2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-12-24 21:23:26 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po
Oliver b842d5ea67 New Crowdin updates (#4910)
* updated translation base

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2023-05-28 22:13:15 +10:00

12621 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 22:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:65
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-endepunkt ikke funnet"
#: InvenTree/api.py:299
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Brukeren har ikke rettigheter til å se denne modellen"
#: InvenTree/conversion.py:62
msgid "No value provided"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:84
msgid "Provided value is not a valid number"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:86
msgid "Provided value has an invalid unit"
msgstr ""
#: InvenTree/conversion.py:88
msgid "Provided value could not be converted to the specified unit"
msgstr ""
#: InvenTree/exceptions.py:90
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Feildetaljer kan finnes i admin-panelet"
#: InvenTree/fields.py:127
msgid "Enter date"
msgstr "Oppgi dato"
#: InvenTree/fields.py:204 InvenTree/models.py:764 build/serializers.py:427
#: build/serializers.py:506 build/templates/build/sidebar.html:23
#: company/models.py:597 company/templates/company/sidebar.html:35
#: order/models.py:1088 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:41
#: part/models.py:2998 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:121 stock/models.py:2159 stock/models.py:2267
#: stock/serializers.py:342 stock/serializers.py:475 stock/serializers.py:556
#: stock/serializers.py:839 stock/serializers.py:938 stock/serializers.py:1070
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:130 templates/js/translated/bom.js:1220
#: templates/js/translated/company.js:1279 templates/js/translated/order.js:329
#: templates/js/translated/part.js:1021
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2129
#: templates/js/translated/return_order.js:740
#: templates/js/translated/sales_order.js:1022
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/stock.js:1424 templates/js/translated/stock.js:2128
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: InvenTree/format.py:152
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Verdi '{name}' vises ikke i mønsterformat"
#: InvenTree/format.py:162
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Angitt verdi samsvarer ikke med påkrevd mønster: "
#: InvenTree/forms.py:145
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
#: InvenTree/forms.py:146
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgi nytt passord"
#: InvenTree/forms.py:155
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: InvenTree/forms.py:156
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"
#: InvenTree/forms.py:160
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: InvenTree/forms.py:179
msgid "Email (again)"
msgstr "E-post (gjenta)"
#: InvenTree/forms.py:183
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bekreft e-postaddresse"
#: InvenTree/forms.py:204
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Du må angi samme e-post hver gang."
#: InvenTree/forms.py:230 InvenTree/forms.py:236
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Den oppgitte primære e-postadressen er ikke gyldig."
#: InvenTree/forms.py:242
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Det oppgitte e-postdomenet er ikke godkjent."
#: InvenTree/helpers.py:191
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: InvenTree/helpers.py:195 InvenTree/helpers.py:200
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Serveren svarte med ugyldig statuskode"
#: InvenTree/helpers.py:197
msgid "Exception occurred"
msgstr "Det har oppstått et unntak"
#: InvenTree/helpers.py:205
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Serveren svarte med ugyldig \"Content-Length\"-verdi"
#: InvenTree/helpers.py:208
msgid "Image size is too large"
msgstr "Bildestørrelsen er for stor"
#: InvenTree/helpers.py:220
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Bildenedlasting overskred maksimal størrelse"
#: InvenTree/helpers.py:225
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Ekstern server returnerte tomt svar"
#: InvenTree/helpers.py:233
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angitt URL er ikke en gyldig bildefil"
#: InvenTree/helpers.py:625 order/models.py:438 order/models.py:599
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Ugyldig mengde oppgitt"
#: InvenTree/helpers.py:633
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Tom serienummerstreng"
#: InvenTree/helpers.py:663
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplisert serienummer"
#: InvenTree/helpers.py:696 InvenTree/helpers.py:731
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {g}"
msgstr "Ugyldig gruppeserie: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:725
#, python-brace-format
msgid "Group range {g} exceeds allowed quantity ({q})"
msgstr "Gruppeserie {g} overskrider tillatt antall ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:749 InvenTree/helpers.py:756 InvenTree/helpers.py:771
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {g}"
msgstr "Ugyldig gruppesekvens: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:781
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Ingen serienummer funnet"
#: InvenTree/helpers.py:784
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Antall unike serienumre ({s}) må samsvare med antall ({q})"
#: InvenTree/helpers.py:914
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Fjern HTML-tagger fra denne verdien"
#: InvenTree/models.py:82
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadata må være et python ordobjekt"
#: InvenTree/models.py:86
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Utvidelse-metadata"
#: InvenTree/models.py:87
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON-metadatafelt, for bruk av eksterne utvidelser"
#: InvenTree/models.py:318
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Uriktig formatert mønster"
#: InvenTree/models.py:325
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Ukjent formatnøkkel spesifisert"
#: InvenTree/models.py:331
msgid "Missing required format key"
msgstr "Mangler nødvendig formatnøkkel"
#: InvenTree/models.py:343
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Referansefeltet kan ikke være tomt"
#: InvenTree/models.py:350
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Referansen må samsvare påkrevd mønster"
#: InvenTree/models.py:381
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Referansenummeret er for stort"
#: InvenTree/models.py:463
msgid "Missing file"
msgstr "Fil mangler"
#: InvenTree/models.py:464
msgid "Missing external link"
msgstr "Mangler eksternlenke"
#: InvenTree/models.py:484 stock/models.py:2261
#: templates/js/translated/attachment.js:109
#: templates/js/translated/attachment.js:296
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: InvenTree/models.py:485
msgid "Select file to attach"
msgstr "Velg fil å legge ved"
#: InvenTree/models.py:491 common/models.py:2661 company/models.py:132
#: company/models.py:306 company/models.py:584 order/models.py:232
#: order/models.py:1092 order/models.py:1452 part/admin.py:39
#: part/models.py:899 part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:120 templates/js/translated/company.js:962
#: templates/js/translated/company.js:1268 templates/js/translated/order.js:333
#: templates/js/translated/part.js:2095
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1969
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2133
#: templates/js/translated/return_order.js:744
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
#: templates/js/translated/sales_order.js:1934
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: InvenTree/models.py:492 build/models.py:290 part/models.py:900
#: stock/models.py:735
msgid "Link to external URL"
msgstr "Lenke til ekstern URL"
#: InvenTree/models.py:495 templates/js/translated/attachment.js:110
#: templates/js/translated/attachment.js:311
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:495
msgid "File comment"
msgstr "Kommentar til fil"
#: InvenTree/models.py:501 InvenTree/models.py:502 common/models.py:2120
#: common/models.py:2121 common/models.py:2334 common/models.py:2335
#: common/models.py:2591 common/models.py:2592 part/models.py:3006
#: part/models.py:3094 part/models.py:3173 part/models.py:3193
#: plugin/models.py:206 plugin/models.py:207
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:2737
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: InvenTree/models.py:505
msgid "upload date"
msgstr "opplastet dato"
#: InvenTree/models.py:527
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Filnavn kan ikke være tomt"
#: InvenTree/models.py:536
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ugyldig vedleggskatalog"
#: InvenTree/models.py:546
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Filnavn inneholder ugyldig tegn '{c}'"
#: InvenTree/models.py:549
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Filnavn mangler filtype"
#: InvenTree/models.py:556
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Vedlegg med dette filnavnet finnes allerede"
#: InvenTree/models.py:563
msgid "Error renaming file"
msgstr "Feil ved endring av filnavn"
#: InvenTree/models.py:602
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplikatnavn kan ikke eksistere under samme overordnede"
#: InvenTree/models.py:621
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ugyldig valg"
#: InvenTree/models.py:646 InvenTree/models.py:647 common/models.py:2320
#: company/models.py:390 label/models.py:102 part/models.py:845
#: part/models.py:3342 plugin/models.py:41 report/models.py:159
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:59
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:102
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/js/translated/company.js:643
#: templates/js/translated/company.js:691
#: templates/js/translated/company.js:856
#: templates/js/translated/company.js:1056 templates/js/translated/part.js:1127
#: templates/js/translated/part.js:1283 templates/js/translated/part.js:1397
#: templates/js/translated/part.js:2478 templates/js/translated/stock.js:2428
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: InvenTree/models.py:653 build/models.py:163
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:111
#: company/models.py:312 company/models.py:590
#: company/templates/company/company_base.html:72
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:108 label/models.py:109
#: order/models.py:228 order/models.py:1116 part/admin.py:194 part/admin.py:276
#: part/models.py:867 part/models.py:3358 part/templates/part/category.html:81
#: part/templates/part/part_base.html:172
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:172
#: report/models.py:586 report/models.py:630
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:41 stock/templates/stock/location.html:123
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
#: templates/js/translated/bom.js:602 templates/js/translated/bom.js:903
#: templates/js/translated/build.js:2825 templates/js/translated/company.js:496
#: templates/js/translated/company.js:973
#: templates/js/translated/company.js:1236 templates/js/translated/order.js:280
#: templates/js/translated/part.js:1179 templates/js/translated/part.js:1292
#: templates/js/translated/part.js:1408 templates/js/translated/part.js:1736
#: templates/js/translated/part.js:2026 templates/js/translated/part.js:2514
#: templates/js/translated/part.js:2605
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1627
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1773
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1951
#: templates/js/translated/return_order.js:282
#: templates/js/translated/sales_order.js:757
#: templates/js/translated/stock.js:1403 templates/js/translated/stock.js:1781
#: templates/js/translated/stock.js:2460 templates/js/translated/stock.js:2532
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: InvenTree/models.py:654
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfritt)"
#: InvenTree/models.py:662
msgid "parent"
msgstr "overkategori"
#: InvenTree/models.py:669 InvenTree/models.py:670
#: templates/js/translated/part.js:2523 templates/js/translated/stock.js:2469
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: InvenTree/models.py:765
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown-notater (valgfritt)"
#: InvenTree/models.py:792
msgid "Barcode Data"
msgstr "Strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:793
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Tredjeparts strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:798
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Strekkode-hash"
#: InvenTree/models.py:799
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Unik hash av strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:844
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Eksisterende strekkode funnet"
#: InvenTree/models.py:898
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfeil"
#: InvenTree/models.py:899
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "En feil har blitt logget av serveren."
