"
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Fabrikantonderdeel toevoegen"
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Fabrikantonderdeel bewerken"
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr "Leverancier Toevoegen"
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:349
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Leveranciersonderdeel Toevoegen"
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Gefabriceerde Onderdelen"
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Verwijder Fabrikantenonderdelen"
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Parameter verwijderen"
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2239
msgid "Order parts"
msgstr "Bestel onderdelen"
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Fabrikantonderdeel verwijderen"
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Geen fabrikantenonderdelen gevonden"
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:795
#: templates/js/translated/part.js:1207
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:799
#: templates/js/translated/part.js:1211
msgid "Assembled part"
msgstr "Samengesteld onderdeel"
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1461
msgid "No parameters found"
msgstr "Geen parameters gevonden"
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1524
msgid "Edit parameter"
msgstr "Parameter bewerken"
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1525
msgid "Delete parameter"
msgstr "Parameter verwijderen"
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1430
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Parameter bewerken"
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1546
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Parameter verwijderen"
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Verwijder leveranciersonderdelen"
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:371 templates/js/translated/forms.js:386
#: templates/js/translated/forms.js:400 templates/js/translated/forms.js:414
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:373
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:388
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:402
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:416
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:754
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:855
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1403 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1857
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2161 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2375
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2832
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2832
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2844
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:55
msgid "Select Printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:110
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:118 templates/js/translated/label.js:135
msgid "Select Label Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:174 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:175
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:191
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:192
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:214
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1601
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr "Export Order"
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr "Kopieer Regel"
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr "Bewerk Regel"
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr "Verwijder Regel"
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1969
msgid "No line items found"
msgstr "Geen artikelen gevonden"
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr "Kopieer regel"
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr "Bewerk regel"
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr "Verwijder regel"
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:305
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:329 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:349
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:353
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:367
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:380
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:385
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:394
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:398
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:403
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:427
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:429
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Part created successfully"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:458
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:460
msgid "Part edited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Create Part Variant"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:528
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:529
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:543
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:545
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:547
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:554
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:590
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:592
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:597
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:599
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:616
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Validatie van de BOM markeert ieder artikel als geldig"
#: templates/js/translated/part.js:626
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:654
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:682
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:745
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:768
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:791 templates/js/translated/part.js:1203
msgid "Virtual part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:803
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:807
msgid "Salable part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:886
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:886
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:894
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:898
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1047
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1105 templates/js/translated/part.js:1141
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1109 templates/js/translated/part.js:1151
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1278
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1596
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1659
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1671
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1679
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1713
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1637
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Geen inkooporder gevonden"
#: templates/js/translated/part.js:1856
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2132
#: templates/js/translated/return_order.js:753
#: templates/js/translated/sales_order.js:1872
msgid "This line item is overdue"
msgstr "Dit artikel is achterstallig"
#: templates/js/translated/part.js:1901
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2199
msgid "Receive line item"
msgstr "Artikel ontvangen"
#: templates/js/translated/part.js:1964
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1986
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2074 templates/js/translated/part.js:2501
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2195
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2200
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2230
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2283
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2379
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2526 templates/js/translated/part.js:2656
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2542
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2640
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2676 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2756
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2772
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2849
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2900 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2901 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2905
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2921
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2935
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3014 templates/js/translated/part.js:3015
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3017
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3023
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3073
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3079
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3175
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3191
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3236
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:45
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:57
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:59
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:61
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:116 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:118 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:157
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:176
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:180
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:202
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:166
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:173
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:174
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:181
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:182
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:203
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bewerk Inkooporder"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:220
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:447
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr "Voltooi Inkooporder"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:464
#: templates/js/translated/return_order.js:207
#: templates/js/translated/sales_order.js:497
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Order markeren als voltooid?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:470
msgid "All line items have been received"
msgstr "Alle artikelen zijn ontvangen"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:475
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Deze order heeft artikelen die niet zijn gemarkeerd als ontvangen."
