2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-06-19 13:35:40 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Oliver a9d5b24702 New Crowdin updates (#5955)
* updated translation base

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2023-11-22 00:43:30 +11:00

13458 lines
361 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 00:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:160
msgid "API endpoint not found"
msgstr "Point de terminaison de l'API introuvable"
#: InvenTree/api.py:425
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de voir ce modèle"
#: InvenTree/conversion.py:92
msgid "No value provided"
msgstr "Pas de valeur renseignée"
#: InvenTree/conversion.py:125
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:127
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:141
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr ""
#: InvenTree/exceptions.py:89
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Les détails de l'erreur peuvent être trouvées dans le panneau d'administration"
#: InvenTree/fields.py:127
msgid "Enter date"
msgstr "Entrer la date"
#: InvenTree/fields.py:200 InvenTree/models.py:920 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:732 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1104 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:41
#: part/models.py:2977 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:139 stock/models.py:2217 stock/models.py:2325
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:580 stock/serializers.py:674
#: stock/serializers.py:730 stock/serializers.py:1058 stock/serializers.py:1157
#: stock/serializers.py:1318 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2194
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: InvenTree/format.py:154
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "La valeur '{name}' n'apparaît pas dans le format du modèle"
#: InvenTree/format.py:164
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "La valeur fournie ne correspond pas au modèle requis : "
#: InvenTree/forms.py:147
msgid "Enter password"
msgstr "Entrer le mot de passe"
#: InvenTree/forms.py:148
msgid "Enter new password"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe"
#: InvenTree/forms.py:157
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmez le mot de passe"
#: InvenTree/forms.py:158
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
#: InvenTree/forms.py:162
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: InvenTree/forms.py:199
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (encore)"
#: InvenTree/forms.py:203
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmation de l'adresse email"
#: InvenTree/forms.py:224
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Vous devez taper le même e-mail à chaque fois."
#: InvenTree/forms.py:255 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "L'adresse e-mail principale fournie n'est pas valide."
#: InvenTree/forms.py:267
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Le domaine e-mail fourni n'est pas approuvé."
#: InvenTree/forms.py:371
msgid "Registration is disabled."
msgstr "L'enregistrement est désactivé."
#: InvenTree/helpers.py:452 order/models.py:446 order/models.py:623
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Quantité fournie invalide"
#: InvenTree/helpers.py:460
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Chaîne de numéro de série vide"
#: InvenTree/helpers.py:490
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Numéro de série en doublon"
#: InvenTree/helpers.py:523 InvenTree/helpers.py:558
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:552
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:576 InvenTree/helpers.py:583 InvenTree/helpers.py:598
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:608
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Aucun numéro de série trouvé"
#: InvenTree/helpers.py:611
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:740
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Retirer les balises HTML de cette valeur"
#: InvenTree/helpers_model.py:123
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: InvenTree/helpers_model.py:127 InvenTree/helpers_model.py:132
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Le serveur a répondu avec un code de statut invalide"
#: InvenTree/helpers_model.py:129
msgid "Exception occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: InvenTree/helpers_model.py:137
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Le serveur a répondu avec une valeur de longueur de contenu invalide"
#: InvenTree/helpers_model.py:140
msgid "Image size is too large"
msgstr "Image trop volumineuse"
#: InvenTree/helpers_model.py:152
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "La taille de l'image dépasse la taille maximale autorisée"
#: InvenTree/helpers_model.py:157
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Le serveur distant a renvoyé une réponse vide"
#: InvenTree/helpers_model.py:165
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "L'URL fournie n'est pas un fichier image valide"
#: InvenTree/magic_login.py:28
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr "[{site.name}] Se connecter à l'application"
#: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:122
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: InvenTree/models.py:81
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Les metadata doivent être un objet python de type \"dict\""
#: InvenTree/models.py:85
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Métadonnées de l'Extension"
#: InvenTree/models.py:86
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Champs metadata JSON, pour plugins tiers"
#: InvenTree/models.py:312
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Modèle mal formaté"
#: InvenTree/models.py:319
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Clé de format inconnu spécifiée"
#: InvenTree/models.py:325
msgid "Missing required format key"
msgstr "Clé de format requise manquante"
#: InvenTree/models.py:336
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Le champ de référence ne peut pas être vide"
#: InvenTree/models.py:343
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "La référence doit correspondre au modèle requis"
#: InvenTree/models.py:373
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Le numéro de référence est trop grand"
#: InvenTree/models.py:455
msgid "Missing file"
msgstr "Fichier manquant"
#: InvenTree/models.py:456
msgid "Missing external link"
msgstr "Lien externe manquant"
#: InvenTree/models.py:475 stock/models.py:2319
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#: InvenTree/models.py:476
msgid "Select file to attach"
msgstr "Sélectionnez un fichier à joindre"
#: InvenTree/models.py:482 common/models.py:2867 company/models.py:128
#: company/models.py:386 company/models.py:440 company/models.py:719
#: order/models.py:234 order/models.py:1108 order/models.py:1466
#: part/admin.py:39 part/models.py:836
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:138 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2454
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2034
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2198
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: InvenTree/models.py:483 build/models.py:302 part/models.py:837
#: stock/models.py:769
msgid "Link to external URL"
msgstr "Lien vers une url externe"
#: InvenTree/models.py:486 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: InvenTree/models.py:486
msgid "File comment"
msgstr "Commentaire du fichier"
#: InvenTree/models.py:492 InvenTree/models.py:493 common/models.py:2327
#: common/models.py:2328 common/models.py:2540 common/models.py:2541
#: common/models.py:2797 common/models.py:2798 part/models.py:2985
#: part/models.py:3070 part/models.py:3149 part/models.py:3169
#: plugin/models.py:229 plugin/models.py:230
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:102
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: InvenTree/models.py:496
msgid "upload date"
msgstr "date de chargement"
#: InvenTree/models.py:517
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Le nom de fichier ne doit pas être vide"
#: InvenTree/models.py:526
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Répertoire de pièce jointe invalide"
#: InvenTree/models.py:536
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Le nom de fichier contient le caractère illégal '{c}'"
#: InvenTree/models.py:539
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Extension manquante du nom de fichier"
#: InvenTree/models.py:546
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Une pièce jointe avec ce nom de fichier existe déjà"
#: InvenTree/models.py:553
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
#: InvenTree/models.py:728
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Les noms dupliqués ne peuvent pas exister sous le même parent"
#: InvenTree/models.py:752
msgid "Invalid choice"
msgstr "Choix invalide"
#: InvenTree/models.py:786 InvenTree/models.py:787 common/models.py:2526
#: common/models.py:2972 company/models.py:524 label/models.py:116
#: part/models.py:782 part/models.py:3367 plugin/models.py:42
#: report/models.py:170 stock/models.py:71 stock/models.py:72
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:426
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2747 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: InvenTree/models.py:793 build/models.py:175
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:125
#: company/models.py:446 company/models.py:725
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:123
#: order/models.py:226 order/models.py:1132 part/admin.py:191 part/admin.py:272
#: part/models.py:804 part/models.py:3383 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:183
#: report/models.py:611 report/models.py:654
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:42 stock/models.py:78 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:151
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:431
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2127 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1956 templates/js/translated/part.js:2353
#: templates/js/translated/part.js:2783 templates/js/translated/part.js:2871
#: templates/js/translated/plugin.js:79
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1700
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1843
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2016
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: InvenTree/models.py:794 stock/models.py:79
msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"
#: InvenTree/models.py:802
msgid "parent"
msgstr "parent"
#: InvenTree/models.py:809 InvenTree/models.py:810
#: templates/js/translated/part.js:2792 templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Chemin d'accès"
#: InvenTree/models.py:921
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Notes Markdown (option)"
#: InvenTree/models.py:948
msgid "Barcode Data"
msgstr "Données du code-barres"
#: InvenTree/models.py:949
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Données de code-barres tierces"
#: InvenTree/models.py:954
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Hash du code-barre"
#: InvenTree/models.py:955
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Hachage unique des données du code-barres"
#: InvenTree/models.py:1011
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Code-barres existant trouvé"
#: InvenTree/models.py:1052
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: InvenTree/models.py:1053
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Une erreur a été loguée par le serveur."
#: InvenTree/serializers.py:61 part/models.py:3872
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Doit être un nombre valide"
#: InvenTree/serializers.py:90 company/models.py:150
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2824
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: InvenTree/serializers.py:93
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Sélectionnez la devise à partir des options disponibles"
#: InvenTree/serializers.py:427
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:437
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:454
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {current_site.name}"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:455
#, python-brace-format
msgid "Your account has been created.\n\n"
"Please use the password reset function to get access (at https://{domain})."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:519
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: InvenTree/serializers.py:556
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"
#: InvenTree/serializers.py:578
msgid "Data File"
msgstr "Fichier de données"
#: InvenTree/serializers.py:579
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Sélectionnez le fichier de données à envoyer"
#: InvenTree/serializers.py:600
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Format de fichier non supporté"
#: InvenTree/serializers.py:606
msgid "File is too large"
msgstr "Fichier trop volumineux"
#: InvenTree/serializers.py:627
msgid "No columns found in file"
msgstr "Pas de colonnes trouvées dans le fichier"
#: InvenTree/serializers.py:630
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Par de lignes de données trouvées dans le fichier"
#: InvenTree/serializers.py:753
msgid "No data rows provided"
msgstr "Pas de lignes de données fournies"
#: InvenTree/serializers.py:756
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Pas de colonne de données fournie"
#: InvenTree/serializers.py:833
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Colonne requise manquante : {name}"
#: InvenTree/serializers.py:842
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Colonne duliquée : '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:867
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: InvenTree/serializers.py:868
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL du fichier image distant"
#: InvenTree/serializers.py:881
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Le téléchargement des images depuis une URL distante n'est pas activé"
#: InvenTree/settings.py:819
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: InvenTree/settings.py:820
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: InvenTree/settings.py:821
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: InvenTree/settings.py:822
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: InvenTree/settings.py:823
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: InvenTree/settings.py:824
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: InvenTree/settings.py:825
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: InvenTree/settings.py:826
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#: InvenTree/settings.py:827
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Perse"
#: InvenTree/settings.py:828
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: InvenTree/settings.py:829
msgid "French"
msgstr "Français"
#: InvenTree/settings.py:830
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: InvenTree/settings.py:831
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/settings.py:832
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: InvenTree/settings.py:833
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: InvenTree/settings.py:834
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: InvenTree/settings.py:835
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: InvenTree/settings.py:836
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: InvenTree/settings.py:837
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: InvenTree/settings.py:838
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: InvenTree/settings.py:839
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: InvenTree/settings.py:840
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (Brésilien)"
#: InvenTree/settings.py:841
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: InvenTree/settings.py:842
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovénien"
#: InvenTree/settings.py:843
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: InvenTree/settings.py:844
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#: InvenTree/settings.py:845
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: InvenTree/settings.py:846
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: InvenTree/settings.py:847
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: InvenTree/settings.py:848
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
#: InvenTree/status.py:68 part/serializers.py:1002
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Échec de la vérification du processus d'arrière-plan"
#: InvenTree/status.py:72
msgid "Email backend not configured"
msgstr "Backend d'email non configuré"
#: InvenTree/status.py:75
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "Échec des contrôles de santé du système"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:40
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:167
#: InvenTree/status_codes.py:188 generic/states/tests.py:16
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:17
msgid "Placed"
msgstr "Placé"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:172 generic/states/tests.py:18
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:43
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:173
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:71
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Retourné"
#: InvenTree/status_codes.py:41 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "In Progress"
msgstr "En Cours"
#: InvenTree/status_codes.py:42 order/models.py:1345
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Expédié"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Attention needed"
msgstr "Attention requise"
#: InvenTree/status_codes.py:68
msgid "Damaged"
msgstr "Endommagé"
#: InvenTree/status_codes.py:69
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#: InvenTree/status_codes.py:72
msgid "Quarantined"
msgstr "En quarantaine"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Ancienne entrée de suivi de stock"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Article en stock créé"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Article de stock modifié"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Numéro de série attribué"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Stock comptabilisé"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Stock ajouté manuellement"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Stock supprimé manuellement"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Emplacement modifié"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Stock mis à jour"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Installé dans l'assemblage"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Retiré de l'assemblage"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Composant installé"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Composant retiré"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Séparer de l'élément parent"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Fractionner l'élément enfant"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Articles de stock fusionnés"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Converti en variante"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "La sortie de l'ordre de construction a été créée"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Sortie de l'ordre de construction terminée"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "La sortie de l'ordre de construction a été refusée"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Consommé par ordre de construction"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Commandes expédiées vs. ventes"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Livraisons reçues vs. commandes réalisées"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Livraisons retournées vs. commandes retournées"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Envoyé au client"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Retourné par le client"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Fabrication"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: InvenTree/status_codes.py:200
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"
#: InvenTree/status_codes.py:203
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Unité invalide"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Code de devise invalide"
#: InvenTree/validators.py:106 InvenTree/validators.py:122
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "La valeur de surplus ne doit pas être négative"
#: InvenTree/validators.py:124
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Le surplus ne doit pas dépasser 100%"
#: InvenTree/validators.py:131
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Valeur invalide pour le dépassement"
#: InvenTree/views.py:403 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Modifier les informations utilisateur"
#: InvenTree/views.py:415 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: InvenTree/views.py:437
msgid "Password fields must match"
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"
#: InvenTree/views.py:445
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: InvenTree/views.py:642 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: InvenTree/views.py:649 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "À propos d'InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "La construction doit être annulée avant de pouvoir être supprimée"
#: build/api.py:281 part/models.py:3764 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2511
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Consommable"
#: build/api.py:282 part/models.py:3758 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2520
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Suivi"
#: build/api.py:285 part/admin.py:64 templates/js/translated/build.js:1731
#: templates/js/translated/build.js:2611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Allouée"
#: build/api.py:293 company/models.py:766
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2552
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:967 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Ordre de Fabrication"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:196
msgid "Build Orders"
msgstr "Ordres de Fabrication"
#: build/models.py:115
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr ""
#: build/models.py:122
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Choix invalide pour la fabrication parente"
#: build/models.py:166
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Référence de l' Ordre de Fabrication"
#: build/models.py:167 order/models.py:363 order/models.py:776
#: order/models.py:1102 order/models.py:1738 part/admin.py:274
#: part/models.py:3773 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2059
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: build/models.py:178
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Brève description de la fabrication (optionnel)"
#: build/models.py:186 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Fabrication parente"
#: build/models.py:187
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "BuildOrder associé a cette fabrication"
#: build/models.py:192 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:907
#: order/models.py:1209 order/models.py:1324 order/models.py:1325
#: part/models.py:365 part/models.py:2837 part/models.py:2951
#: part/models.py:3088 part/models.py:3107 part/models.py:3126
#: part/models.py:3147 part/models.py:3239 part/models.py:3513
#: part/models.py:3635 part/models.py:3738 part/models.py:4061
#: part/serializers.py:961 part/serializers.py:1394
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:206 stock/serializers.py:614
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:529 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1299 templates/js/translated/build.js:1730
#: templates/js/translated/build.js:2150 templates/js/translated/build.js:2323
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1941 templates/js/translated/part.js:2013
#: templates/js/translated/part.js:2322 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1842
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2001
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
#: build/models.py:200
msgid "Select part to build"
msgstr "Sélectionnez la pièce à construire"
#: build/models.py:205
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Bon de commande de référence"
#: build/models.py:209
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Commande de vente à laquelle cette construction est allouée"
#: build/models.py:214 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1718
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
#: build/models.py:218
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Sélectionner l'emplacement à partir duquel le stock doit être pris pour cette construction (laisser vide pour prendre à partir de n'importe quel emplacement de stock)"
#: build/models.py:223
msgid "Destination Location"
msgstr "Emplacement cible"
#: build/models.py:227
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Sélectionnez l'emplacement où les éléments complétés seront stockés"
#: build/models.py:231
msgid "Build Quantity"
msgstr "Quantité a fabriquer"
#: build/models.py:234
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Nombre de stock items à construire"
#: build/models.py:238
msgid "Completed items"
msgstr "Articles terminés"
#: build/models.py:240
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Nombre d'articles de stock qui ont été terminés"
#: build/models.py:244
msgid "Build Status"
msgstr "État de la construction"
#: build/models.py:248
msgid "Build status code"
msgstr "Code de statut de construction"
#: build/models.py:257 build/serializers.py:275 order/serializers.py:516
#: stock/models.py:773 stock/serializers.py:1282
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Code de lot"
#: build/models.py:261 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Code de lot pour ce build output"
#: build/models.py:264 order/models.py:242 part/models.py:974
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#: build/models.py:268
msgid "Target completion date"
msgstr "Date d'achèvement cible"
#: build/models.py:269
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Date cible pour l'achèvement de la construction. La construction sera en retard après cette date."