#: InvenTree/serializers.py:60 part/models.py:3796
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Må være et gyldig tall"
#: InvenTree/serializers.py:90 company/models.py:154
#: company/templates/company/company_base.html:107 part/models.py:2845
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: InvenTree/serializers.py:93
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Velg valuta ut fra tilgjengelige alternativer"
#: InvenTree/serializers.py:364
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: InvenTree/serializers.py:401
msgid "Invalid value"
msgstr "Ugyldig verdi"
#: InvenTree/serializers.py:423
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: InvenTree/serializers.py:424
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Velg datafil for opplasting"
#: InvenTree/serializers.py:445
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Filtypen støttes ikke"
#: InvenTree/serializers.py:451
msgid "File is too large"
msgstr "Filen er for stor"
#: InvenTree/serializers.py:472
msgid "No columns found in file"
msgstr "Ingen kolonner funnet i filen"
#: InvenTree/serializers.py:475
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Ingen datarader funnet i fil"
#: InvenTree/serializers.py:598
msgid "No data rows provided"
msgstr "Ingen datarader oppgitt"
#: InvenTree/serializers.py:601
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Ingen datakolonner angitt"
#: InvenTree/serializers.py:678
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Mangler påkrevd kolonne: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:687
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Dupliaktkolonne: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:713
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: InvenTree/serializers.py:714
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URLtil ekstern bildefil"
#: InvenTree/serializers.py:728
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Nedlasting av bilder fra ekstern URL er ikke aktivert"
#: InvenTree/settings.py:713
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: InvenTree/settings.py:714
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: InvenTree/settings.py:715
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: InvenTree/settings.py:716
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: InvenTree/settings.py:717
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: InvenTree/settings.py:718
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: InvenTree/settings.py:719
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spansk (Meksikansk)"
#: InvenTree/settings.py:720
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persisk"
#: InvenTree/settings.py:721
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: InvenTree/settings.py:722
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: InvenTree/settings.py:723
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: InvenTree/settings.py:724
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: InvenTree/settings.py:725
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: InvenTree/settings.py:726
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: InvenTree/settings.py:727
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: InvenTree/settings.py:728
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: InvenTree/settings.py:729
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: InvenTree/settings.py:730
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: InvenTree/settings.py:731
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: InvenTree/settings.py:732
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: InvenTree/settings.py:733
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: InvenTree/settings.py:734
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: InvenTree/settings.py:735
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: InvenTree/settings.py:736
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: InvenTree/settings.py:737
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: InvenTree/settings.py:738
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: InvenTree/status.py:61 part/serializers.py:876
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Sjekk av bakgrunnsarbeider mislyktes"
#: InvenTree/status.py:65
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-post backend ikke konfigurert"
#: InvenTree/status.py:68
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree's-systemets helsesjekker mislyktes"
#: InvenTree/status_codes.py:139 InvenTree/status_codes.py:181
#: InvenTree/status_codes.py:360 InvenTree/status_codes.py:397
#: InvenTree/status_codes.py:432 templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Pending"
msgstr "Ventende"
#: InvenTree/status_codes.py:140
msgid "Placed"
msgstr "Plassert"
#: InvenTree/status_codes.py:141 InvenTree/status_codes.py:363
#: InvenTree/status_codes.py:399 order/templates/order/order_base.html:162
#: order/templates/order/sales_order_base.html:162
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: InvenTree/status_codes.py:142 InvenTree/status_codes.py:184
#: InvenTree/status_codes.py:362 InvenTree/status_codes.py:400
msgid "Cancelled"
msgstr "Kansellert"
#: InvenTree/status_codes.py:143 InvenTree/status_codes.py:185
#: InvenTree/status_codes.py:227
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#: InvenTree/status_codes.py:144 InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Returned"
msgstr "Returnert"
#: InvenTree/status_codes.py:182 InvenTree/status_codes.py:398
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
#: InvenTree/status_codes.py:183 order/models.py:1331
#: templates/js/translated/sales_order.js:1476
#: templates/js/translated/sales_order.js:1600
#: templates/js/translated/sales_order.js:1904
msgid "Shipped"
msgstr "Sendt"
#: InvenTree/status_codes.py:223
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:224
msgid "Attention needed"
msgstr "Trenger oppmerksomhet"
#: InvenTree/status_codes.py:225
msgid "Damaged"
msgstr "Skadet"
#: InvenTree/status_codes.py:226
msgid "Destroyed"
msgstr "Ødelagt"
#: InvenTree/status_codes.py:228
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#: InvenTree/status_codes.py:229
msgid "Quarantined"
msgstr "I Karantene"
#: InvenTree/status_codes.py:308
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Gammel lagervare sporingsoppføring"
#: InvenTree/status_codes.py:310 templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagevare opprettet"
#: InvenTree/status_codes.py:312
msgid "Edited stock item"
msgstr "Redigerte lagervare"
#: InvenTree/status_codes.py:313
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Tildelte serienummer"
#: InvenTree/status_codes.py:315
msgid "Stock counted"
msgstr "Lager opptelt"
#: InvenTree/status_codes.py:316
msgid "Stock manually added"
msgstr "Lagerbeholdning manuelt lagt til"
#: InvenTree/status_codes.py:317
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Lagerbeholdning manuelt fjernet"
#: InvenTree/status_codes.py:319
msgid "Location changed"
msgstr "Posisjon endret"
#: InvenTree/status_codes.py:320
msgid "Stock updated"
msgstr "Lager oppdatert"
#: InvenTree/status_codes.py:322
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Montert i sammenstilling"
#: InvenTree/status_codes.py:323
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Fjernet fra sammenstilling"
#: InvenTree/status_codes.py:325
msgid "Installed component item"
msgstr "Montert komponentartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:326
msgid "Removed component item"
msgstr "Fjernet komponentartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:328
msgid "Split from parent item"
msgstr "Skill ut fra overordnet artikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:329
msgid "Split child item"
msgstr "Skill ut fra underartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:331 templates/js/translated/stock.js:2207
msgid "Merged stock items"
msgstr "Sammenslåtte lagervarer"
#: InvenTree/status_codes.py:333
msgid "Converted to variant"
msgstr "Konvertert til variant"
#: InvenTree/status_codes.py:335 templates/js/translated/table_filters.js:317
msgid "Sent to customer"
msgstr "Sendt til kunde"
#: InvenTree/status_codes.py:336
msgid "Returned from customer"
msgstr "Returnert av kunde"