#: templates/js/translated/purchase_order.js:476
#: templates/js/translated/sales_order.js:511
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Na het voltooien van de order zijn de order en de artikelen langer bewerkbaar."
#: templates/js/translated/purchase_order.js:499
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Inkooporder annuleren"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:504
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inkooporder wilt annuleren?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:510
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr "Deze inkooporder kan niet geannuleerd worden"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:531
#: templates/js/translated/return_order.js:161
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:536
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr "Geef inkooporder uit"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:628
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:653
msgid "Quantity to order"
msgstr "Te bestellen aantal"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:662
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:680
msgid "New purchase order"
msgstr "Nieuwe inkooporder"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:712
msgid "Add to purchase order"
msgstr "Toevoegen aan inkooporder"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:860
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:879
msgid "No matching purchase orders"
msgstr "Geen overeenkomende inkooporders"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1058
msgid "Select Line Items"
msgstr "Selecteer artikelen"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1059
#: templates/js/translated/return_order.js:489
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr "Ten minste één artikel moet worden geselecteerd"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1089
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1176
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1190
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1191
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1194
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1265
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1290
msgid "Order Code"
msgstr "Order Code"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1292
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1318
#: templates/js/translated/return_order.js:558
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1319
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr "Ontvang Artikelen Inkooporder"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1387
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1388
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1664
#: templates/js/translated/return_order.js:283
#: templates/js/translated/sales_order.js:771
#: templates/js/translated/sales_order.js:995
msgid "Order is overdue"
msgstr "Order is achterstallig"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1726
#: templates/js/translated/return_order.js:351
#: templates/js/translated/sales_order.js:848
#: templates/js/translated/sales_order.js:1008
msgid "Items"
msgstr "Artikelen"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1822
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1840
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1895
#: templates/js/translated/sales_order.js:2067
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr "Artikel dupliceren"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1910
#: templates/js/translated/return_order.js:473
#: templates/js/translated/return_order.js:666
#: templates/js/translated/sales_order.js:2080
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Artikel wijzigen"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1921
#: templates/js/translated/return_order.js:679
#: templates/js/translated/sales_order.js:2091
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Artikel verwijderen"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2203
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
msgid "Duplicate line item"
msgstr "Artikel dupliceren"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2204
#: templates/js/translated/return_order.js:798
#: templates/js/translated/sales_order.js:2022
msgid "Edit line item"
msgstr "Artikel bewerken"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2205
#: templates/js/translated/return_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:2028
msgid "Delete line item"
msgstr "Artikel verwijderen"
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:131
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:146
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:166
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:183
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:190
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:215
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:263
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:297
#: templates/js/translated/sales_order.js:785
msgid "Invalid Customer"
msgstr "Ongeldige Klant"
#: templates/js/translated/return_order.js:559
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:690
#: templates/js/translated/sales_order.js:2227
msgid "No matching line items"
msgstr "Geen overeenkomende artikelen"
#: templates/js/translated/return_order.js:795
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:158
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Verkooporder aanmaken"
#: templates/js/translated/sales_order.js:173
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Verkooporder bewerken"
#: templates/js/translated/sales_order.js:288
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr "Geen voorraadartikelen toegewezen aan deze zending"
#: templates/js/translated/sales_order.js:293
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr "De volgende voorraadartikelen worden verzonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:333
msgid "Complete Shipment"
msgstr "Verzending Voltooien"
#: templates/js/translated/sales_order.js:357
msgid "Confirm Shipment"
msgstr "Verzending Bevestigen"
#: templates/js/translated/sales_order.js:413
msgid "No pending shipments found"
msgstr "Geen verzendingen in behandeling gevonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:417
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:427
msgid "Complete Shipments"
msgstr "Verzendingen Voltooien"
#: templates/js/translated/sales_order.js:449
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:510
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:532
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:537
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:556
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr "Verkooporder annuleren"
#: templates/js/translated/sales_order.js:561
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Na annulering van de order kan de order niet meer bewerkt worden."