#: build/models.py:272 order/models.py:413 order/models.py:1781
#: templates/js/translated/build.js:2235
msgid "Completion Date"
msgstr "Date d'achèvement"
#: build/models.py:278
msgid "completed by"
msgstr "achevé par"
#: build/models.py:286 templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Issued by"
msgstr "Émis par"
#: build/models.py:287
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Utilisateur ayant émis cette commande de construction"
#: build/models.py:295 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 order/models.py:256
#: order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:981
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2207
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1757
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#: build/models.py:296
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Utilisateur ou groupe responsable de cet ordre de construction"
#: build/models.py:301 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:767
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Lien Externe"
#: build/models.py:306
msgid "Build Priority"
msgstr "Priorité de fabrication"
#: build/models.py:309
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Priorité de cet ordre de fabrication"
#: build/models.py:316 common/models.py:118 order/admin.py:17
#: order/models.py:231 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2132
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1704
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Code du projet"
#: build/models.py:317
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Code de projet pour cet ordre de construction"
#: build/models.py:552
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "La commande de construction {build} a été effectuée"
#: build/models.py:558
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Une commande de construction a été effectuée"
#: build/models.py:776 build/models.py:851
msgid "No build output specified"
msgstr "Pas d'ordre de production défini"
#: build/models.py:779
msgid "Build output is already completed"
msgstr "L'ordre de production a déjà été réalisé"
#: build/models.py:782
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "L'ordre de production de correspond pas à l'ordre de commande"
#: build/models.py:855 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:444 order/serializers.py:389
#: order/serializers.py:511 part/serializers.py:1219 part/serializers.py:1558
#: stock/models.py:629 stock/models.py:1420 stock/serializers.py:390
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantité doit être supérieure à zéro"
#: build/models.py:860 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "La quantité ne peut pas être supérieure à la quantité de sortie"
#: build/models.py:1274
msgid "Build object"
msgstr "Création de l'objet"
#: build/models.py:1288 build/models.py:1546 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2349
#: order/models.py:1089 order/models.py:1660 order/serializers.py:1267
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:273
#: part/forms.py:47 part/models.py:2964 part/models.py:3754
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:121 stock/serializers.py:381
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:516
#: templates/js/translated/build.js:732 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/build.js:1733 templates/js/translated/build.js:2345
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3308
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2065
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: build/models.py:1289
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Quantité requise pour la commande de construction"
#: build/models.py:1369
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "L'élément de construction doit spécifier une sortie de construction, la pièce maîtresse étant marquée comme objet traçable"
#: build/models.py:1378
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "La quantité allouée ({q}) ne doit pas excéder la quantité disponible ({a})"
#: build/models.py:1388 order/models.py:1616
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "L'article de stock est suralloué"
#: build/models.py:1394 order/models.py:1619
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "La quantité allouée doit être supérieure à zéro"
#: build/models.py:1400
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "La quantité doit être de 1 pour stock sérialisé"
#: build/models.py:1461
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "L'article de stock sélectionné ne correspond pas à la ligne BOM"
#: build/models.py:1533 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1095
#: order/serializers.py:1116 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:989
#: stock/serializers.py:1115 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1732
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Article en stock"
#: build/models.py:1534
msgid "Source stock item"
msgstr "Stock d'origine de l'article"
#: build/models.py:1547
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Quantité de stock à allouer à la construction"
#: build/models.py:1555
msgid "Install into"
msgstr "Installer dans"
#: build/models.py:1556
msgid "Destination stock item"
msgstr "Stock de destination de l'article"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1309
msgid "Build Output"
msgstr "Sortie d'assemblage"
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "L'ordre de production ne correspond pas à l'ordre parent"
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "La pièce en sortie ne correspond pas à la pièce de l'ordre de construction"
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Cet ordre de production a déjà été produit"
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Cet ordre de production n'est pas complètement attribué"
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Entrer la quantité désiré pour la fabrication"
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Quantité entière requise pour les pièces à suivre"
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Quantité entière requise, car la facture de matériaux contient des pièces à puce"
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:524 order/serializers.py:1271
#: stock/serializers.py:399 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numéros de série"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Entrer les numéros de séries pour la fabrication"
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Allouer automatiquement les numéros de série"
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Affecter automatiquement les éléments requis avec les numéros de série correspondants"
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:873
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Les numéros de série suivants existent déjà, ou sont invalides"
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Une liste d'ordre de production doit être fourni"
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:497
#: order/serializers.py:616 order/serializers.py:1623 part/serializers.py:973
#: stock/serializers.py:410 stock/serializers.py:575 stock/serializers.py:669
#: stock/serializers.py:1150 stock/serializers.py:1421
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:530
#: templates/js/translated/barcode.js:778 templates/js/translated/build.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2360
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Emplacement du stock pour les sorties épuisées"
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Ignorer les allocations"
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Abandonner les allocations de stock pour les sorties abandonnées"
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Emplacement des ordres de production achevés"
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:802
#: order/models.py:1764 order/serializers.py:534 stock/admin.py:124
#: stock/serializers.py:726 stock/serializers.py:1289
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2179
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1716
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "État"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Accepter l'allocation incomplète"
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Compléter les sorties si le stock n'a pas été entièrement alloué"
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Supprimer le stock alloué"
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Soustraire tout stock qui a déjà été alloué à cette construction"
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Retirer les sorties incomplètes"
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Supprimer toutes les sorties de construction qui n'ont pas été complétées"
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr "Non permis"
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Accepter comme consommé par cet ordre de construction"
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Désaffecter avant de terminer cette commande de fabrication"
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Stock suralloué"
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Comment voulez-vous gérer les articles en stock supplémentaires assignés à l'ordre de construction"
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Certains articles de stock ont été suralloués"
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Accepter les non-alloués"
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Accepter les articles de stock qui n'ont pas été complètement alloués à cette ordre de production"
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:310
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Le stock requis n'a pas encore été totalement alloué"
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:272 order/serializers.py:1163
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Accepter les incomplèts"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Accepter que tous les ordres de production n'aient pas encore été achevés"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:314
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "La quantité nécessaire n'a pas encore été complétée"
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "L'ordre de production a des sorties incomplètes"
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr "Chaîne d'assemblage"
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr "Sortie d'assemblage"
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "La sortie de la construction doit pointer vers la même construction"
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr ""
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part doit pointer sur la même pièce que l'ordre de construction"
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:1002
msgid "Item must be in stock"
msgstr "L'article doit être en stock"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1153
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Quantité disponible ({q}) dépassée"
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "La sortie de construction doit être spécifiée pour l'allocation des pièces suivies"
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "La sortie de la construction ne peut pas être spécifiée pour l'allocation des pièces non suivies"
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1435
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Les articles d'allocation doivent être fournis"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Emplacement de stock où les pièces doivent être fournies (laissez vide pour les prendre à partir de n'importe quel emplacement)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Emplacements exclus"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Exclure les articles de stock de cet emplacement sélectionné"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Stock interchangeable"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Les articles de stock à plusieurs emplacements peuvent être utilisés de manière interchangeable"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Stock de substitution"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Autoriser l'allocation de pièces de remplacement"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Objets Optionnels"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Affecter des éléments de nomenclature facultatifs à l'ordre de fabrication"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Stock requis pour la commande de construction"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Ordre de commande en retard"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "L'ordre de commande {bo} est maintenant en retard"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Image miniature de l'article"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Actions de code-barres"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Afficher le QR Code"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:479
#: templates/js/translated/barcode.js:484
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Délier le code-barre"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Lier le code-barre"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Actions d'impression"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Imprimer le rapport d'ordre de construction"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Modifier construction/ordre de construction"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Modifier l'assemblage"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Annuler l'assemblage"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Dupliquer la construction"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Supprimer l'assemblage"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Compléter l'assemblage"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Description de la construction"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Aucune sortie de construction n'a été créée pour cet ordre de construction"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "L'ordre de construction est prêt à être marqué comme terminé"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "L'ordre de construction ne peut pas être achevé car il reste des outputs en suspens"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Le nombre de constructions requis n'a pas encore été atteint"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Le stock n'a pas été entièrement alloué à cet ordre de construction"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:238
#: order/models.py:1114 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2227 templates/js/translated/part.js:1829
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1733
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2141
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Date Cible"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Cette construction était due le %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "En retard"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Sorties de Construction terminées"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1409 order/models.py:1317
#: order/models.py:1416 order/models.py:1564
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Commandes"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2144
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Supprimer l'ordre de construction"
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Génération du QR Code de commande"
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Lier le code-barres à l'ordre de fabrication"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Détails de la construction"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Stock d'origine"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Le stock peut être pris à partir de n'importe quel endroit disponible."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1236
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2183
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Stockage de destination non défini"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Pièces allouées"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:123
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1367
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Lot"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2187
msgid "Created"
msgstr "Créé le"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Pas de date cible définie"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Compilation incomplète"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Commandes de constructions filles"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Allouer le stock à la construction"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Désallouer le stock"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Désallouer le Stock"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Affecter automatiquement le stock à construire"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Allouer automatiquement"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Allouer manuellement le stock à construire"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Allouer le stock"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Commander les pièces requises"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Commander des pièces"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Sorties de construction incomplètes"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Créer une nouvelle sortie de construction"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Nouvelle sortie de construction"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Stock Consommé"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Sorties de Construction terminées"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Pieces jointes"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Notes de construction"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Allocation terminée"
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr "Toutes les lignes ont été entièrement attribuées"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Nouvel ordre de construction"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Détails de la commande de construction"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Sorties incomplètes"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Type de fichier non pris en charge {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Erreur de lecture du fichier (encodage invalide)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Erreur de lecture du fichier (format invalide)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Erreur de lecture du fichier (dimension incorrecte)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Erreur de lecture du fichier (les données pourraient être corrompues)"
#: common/forms.py:13
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: common/forms.py:14
msgid "Select file to upload"
msgstr "Sélectionner un fichier à téléverser"
#: common/forms.py:28
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fichier"
#: common/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Sélectionner le fichier {name} à uploader"
#: common/models.py:71
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"
#: common/models.py:72
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Date de la dernière mise à jour"
#: common/models.py:119
msgid "Unique project code"
msgstr "Code projet unique"
#: common/models.py:126
msgid "Project description"
msgstr "Description du projet"
#: common/models.py:648
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Clé du paramètre (doit être unique - insensible à la casse)"
#: common/models.py:650
msgid "Settings value"
msgstr "Valeur du paramètre"
#: common/models.py:691
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "La valeur choisie n'est pas une option valide"
#: common/models.py:708
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "La valeur doit être une valeur booléenne"
#: common/models.py:719
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "La valeur doit être un nombre entier"
#: common/models.py:758
msgid "Key string must be unique"
msgstr "La chaîne de caractères constituant la clé doit être unique"
#: common/models.py:963
msgid "No group"
msgstr "Pas de groupe"
#: common/models.py:988
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Un domaine vide n'est pas autorisé."