#: InvenTree/status_codes.py:338
msgid "Build order output created"
msgstr "Build ordreutgang opprettet"
#: InvenTree/status_codes.py:339
msgid "Build order output completed"
msgstr "Build ordreutg fullført"
#: InvenTree/status_codes.py:340
msgid "Build order output rejected"
msgstr ""
#: InvenTree/status_codes.py:341 templates/js/translated/stock.js:1640
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Antatt som byggeordre"
#: InvenTree/status_codes.py:343
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Sendt til salgsordre"
#: InvenTree/status_codes.py:345
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Mottatt mot innkjøpsordre"
#: InvenTree/status_codes.py:347
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Returnert mot returordre"
#: InvenTree/status_codes.py:361
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
#: InvenTree/status_codes.py:433
msgid "Return"
msgstr "Retur"
#: InvenTree/status_codes.py:434
msgid "Repair"
msgstr "Reparasjon"
#: InvenTree/status_codes.py:435
msgid "Refund"
msgstr "Refusjon"
#: InvenTree/status_codes.py:436
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: InvenTree/status_codes.py:437
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: InvenTree/validators.py:32 InvenTree/validators.py:34
msgid "Invalid physical unit"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:40
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Ikke en gyldig valutakode"
#: InvenTree/validators.py:109 InvenTree/validators.py:125
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Svinn-verdien kan ikke være negativ"
#: InvenTree/validators.py:127
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Svinn kan ikke overstige 100%"
#: InvenTree/validators.py:134
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Ugyldig verdi for svinn"
#: InvenTree/views.py:409 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Rediger brukerinformasjon"
#: InvenTree/views.py:421 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Velg passord"
#: InvenTree/views.py:443
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passordfeltene må samsvare"
#: InvenTree/views.py:452
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Feil passord angitt"
#: InvenTree/views.py:651 templates/navbar.html:157
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: InvenTree/views.py:658 templates/navbar.html:168
msgid "About InvenTree"
msgstr "Om InvenTree"
#: build/api.py:221
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Bygningen må avbrytes før den kan slettes"
#: build/models.py:68 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:915 templates/js/translated/stock.js:2593
msgid "Build Order"
msgstr "Build ordre"
#: build/models.py:69 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:119
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:244
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/search.js:216 users/models.py:42
msgid "Build Orders"
msgstr "Build Ordre"
#: build/models.py:110
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ugylding valg for overordnet build"
#: build/models.py:154
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bygg ordrereferanse"
#: build/models.py:155 order/models.py:355 order/models.py:764
#: order/models.py:1086 order/models.py:1723 part/admin.py:278
#: part/models.py:3697 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:739 templates/js/translated/bom.js:913
#: templates/js/translated/build.js:2068 templates/js/translated/order.js:273
#: templates/js/translated/pricing.js:372
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1994
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:1768
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: build/models.py:166
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Kort beskrivelse av produksjonen (valgfritt)"
#: build/models.py:174 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Overordnet build"
#: build/models.py:175
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Build order som denne build er tildelt til"
#: build/models.py:180 build/templates/build/build_base.html:98
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:775
#: order/models.py:1194 order/models.py:1310 order/models.py:1311
#: part/models.py:389 part/models.py:2858 part/models.py:2972
#: part/models.py:3112 part/models.py:3131 part/models.py:3150
#: part/models.py:3171 part/models.py:3263 part/models.py:3454
#: part/models.py:3562 part/models.py:3662 part/models.py:3976
#: part/serializers.py:840 part/serializers.py:1243
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:156 stock/serializers.py:509
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:516 templates/js/translated/bom.js:601
#: templates/js/translated/bom.js:738 templates/js/translated/bom.js:857
#: templates/js/translated/build.js:1373 templates/js/translated/build.js:1935
#: templates/js/translated/build.js:2434 templates/js/translated/build.js:2836
#: templates/js/translated/company.js:322
#: templates/js/translated/company.js:807
#: templates/js/translated/company.js:914
#: templates/js/translated/company.js:1154 templates/js/translated/part.js:1721
#: templates/js/translated/part.js:1793 templates/js/translated/part.js:1995
#: templates/js/translated/pricing.js:355
#: templates/js/translated/purchase_order.js:707
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1235
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1772
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1936
#: templates/js/translated/return_order.js:507
#: templates/js/translated/return_order.js:674
#: templates/js/translated/sales_order.js:252
#: templates/js/translated/sales_order.js:1152
#: templates/js/translated/sales_order.js:1551
#: templates/js/translated/sales_order.js:1752
#: templates/js/translated/stock.js:607 templates/js/translated/stock.js:773
#: templates/js/translated/stock.js:985 templates/js/translated/stock.js:1737
#: templates/js/translated/stock.js:2558 templates/js/translated/stock.js:2795
#: templates/js/translated/stock.js:2932
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: build/models.py:188
msgid "Select part to build"
msgstr "Velg del å produsere"
#: build/models.py:193
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Salgsordrereferanse"
#: build/models.py:197
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Salgsordren denne produksjonen er tildelt til"
#: build/models.py:202 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:2422
#: templates/js/translated/sales_order.js:1140
msgid "Source Location"
msgstr "Kildeplassering"
#: build/models.py:206
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Velg plassering å ta lagerbeholdning fra for denne produksjonen (la stå tomt for a ta fra alle lagerplasseringer)"
#: build/models.py:211
msgid "Destination Location"
msgstr "Fullført plassering"
#: build/models.py:215
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Velg plassering der fullførte artikler vil bli lagret"
#: build/models.py:219
msgid "Build Quantity"
msgstr "Produksjonsmengde"
#: build/models.py:222
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Antall lagervarer å produsere"
#: build/models.py:226
msgid "Completed items"
msgstr "Fullførte artikler"
#: build/models.py:228
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Antall lagervarer som er fullført"
#: build/models.py:232
msgid "Build Status"
msgstr "Produksjonsstatus"
#: build/models.py:236
msgid "Build status code"
msgstr "Produksjonsstatuskode"
#: build/models.py:245 build/serializers.py:269 order/serializers.py:505
#: stock/models.py:739 templates/js/translated/purchase_order.js:1060
msgid "Batch Code"
msgstr "Batchkode"
#: build/models.py:249 build/serializers.py:270
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batchkode for denne produksjonsartikkelen"
#: build/models.py:252 order/models.py:240 part/models.py:1036
#: part/templates/part/part_base.html:312
#: templates/js/translated/return_order.js:307
#: templates/js/translated/sales_order.js:782
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#: build/models.py:256
msgid "Target completion date"
msgstr "Forventet sluttdato"
#: build/models.py:257
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Forventet dato for ferdigstillelse. Build er forvalt etter denne datoen."