#: templates/js/translated/sales_order.js:615
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:725
msgid "No sales orders found"
msgstr "Geen verkooporder gevonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:905
msgid "Edit shipment"
msgstr "Verzending bewerken"
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Complete shipment"
msgstr "Verzending Voltooien"
#: templates/js/translated/sales_order.js:913
msgid "Delete shipment"
msgstr "Verzending verwijderen"
#: templates/js/translated/sales_order.js:930
msgid "Edit Shipment"
msgstr "Verzending bewerken"
#: templates/js/translated/sales_order.js:945
msgid "Delete Shipment"
msgstr "Verzending verwijderen"
#: templates/js/translated/sales_order.js:978
msgid "No matching shipments found"
msgstr "Geen overeenkomende verzending gevonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1003
msgid "Shipment Reference"
msgstr "Verzendingsreferentie"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1027
#: templates/js/translated/sales_order.js:1526
msgid "Not shipped"
msgstr "Niet verzonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1045
msgid "Tracking"
msgstr "Volgen"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1049
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1216
msgid "Add Shipment"
msgstr "Voeg Verzending toe"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1267
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bevestig de voorraadtoewijzing"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1268
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr "Voorraadartikel toewijzen aan Verkooporder"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1474
msgid "No sales order allocations found"
msgstr "Geen verkooporder toewijzingen gevonden"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1566
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bewerk Voorraadtoewijzing"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1580
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr "Bevestig Verwijderen"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1581
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr "Verwijder Voorraadtoewijzing"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1620
#: templates/js/translated/sales_order.js:1707
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr "Verzonden aan klant"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1628
#: templates/js/translated/sales_order.js:1716
msgid "Stock location not specified"
msgstr "Voorraadlocatie niet gespecificeerd"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2005
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Wijs serienummers toe"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2009
msgid "Purchase stock"
msgstr "Koop voorraad"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2018
#: templates/js/translated/sales_order.js:2205
msgid "Calculate price"
msgstr "Bereken prijs"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2032
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr "Kan niet worden verwijderd omdat artikelen verzonden zijn"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr "Kan niet worden verwijderd omdat artikelen toegewezen zijn"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2106
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Wijs Serienummers Toe"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2213
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Werk Stukprijs Bij"
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "Bewerk Voorraadlocatie"
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Verwijder Voorraadlocatie"
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:253
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3258
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Toegewezen aan Verkooporder"
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr "Geen voorraadlocatie ingesteld"
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "Voorraadartikel toegewezen aan verkooporder"
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Inkooporder bestaat niet meer"
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3106 templates/js/translated/stock.js:3141
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3163
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3184
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3185
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3188
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3203
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3259
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3272
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3276
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr "Order status"
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr "Samengesteld onderdeel"
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Onderdeel is een assemblage"
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr "Toon Kalenderweergave"
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr "Toon Lijstweergave"
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr "rijen per pagina"
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Inkoop"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Verkoop"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:142 users/models.py:36
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:145
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr ""
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr ""
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr ""
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr ""
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr ""
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr ""
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr ""
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr ""
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr ""
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr ""
#: users/admin.py:61
msgid "Users"
msgstr ""
#: users/admin.py:62
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:199
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr ""
#: users/admin.py:222
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: users/admin.py:223
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: users/admin.py:226
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: users/models.py:240
msgid "Permission set"
msgstr ""
#: users/models.py:248
msgid "Group"
msgstr ""
#: users/models.py:251
msgid "View"
msgstr ""
#: users/models.py:251
msgid "Permission to view items"
msgstr ""
#: users/models.py:253
msgid "Permission to add items"
msgstr ""
#: users/models.py:255
msgid "Change"
msgstr ""
#: users/models.py:255
msgid "Permissions to edit items"
msgstr ""
#: users/models.py:257
msgid "Permission to delete items"
msgstr ""