#: common/models.py:990
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Nom de domaine invalide : {domain}"
#: common/models.py:1002
msgid "No plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1068
msgid "Restart required"
msgstr "Redémarrage nécessaire"
#: common/models.py:1069
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Un paramètre a été modifié, ce qui nécessite un redémarrage du serveur"
#: common/models.py:1076
msgid "Pending migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1077
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr ""
#: common/models.py:1083
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance du serveur"
#: common/models.py:1085
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Chaîne de caractères descriptive pour l'instance serveur"
#: common/models.py:1090
msgid "Use instance name"
msgstr "Utiliser le nom de l'instance"
#: common/models.py:1091
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Utiliser le nom de linstance dans la barre de titre"
#: common/models.py:1097
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Limiter l'affichage de `about`"
#: common/models.py:1098
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Afficher la modale `about` uniquement aux super-utilisateurs"
#: common/models.py:1104 company/models.py:101 company/models.py:102
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la société"
#: common/models.py:1105
msgid "Internal company name"
msgstr "Nom de société interne"
#: common/models.py:1110
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: common/models.py:1111
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "URL de base pour l'instance serveur"
#: common/models.py:1118
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"
#: common/models.py:1119
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Sélectionnez la devise de base pour les calculs de prix"
#: common/models.py:1126
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1127
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr ""
#: common/models.py:1129 common/models.py:1193 common/models.py:1211
#: common/models.py:1218 common/models.py:1229 common/models.py:1240
#: common/models.py:1471 common/models.py:1495 common/models.py:1614
#: common/models.py:1870
msgid "days"
msgstr "jours"
#: common/models.py:1137
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:1138
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr ""
#: common/models.py:1144
msgid "Download from URL"
msgstr "Télécharger depuis l'URL"
#: common/models.py:1145
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Autoriser le téléchargement d'images distantes et de fichiers à partir d'URLs externes"
#: common/models.py:1151
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Limite du volume de téléchargement"
#: common/models.py:1152
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Taille maximale autorisée pour le téléchargement de l'image distante"
#: common/models.py:1163
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "Agent utilisateur utilisé pour télécharger depuis l'URL"
#: common/models.py:1164
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Permettre de remplacer l'agent utilisateur utilisé pour télécharger des images et des fichiers à partir d'URL externe (laisser vide pour la valeur par défaut)"
#: common/models.py:1169
msgid "Require confirm"
msgstr "Confirmation requise"
#: common/models.py:1170
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Exiger une confirmation explicite de lutilisateur pour certaines actions."
#: common/models.py:1176
msgid "Tree Depth"
msgstr "Profondeur de l'arborescence"
#: common/models.py:1177
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Profondeur de l'arborescence par défaut. Les niveaux plus profonds peuvent être chargés au fur et à mesure qu'ils sont nécessaires."
#: common/models.py:1186
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Intervalle de vérification des mises à jour"
#: common/models.py:1187
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "À quelle fréquence vérifier les mises à jour (définir à zéro pour désactiver)"
#: common/models.py:1197
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup automatique"
#: common/models.py:1198
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Activer le backup automatique de la base de données et des fichiers médias"
#: common/models.py:1204
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
#: common/models.py:1205
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Spécifiez le nombre de jours entre les sauvegardes automatique"
#: common/models.py:1215
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Intervalle de suppression des tâches"
#: common/models.py:1216
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Les résultats de la tâche en arrière-plan seront supprimés après le nombre de jours spécifié"
#: common/models.py:1226
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Intervalle de suppression du journal d'erreur"
#: common/models.py:1227
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Les logs d'erreur seront supprimés après le nombre de jours spécifié"
#: common/models.py:1237
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Intervalle de suppression du journal de notification"
#: common/models.py:1238
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Les notifications de l'utilisateur seront supprimées après le nombre de jours spécifié"
#: common/models.py:1248 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Support des code-barres"
#: common/models.py:1249
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1255
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Délai d'entrée du code-barres"
#: common/models.py:1256
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Délai de traitement du code-barres"
#: common/models.py:1266
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Prise en charge de la webcam code-barres"
#: common/models.py:1267
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Autoriser la numérisation de codes-barres via la webcam dans le navigateur"
#: common/models.py:1273
msgid "Part Revisions"
msgstr "Modifications de la pièce"
#: common/models.py:1274
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Activer le champ de modification de la pièce"
#: common/models.py:1280
msgid "IPN Regex"
msgstr "Regex IPN"
#: common/models.py:1281
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Expression régulière pour la correspondance avec l'IPN de la Pièce"
#: common/models.py:1285
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Autoriser les IPN dupliqués"
#: common/models.py:1286
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Permettre à plusieurs pièces de partager le même IPN"
#: common/models.py:1292
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Autoriser l'édition de l'IPN"
#: common/models.py:1293
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Permettre de modifier la valeur de l'IPN lors de l'édition d'une pièce"
#: common/models.py:1299
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Copier les données de la pièce"
#: common/models.py:1300
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Copier les données des paramètres par défaut lors de la duplication d'une pièce"
#: common/models.py:1306
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Copier les données des paramètres de la pièce"
#: common/models.py:1307
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Copier les données des paramètres par défaut lors de la duplication d'une pièce"
#: common/models.py:1313
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Copier les données de test de la pièce"
#: common/models.py:1314
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Copier les données de test par défaut lors de la duplication d'une pièce"
#: common/models.py:1320
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Copier les templates de paramètres de catégorie"
#: common/models.py:1321
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Copier les templates de paramètres de la catégorie lors de la création d'une pièce"
#: common/models.py:1327 part/admin.py:55 part/models.py:3518
#: report/models.py:176 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: common/models.py:1328
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Les pièces sont des templates par défaut"
#: common/models.py:1334 part/admin.py:51 part/admin.py:279 part/models.py:932
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblage"
#: common/models.py:1335
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Les pièces peuvent être assemblées à partir d'autres composants par défaut"
#: common/models.py:1341 part/admin.py:52 part/models.py:938
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: common/models.py:1342
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Les pièces peuvent être utilisées comme sous-composants par défaut"
#: common/models.py:1348 part/admin.py:53 part/models.py:949
msgid "Purchaseable"
msgstr "Achetable"
#: common/models.py:1349
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Les pièces sont achetables par défaut"
#: common/models.py:1355 part/admin.py:54 part/models.py:954
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Vendable"
#: common/models.py:1356
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Les pièces sont vendables par défaut"
#: common/models.py:1362 part/admin.py:56 part/models.py:944
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Traçable"
#: common/models.py:1363
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Les pièces sont traçables par défaut"
#: common/models.py:1369 part/admin.py:57 part/models.py:964
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle"
#: common/models.py:1370
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Les pièces sont virtuelles par défaut"
#: common/models.py:1376
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Afficher l'import dans les vues"
#: common/models.py:1377
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Afficher l'assistant d'importation pour certaine vues de produits"
#: common/models.py:1383
msgid "Show related parts"
msgstr "Afficher les pièces connexes"
#: common/models.py:1384
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Afficher les pièces connexes à une pièce"
#: common/models.py:1390
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Stock initial"
#: common/models.py:1391
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Permettre la création d'un stock initial lors de l'ajout d'une nouvelle pièce"
#: common/models.py:1397 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Données initiales du fournisseur"
#: common/models.py:1398
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Permettre la création des données initiales du fournisseur lors de l'ajout d'une nouvelle pièce"
#: common/models.py:1404
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Format d'affichage du nom de la pièce"
#: common/models.py:1405
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Format pour afficher le nom de la pièce"
#: common/models.py:1412
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Icône de catégorie par défaut"
#: common/models.py:1413
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icône par défaut de la catégorie de la pièce (vide signifie aucune icône)"
#: common/models.py:1418
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1419
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1425
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1426
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1436
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr ""
#: common/models.py:1437
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr ""
#: common/models.py:1447
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Utiliser le prix fournisseur"
#: common/models.py:1448
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Inclure les réductions de prix dans le calcul du prix global"
#: common/models.py:1454
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Remplacer l'historique des achats"
#: common/models.py:1455
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "La tarification historique des bons de commande remplace les réductions de prix des fournisseurs"
#: common/models.py:1461
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Utiliser les prix des articles en stock"
#: common/models.py:1462
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Utiliser les prix des données de stock saisies manuellement pour calculer les prix"
#: common/models.py:1468
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Âge de tarification des articles de stock"
#: common/models.py:1469
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Exclure les articles en stock datant de plus de ce nombre de jours des calculs de prix"
#: common/models.py:1479
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Utiliser les prix variants"
#: common/models.py:1480
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Inclure la tarification variante dans le calcul global des prix"
#: common/models.py:1486
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Variantes actives uniquement"
#: common/models.py:1487
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "N'utiliser que des pièces de variante actives pour calculer le prix de la variante"
#: common/models.py:1493
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Intervalle de regénération des prix"
#: common/models.py:1494
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Nombre de jours avant la mise à jour automatique du prix de la pièce"
#: common/models.py:1504
msgid "Internal Prices"
msgstr "Prix internes"
#: common/models.py:1505
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Activer les prix internes pour les pièces"
#: common/models.py:1511
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Substitution du prix interne"
#: common/models.py:1512
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Si disponible, les prix internes remplacent les calculs de la fourchette de prix"
#: common/models.py:1518
msgid "Enable label printing"
msgstr "Activer l'impression d'étiquettes"
#: common/models.py:1519
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Activer l'impression d'étiquettes depuis l'interface Web"
#: common/models.py:1525
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Étiquette image DPI"
#: common/models.py:1526
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Résolution DPI lors de la génération de fichiers image pour fournir aux plugins d'impression d'étiquettes"
#: common/models.py:1535
msgid "Enable Reports"
msgstr "Activer les rapports"
#: common/models.py:1536
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Activer la génération de rapports"
#: common/models.py:1542 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode Débogage"
#: common/models.py:1543
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Générer des rapports en mode debug (sortie HTML)"
#: common/models.py:1549 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:197
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de la page"
#: common/models.py:1550
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Taille de page par défaut pour les rapports PDF"
#: common/models.py:1556
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Activer les rapports de test"
#: common/models.py:1557
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Activer la génération de rapports de test"
#: common/models.py:1563
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Joindre des rapports de test"
#: common/models.py:1564
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Lors de l'impression d'un rapport de test, joignez une copie du rapport de test à l'article en stock associé"
#: common/models.py:1570
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Numéro de Série Universellement Unique"
#: common/models.py:1571
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Les numéros de série pour les articles en stock doivent être uniques au niveau global"
#: common/models.py:1577
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Remplir automatiquement les Numéros de Série"
#: common/models.py:1578
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Remplir automatiquement les numéros de série dans les formulaires"
#: common/models.py:1584
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Supprimer le stock épuisé"
#: common/models.py:1585
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Détermine le comportement par défaut lorsqu'un article de stock est épuisé"
#: common/models.py:1591
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Modèle de code de lot"
#: common/models.py:1592
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Modèle pour générer des codes par défaut pour les articles en stock"
#: common/models.py:1597
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Expiration du stock"
#: common/models.py:1598
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Activer la fonctionnalité d'expiration du stock"
#: common/models.py:1604
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Vendre le stock expiré"
#: common/models.py:1605
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Autoriser la vente de stock expiré"
#: common/models.py:1611
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Délai de péremption du stock"
#: common/models.py:1612
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels les articles en stock sont considérés comme périmés avant d'expirer"
#: common/models.py:1619
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Construction de stock expirée"
#: common/models.py:1620
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Autoriser la construction avec un stock expiré"
#: common/models.py:1626
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Contrôle de la propriété des stocks"
#: common/models.py:1627
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Activer le contrôle de la propriété sur les emplacements de stock et les articles"
#: common/models.py:1633
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Icône par défaut de l'emplacement du stock"
#: common/models.py:1634
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Icône par défaut de l'emplacement du stock (vide signifie aucune icône)"
#: common/models.py:1639
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Afficher les pièces en stock installées"
#: common/models.py:1640
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr ""
#: common/models.py:1646
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Modèle de référence de commande de construction"
#: common/models.py:1647
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Modèle requis pour générer le champ de référence de l'ordre de construction"
#: common/models.py:1653
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Activer les retours de commandes"
#: common/models.py:1654
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Activer la fonctionnalité de retour de commande dans l'interface utilisateur"
#: common/models.py:1660
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Modèle de référence de retour de commande"
#: common/models.py:1661
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Modèle requis pour générer le champ de référence du retour de commande"
#: common/models.py:1667
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Modifier les retours de commandes terminées"
#: common/models.py:1668
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Autoriser la modification des retours après leur enregistrement"
#: common/models.py:1674
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Modèle de référence de bon de commande"
#: common/models.py:1675
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Modèle requis pour générer le champ de référence du bon de commande"
#: common/models.py:1681
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Expédition par défaut du bon de commande"
#: common/models.py:1682
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Activer la création d'expédition par défaut avec les bons de commandes"
#: common/models.py:1688
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Modifier les commandes de vente terminées"
#: common/models.py:1689
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Autoriser la modification des commandes de vente après avoir été expédiées ou complétées"
#: common/models.py:1695
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Modèle de référence de commande d'achat"
#: common/models.py:1696
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Modèle requis pour générer le champ de référence de bon de commande"
#: common/models.py:1702
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Modifier les bons de commande terminés"
#: common/models.py:1703
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Autoriser la modification des bons de commande après avoir été expédiés ou complétés"
#: common/models.py:1710
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Activer les mots de passe oubliés"
#: common/models.py:1711
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Activer la fonction \"Mot de passe oublié\" sur les pages de connexion"
#: common/models.py:1717
msgid "Enable registration"
msgstr "Activer les inscriptions"
#: common/models.py:1718
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Activer l'auto-inscription pour les utilisateurs sur les pages de connexion"
#: common/models.py:1724
msgid "Enable SSO"
msgstr "Activer le SSO"
#: common/models.py:1725
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Activer le SSO sur les pages de connexion"
#: common/models.py:1731
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Activer l'inscription SSO"
#: common/models.py:1732
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Activer l'auto-inscription via SSO pour les utilisateurs sur les pages de connexion"
#: common/models.py:1738
msgid "Email required"
msgstr "Email requis"
#: common/models.py:1739
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Exiger que l'utilisateur fournisse un mail lors de l'inscription"
#: common/models.py:1745
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Saisie automatique des utilisateurs SSO"
#: common/models.py:1746
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Remplir automatiquement les détails de l'utilisateur à partir des données de compte SSO"
#: common/models.py:1752
msgid "Mail twice"
msgstr "Courriel en double"
#: common/models.py:1753
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Lors de l'inscription, demandez deux fois aux utilisateurs leur mail"
#: common/models.py:1759
msgid "Password twice"
msgstr "Mot de passe deux fois"
#: common/models.py:1760
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Lors de l'inscription, demandez deux fois aux utilisateurs leur mot de passe"
#: common/models.py:1766
msgid "Allowed domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: common/models.py:1767
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr ""
#: common/models.py:1773
msgid "Group on signup"
msgstr "Grouper sur inscription"
#: common/models.py:1774
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Groupe auquel les nouveaux utilisateurs sont assignés lors de l'inscription"
#: common/models.py:1780
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Forcer l'authentification multifacteurs"
#: common/models.py:1781
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Les utilisateurs doivent utiliser l'authentification multifacteurs."