#: build/models.py:260 order/models.py:405 order/models.py:1766
#: templates/js/translated/build.js:2921
msgid "Completion Date"
msgstr "Fullført dato"
#: build/models.py:266
msgid "completed by"
msgstr "fullført av"
#: build/models.py:274 templates/js/translated/build.js:2881
msgid "Issued by"
msgstr "Utstedt av"
#: build/models.py:275
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Brukeren som utstede denne prosjekt order"
#: build/models.py:283 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 order/models.py:254
#: order/templates/order/order_base.html:214
#: order/templates/order/return_order_base.html:182
#: order/templates/order/sales_order_base.html:222 part/models.py:1040
#: part/templates/part/part_base.html:392
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2893
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1684
#: templates/js/translated/return_order.js:327
#: templates/js/translated/table_filters.js:446
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#: build/models.py:284
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Bruker eller gruppe ansvarlig for produksjonsordren"
#: build/models.py:289 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:195
#: order/templates/order/order_base.html:171
#: order/templates/order/return_order_base.html:146
#: order/templates/order/sales_order_base.html:181
#: part/templates/part/part_base.html:385 stock/models.py:733
#: stock/templates/stock/item_base.html:201
msgid "External Link"
msgstr "Ekstern lenke"
#: build/models.py:294
msgid "Build Priority"
msgstr "Produksjonsprioritet"
#: build/models.py:297
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Produksjonsordrens prioritet"
#: build/models.py:535
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Byggeordre {build} er fullført"
#: build/models.py:541
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Byggeordre er fullført"
#: build/models.py:743 build/models.py:810
msgid "No build output specified"
msgstr "Ingen prosjekt utgang"
#: build/models.py:746
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Prosjekt utdata er allerede utfylt"
#: build/models.py:749
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Prosjekt utdata samsvarer ikke Prosjekt Order"
#: build/models.py:814 build/serializers.py:212 build/serializers.py:251
#: build/serializers.py:811 order/models.py:436 order/serializers.py:378
#: order/serializers.py:500 part/serializers.py:1085 part/serializers.py:1406
#: stock/models.py:593 stock/models.py:1386 stock/serializers.py:315
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Mengden må være større enn null"
#: build/models.py:819 build/serializers.py:217
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr ""
#: build/models.py:1271
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Prosjektvare må spesifisere en prosjekt utdata, siden hovedvaren er markert som sporbar"
#: build/models.py:1280
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Tildelt antall ({q}) kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning ({a})"
#: build/models.py:1290 order/models.py:1600
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Lagervaren er overtildelt"
#: build/models.py:1296 order/models.py:1603
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Tildelingsantall må være større enn null"
#: build/models.py:1302
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Mengden må være 1 for serialisert lagervare"
#: build/models.py:1359
msgid "Selected stock item not found in BOM"
msgstr "Valgt lagevare ikke funnet i BOM"
#: build/models.py:1437 stock/templates/stock/item_base.html:170
#: templates/InvenTree/search.html:139 templates/js/translated/build.js:2809
#: templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Prosjekt"
#: build/models.py:1438
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bygge for å tildele deler"
#: build/models.py:1454 build/serializers.py:791 order/serializers.py:1058
#: order/serializers.py:1079 stock/serializers.py:413 stock/serializers.py:770
#: stock/serializers.py:896 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:195
#: templates/js/translated/build.js:925 templates/js/translated/build.js:930
#: templates/js/translated/build.js:2436 templates/js/translated/build.js:3006
#: templates/js/translated/sales_order.js:253
#: templates/js/translated/sales_order.js:1153
#: templates/js/translated/sales_order.js:1452
#: templates/js/translated/sales_order.js:1457
#: templates/js/translated/sales_order.js:1558
#: templates/js/translated/sales_order.js:1648
#: templates/js/translated/stock.js:608 templates/js/translated/stock.js:774
#: templates/js/translated/stock.js:2678
msgid "Stock Item"
msgstr "Lagervare"
#: build/models.py:1455
msgid "Source stock item"
msgstr "Kildelagervare"
#: build/models.py:1467 build/serializers.py:198 build/serializers.py:236
#: build/templates/build/build_base.html:103
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2142
#: order/models.py:1072 order/models.py:1644 order/serializers.py:1232
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:277
#: part/forms.py:47 part/models.py:2985 part/models.py:3678
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:103 stock/serializers.py:306
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
#: stock/templates/stock/item_base.html:343
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:518 templates/js/translated/bom.js:740
#: templates/js/translated/bom.js:921 templates/js/translated/build.js:474
#: templates/js/translated/build.js:686 templates/js/translated/build.js:952
#: templates/js/translated/build.js:1395 templates/js/translated/build.js:1961
#: templates/js/translated/build.js:2437
#: templates/js/translated/company.js:1413
#: templates/js/translated/model_renderers.js:204
#: templates/js/translated/order.js:286 templates/js/translated/part.js:902
#: templates/js/translated/part.js:1587 templates/js/translated/part.js:3042
#: templates/js/translated/pricing.js:367
#: templates/js/translated/pricing.js:460
#: templates/js/translated/pricing.js:508
#: templates/js/translated/pricing.js:602
#: templates/js/translated/purchase_order.js:710
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1776
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2000
#: templates/js/translated/sales_order.js:269
#: templates/js/translated/sales_order.js:1154
#: templates/js/translated/sales_order.js:1471
#: templates/js/translated/sales_order.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1654
#: templates/js/translated/sales_order.js:1774
#: templates/js/translated/stock.js:495 templates/js/translated/stock.js:633
#: templates/js/translated/stock.js:804 templates/js/translated/stock.js:2722
#: templates/js/translated/stock.js:2807
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#: build/models.py:1468
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Lagerantall å tildele til produksjonen"
#: build/models.py:1476
msgid "Install into"
msgstr "Monteres i"
#: build/models.py:1477
msgid "Destination stock item"
msgstr "Lagervare for montering"
#: build/serializers.py:148 build/serializers.py:820
#: templates/js/translated/build.js:1383
msgid "Build Output"
msgstr "Produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:160
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Produksjonsartikkel samsvarer ikke med overordnet produksjon"
#: build/serializers.py:164
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Resultatdel samsvarer ikke med produksjonsordredel"
#: build/serializers.py:168
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Denne produksjonsartikkelen er allerede fullført"
#: build/serializers.py:179
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Denne produksjonsartikkelen er ikke fullt tildelt"
#: build/serializers.py:199 build/serializers.py:237
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Angi antall for produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:258
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi kreves for sporbare deler"
#: build/serializers.py:261
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi kreves, da stykklisten inneholder sporbare deler"
#: build/serializers.py:276 order/serializers.py:513 order/serializers.py:1236
#: stock/serializers.py:324 templates/js/translated/purchase_order.js:1084
#: templates/js/translated/stock.js:298 templates/js/translated/stock.js:496
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serienummer"
#: build/serializers.py:277
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Angi serienummer for produksjonsartikler"
#: build/serializers.py:290
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av serienummer"
#: build/serializers.py:291
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av nødvendige artikler med tilsvarende serienummer"
#: build/serializers.py:326 stock/api.py:668
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Følgende serienummer finnes allerede eller er ugyldige"
#: build/serializers.py:377 build/serializers.py:439 build/serializers.py:518
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "En liste over produksjonsartikler må oppgis"
#: build/serializers.py:415 build/serializers.py:488 order/serializers.py:486
#: order/serializers.py:605 order/serializers.py:1585 part/serializers.py:852
#: stock/serializers.py:335 stock/serializers.py:470 stock/serializers.py:551
#: stock/serializers.py:931 stock/serializers.py:1173
#: stock/templates/stock/item_base.html:390
#: templates/js/translated/barcode.js:517
#: templates/js/translated/barcode.js:765 templates/js/translated/build.js:937
#: templates/js/translated/build.js:1976
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1109
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1464
#: templates/js/translated/sales_order.js:1575
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
#: templates/js/translated/sales_order.js:1662
#: templates/js/translated/stock.js:609 templates/js/translated/stock.js:775
#: templates/js/translated/stock.js:987 templates/js/translated/stock.js:1901
#: templates/js/translated/stock.js:2572
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: build/serializers.py:416
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:422
msgid "Discard Allocations"
msgstr ""
#: build/serializers.py:423
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr ""
#: build/serializers.py:428
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr ""
#: build/serializers.py:489
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Plassering for ferdige produksjonsartikler"
#: build/serializers.py:495 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:790
#: order/models.py:1749 order/serializers.py:523 stock/admin.py:106
#: stock/templates/stock/item_base.html:423
#: templates/js/translated/barcode.js:239 templates/js/translated/build.js:2865
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1239
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1643
#: templates/js/translated/return_order.js:299
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/stock.js:1876 templates/js/translated/stock.js:2696
#: templates/js/translated/stock.js:2823
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:501
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Godta ufullstendig tildeling"
#: build/serializers.py:502
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Fullfør artikler dersom lagerbeholdning ikke er fullt tildelt"
#: build/serializers.py:571
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Fjern tildelt lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:572
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Trekk fra all lagerbeholdning som allerede er tildelt denne produksjonen"
#: build/serializers.py:578
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Fjern ufullstendige artikler"
#: build/serializers.py:579
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Slett alle produksjonsartikler som ikke er fullført"
#: build/serializers.py:606
msgid "Not permitted"
msgstr "Ikke tillatt"
#: build/serializers.py:607
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Godta som brukt av denne produksjonsordren"
#: build/serializers.py:608
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Fjern tildeling før produksjonsordren fullføres"
#: build/serializers.py:631
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Overtildelt lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:633
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hvordan vil du håndtere ekstra lagervarer tildelt produksjonsordren"
#: build/serializers.py:643
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Noen lagervarer har blitt overtildelt"
#: build/serializers.py:648
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Godta ikke tildelt"
#: build/serializers.py:649