#: common/models.py:1787
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Vérifier les plugins au démarrage"
#: common/models.py:1788
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Vérifier que tous les plugins sont installés au démarrage - activer dans les environnements conteneurs"
#: common/models.py:1796
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Activer l'intégration d'URL"
#: common/models.py:1797
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Autoriser les plugins à ajouter des chemins URL"
#: common/models.py:1804
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Activer l'intégration de navigation"
#: common/models.py:1805
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Activer les plugins à s'intégrer dans la navigation"
#: common/models.py:1812
msgid "Enable app integration"
msgstr "Activer l'intégration de plugins"
#: common/models.py:1813
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Activer l'intégration de plugin pour ajouter des apps"
#: common/models.py:1820
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Activer l'intégration du planning"
#: common/models.py:1821
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Autoriser les plugins à éxécuter des tâches planifiées"
#: common/models.py:1828
msgid "Enable event integration"
msgstr "Activer l'intégration des évènements"
#: common/models.py:1829
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Autoriser les plugins à répondre aux évènements internes"
#: common/models.py:1836
msgid "Enable project codes"
msgstr "Activer les codes projet"
#: common/models.py:1837
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/models.py:1843
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Fonctionnalité d'inventaire"
#: common/models.py:1844
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Activer la fonctionnalité d'inventaire pour enregistrer les niveaux de stock et le calcul de la valeur du stock"
#: common/models.py:1850
msgid "Exclude External Locations"
msgstr ""
#: common/models.py:1851
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/models.py:1857
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Période de l'inventaire automatique"
#: common/models.py:1858
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Nombre de jours entre l'enregistrement automatique des stocks (définir à zéro pour désactiver)"
#: common/models.py:1867
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1868
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Les rapports d'inventaire seront supprimés après le nombre de jours spécifié"
#: common/models.py:1878
msgid "Display Users full names"
msgstr ""
#: common/models.py:1879
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr ""
#: common/models.py:1891 common/models.py:2320
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Clé du paramètre (doit être unique - insensible à la casse)"
#: common/models.py:1931
msgid "Hide inactive parts"
msgstr ""
#: common/models.py:1932
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:1938
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Afficher les composants suivis"
#: common/models.py:1939
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Afficher les composants suivis sur l'écran d'accueil"
#: common/models.py:1945
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Afficher les catégories suivies"
#: common/models.py:1946
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Afficher les catégories de pièces suivies sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1952
msgid "Show latest parts"
msgstr "Afficher les dernières pièces"
#: common/models.py:1953
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Afficher les derniers composants sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1959
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Afficher les listes de matériaux non validées"
#: common/models.py:1960
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Afficher les listes de matériaux en attente de validation sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1966
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Afficher les dernières modifications du stock"
#: common/models.py:1967
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Afficher les articles de stock récemment modifiés sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1973
msgid "Show low stock"
msgstr "Afficher le stock faible"
#: common/models.py:1974
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Afficher les articles en stock bas sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1980
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Afficher le stock épuisé"
#: common/models.py:1981
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Afficher les stocks épuisés sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1987
msgid "Show needed stock"
msgstr "Afficher le stock nécessaire"
#: common/models.py:1988
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Afficher les pièces en stock nécessaires pour les assemblages sur la page d'accueil"
#: common/models.py:1994
msgid "Show expired stock"
msgstr "Afficher le stock expiré"
#: common/models.py:1995
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Afficher les pièces en stock expirées sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2001
msgid "Show stale stock"
msgstr "Afficher le stock périmé"
#: common/models.py:2002
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Afficher les articles de stock périmés sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2008
msgid "Show pending builds"
msgstr "Afficher les constructions en attente"
#: common/models.py:2009
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Afficher les constructions en attente sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2015
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Afficher les constructions en retard"
#: common/models.py:2016
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Afficher les constructions en retard sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2022
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Afficher les commandes en suspens"
#: common/models.py:2023
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Afficher les commandes en suspens sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2029
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Afficher les commandes en retard"
#: common/models.py:2030
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Afficher les commandes en retard sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2036
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Afficher les envois en suspens"
#: common/models.py:2037
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Afficher les envois en suspens sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2043
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Afficher les envois en retard"
#: common/models.py:2044
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Afficher les envois en retard sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2050
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr ""
#: common/models.py:2051
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr ""
#: common/models.py:2057
msgid "Show News"
msgstr "Afficher les nouvelles"
#: common/models.py:2058
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Afficher les nouvelles sur la page d'accueil"
#: common/models.py:2064
msgid "Inline label display"
msgstr "Affichage du libellé en ligne"
#: common/models.py:2065
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Afficher les étiquettes PDF dans le navigateur, au lieu de les télécharger en tant que fichier"
#: common/models.py:2071
msgid "Default label printer"
msgstr "Imprimante d'étiquettes par défaut"
#: common/models.py:2072
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Configurer quelle imprimante d'étiquette doit être sélectionnée par défaut"
#: common/models.py:2078
msgid "Inline report display"
msgstr "Affichage du rapport en ligne"
#: common/models.py:2079
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Afficher les rapports PDF dans le navigateur, au lieu de les télécharger en tant que fichier"
#: common/models.py:2085
msgid "Search Parts"
msgstr "Rechercher de pièces"
#: common/models.py:2086
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Afficher les pièces dans la fenêtre d'aperçu de la recherche"
#: common/models.py:2092
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr ""
#: common/models.py:2093
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Afficher les pièces du fournisseur dans la fenêtre de prévisualisation de la recherche"
#: common/models.py:2099
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Rechercher les pièces du fabricant"
#: common/models.py:2100
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Afficher les pièces du fabricant dans la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2106
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Masquer les pièces inactives"
#: common/models.py:2107
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Exclure les pièces inactives de la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2113
msgid "Search Categories"
msgstr "Rechercher des catégories"
#: common/models.py:2114
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Afficher les catégories de pièces dans la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2120
msgid "Search Stock"
msgstr "Rechercher dans le stock"
#: common/models.py:2121
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Afficher les pièces en stock dans la fenêtre d'aperçu de la recherche"
#: common/models.py:2127
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Cacher les pièces indisponibles"
#: common/models.py:2128
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Exclure les articles en stock qui ne sont pas disponibles de la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2134
msgid "Search Locations"
msgstr "Chercher des Emplacements"
#: common/models.py:2135
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Afficher les emplacements dans la fenêtre d'aperçu de la recherche"
#: common/models.py:2141
msgid "Search Companies"
msgstr "Rechercher les entreprises"
#: common/models.py:2142
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Afficher les entreprises dans la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2148
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Rechercher les commandes de construction"
#: common/models.py:2149
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Afficher les commandes de construction dans la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2155
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Rechercher des bons de commande"
#: common/models.py:2156
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Afficher les bons de commande dans la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2162
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Exclure les bons de commande inactifs"
#: common/models.py:2163
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Exclure les commandes dachat inactives de la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2169
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Rechercher les bons de commande"
#: common/models.py:2170
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Afficher les bons de commande dans la fenêtre de prévisualisation de la recherche"
#: common/models.py:2176
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Exclure les bons de commande inactives"
#: common/models.py:2177
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Exclure les bons de commande inactifs de la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2183
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Rechercher les commandes retournées"
#: common/models.py:2184
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2190
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr ""
#: common/models.py:2191
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr ""
#: common/models.py:2197
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Résultats de l'aperçu de la recherche"
#: common/models.py:2198
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Nombre de résultats à afficher dans chaque section de la fenêtre de prévisualisation de recherche"
#: common/models.py:2204
msgid "Regex Search"
msgstr "Recherche Regex"
#: common/models.py:2205
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr ""
#: common/models.py:2211
msgid "Whole Word Search"
msgstr ""
#: common/models.py:2212
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr ""
#: common/models.py:2218
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Afficher la quantité dans les formulaires"
#: common/models.py:2219
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Afficher la quantité disponible dans certains formulaires"
#: common/models.py:2225
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "La touche Echap ferme les formulaires"
#: common/models.py:2226
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Utilisez la touche Echap pour fermer les formulaires modaux"
#: common/models.py:2232
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Barre de navigation fixe"
#: common/models.py:2233
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "La position de la barre de navigation est fixée en haut de l'écran"
#: common/models.py:2239
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#: common/models.py:2240
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Format préféré pour l'affichage des dates"
#: common/models.py:2254 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Planification des pièces"
#: common/models.py:2255
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Afficher les informations de planification des pièces"
#: common/models.py:2261 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Inventaire des pièces"
#: common/models.py:2262
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr ""
#: common/models.py:2268
msgid "Table String Length"
msgstr "Longueur de la chaîne dans les Tableau"
#: common/models.py:2269
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Limite de longueur maximale pour les chaînes affichées dans les vues de la table"
#: common/models.py:2278
msgid "Default part label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2279
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2287
msgid "Default stock item template"
msgstr ""
#: common/models.py:2288
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2296
msgid "Default stock location label template"
msgstr ""
#: common/models.py:2297
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2305
msgid "Receive error reports"
msgstr ""
#: common/models.py:2306
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr ""
#: common/models.py:2350
msgid "Price break quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2357 company/serializers.py:485 order/admin.py:41
#: order/models.py:1147 order/models.py:1957
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1883
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: common/models.py:2358
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr ""
#: common/models.py:2517 common/models.py:2695
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: common/models.py:2518
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr ""
#: common/models.py:2527
msgid "Name for this webhook"
msgstr ""
#: common/models.py:2532 part/admin.py:50 part/models.py:959
#: plugin/models.py:48 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:171
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: common/models.py:2533
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Ce webhook (lien de rappel HTTP) est-il actif"
#: common/models.py:2547 users/models.py:149
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: common/models.py:2548
msgid "Token for access"
msgstr "Jeton d'accès"
#: common/models.py:2555
msgid "Secret"
msgstr "Confidentiel"
#: common/models.py:2556
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr ""
#: common/models.py:2662
msgid "Message ID"
msgstr "ID message"
#: common/models.py:2663
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Identifiant unique pour ce message"
#: common/models.py:2671
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: common/models.py:2672
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Hôte à partir duquel ce message a été reçu"
#: common/models.py:2679
msgid "Header"
msgstr "Entête"
#: common/models.py:2680
msgid "Header of this message"
msgstr "En-tête de ce message"
#: common/models.py:2686
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: common/models.py:2687
msgid "Body of this message"
msgstr "Corps de ce message"
#: common/models.py:2696
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Endpoint à partir duquel ce message a été reçu"
#: common/models.py:2701
msgid "Worked on"
msgstr ""
#: common/models.py:2702
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Le travail sur ce message est-il terminé ?"
#: common/models.py:2856
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2862 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/models.py:2872 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#: common/models.py:2877 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:102
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: common/models.py:2882 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: common/models.py:2887
msgid "Read"
msgstr "Lu"
#: common/models.py:2888
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Cette nouvelle a-t-elle été lue ?"
#: common/models.py:2907 company/models.py:139 part/models.py:849
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/models.py:2908
msgid "Image file"
msgstr ""
#: common/models.py:2951
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:2973
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:2979 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2980
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2986 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr ""
#: common/models.py:2987
msgid "Unit definition"
msgstr ""
#: common/notifications.py:290
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Nouveau {verbose_name}"
#: common/notifications.py:292
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Une nouvelle commande a été créée et vous a été assignée"
#: common/notifications.py:298
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:300
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:306 common/notifications.py:313
msgid "Items Received"
msgstr "Articles reçus"
#: common/notifications.py:308
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Des articles d'un bon de commande ont été reçus"
#: common/notifications.py:315
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr ""
#: common/notifications.py:427
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Erreur déclenchée par le plugin"
#: common/views.py:85 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:108
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer un fichier"
#: common/views.py:86 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Champs Correspondants"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr "Articles correspondants"
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Les champs correspondants ont échoué"
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Pièces importées"
#: common/views.py:508 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Étape précédente"
#: company/models.py:106
msgid "Company description"
msgstr "Description de la société"
#: company/models.py:107
msgid "Description of the company"
msgstr "Description de la société"
#: company/models.py:113 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: company/models.py:114
msgid "Company website URL"
msgstr "Site Web de la société"
#: company/models.py:118
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: company/models.py:119
msgid "Contact phone number"
msgstr "Numéro de téléphone de contact"
#: company/models.py:122
msgid "Contact email address"
msgstr "Adresse e-mail de contact"
#: company/models.py:125 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: company/models.py:126
msgid "Point of contact"
msgstr "Point de contact"
#: company/models.py:128
msgid "Link to external company information"
msgstr "Lien externe vers les informations de l'entreprise"
#: company/models.py:142
msgid "is customer"
msgstr "est client"
#: company/models.py:142
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Vendez-vous des objets à cette entreprise?"
#: company/models.py:144
msgid "is supplier"
msgstr "est fournisseur"
#: company/models.py:144
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Est-ce que vous achetez des articles à cette entreprise?"
#: company/models.py:146
msgid "is manufacturer"
msgstr "est fabricant"
#: company/models.py:146
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Cette entreprise fabrique-t-elle des pièces?"
#: company/models.py:153
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Devise par défaut utilisée pour cette entreprise"
#: company/models.py:232 company/models.py:333
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:671
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: company/models.py:334
msgid "Select company"
msgstr "Sélectionner une entreprise"
#: company/models.py:337
msgid "Address title"
msgstr ""
#: company/models.py:338
msgid "Title describing the address entry"
msgstr ""
#: company/models.py:342
msgid "Primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:343
msgid "Set as primary address"
msgstr ""
#: company/models.py:346 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr "Ligne 1"
#: company/models.py:347
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:351 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr "Ligne 2"
#: company/models.py:352
msgid "Address line 2"
msgstr "Seconde ligne d'adresse"
#: company/models.py:356 company/models.py:357
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: company/models.py:361
msgid "City/Region"
msgstr "Ville / Région"
#: company/models.py:362
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Code postal Ville / Région"
#: company/models.py:366
msgid "State/Province"
msgstr "État / Province"
#: company/models.py:367
msgid "State or province"
msgstr "État ou province"
#: company/models.py:371 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: company/models.py:372
msgid "Address country"
msgstr "Pays"
#: company/models.py:376
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Notes du livreur"
#: company/models.py:377
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Instructions pour le livreur"
#: company/models.py:381
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Notes pour la livraison interne"
#: company/models.py:382
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Notes internes pour la livraison"
#: company/models.py:387
msgid "Link to address information (external)"
msgstr ""
#: company/models.py:412 company/models.py:688 stock/models.py:709
#: stock/serializers.py:205 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr ""
#: company/models.py:416 company/models.py:692
msgid "Select part"
msgstr ""
#: company/models.py:427 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:441
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: company/models.py:428
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Sélectionner un fabricant"
#: company/models.py:434 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:447
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2047
msgid "MPN"
msgstr ""
#: company/models.py:435
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr ""
#: company/models.py:441
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr ""
#: company/models.py:447
msgid "Manufacturer part description"
msgstr ""
#: company/models.py:494 company/models.py:518 company/models.py:713
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Pièces du fabricant"
#: company/models.py:525
msgid "Parameter name"
msgstr "Nom du paramètre"
#: company/models.py:531
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2312 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: company/models.py:532
msgid "Parameter value"
msgstr "Valeur du paramètre"
#: company/models.py:538 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:40 part/models.py:923 part/models.py:3374
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2368
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: company/models.py:539
msgid "Parameter units"
msgstr "Unités du paramètre"
#: company/models.py:633
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:639
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:655
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "La pièce du fabricant liée doit faire référence à la même pièce de base"
#: company/models.py:699 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:386
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:284 part/bom.py:312
#: part/serializers.py:430 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1683
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#: company/models.py:700
msgid "Select supplier"
msgstr "Sélectionner un fournisseur"
#: company/models.py:705 company/templates/company/supplier_part.html:139
#: part/bom.py:285 part/bom.py:313 part/serializers.py:436
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1844
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2022
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: company/models.py:706 part/serializers.py:436
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Unité de gestion des stocks des fournisseurs"
#: company/models.py:714
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Sélectionner un fabricant"
#: company/models.py:720
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Lien de la pièce du fournisseur externe"
#: company/models.py:726
msgid "Supplier part description"
msgstr "Description de la pièce du fournisseur"
#: company/models.py:731 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:275 part/models.py:3776 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:501
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: company/models.py:735 part/models.py:1857
msgid "base cost"
msgstr "coût de base"
#: company/models.py:735 part/models.py:1857
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Frais minimums (par exemple frais de stock)"
#: company/models.py:737 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:137 stock/models.py:735 stock/serializers.py:1297
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Conditionnement"
#: company/models.py:737
msgid "Part packaging"
msgstr "Conditionnement de l'article"
#: company/models.py:741 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1820 templates/js/translated/part.js:1875
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2078
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2095
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Nombre de paquet"
#: company/models.py:742
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:758 part/models.py:1859
msgid "multiple"
msgstr "plusieurs"
#: company/models.py:758
msgid "Order multiple"
msgstr "Commande multiple"
#: company/models.py:767
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Quantité disponible auprès du fournisseur"
#: company/models.py:771
msgid "Availability Updated"
msgstr "Disponibilité mise à jour"
#: company/models.py:772
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Date de dernière mise à jour des données de disponibilité"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Devise par défaut utilisée pour ce fournisseur"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Créer une commande d'achat"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Actions de l'entreprise"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Éditer les informations sur la société"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Editer la société"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Supprimer la société"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Supprimer la société"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr ""
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Télécharger l'image depuis l'URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer image"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:790
#: order/models.py:1752 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:754
#: stock/models.py:755 stock/serializers.py:1044
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Utiliser la devise par défaut"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:273
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr "Supprimer l'image associée de cette entreprise"
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr "Charger une image"
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr "Télécharger une image"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Pièce fournisseur"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Créer une nouvelle pièce fournisseur"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Nouvelle pièce fournisseur"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Pièces du fabricant"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Créer une nouvelle pièce de fabricant"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Nouvelle pièce de fabricant"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Stock fournisseur"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:197
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bons de commande"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Créer une commande d'achat"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nouvelle commande achat"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:198
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ventes"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Créer un nouvel ordre de vente"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Nouvelle commande de vente"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Stock affecté"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:199
msgid "Return Orders"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Notes de l'entreprise"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr ""
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr "Ajouter une adresse"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Fabricants"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Article de la commande"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Modifier la pièce du fabricant"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Supprimer la pièce de fabricant"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Pièces Internes"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Aucune information sur le fabricant disponible"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:60 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nouveau paramètre"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Pièces du fabricant"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Pièce fournisseur"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Articles en stock fournis"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Articles en stock assignés"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:718
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Pièce fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Actions de la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Commander un composant"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Disponibilité de la mise à jour"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Modifier la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Dupliquer la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Supprimer la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Supprimer la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "Aucune information de fournisseur disponible"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Stock de pièces du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Créer un nouvel article de stock"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Nouvel article de stock"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Commandes de pièces du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Information sur les prix"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Ajouter un prix de rupture"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr ""
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Lier le code-barres à la pièce du fournisseur"
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Mettre à jour la disponibilité des pièces"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:222
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:48
#: stock/serializers.py:712 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:195
msgid "Stock Items"
msgstr "Éléments en stock"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Prix de la pièce du fournisseur"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Nouveau Fournisseur"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Nouveau Fabricant"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Nouveaux Clients"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Entreprises"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nouvelle Entreprise"
#: label/models.py:117
msgid "Label name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#: label/models.py:124
msgid "Label description"
msgstr "Description de létiquette"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "Fichier de modèle d'étiquette"
#: label/models.py:138 report/models.py:311
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Le modèle d'étiquette est activé"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Largeur [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Largeur de l'étiquette, spécifiée en mm"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Hauteur [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Hauteur de l'étiquette, spécifiée en mm"
#: label/models.py:158 report/models.py:304
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Modèle de nom de fichier"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Modèle pour la génération des noms de fichiers d'étiquette"
#: label/models.py:326 label/models.py:367 label/models.py:395
#: label/models.py:431
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: label/models.py:327 label/models.py:368 label/models.py:396
#: label/models.py:432 report/models.py:332 report/models.py:478
#: report/models.py:516 report/models.py:554 report/models.py:675
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr ""
#: order/admin.py:29 order/models.py:72
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2119
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr ""
#: order/api.py:230
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Aucun bon de commande correspondant n'a été trouvé"
#: order/api.py:1407 order/models.py:1193 order/models.py:1276
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1667
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Commande dachat"
#: order/api.py:1411 order/models.py:1927 order/models.py:1973
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr ""
#: order/api.py:1413 templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: order/models.py:73
msgid "Total price for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:78 order/serializers.py:50
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
#: order/models.py:80 order/serializers.py:51
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr ""
#: order/models.py:206
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:226
msgid "Order description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:231
msgid "Select project code for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:234 order/models.py:1109 order/models.py:1467
msgid "Link to external page"
msgstr "Lien vers une page externe"
#: order/models.py:239
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Date prévue pour la livraison de la commande. La commande sera en retard après cette date."
#: order/models.py:248
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"
#: order/models.py:255
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Utilisateur ou groupe responsable de cette commande"
#: order/models.py:265
msgid "Point of contact for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:274
msgid "Company address for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:364 order/models.py:777
msgid "Order reference"
msgstr "Référence de la commande"
#: order/models.py:372 order/models.py:802
msgid "Purchase order status"
msgstr "Statut de la commande d'achat"
#: order/models.py:387
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Société de laquelle les articles sont commandés"
#: order/models.py:395 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1696
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Référence du fournisseur"
#: order/models.py:395
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Code de référence de la commande fournisseur"
#: order/models.py:402
msgid "received by"
msgstr "reçu par"
#: order/models.py:407 order/models.py:1775
msgid "Issue Date"
msgstr "Date d'émission"
#: order/models.py:408 order/models.py:1776
msgid "Date order was issued"
msgstr "Date d'émission de la commande"
#: order/models.py:414 order/models.py:1782
msgid "Date order was completed"
msgstr "Date à laquelle la commande a été complété"
#: order/models.py:449
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:618
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "La quantité doit être un nombre positif"
#: order/models.py:791
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Société à laquelle les articles sont vendus"
#: order/models.py:810 order/models.py:1769
msgid "Customer Reference "
msgstr ""
#: order/models.py:810 order/models.py:1770
msgid "Customer order reference code"
msgstr ""
#: order/models.py:812 order/models.py:1421
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Nom de lexpédition"
#: order/models.py:819
msgid "shipped by"
msgstr "expédié par"
#: order/models.py:868
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "La commande ne peut pas être terminée car aucune pièce n'a été assignée"
#: order/models.py:872
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr ""
#: order/models.py:875 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "La commande ne peut pas être terminée car il y a des envois incomplets"
#: order/models.py:878
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr ""
#: order/models.py:1090
msgid "Item quantity"
msgstr "Nombre d'élement"
#: order/models.py:1102
msgid "Line item reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1104
msgid "Line item notes"
msgstr ""
#: order/models.py:1115
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr ""
#: order/models.py:1133
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1138
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: order/models.py:1139
msgid "Additional context for this line"
msgstr ""
#: order/models.py:1148
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"
#: order/models.py:1178
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr ""
#: order/models.py:1186
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: order/models.py:1192 order/models.py:1276 order/models.py:1316
#: order/models.py:1415 order/models.py:1564 order/models.py:1926
#: order/models.py:1973 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#: order/models.py:1210
msgid "Supplier part"
msgstr "Pièce fournisseur"
#: order/models.py:1217 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1868 templates/js/translated/part.js:1899
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2163
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: order/models.py:1218
msgid "Number of items received"
msgstr "Nombre d'éléments reçus"
#: order/models.py:1225 stock/models.py:857 stock/serializers.py:319
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prix d'achat"
#: order/models.py:1226
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Prix d'achat unitaire"
#: order/models.py:1239
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Où l'Acheteur veut-il stocker cet article ?"