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Godta at lagervarer ikke er fullt tildelt til denne produksjonsordren"
#: build/serializers.py:659 templates/js/translated/build.js:265
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Nøvendig lagerbeholdning er ikke fullt tildelt"
#: build/serializers.py:664 order/serializers.py:260 order/serializers.py:1126
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Godta uferdig"
#: build/serializers.py:665
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Godta at nødvendig antall fullførte produksjonsartikler ikke er nådd"
#: build/serializers.py:675 templates/js/translated/build.js:269
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Nødvendig produksjonsmengde er ikke nådd"
#: build/serializers.py:684 templates/js/translated/build.js:253
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Produksjonsordren har uferdige artikler"
#: build/serializers.py:714 build/serializers.py:768 part/models.py:3585
#: part/models.py:3968
msgid "BOM Item"
msgstr "Stykklisteartikkel"
#: build/serializers.py:724
msgid "Build output"
msgstr "Produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:732
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Produksjonsartikkel må peke til samme produksjon"
#: build/serializers.py:782
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part må peke på den samme delen som produksjonsordren"
#: build/serializers.py:797 stock/serializers.py:783
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Artikkelen må være på lager"
#: build/serializers.py:846 order/serializers.py:1116
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Tilgjengelig antall ({q}) overskredet"
#: build/serializers.py:852
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Produksjonsartikkel må spesifiseres for tildeling av sporede deler"
#: build/serializers.py:859
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Produksjonsartikkel kan ikke spesifiseres for tildeling av usporede deler"
#: build/serializers.py:864
msgid "This stock item has already been allocated to this build output"
msgstr "Denne lagervaren er allerede tildelt til denne produksjonsartikkelen"
#: build/serializers.py:887 order/serializers.py:1400
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Tildelingsartikler må oppgis"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Lagerplassering hvor deler skal hentes (la stå tomt for å ta fra alle plasseringer)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Eksluderer plassering"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Ekskluder lagervarer fra denne valgte plasseringen"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Utskiftbar lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Lagervarer ved flere plasseringer kan brukes om hverandre"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Erstatning av lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Tilatt tildelling av erstatningsdeler"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Valgfrie artikler"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Tildel valgfrie stykklistevarer til produksjonsordre"
#: build/tasks.py:101
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Lagerbeholdning kreves for produksjonsordre"
#: build/tasks.py:119
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Forfalt produksjonsordre"
#: build/tasks.py:124
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "Produksjonsordre {bo} er nå forfalt"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr ""
#: build/templates/build/build_base.html:39
#: company/templates/company/supplier_part.html:36
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:39
#: part/templates/part/part_base.html:43
#: stock/templates/stock/item_base.html:41
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Barcode actions"
msgstr "Strekkodehandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:43
#: company/templates/company/supplier_part.html:40
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:43
#: part/templates/part/part_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
#: stock/templates/stock/location.html:56 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Vis QR-kode"
#: build/templates/build/build_base.html:46
#: company/templates/company/supplier_part.html:42
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:46
#: order/templates/order/sales_order_base.html:46
#: stock/templates/stock/item_base.html:48
#: stock/templates/stock/location.html:58
#: templates/js/translated/barcode.js:466
#: templates/js/translated/barcode.js:471
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Fjern strekkodekobling"
#: build/templates/build/build_base.html:48
#: company/templates/company/supplier_part.html:44
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:48
#: order/templates/order/sales_order_base.html:48
#: part/templates/part/part_base.html:51
#: stock/templates/stock/item_base.html:50
#: stock/templates/stock/location.html:60
msgid "Link Barcode"
msgstr "Koble mot strekkode"
#: build/templates/build/build_base.html:57
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:56
#: order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Print actions"
msgstr "Utskriftshandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:61
msgid "Print build order report"
msgstr "Skriv ut produksjonsordrerapport"
#: build/templates/build/build_base.html:68
msgid "Build actions"
msgstr "Produksjonshandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:72
msgid "Edit Build"
msgstr "Rediger Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:74
msgid "Cancel Build"
msgstr "Kanseller produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:77
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Dupliser Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:80
msgid "Delete Build"
msgstr "Slett Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:85
#: build/templates/build/build_base.html:86
msgid "Complete Build"
msgstr "Fullfør Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:108
msgid "Build Description"
msgstr "Produksjonsbeskrivelse"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Ingen produksjonsartikler har blitt opprettet for produksjonsordren"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Produksjonsordren er klar til å merkes som fullført"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Produksjonsordren kan ikke fullføres på grunn av utestående artikler"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Nødvendig produksjonsantall er ikke oppnådd enda"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbeholdning er ikke fullt tildelt til denne Produksjonsordren"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:236
#: order/models.py:1098 order/templates/order/order_base.html:190
#: order/templates/order/return_order_base.html:165
#: order/templates/order/sales_order_base.html:193
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2913 templates/js/translated/part.js:1605
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1660
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2076
#: templates/js/translated/return_order.js:315
#: templates/js/translated/return_order.js:715
#: templates/js/translated/sales_order.js:790
#: templates/js/translated/sales_order.js:1817
msgid "Target Date"
msgstr "Måldato"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Denne produksjonsordren forfalt %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:126
#: order/templates/order/return_order_base.html:118
#: order/templates/order/sales_order_base.html:123
#: templates/js/translated/table_filters.js:64
#: templates/js/translated/table_filters.js:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:565
msgid "Overdue"
msgstr "Forfalt"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:203
#: templates/js/translated/table_filters.js:587
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1451 order/models.py:1303
#: order/models.py:1402 order/models.py:1550
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:370
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:901
#: templates/js/translated/sales_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:947
#: templates/js/translated/stock.js:2625
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Utstedt av"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2830
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Slett Produksjonsordre"
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Produksjonsordrens QR-kode"
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Koble Strekkode til Produksjonsordre"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Produksjonsdetaljer"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Lagerkilde"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Lagervare kan hentes fra alle tilgengelige steder."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1221
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2118
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Målplassering er ikke spesifisert"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Tildelte deler"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:105
#: stock/templates/stock/item_base.html:163
#: templates/js/translated/build.js:1402
#: templates/js/translated/model_renderers.js:209
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
#: templates/js/translated/stock.js:1057 templates/js/translated/stock.js:1890
#: templates/js/translated/stock.js:2830
#: templates/js/translated/table_filters.js:255
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Batch"
msgstr "Parti"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:177
#: order/templates/order/return_order_base.html:152
#: order/templates/order/sales_order_base.html:187
#: templates/js/translated/build.js:2873
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Ingen måldato satt"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Produksjon ikke fullført"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:19
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Underordnede Produksjonsordrer"
#: build/templates/build/detail.html:179
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Tildel Lagerbeholdning til Produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:183 templates/js/translated/build.js:2246
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Fjern lager allokering"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Fjern lager allokering"
#: build/templates/build/detail.html:186
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatisk tildel lagerbeholdning til produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisk tildeling"
#: build/templates/build/detail.html:189
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Manuelt tildel lagerbeholdning til produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:190 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Tildele lager"
#: build/templates/build/detail.html:193
msgid "Order required parts"
msgstr "Bestill nødvendige deler"
#: build/templates/build/detail.html:194
#: company/templates/company/detail.html:38
#: company/templates/company/detail.html:86
#: part/templates/part/category.html:184
#: templates/js/translated/purchase_order.js:750
msgid "Order Parts"
msgstr "Bestill deler"
#: build/templates/build/detail.html:206
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Usporet lagerbeholdning er fullt tildelt for Produksjonsordren"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Usporet lagerbeholdning er ikke fullt tildelt for Produksjonsordren"
#: build/templates/build/detail.html:217
msgid "Allocate selected items"
msgstr "Tildel valgte varer"
#: build/templates/build/detail.html:227
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Produksjonsordren har ingen tilknyttede usporede stykklisteartikler"
#: build/templates/build/detail.html:236
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Ufullstendige Produksjonsartikler"
#: build/templates/build/detail.html:240
msgid "Create new build output"
msgstr "Opprett ny produksjonsartikkel"
#: build/templates/build/detail.html:241
msgid "New Build Output"
msgstr "Ny Produksjonsartikkel"
#: build/templates/build/detail.html:255
msgid "Output Actions"
msgstr "Artikkelhandlinger"
#: build/templates/build/detail.html:260
msgid "Complete selected build outputs"
msgstr "Fullfør valgte produksjonsartikler"
#: build/templates/build/detail.html:261
msgid "Complete outputs"
msgstr "Fullfør artikler"
#: build/templates/build/detail.html:265
msgid "Scrap selected build outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:266
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:270
msgid "Delete selected build outputs"
msgstr "Slett valgte produksjonsartikler"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Delete outputs"
msgstr "Slett resultat"
#: build/templates/build/detail.html:288 build/templates/build/sidebar.html:11
msgid "Consumed Stock"
msgstr ""
#: build/templates/build/detail.html:300
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fullførte byggeresultater"
#: build/templates/build/detail.html:312 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/templates/company/detail.html:261
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:151
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:102
#: order/templates/order/return_order_detail.html:74
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:134
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:234
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:117
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: build/templates/build/detail.html:327
msgid "Build Notes"
msgstr "Bygg notater"
#: build/templates/build/detail.html:502
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Tildeling fullført"
#: build/templates/build/detail.html:503
msgid "All untracked stock items have been allocated"
msgstr "Alle usporbar lagervarer har tildelt"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:340
msgid "New Build Order"
msgstr "Ny byggeordre"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Byggordre detaljer"
#: build/templates/build/sidebar.html:14
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Ufullstendige resultater"
#: build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Fullførte byggeresultater"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Filformatet støttes ikke: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Feil under lesing av fil (ugyldig koding)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Feil under lesing av fil (ugyldig format)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Feil under lesing av fil (feil dimensjon)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Feil under lesing av fil (data kan være skadet)"
#: common/forms.py:13
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: common/forms.py:14
msgid "Select file to upload"
msgstr "Velg fil å laste opp"
#: common/forms.py:28
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fil"
#: common/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Velg {name} fil som skal lastes opp"
#: common/models.py:68
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: common/models.py:69
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Tidsstempel for forrige oppdatering"
#: common/models.py:104 order/admin.py:17 order/models.py:230
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:70
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1631
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:761
#: templates/js/translated/table_filters.js:20
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Prosjektkode"
#: common/models.py:105
msgid "Unique project code"
msgstr "Unik prosjektkode"
#: common/models.py:112
msgid "Project description"
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
#: common/models.py:533
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Innstillingsnøkkel (må være unik - ufølsom for store of små bokstaver)"
#: common/models.py:535
msgid "Settings value"
msgstr "Innstillings verdi"
#: common/models.py:576
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Valgt verdi er ikke et gyldig alternativ"
#: common/models.py:593
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Verdien må være en boolsk verdi"
#: common/models.py:604
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Verdien må være et heltall"
#: common/models.py:643
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Nøkkelstreng må være unik"
#: common/models.py:838
msgid "No group"
msgstr "Ingen gruppe"
#: common/models.py:863
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Et tomt domene er ikke tillatt."
#: common/models.py:865
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Ugyldig domenenavn: {domain}"
#: common/models.py:922
msgid "Restart required"
msgstr "Omstart kreves"
#: common/models.py:923
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "En innstilling har blitt endret som krever en omstart av serveren"
#: common/models.py:930
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Navn på serverinstans"
#: common/models.py:932
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Strengbeskrivelse for serverinstansen"
#: common/models.py:937
msgid "Use instance name"
msgstr "Bruk instansnavn"
#: common/models.py:938
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Bruk instansnavnet på tittellinjen"
#: common/models.py:944
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Begrens visning av 'om'"
#: common/models.py:945
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Vis `about`-modal kun til superbrukere"
#: common/models.py:951 company/models.py:101 company/models.py:102
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"
#: common/models.py:952
msgid "Internal company name"
msgstr "Internt firmanavn"
#: common/models.py:957
msgid "Base URL"
msgstr "Base-URL"
#: common/models.py:958
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Base-URL for serverinstans"
#: common/models.py:965
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardvaluta"
#: common/models.py:966
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Velg grunnvalutaen for prisberegninger"
#: common/models.py:973
msgid "Download from URL"
msgstr "Last ned fra URL"
#: common/models.py:974
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Tillat nedlastning av eksterne bilder og filer fra ekstern URL"
#: common/models.py:980
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Nedlastingsgrense"
#: common/models.py:981
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maksimal tillatt nedlastingsstørrelse for eksternt bilde"
#: common/models.py:992
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-Agent brukt for å laste ned fra URL"
#: common/models.py:993
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Tillat overstyring av User-Agent brukt for å laste ned bilder og filer fra eksterne URLer (lå stå blank for standard)"
#: common/models.py:998
msgid "Require confirm"
msgstr "Krev bekreftelse"
#: common/models.py:999
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Krev eksplisitt brukerbekreftelse for visse handlinger."
#: common/models.py:1005
msgid "Tree Depth"
msgstr "Tredybde"
#: common/models.py:1006
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Standard tredybde for trevisning. Dypere nivåer kan lastes inn ved behov."
#: common/models.py:1015
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Intervall for oppdateringssjekk"
#: common/models.py:1016
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Tidsintervall for å se etter oppdateringer(sett til null for å skru av)"
#: common/models.py:1022 common/models.py:1040 common/models.py:1047
#: common/models.py:1058 common/models.py:1069 common/models.py:1293
#: common/models.py:1317 common/models.py:1440 common/models.py:1689
msgid "days"
msgstr "dager"
#: common/models.py:1026
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering"
#: common/models.py:1027
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Aktiver automatisk sikkerhetskopiering av database og mediafiler"
#: common/models.py:1033
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopieringsintervall"
#: common/models.py:1034
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Angi antall dager mellom automatiske sikkerhetskopieringshendelser"
#: common/models.py:1044
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for oppgaver"
#: common/models.py:1045
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Bakgrunnsoppgaveresultater vil bli slettet etter antall angitte dager"
#: common/models.py:1055
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for feillogg"
#: common/models.py:1056
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Feilloggene vil bli slettet etter et angitt antall dager"
#: common/models.py:1066
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for varsler"
#: common/models.py:1067
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Brukervarsler slettes etter angitt antall dager"
#: common/models.py:1077 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Strekkodestøtte"
#: common/models.py:1078
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Aktiver støtte for strekkodeskanner"
#: common/models.py:1084
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Innlesingsforsinkelse for strekkode"
#: common/models.py:1085
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Tidsforsinkelse for behandling av strekkode"
#: common/models.py:1095
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Støtte for strekkodewebkamera"
#: common/models.py:1096
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Tillat strekkodelesning via webkamera i nettleseren"
#: common/models.py:1102
msgid "Part Revisions"
msgstr "Delrevisjoner"
#: common/models.py:1103
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Aktiver revisjonsfeltet for Del"
#: common/models.py:1109
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN regex"
#: common/models.py:1110
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Regulært uttrykksmønster for matching av internt delnummer"
#: common/models.py:1114
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Tilat duplikat av internt delnummer"
#: common/models.py:1115
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Tillat flere deler å dele samme interne delnummer"
#: common/models.py:1121
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Tillat redigering av internt delnummer"
#: common/models.py:1122
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Tillat endring av IPN-verdien mens du redigerer en del"
#: common/models.py:1128
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Kopier stykklistedata fra del"
#: common/models.py:1129
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier stykklistedata som standard når du dupliserer en del"
#: common/models.py:1135
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Kopier parameterdata fra del"
#: common/models.py:1136
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier parameterdata som standard ved duplisering av en del"
#: common/models.py:1142
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Kopier testdata fra del"
#: common/models.py:1143
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier testdata som standard ved duplisering av en del"
#: common/models.py:1149
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kopier designmaler for kategoriparametere"
#: common/models.py:1150
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kopier parametermaler for kategori ved oppretting av en del"
#: common/models.py:1156 part/admin.py:55 part/models.py:3459
#: report/models.py:165 templates/js/translated/table_filters.js:105
#: templates/js/translated/table_filters.js:665
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: common/models.py:1157
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Deler er maler som standard"
#: common/models.py:1163 part/admin.py:51 part/admin.py:283 part/models.py:994
#: templates/js/translated/bom.js:1594
#: templates/js/translated/table_filters.js:272
#: templates/js/translated/table_filters.js:619
msgid "Assembly"
msgstr "Sammenstilling"
#: common/models.py:1164
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Deler kan settes sammen fra andre komponenter som standard"
#: common/models.py:1170 part/admin.py:52 part/models.py:1000
#: templates/js/translated/table_filters.js:627
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/models.py:1171
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Deler kan bli brukt som underkomponenter som standard"
#: common/models.py:1177 part/admin.py:53 part/models.py:1011
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kjøpbar"
#: common/models.py:1178
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Deler er kjøpbare som standard"
#: common/models.py:1184 part/admin.py:54 part/models.py:1016
#: templates/js/translated/table_filters.js:653
msgid "Salable"
msgstr "Salgbar"
#: common/models.py:1185
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Deler er salgbare som standard"
#: common/models.py:1191 part/admin.py:56 part/models.py:1006
#: templates/js/translated/table_filters.js:113
#: templates/js/translated/table_filters.js:189
#: templates/js/translated/table_filters.js:669
msgid "Trackable"
msgstr "Sporbar"
#: common/models.py:1192
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Deler er sporbare som standard"
#: common/models.py:1198 part/admin.py:57 part/models.py:1026
#: part/templates/part/part_base.html:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:109
#: templates/js/translated/table_filters.js:673
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle"