#: order/models.py:1304
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "La pièce virtuelle ne peut pas être affectée à une commande"
#: order/models.py:1309
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Seules les pièces vendues peuvent être attribuées à une commande"
#: order/models.py:1335 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:128 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#: order/models.py:1336
msgid "Unit sale price"
msgstr "Prix de vente unitaire"
#: order/models.py:1346
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Quantité expédiée"
#: order/models.py:1422
msgid "Date of shipment"
msgstr "Date d'expédition"
#: order/models.py:1427 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1428
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1435
msgid "Checked By"
msgstr "Vérifié par"
#: order/models.py:1436
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Utilisateur qui a vérifié cet envoi"
#: order/models.py:1443 order/models.py:1642 order/serializers.py:1282
#: order/serializers.py:1410 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Envoi"
#: order/models.py:1444
msgid "Shipment number"
msgstr "Numéro d'expédition"
#: order/models.py:1452
msgid "Tracking Number"
msgstr "N° de suivi"
#: order/models.py:1453
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Information de suivi des colis"
#: order/models.py:1460
msgid "Invoice Number"
msgstr "N° de facture"
#: order/models.py:1461
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Numéro de référence de la facture associée"
#: order/models.py:1483
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Le colis a déjà été envoyé"
#: order/models.py:1486
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "L'expédition n'a pas d'articles en stock alloués"
#: order/models.py:1599 order/models.py:1601
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "L'article de stock n'a pas été assigné"
#: order/models.py:1607
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr ""
#: order/models.py:1609
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Impossible d'allouer le stock à une ligne sans pièce"
#: order/models.py:1612
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "La quantité d'allocation ne peut pas excéder la quantité en stock"
#: order/models.py:1622 order/serializers.py:1146
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:1625
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1626
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr ""
#: order/models.py:1634
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: order/models.py:1643
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1656 order/models.py:1934
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Article"
#: order/models.py:1657
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr ""
#: order/models.py:1660
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:1739
msgid "Return Order reference"
msgstr ""
#: order/models.py:1753
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr ""
#: order/models.py:1764
msgid "Return order status"
msgstr ""
#: order/models.py:1919
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr ""
#: order/models.py:1935
msgid "Select item to return from customer"
msgstr ""
#: order/models.py:1940
msgid "Received Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1941
msgid "The date this this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:1952 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: order/models.py:1952
msgid "Outcome for this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:1958
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:258
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "La commande ne peut pas être annulée"
#: order/serializers.py:273 order/serializers.py:1164
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:283 order/serializers.py:1174
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:396
msgid "Order is not open"
msgstr "La commande n'est pas ouverte"
#: order/serializers.py:414
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Devise du prix d'achat"
#: order/serializers.py:432
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:437
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:443
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:444
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr ""
#: order/serializers.py:482 order/serializers.py:1250
msgid "Line Item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:488
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:498 order/serializers.py:617 order/serializers.py:1624
msgid "Select destination location for received items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:517 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:525 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Entrez les numéros de série pour les articles de stock entrants"
#: order/serializers.py:538 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
#: order/serializers.py:539
msgid "Scanned barcode"
msgstr ""
#: order/serializers.py:555
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Le code-barres est déjà utilisé"
#: order/serializers.py:579
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Une quantité entière doit être fournie pour les pièces tracables"
#: order/serializers.py:633 order/serializers.py:1638
msgid "Line items must be provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:650
msgid "Destination location must be specified"
msgstr ""
#: order/serializers.py:661
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr ""
#: order/serializers.py:986
msgid "Sale price currency"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1043
msgid "No shipment details provided"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1107 order/serializers.py:1259
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1129
msgid "Quantity must be positive"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1272
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Entrez les numéros de série à allouer"
#: order/serializers.py:1294 order/serializers.py:1418
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1297 order/serializers.py:1421
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1351
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour les numéros de série suivants"
#: order/serializers.py:1361
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Les numéros de série suivants sont déjà alloués"
#: order/serializers.py:1591
msgid "Return order line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1597
msgid "Line item does not match return order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1600
msgid "Line item has already been received"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1631
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1710
msgid "Line price currency"
msgstr ""
#: order/tasks.py:26
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:31
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr ""
#: order/tasks.py:87
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:92
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Modifier la commande"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Annuler la commande"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Marquer la commande comme complète"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Finaliser la commande"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Référence de commande"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Description de la commande"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Statut de la commande"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:1616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Commande déjà traitée. Les fichiers ne peuvent pas être chargés."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Articles de la commande d'achat"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Notes de commande"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1746
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Détails de la Commande"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Expéditions en attente"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr ""
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Nouvelle Expédition"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr ""
#: order/views.py:389
msgid "Sales order not found"
msgstr ""
#: order/views.py:395
msgid "Price not found"
msgstr "Prix introuvable"
#: order/views.py:398
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr ""
#: order/views.py:403
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr ""
#: part/admin.py:33 part/admin.py:269 part/models.py:3639 part/stocktake.py:217
#: stock/admin.py:119
msgid "Part ID"
msgstr "ID de composant"
#: part/admin.py:34 part/admin.py:271 part/models.py:3643 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:120
msgid "Part Name"
msgstr "Nom de l'article"
#: part/admin.py:35 part/stocktake.py:219
msgid "Part Description"
msgstr ""
#: part/admin.py:36 part/models.py:824 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2339
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/admin.py:37 part/models.py:831 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:189 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2345
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: part/admin.py:38 part/admin.py:195 part/models.py:810
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: part/admin.py:42 part/admin.py:189 part/stocktake.py:220
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:43 part/admin.py:190 part/stocktake.py:221
msgid "Category Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:44 part/admin.py:194
msgid "Default Location ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:45
msgid "Default Supplier ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:46 part/models.py:799 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr ""
#: part/admin.py:47 part/models.py:916 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Stock Minimum"
#: part/admin.py:61 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "En Stock"
#: part/admin.py:62 part/bom.py:177 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2603
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2146
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "En Commande"
#: part/admin.py:63 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr ""
#: part/admin.py:65 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:142
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2150
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/admin.py:66 part/models.py:2902 templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:67 part/models.py:2908 templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:192 part/admin.py:266 stock/admin.py:43 stock/admin.py:134
msgid "Parent ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:193 part/admin.py:268 stock/admin.py:44
msgid "Parent Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:196 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr ""
#: part/admin.py:199 part/models.py:366 part/serializers.py:340
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2802 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:192
msgid "Parts"
msgstr "Pièces"
#: part/admin.py:261
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: part/admin.py:263
msgid "BOM Item ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:267
msgid "Parent IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:270 part/models.py:3647
msgid "Part IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:276 templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Prix Minimum"
#: part/admin.py:277 templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Prix Maximum"
#: part/api.py:505
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr ""
#: part/api.py:525
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr ""
#: part/api.py:543
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:629
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:774
msgid "Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:775
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:781
msgid "This option must be selected"
msgstr ""
#: part/bom.py:174 part/models.py:97 part/models.py:858
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr ""
#: part/bom.py:175 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/bom.py:176 part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr ""
#: part/forms.py:48
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:79 part/models.py:3588 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Catégorie de composant"
#: part/models.py:80 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:191
msgid "Part Categories"
msgstr "Catégories de composants"
#: part/models.py:98
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:103 stock/models.py:154 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr ""
#: part/models.py:105
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr ""
#: part/models.py:109
msgid "Default keywords"
msgstr ""
#: part/models.py:109
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:114 stock/models.py:85 stock/models.py:142
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:436
msgid "Icon"
msgstr ""
#: part/models.py:115 stock/models.py:143
msgid "Icon (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:134
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr ""
#: part/models.py:451
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr ""
#: part/models.py:494 part/models.py:497
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:506
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr ""
#: part/models.py:573
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr ""
#: part/models.py:643
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr ""
#: part/models.py:738
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "IPN dupliqué non autorisé dans les paramètres de la pièce"
#: part/models.py:743
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:757
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr ""
#: part/models.py:781 part/models.py:3644
msgid "Part name"
msgstr "Nom de l'article"
#: part/models.py:787
msgid "Is Template"
msgstr ""
#: part/models.py:788
msgid "Is this part a template part?"
msgstr ""
#: part/models.py:798
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:805
msgid "Part description (optional)"
msgstr ""
#: part/models.py:811
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr ""
#: part/models.py:818 part/models.py:3167 part/models.py:3587
#: part/serializers.py:353 part/serializers.py:967
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:633
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:280
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2375
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: part/models.py:819
msgid "Part category"
msgstr "Catégorie de la pièce"
#: part/models.py:825
msgid "Internal Part Number"
msgstr ""
#: part/models.py:830
msgid "Part revision or version number"
msgstr ""
#: part/models.py:856
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr ""
#: part/models.py:901 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr ""
#: part/models.py:902
msgid "Default supplier part"
msgstr ""
#: part/models.py:909
msgid "Default Expiry"
msgstr ""
#: part/models.py:910
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr ""
#: part/models.py:917
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr ""
#: part/models.py:924
msgid "Units of measure for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:933
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr ""
#: part/models.py:939
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr ""
#: part/models.py:945
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr ""
#: part/models.py:950
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr ""
#: part/models.py:955
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr ""
#: part/models.py:960
msgid "Is this part active?"
msgstr ""
#: part/models.py:965
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr ""
#: part/models.py:967
msgid "BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:967
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:970
msgid "BOM checked by"
msgstr ""
#: part/models.py:972
msgid "BOM checked date"
msgstr ""
#: part/models.py:976
msgid "Creation User"
msgstr ""
#: part/models.py:982
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:988 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2469
msgid "Last Stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:1859
msgid "Sell multiple"
msgstr "Ventes multiples"
#: part/models.py:2825
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr ""
#: part/models.py:2842
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2843
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2848
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2849
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2854
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2855
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2860
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2861
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2866
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2867
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2872
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2873
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2878
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2879
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:2884
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2885
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr ""
#: part/models.py:2890
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2891
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2896
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2897
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:2903
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2909
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2914
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2915
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2920
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr ""
#: part/models.py:2921
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr ""
#: part/models.py:2926
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2927
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:2932
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2933
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr ""
#: part/models.py:2952
msgid "Part for stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:2957
msgid "Item Count"
msgstr ""
#: part/models.py:2958
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:2965
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:2969 part/models.py:3049
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:520
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1725
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: part/models.py:2970
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr ""
#: part/models.py:2978
msgid "Additional notes"
msgstr "Notes additionnelles"
#: part/models.py:2986
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:2991
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2992
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:2997
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2998
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr ""
#: part/models.py:3056 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:509
msgid "Report"
msgstr ""
#: part/models.py:3057
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr ""
#: part/models.py:3062 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:516
msgid "Part Count"
msgstr ""
#: part/models.py:3063
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr ""
#: part/models.py:3071
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr ""
#: part/models.py:3207
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3224
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:3244 templates/js/translated/part.js:2866
msgid "Test Name"
msgstr "Nom de test"
#: part/models.py:3245
msgid "Enter a name for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3250
msgid "Test Description"
msgstr ""
#: part/models.py:3251
msgid "Enter description for this test"
msgstr ""
#: part/models.py:3256 templates/js/translated/part.js:2875
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: part/models.py:3257
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr ""
#: part/models.py:3262 templates/js/translated/part.js:2883
msgid "Requires Value"
msgstr "Valeur requise"
#: part/models.py:3263
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3268 templates/js/translated/part.js:2890
msgid "Requires Attachment"
msgstr ""
#: part/models.py:3269
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr ""
#: part/models.py:3314
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr ""
#: part/models.py:3319
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3337
msgid "Choices must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3353
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr ""
#: part/models.py:3368
msgid "Parameter Name"
msgstr ""
#: part/models.py:3374
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3384
msgid "Parameter description"
msgstr ""
#: part/models.py:3390 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: part/models.py:3391
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr ""
#: part/models.py:3396 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr ""
#: part/models.py:3397
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3471
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr ""
#: part/models.py:3513
msgid "Parent Part"
msgstr ""
#: part/models.py:3518 part/models.py:3593 part/models.py:3594
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:275
msgid "Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3523
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: part/models.py:3523
msgid "Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3598 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:284
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par Défaut"
#: part/models.py:3599
msgid "Default Parameter Value"
msgstr ""
#: part/models.py:3636
msgid "Part ID or part name"
msgstr ""
#: part/models.py:3640
msgid "Unique part ID value"
msgstr ""
#: part/models.py:3648
msgid "Part IPN value"
msgstr ""
#: part/models.py:3651
msgid "Level"
msgstr ""
#: part/models.py:3652
msgid "BOM level"
msgstr ""
#: part/models.py:3658 part/models.py:4053 stock/api.py:648
msgid "BOM Item"
msgstr "Article du BOM"
#: part/models.py:3739
msgid "Select parent part"
msgstr ""
#: part/models.py:3747
msgid "Sub part"
msgstr ""
#: part/models.py:3748
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr ""
#: part/models.py:3754
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3759
msgid "This BOM item is optional"
msgstr ""
#: part/models.py:3765
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr ""
#: part/models.py:3769 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Surplus"
#: part/models.py:3770
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: part/models.py:3773
msgid "BOM item reference"
msgstr ""
#: part/models.py:3776
msgid "BOM item notes"
msgstr ""
#: part/models.py:3780
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:3780
msgid "BOM line checksum"
msgstr ""
#: part/models.py:3785 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
#: part/models.py:3786
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr ""
#: part/models.py:3791 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr ""
#: part/models.py:3792
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3797 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr ""
#: part/models.py:3798
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:3884 stock/models.py:613
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3893 part/models.py:3895
msgid "Sub part must be specified"
msgstr ""
#: part/models.py:4020
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr ""
#: part/models.py:4041
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr ""
#: part/models.py:4054
msgid "Parent BOM item"
msgstr ""
#: part/models.py:4062
msgid "Substitute part"
msgstr ""
#: part/models.py:4077
msgid "Part 1"
msgstr ""
#: part/models.py:4081
msgid "Part 2"
msgstr ""
#: part/models.py:4081
msgid "Select Related Part"
msgstr ""
#: part/models.py:4098
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr ""
#: part/models.py:4102
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:170 part/serializers.py:193 stock/serializers.py:324
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Devise d'achat de l'item"
#: part/serializers.py:346
msgid "No parts selected"
msgstr ""
#: part/serializers.py:354
msgid "Select category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:384
msgid "Original Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:384
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr ""
#: part/serializers.py:389
msgid "Copy Image"
msgstr "Copier l'image"
#: part/serializers.py:389
msgid "Copy image from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:394 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr ""
#: part/serializers.py:394
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:399
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copier les paramètres"
#: part/serializers.py:399
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:404
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:404
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:414
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:414
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr ""
#: part/serializers.py:420
msgid "Initial Stock Location"
msgstr ""
#: part/serializers.py:420
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:430
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:441
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:447
msgid "Manufacturer part number"
msgstr ""
#: part/serializers.py:453
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr ""
#: part/serializers.py:460
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr ""
#: part/serializers.py:471
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:479
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr ""
#: part/serializers.py:738 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:738
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:743 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:743
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:748
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:748
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:754
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr ""
#: part/serializers.py:755
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:961
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:967
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr ""
#: part/serializers.py:973
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:978
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:979
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:984
msgid "Generate Report"
msgstr ""
#: part/serializers.py:985
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:990
msgid "Update Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:991
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:998
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1087
msgid "Update"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1088
msgid "Update pricing for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1395
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1403
msgid "Remove Existing Data"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1404
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1409
msgid "Include Inherited"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1410
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1415
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1416
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1421
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1422
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1462
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1463
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1493
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1537
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1540
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1543
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1552
msgid "Quantity not provided"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1560
msgid "Invalid quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1581
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:223 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1820 templates/js/translated/part.js:1875
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2078
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:224
msgid "Total Cost Min"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Max"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:289
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr ""
#: part/stocktake.py:290
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr ""
#: part/tasks.py:33
msgid "Low stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:34
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr ""
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifier la catégorie"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Supprimer la catégorie"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Supprimer la catégorie"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Pièces (incluant les sous-catégories)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr ""
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr ""
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Pièces pouvant correspondre"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:148 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:193
msgid "Stocktake"
msgstr "Prise d'inventaire"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Fabricants de composants"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Sélectionner un format de fichier"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Liste des composants"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Impression étiquette"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2291
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Modifier la pièce"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "La pièce en stock est tracée par un numéro de série"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2442
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Dernier numéro de série"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Rechercher un numéro de série"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:472 templates/js/translated/part.js:2285
msgid "part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:73
#: part/templates/part/prices.html:216 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:87
#: part/templates/part/prices.html:239
msgid "BOM Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Prix dachat unitaire"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2143
#: templates/js/translated/part.js:2390 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Tester le modèle"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:25 stock/admin.py:147
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:34 part/templates/part/prices.html:116
msgid "Price Category"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:35 part/templates/part/prices.html:117
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:36 part/templates/part/prices.html:118
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:48 part/templates/part/prices.html:163
msgid "Internal Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:61 part/templates/part/prices.html:195
msgid "Purchase History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:95 part/templates/part/prices.html:263
msgid "Variant Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:102
msgid "Overall Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:138 part/templates/part/prices.html:315
msgid "Sale History"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:146
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:153
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:164 part/templates/part/prices.html:196
#: part/templates/part/prices.html:217 part/templates/part/prices.html:240
#: part/templates/part/prices.html:264 part/templates/part/prices.html:287
#: part/templates/part/prices.html:316
msgid "Jump to overview"
msgstr "Aller à la vue d'ensemble"
#: part/templates/part/prices.html:169
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:286
msgid "Sale Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:292
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2138 templates/js/translated/part.js:2140
msgid "No Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:185
msgid "Unknown database"
msgstr "Base de données inconnue"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:231
msgid "{version.inventreeInstanceTitle()} v{version.inventreeVersion()}"
msgstr ""
#: part/views.py:110
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:242
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:383
msgid "Select Part Image"
msgstr ""
#: part/views.py:409
msgid "Updated part image"
msgstr ""
#: part/views.py:412
msgid "Part image not found"
msgstr ""
#: part/views.py:507
msgid "Part Pricing"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Aucune action spécifiée"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Aucune action correspondante trouvée"
#: plugin/base/barcodes/api.py:123 plugin/base/barcodes/api.py:339
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour les données du code-barres"
#: plugin/base/barcodes/api.py:127
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Correspondance trouvée pour les données du code-barres"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:302
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:319
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:324
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:349
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:395
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:430
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:146 plugin/base/barcodes/mixins.py:181
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:198
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:436
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:469
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "PurchaseOrder to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:88
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:112
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:126
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:40
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "Contributeurs d'InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "Notifications InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:82
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable slack notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:24
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:40 report/models.py:203
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:53
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:54
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:87
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:116
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:186
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:192
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:201
msgid "Plugin installation failed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:28
msgid "Plugin Configuration"
msgstr ""
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configurations"
msgstr ""
#: plugin/models.py:34 users/models.py:90
msgid "Key"
msgstr ""
#: plugin/models.py:35
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:43
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr "Non du Plugin"
#: plugin/models.py:49
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:129 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:138
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:146
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Extension Intégrée"
#: plugin/models.py:171 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:50
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
#: plugin/models.py:222
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:265
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:510
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:512
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:514
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:51
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "API Key"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:61
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#: plugin/samples/integration/sample.py:62
msgid "A numerical setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:67
msgid "Choice Setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:68
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:88
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Package Name"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:97
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:98
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Installation not confirmed"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:141
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:142
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: report/api.py:172
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Aucun objet valide n'a été fourni au modèle"
#: report/api.py:209 report/api.py:245
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr ""
#: report/api.py:322
msgid "Test report"
msgstr ""
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:171
msgid "Template name"
msgstr "Nom du modèle"
#: report/models.py:177
msgid "Report template file"
msgstr ""
#: report/models.py:184
msgid "Report template description"
msgstr ""
#: report/models.py:190
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:198
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:204
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:305
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:312
msgid "Report template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:333
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:341
msgid "Include Installed Tests"
msgstr ""
#: report/models.py:342
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr ""
#: report/models.py:402
msgid "Build Filters"
msgstr ""
#: report/models.py:403
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:444
msgid "Part Filters"
msgstr "Filtres de composants"
#: report/models.py:445
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""
#: report/models.py:479
msgid "Purchase order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:517
msgid "Sales order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:555
msgid "Return order query filters"
msgstr ""
#: report/models.py:606
msgid "Snippet"
msgstr "Extrait "
#: report/models.py:607
msgid "Report snippet file"
msgstr ""
#: report/models.py:611
msgid "Snippet file description"
msgstr ""
#: report/models.py:647
msgid "Asset"
msgstr "Elément"
#: report/models.py:648
msgid "Report asset file"
msgstr ""
#: report/models.py:655
msgid "Asset file description"
msgstr ""
#: report/models.py:676
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Requis pour"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2109
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2011
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:759 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:1354
#: templates/js/translated/build.js:2343
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2300 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2306
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:122 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
#: report/templatetags/report.py:95
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:144 report/templatetags/report.py:209
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:230
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:269
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:40 stock/admin.py:126
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:41 stock/admin.py:127
msgid "Location Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:45 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/admin.py:118
msgid "Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:125
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/admin.py:128
msgid "Supplier Part ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:129
msgid "Supplier ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:130
msgid "Supplier Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:131
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:132 stock/models.py:742
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr ""
#: stock/admin.py:133
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:135
msgid "Sales Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:136
msgid "Purchase Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:143
msgid "Review Needed"
msgstr ""
#: stock/admin.py:144
msgid "Delete on Deplete"
msgstr ""
#: stock/admin.py:149 stock/models.py:823
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:115
msgid "Expiry Date"
msgstr ""
#: stock/api.py:499 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:659
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:688
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:694
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:699 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr ""
#: stock/api.py:778
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:785
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:813
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:822
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:845
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:56
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:57
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:86
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:118 stock/models.py:726
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:119 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:194
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
#: stock/models.py:148 stock/models.py:862
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: stock/models.py:149 stock/models.py:863
msgid "Select Owner"
msgstr "Sélectionner un propriétaire"
#: stock/models.py:156
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:162 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:163
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:169 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:172
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:237
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:593
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:619 stock/serializers.py:229
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:636
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:644 stock/models.py:653
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "La quantité doit être de 1 pour un article avec un numéro de série"
#: stock/models.py:645
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Le numéro de série ne peut pas être défini si la quantité est supérieure à 1"
#: stock/models.py:667
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:673
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:687
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:701
msgid "Parent Stock Item"
msgstr ""
#: stock/models.py:711
msgid "Base part"
msgstr ""
#: stock/models.py:719
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:729
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:736 stock/serializers.py:1298
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:745
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:761
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Numéro de série pour cet article"
#: stock/models.py:775 stock/serializers.py:1283
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:780
msgid "Stock Quantity"
msgstr ""
#: stock/models.py:787
msgid "Source Build"
msgstr ""
#: stock/models.py:789
msgid "Build for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:795 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:797
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:808
msgid "Source Purchase Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:811
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:817
msgid "Destination Sales Order"
msgstr ""
#: stock/models.py:824
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr ""
#: stock/models.py:839
msgid "Delete on deplete"
msgstr ""
#: stock/models.py:839
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr ""
#: stock/models.py:858
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr ""
#: stock/models.py:886
msgid "Converted to part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1411
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr ""
#: stock/models.py:1417
msgid "Quantity must be integer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1423
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1426
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Les numéros de série doivent être une liste de nombres entiers"
#: stock/models.py:1429
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "La quantité ne correspond pas au nombre de numéros de série"
#: stock/models.py:1436 stock/serializers.py:449
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Les numéros de série existent déjà"
#: stock/models.py:1507
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr ""
#: stock/models.py:1510
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr ""
#: stock/models.py:1513
msgid "Stock item contains other items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1516
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr ""
#: stock/models.py:1519
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr ""
#: stock/models.py:1522
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr ""
#: stock/models.py:1529 stock/serializers.py:1194
msgid "Duplicate stock items"
msgstr ""
#: stock/models.py:1533
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1537
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr ""
#: stock/models.py:1541
msgid "Stock status codes must match"
msgstr ""
#: stock/models.py:1735
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:2218
msgid "Entry notes"
msgstr ""
#: stock/models.py:2276
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2282
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:2301
msgid "Test name"
msgstr ""
#: stock/models.py:2307
msgid "Test result"
msgstr ""
#: stock/models.py:2313
msgid "Test output value"
msgstr ""
#: stock/models.py:2320
msgid "Test result attachment"
msgstr ""
#: stock/models.py:2326
msgid "Test notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:121
msgid "Serial number is too large"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:222
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:321
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:382
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Entrez le nombre d'articles en stock à sérialiser"
#: stock/serializers.py:394
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:400
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Entrez les numéros de série pour les nouveaux articles"
#: stock/serializers.py:411 stock/serializers.py:1151 stock/serializers.py:1422
msgid "Destination stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:418
msgid "Optional note field"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:428
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Les numéros de série ne peuvent pas être assignés à cette pièce"
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:496
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:497
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:502 stock/serializers.py:581 stock/serializers.py:675
#: stock/serializers.py:731
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:511
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:519
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:526
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:538
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:576
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:615
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:625
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:639
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:670
msgid "Destination location for returned item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:713
msgid "Select stock items to change status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:719
msgid "No stock items selected"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1006
msgid "Part must be salable"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1010
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1014
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1045
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1051
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1059
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1069 stock/serializers.py:1329
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1158
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1163
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1164
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1169
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1170
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1180
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1269
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1290
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1319
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Assemblage"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "page précédente"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Accéder au numéro de série précédent"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Accéder au numéro de série suivant"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2368
msgid "No location set"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:165
msgid "Expired"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Code QR de l'article en stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Lier le code-barres à l'article de stock"
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Sélectionner la quantité à sérialiser et les numéros de série uniques."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr ""
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Autorisation refusée"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Vous avez été déconnecté•e d'InvenTree."