#: common/models.py:1199
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Deler er virtuelle som standard"
#: common/models.py:1205
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Vis import i visninger"
#: common/models.py:1206
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Vis importveiviseren i noen deler visninger"
#: common/models.py:1212
msgid "Show related parts"
msgstr "Vis relaterte deler"
#: common/models.py:1213
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Vis relaterte deler i en del"
#: common/models.py:1219
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Innledende lagerbeholdningsdata"
#: common/models.py:1220
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Tillat oppretting av innledende lagerbeholdning når en ny del opprettes"
#: common/models.py:1226 templates/js/translated/part.js:75
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Innledende leverandørdata"
#: common/models.py:1227
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Tillat oppretting av innledende leverandørdata når en ny del opprettes"
#: common/models.py:1233
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Visningsformat for delnavn"
#: common/models.py:1234
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Format for å vise delnavnet"
#: common/models.py:1241
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Standardikon for delkategorier"
#: common/models.py:1242
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Standardikon for delkategorier (tomt betyr ingen ikon)"
#: common/models.py:1247
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Minimum antall desimalplasser for priser"
#: common/models.py:1248
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Minimum antall desimalplasser som skal vises når man gjengir prisdata"
#: common/models.py:1258
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Maksimalt antall desimalplasser for priser"
#: common/models.py:1259
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Maksimalt antall desimalplasser som skal vises når man gjengir prisdata"
#: common/models.py:1269
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Bruk leverandørpriser"
#: common/models.py:1270
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Inkluder leverandørprisbrudd i beregninger av totalpriser"
#: common/models.py:1276
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Innkjøpshistorikkoverstyring"
#: common/models.py:1277
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Historiske innkjøpspriser overstyrer leverandørprisnivåer"
#: common/models.py:1283
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Bruk lagervarepriser"
#: common/models.py:1284
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Bruk priser fra manuelt innlagte lagervarer for prisberegninger"
#: common/models.py:1290
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Lagervare prisalder"
#: common/models.py:1291
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Unnta lagervarer som er eldre enn dette antall dager fra prisberegninger"
#: common/models.py:1301
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Bruk Variantpriser"
#: common/models.py:1302
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Inkluder variantpriser i beregninger av totale priser"
#: common/models.py:1308
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Kun aktive varianter"
#: common/models.py:1309
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Bruk kun aktive variantdeler til beregning av variantprising"
#: common/models.py:1315
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Intervall for rekalkulering av priser"
#: common/models.py:1316
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Antall dager før delpriser blir automatisk oppdatert"
#: common/models.py:1326
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Priser"
#: common/models.py:1327
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Aktiver interne priser for deler"
#: common/models.py:1333
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Intern prisoverstyring"
#: common/models.py:1334
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Hvis tilgjengelig, overstyrer interne priser kalkulering av prisområde"
#: common/models.py:1340
msgid "Enable label printing"
msgstr "Aktiver etikettutskrift"
#: common/models.py:1341
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Aktiver utskrift av etiketter fra nettleseren"
#: common/models.py:1347
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Etikettbilde-DPI"
#: common/models.py:1348
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "DPI-oppløsning når når det genereres bildefiler for sending til utvidelser for etikettutskrift"
#: common/models.py:1357
msgid "Enable Reports"
msgstr "Aktiver Rapporter"
#: common/models.py:1358
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Aktiver generering av rapporter"
#: common/models.py:1364 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Feilsøkingsmodus"
#: common/models.py:1365
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Generer rapporter i feilsøkingsmodus (HTML-output)"
#: common/models.py:1371
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: common/models.py:1372
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standard sidestørrelse for PDF-rapporter"
#: common/models.py:1382
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Aktiver Testrapporter"
#: common/models.py:1383
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Aktiver generering av testrapporter"
#: common/models.py:1389
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Legg ved testrapporter"
#: common/models.py:1390
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Når det skrives ut en Testrapport, legg ved en kopi av Testrapporten på den assosierte Lagervaren"
#: common/models.py:1396
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globalt Unike Serienummer"
#: common/models.py:1397
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Serienummer for lagervarer må være globalt unike"
#: common/models.py:1403
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av Serienummer"
#: common/models.py:1404
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Aumatisk fyll ut serienummer i skjemaer"
#: common/models.py:1410
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Slett oppbrukt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1411
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Bestemmer standard oppførsel når en lagervare er oppbrukt"
#: common/models.py:1417
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batchkodemal"
#: common/models.py:1418
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Mal for generering av standard batchkoder for lagervarer"
#: common/models.py:1423
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Lagerbeholdning utløper"
#: common/models.py:1424
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Aktiver funksjonalitet for utløp av lagerbeholdning"
#: common/models.py:1430
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Selg utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1431
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Tillat salg av utgått lagerbeholdning"
#: common/models.py:1437
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Foreldet lagerbeholdning tidsintervall"
#: common/models.py:1438
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Antall dager før lagervarer er ansett som foreldet før utløp"
#: common/models.py:1445
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Produsér Utløpt Lagerbeholdning"
#: common/models.py:1446
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Tillat produksjon med utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1452
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Kontroll over eierskap av lagerbeholdning"
#: common/models.py:1453
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Aktiver eierskap over lagerplasseringer og -varer"
#: common/models.py:1459
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Lagerplassering standard ikon"
#: common/models.py:1460
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Lagerplassering standard ikon (tomt betyr ingen ikon)"
#: common/models.py:1465
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Produksjonsordre-referansemønster"
#: common/models.py:1466
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Nødvendig mønster for å generere Produksjonsordre-referansefeltet"
#: common/models.py:1472
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Aktiver returordrer"
#: common/models.py:1473
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Aktiver returordrefunksjonalitet i brukergrensesnittet"
#: common/models.py:1479
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Returordre-referansemønster"
#: common/models.py:1480
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Påkrevd mønster for å generere returordrereferansefelt"
#: common/models.py:1486
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Rediger fullførte returordrer"
#: common/models.py:1487
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Tillat redigering av returordrer etter de er fullført"
#: common/models.py:1493
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Salgsordre-referansemønster"
#: common/models.py:1494
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Påkrevd mønster for å generere salgsordrereferansefelt"
#: common/models.py:1500
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Salgsordre standard fraktmetode"
#: common/models.py:1501
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Aktiver opprettelse av standard forsendelse med salgsordrer"
#: common/models.py:1507
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Rediger fullførte salgsordrer"
#: common/models.py:1508
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Tillat redigering av salgsordrer etter de har blitt sendt eller fullført"
#: common/models.py:1514
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Referansemønster for innkjøpsordre"
#: common/models.py:1515
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Obligatorisk mønster for generering av referansefelt for innkjøpsordre"
#: common/models.py:1521
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Rediger fullførte innkjøpsordre"
#: common/models.py:1522
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Tillat redigering av innkjøpsordre etter at de har blitt sendt eller fullført"
#: common/models.py:1529
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Aktiver passord glemt"
#: common/models.py:1530
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Ativer funskjon for glemt passord på innloggingssidene"
#: common/models.py:1536
msgid "Enable registration"
msgstr "Aktiver registrering"
#: common/models.py:1537
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Aktiver egenregistrerting for brukerer på påloggingssidene"
#: common/models.py:1543
msgid "Enable SSO"
msgstr "Aktiver SSO"
#: common/models.py:1544
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Aktiver SSO på innloggingssidene"
#: common/models.py:1550
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Aktiver SSO-registrering"
#: common/models.py:1551
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Aktiver selvregistrering via SSO for brukere på innloggingssiden"
#: common/models.py:1557
msgid "Email required"
msgstr "E-postadresse kreves"
#: common/models.py:1558
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Krevt at brukere angir e-post ved registrering"
#: common/models.py:1564
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Auto-utfyll SSO-brukere"
#: common/models.py:1565
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Fyll automatisk ut brukeropplysninger fra SSO-kontodata"
#: common/models.py:1571
msgid "Mail twice"
msgstr "E-post to ganger"
#: common/models.py:1572
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Spør brukeren om e-post to ganger ved registrering"
#: common/models.py:1578
msgid "Password twice"
msgstr "Passord to ganger"
#: common/models.py:1579
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Spør brukeren om passord to ganger ved registrering"
#: common/models.py:1585
msgid "Allowed domains"
msgstr "Tillatte domener"
#: common/models.py:1586
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Begrens registrering til bestemte domener (kommaseparert, begynner med @)"
#: common/models.py:1592
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppe ved registrering"
#: common/models.py:1593
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppe nye brukere blir tilknyttet ved registrering"
#: common/models.py:1599
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Krev MFA"
#: common/models.py:1600
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Brukere må bruke flerfaktorsikkerhet."