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr "Nouvelles d'InvenTree"
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Supprimer les notifications"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Notifications en attente"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr "Aucune notification non lue trouvée"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Paramètres des Code-barres"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Paramètres de Catégorie"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du Serveur"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Paramètres des Étiquettes"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Paramètres de Connexion"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notification"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Paramètres des Extensions"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/js/translated/plugin.js:150
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Les extensions tierces ne sont pas activées pour cette installation d'InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:64
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:73
msgid "Stage"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:75
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informations sur le plugin"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:85
msgid "Version"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "aucune information de version fournie"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Les informations de code sont tirées de la dernière version de git pour ce plugin. Elles peuvent ne pas refléter les informations ou numéros de version officiels, mais elles se rapportent au code réellement en cours d'exécution."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informations du paquet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Méthode d'installation"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Ce plugin a été installé en tant que paquet"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Chemin d'installation"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:67
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:71
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Auteur du commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Date du commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash du commit"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Message du commit"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:196
msgid "New Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Paramètres des Rapports"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Aucune valeur définie"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:410
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:156
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:157
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:183
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:265
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:288
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:289
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:306
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:333
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:368
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:398
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:420
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:441
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:460
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:447
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:470
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres Utilisateur"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du Compte"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Les adresses de messagerie suivantes sont associées à votre compte :"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr "Vérifiée"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifiée"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Authentification Multifacteurs"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Facteurs d'authentification disponibles :"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "L'authentification multifacteurs n'est pas configurée pour votre compte"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Modifier les facteurs d'authentification"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Configurer l'authentification multifacteurs"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Supprimer un facteur d'authentification"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Se déconnecter des sessions actives (sauf celle-ci)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Se déconnecter des sessions actives"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Dernière activité"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "Il y a %(time)s (session actuelle)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'Affichage"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Paramètres de Thème"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de Langue"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "Projet collaboratif de Traduction d'InvenTree"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Paramètres de la Page d'Accueil"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres de Recherche"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Aucun compte de réseau social n'est connecté à ce compte."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "Version d'InvenTree"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr ""
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "Documentation d'InvenTree"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr ""
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr ""
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr ""
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr ""
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr ""
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr ""
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr ""
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Jetons de secours pour l'authentification à deux facteurs"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Configurer l'authentification à deux facteurs"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Étape 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Scanner le QR code ci-dessous avec un générateur de token de votre choix (par exemple Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Étape 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Entrer un token généré par l'application :"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Identifiant du code-barres"
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Redémarrage du serveur nécessaire"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Une option de configuration a été modifiée, ce qui nécessite un redémarrage du serveur"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Contactez votre administrateur système pour plus d'informations"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Du stock est requis pour la commande de construction suivante"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2547
msgid "Required Quantity"
msgstr "Quantité requise"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr ""
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3185
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr "Aucune réponse"
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Aucune réponse du serveur InvenTree"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Erreur 400: Mauvaise requête"
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "La requête de l'API a retourné le code d'erreur 400"
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Erreur 401: non authentifié"
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Informations dauthentification non fournies"
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Erreur 403: Permission refusée"
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations requises pour accéder à cette fonction"
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Erreur 404: Ressource introuvable"
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "La ressource demandée n'a pas pu être trouvée sur le serveur"
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Erreur 405: Méthode non autorisée"
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "Méthode HTTP non autorisée à l'adresse URL"
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Erreur 408: Délai dépassé"
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Délai de connexion dépassé lors de la demande de données depuis le serveur"
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Code d'erreur non géré"
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr "Code derreur"
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Modifier la pièce jointe"
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr "Date d'upload"
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr "Modifier la pièce jointe"
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Saisir les données du code-barres"
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Saisir les notes optionnelles pour le transfert de stock"
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr "Saisir des notes"
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr "Erreur serveur"
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Réponse inconnue du serveur"
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse du serveur invalide"
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Scanner le code-barres"
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "No URL in response"
msgstr "Aucune URL dans la réponse"
#: templates/js/translated/barcode.js:481
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:487
msgid "Unlink"
msgstr "Délier"
#: templates/js/translated/barcode.js:550 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr "Supprimer l'article de stock"
#: templates/js/translated/barcode.js:593
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:595
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:598
#: templates/js/translated/barcode.js:795
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:630
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:670
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Article de stock déjà scanné"
#: templates/js/translated/barcode.js:674
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "Article de stock déjà à cet emplacement"
#: templates/js/translated/barcode.js:681
msgid "Added stock item"
msgstr "Article de stock ajouté"
#: templates/js/translated/barcode.js:690
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:709
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:711
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:745
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:789
msgid "Check Into Location"
msgstr "Vérifier dans l'emplacement"
#: templates/js/translated/barcode.js:858
#: templates/js/translated/barcode.js:867
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Le code-barres ne correspond pas à un emplacement valide"
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr "Données de la rangée"
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Télécharger le template de la BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Sélectionner le nombre maximum de niveaux de BOM à exporter (0 = tous les niveaux)"
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Inclure les données de paramètre"
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Inclure les données de stock"
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2491
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2589
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2591
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2593
msgid "Includes substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2576
msgid "Consumable item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2476
msgid "Required Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Create Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:217
msgid "Cancel Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette construction?"
#: templates/js/translated/build.js:232
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:291
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:299
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "Complete Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:363 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr "Prochain numéro de série disponible"
#: templates/js/translated/build.js:365 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr "Dernier numéro de série"
#: templates/js/translated/build.js:374
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "La BOM contient des pièces traçables"
#: templates/js/translated/build.js:375
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:383
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Les pièces traçables peuvent avoir des numéros de série spécifiés"
#: templates/js/translated/build.js:384
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:391
msgid "Create Build Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:422
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:430
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Complete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:447
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:454
msgid "Delete build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:474
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:492
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:578 templates/js/translated/build.js:706
#: templates/js/translated/build.js:832
msgid "Select Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:707
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:593
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:597 templates/js/translated/build.js:731
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:625
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:722
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:724
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:725
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:726
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:757
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:847
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:850
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:868
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:955
msgid "No build order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:984 templates/js/translated/build.js:2332
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:998
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1020
msgid "Complete outputs"
msgstr "Sortie complète"
#: templates/js/translated/build.js:1038
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1056
msgid "Delete outputs"
msgstr "Supprimer les sorties"
#: templates/js/translated/build.js:1110
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1111
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1284
msgid "No active build outputs found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1377
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1391
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1563
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1704
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1705
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1719
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1758
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1831
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1929
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1931
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1932
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1933
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1964
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2070
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/js/translated/build.js:2470
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2314 templates/js/translated/part.js:2740
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2119
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2165
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2201 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr "Pas d'informations sur l'utilisateur"
#: templates/js/translated/build.js:2216
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2377
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2378
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2393
msgid "Edit Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2405
msgid "Remove Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2446
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2447
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2465
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2495 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr "Pièce traçable"
#: templates/js/translated/build.js:2530
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2581
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2628
msgid "Consumable Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2640
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2645 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr "Commander des stocks"
#: templates/js/translated/build.js:2649
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Pièces fournies"
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Pièces fabriquées"
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2242
msgid "Order parts"
msgstr "Commander des composants"
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Supprimer les pièces du fournisseur"
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr ""
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr ""
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1984
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr "Attributs de la pièce"
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Options de création de pièce"
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Options de duplication de pièces"
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr "Ajouter une catégorie de pièce"
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr "Composant créé avec succès"
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr "Modifier la pièce"
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr "Pièce modifiée"
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Créer une variante de pièce"
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr "Stock bas"
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr "Pièce virtuelle"
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr "Pièce vendable"
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr "Aucune variante trouvée"
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1648
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1859
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2147
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1904
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2214
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1967
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1989
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2077 templates/js/translated/part.js:2504
msgid "No parts found"
msgstr "Aucune pièce trouvée"
#: templates/js/translated/part.js:2198
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2203
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2233
msgid "Set category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2286
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2382
msgid "No category"
msgstr "Aucune catégorie"
#: templates/js/translated/part.js:2529 templates/js/translated/part.js:2659
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr "Afficher sous forme de liste"
#: templates/js/translated/part.js:2545
msgid "Display as grid"
msgstr "Afficher sous forme de grille"
#: templates/js/translated/part.js:2643
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2679 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr "Afficher sous forme d'arborescence"
#: templates/js/translated/part.js:2759
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2775
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2852
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2903 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr "Modifier le résultat du test"
#: templates/js/translated/part.js:2904 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr "Supprimer le résultat du test"
#: templates/js/translated/part.js:2908
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2924
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2938
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3017 templates/js/translated/part.js:3018
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3020
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3026
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3076
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3082
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3178
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3194
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3239
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:45
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:57
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:59
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:61
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:116 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:118 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:157
msgid "The Plugin was installed"
msgstr "Le plugin a été installé"
#: templates/js/translated/plugin.js:176
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:180
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:202
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr "Référence de commande"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1675
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr "Commande en retard"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1741
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1837
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1855
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1910
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1925
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1936
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2218
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2219
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2220
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr "éléments sélectionnés"
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr "Sélectionner un template de reporting"
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2230
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr "Livré au client"
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Allouer des numéros de série"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr "Acheter du stock"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2208
msgid "Calculate price"
msgstr "Calculer le prix"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Allouer des numéros de série"
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr "Entrez les numéros de série pour le nouveau stock (ou laisser vide)"
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr "Trouver un numéro de série"
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr "Entrer le numéro de série"
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr "Entrer un numéro de série"
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr "Aucun numéro de série correspondant"
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr "Plus d'un résultat correspondant trouvé"
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr "Confirmer l'assignation de stock"
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr "Assigner le stock au client"
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr "Attention : l'opération de fusion est irréversible"
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr "Certaines informations seront perdues lors de la fusion des articles en stock"
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr "L'historique des transactions de stock sera supprimé pour les éléments fusionnés"
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr "Les informations sur la pièce du fournisseur seront supprimées pour les éléments fusionnés"
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr "Confirmer la fusion de l'article en stock"
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr "Fusionner les articles en stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr "Transférer le stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr "Transférer"
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr "Compter le stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr "Supprimer du stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr "Supprimer"
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr "Ajouter du stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:406
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr "Supprimer le stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr "La quantité ne peut pas être ajustée pour un stock sérialisé"
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr "Spécifiez la quantité du stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr "RÉUSSI"
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr "ÉCHEC"
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr "AUCUN RÉSULTAT"
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr "Ajouter un résultat de test"
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr "Aucun résultat de test trouvé"
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr "Date du test"
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr "En production"
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "Article en stock installé dans un autre article en stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Assigné à une commande de vente"
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr "Aucun emplacement de stock défini"
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr "Fusionner le stock"
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr "L'article de stock est en production"
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "L'article en stock a été assigné à une commande de vente"
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "L'article en stock a été assigné à un client"
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr "L'article de stock sérialisé a été alloué"
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr "L'article de stock a été complètement alloué"
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr "L'article de stock a été partiellement alloué"
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "L'article en stock a été installé dans un autre article"
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr "L'article en stock a expiré"
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "L'article en stock va bientôt expirer"
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "L'article de stock a été rejeté"
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr "L'article de stock est perdu"
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "L'article de stock est détruit"
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr "Epuisé"
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr "Pièce de fournisseur non précisée"
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Aucun article de stock ne correspond à la requête"
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr "L'emplacement n'existe plus"
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr "Le bon de commande n'existe plus"
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr "Le client n'existe plus"
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr "L'article de stock n'existe plus"
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr "État de la commande"
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr "En suspens"
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr "Pièce traçable"
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr "Inclure les sous-emplacements"
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr "Inclure les emplacements"
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr "Inclure les sous-catégories"
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr "A un numéro de série"
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Numéro de série PGE"
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Numéro de série supérieur ou égal à"
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Numéro de série PPE"
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Numéro de série inférieur ou égal à"
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr "Code de lot"
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr "Pièces actives"
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Afficher le stock pour les pièces actives"
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr "La pièce est un assemblage"
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr "Est alloué"
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr "L'élément a été alloué"
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr "Le stock est disponible pour utilisation"
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "Afficher les articles de stock qui sont installés dans un autre article"
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "Afficher les articles qui ont été assignés à un client"
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr "État du stock"
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr "A un prix d'achat"
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr "Afficher les articles de stock qui ont un prix d'achat défini"
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Afficher les articles de stock qui ont expiré"
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Afficher le stock qui est proche de l'expiration"
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr "État de la construction"
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Inclure les pièces des sous-catégories"
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr "Afficher les pièces actives"
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr "A un IPN"
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr "La pièce a un numéro de pièce interne"
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr "Achetable"
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr "Affichage du calendrier"
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr "Affichage en liste"
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr "Chargement des données"
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr "résultats par page"
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr "Afficher toutes les lignes"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr "Afficher"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr "à"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr "lignes"
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant n'a été trouvé"
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Masquer/Afficher la pagination"
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr "Ventes"
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:190
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr ""
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "Données QR non fournies"
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès."
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr ""
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "Échec de connexion au réseau social"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "Une erreur sest produite en essayant de vous connecter via votre compte de réseau social."
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr ""
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr "Le serveur fonctionne en mode débogage"
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr "Mode Docker"
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr "Le serveur est déployé en utilisant docker"
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr "Support des plugins"
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr "Prise en charge des plugins activée"
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr "Prise en charge des plugins désactivée"
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr "Statut serveur"
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr "Bon"
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr "Problèmes détectés"
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr ""
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres de Messagerie"
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Non"
#: users/admin.py:90
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: users/admin.py:91
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Sélectionner quels utilisateurs sont assignés à ce groupe"
#: users/admin.py:226
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:253
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: users/admin.py:254
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
#: users/admin.py:257
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: users/authentication.py:29 users/models.py:129
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:109
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:110
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:116
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:128
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:393
msgid "Permission set"
msgstr "Droit défini"
#: users/models.py:401
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: users/models.py:404
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: users/models.py:404
msgid "Permission to view items"
msgstr "Droit de voir des éléments"
#: users/models.py:406
msgid "Permission to add items"
msgstr "Droit d'ajouter des éléments"
#: users/models.py:408
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: users/models.py:408
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Droit de modifier des élément"
#: users/models.py:410
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Droit de supprimer des éléments"