#: common/models.py:1606
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Sjekk utvidelser ved oppstart"
#: common/models.py:1607
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Sjekk at alle utvidelser er installert ved oppstart - aktiver i containermiljøer"
#: common/models.py:1614
msgid "Check plugin signatures"
msgstr "Sjekk utvidelsessignaturer"
#: common/models.py:1615
msgid "Check and show signatures for plugins"
msgstr "Kontroller og vis signaturer for utvidelser"
#: common/models.py:1622
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Aktiver URL-integrasjon"
#: common/models.py:1623
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Tillat utvidelser å legge til URL-ruter"
#: common/models.py:1630
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Aktiver navigasjonsintegrasjon"
#: common/models.py:1631
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Tillat utvidelser å integrere mot navigasjon"
#: common/models.py:1638
msgid "Enable app integration"
msgstr "Aktiver app-integrasjon"
#: common/models.py:1639
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Tillat utvidelser å legge til apper"
#: common/models.py:1646
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Aktiver tidsplanintegrasjon"
#: common/models.py:1647
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Tillat utvidelser å kjøre planlagte oppgaver"
#: common/models.py:1654
msgid "Enable event integration"
msgstr "Aktiver hendelsesintegrasjon"
#: common/models.py:1655
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Tillat utvidelser å reagere på interne hendelser"
#: common/models.py:1662
msgid "Enable project codes"
msgstr "Aktiver prosjektkoder"
#: common/models.py:1663
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Aktiver prosjektkoder for å spore prosjekter"
#: common/models.py:1669
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Varetellingsfunksjonalitet"
#: common/models.py:1670
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Aktiver varetellingsfunksjonalitet for å registrere lagernivåer og regne ut lagerverdi"
#: common/models.py:1676
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Automatisk varetellingsperiode"
#: common/models.py:1677
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Antall dager mellom automatisk varetellingsregistrering (sett til null for å deaktivere)"
#: common/models.py:1686
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Rapportslettingsintervall"
#: common/models.py:1687
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Varetellingsrapporter vil slettes etter angitt antall dager"
#: common/models.py:1704 common/models.py:2113
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Innstillingsnøkkel (må være unik - ufølsom for store og små bokstaver"
#: common/models.py:1723
msgid "No Printer (Export to PDF)"
msgstr "Ingen skriver (Eksporter til PDF)"
#: common/models.py:1745
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Skjul inaktive elementer"
#: common/models.py:1746
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Skjul inaktive deler i resultater som vises på hjemmesiden"
#: common/models.py:1752
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Vis abonnerte deler"
#: common/models.py:1753
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Vis abonnerte deler på startsiden"
#: common/models.py:1759
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Vis abonnerte kategorier"
#: common/models.py:1760
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Vis abonnerte delkatekorier på startsiden"
#: common/models.py:1766
msgid "Show latest parts"
msgstr "Vis nyeste deler"
#: common/models.py:1767
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Vis nyeste deler på startsiden"
#: common/models.py:1773
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Antall nye deler"
#: common/models.py:1774
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Antall nye deler som skal vises på startsiden"
#: common/models.py:1780
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Vis uvaliderte stykklister"
#: common/models.py:1781
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Vis stykklister som venter på validering på startsiden"
#: common/models.py:1787
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Vis nylige lagerendringer"
#: common/models.py:1788
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Vis nylig endrede lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:1794
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "Antall nylig lagerbeholdning"
#: common/models.py:1795
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Antall nylige lagervarer som skal vises på startsiden"
#: common/models.py:1801
msgid "Show low stock"
msgstr "Vis lav lagerbeholdning"
#: common/models.py:1802
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Vis lave lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:1808
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Vis tomme lagervarer"
#: common/models.py:1809
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Vis tom lagerbeholdning på startsiden"
#: common/models.py:1815
msgid "Show needed stock"
msgstr "Vis nødvendig lagerbeholdning"
#: common/models.py:1816
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Vis lagervarer som trengs for produksjon på startsiden"
#: common/models.py:1822
msgid "Show expired stock"
msgstr "Vis utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1823
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Vis utløpte lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:1829
msgid "Show stale stock"
msgstr "Vis foreldet lagerbeholdning"
#: common/models.py:1830
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Vis foreldet lagerbeholdning på startsiden"
#: common/models.py:1836
msgid "Show pending builds"
msgstr "Vis ventende produksjoner"
#: common/models.py:1837
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Vi ventende produksjoner på startsiden"
#: common/models.py:1843
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Vis forfalte produksjoner"
#: common/models.py:1844
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Vis forfalte produksjoner på startsiden"
#: common/models.py:1850
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Vis utestående Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:1851
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Vis utestående Innkjøpsordrer på startsiden"
#: common/models.py:1857
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Vis forfalte Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:1858
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Vis forfalte Innkjøpsordrer på startsiden"
#: common/models.py:1864
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Vis utestående Salgsordrer"
#: common/models.py:1865
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Vis utestående Salgsordrer på startsiden"
#: common/models.py:1871
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Vis forfalte SOer"
#: common/models.py:1872
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Vis forfalte SOer på startsiden"
#: common/models.py:1878
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr "Vis ventende SO-forsendelser"
#: common/models.py:1879
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr "Vis ventende SO forsendelser på startsiden"
#: common/models.py:1885
msgid "Show News"
msgstr "Vis Nyheter"
#: common/models.py:1886
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Vis nyheter på startsiden"
#: common/models.py:1892
msgid "Inline label display"
msgstr "Innebygd etikettvisning"
#: common/models.py:1893
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Vis PDF-etiketter i nettleseren fremfor å lastes ned som en fil"
#: common/models.py:1899
msgid "Default label printer"
msgstr "Standard etikettskriver"
#: common/models.py:1900
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Konfigurer hvilken etikettskriver som skal være valgt som standard"
#: common/models.py:1906
msgid "Inline report display"
msgstr "Innebygd rapportvisning"
#: common/models.py:1907
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Vis PDF-rapporter i nettleseren fremfor å lastes ned som en fil"
#: common/models.py:1913
msgid "Search Parts"
msgstr "Søk i Deler"
#: common/models.py:1914
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Vis deler i forhåndsvsningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1920
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Søk i Leverandørdeler"
#: common/models.py:1921
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Vis leverandørdeler i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1927
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Søk i Produsentdeler"
#: common/models.py:1928
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Vis produsentdeler i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1934
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Skjul Inaktive Deler"
#: common/models.py:1935
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive deler fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1941
msgid "Search Categories"
msgstr "Søk i kategorier"
#: common/models.py:1942
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Vis delkategorier i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1948
msgid "Search Stock"
msgstr "Søk i lagerbeholdning"
#: common/models.py:1949
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Vis lagervarer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1955
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Skjul utilgjengelige Lagervarer"
#: common/models.py:1956
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Ekskluder lagervarer som ikke er tilgjengelige fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1962
msgid "Search Locations"
msgstr "Søk i Plasseringer"
#: common/models.py:1963
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Vis lagerplasseringer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1969
msgid "Search Companies"
msgstr "Søk i Firma"
#: common/models.py:1970
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Vis firma i forhåndsvsningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1976
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Søk i Produksjonsordrer"
#: common/models.py:1977
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Vis produksjonsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1983
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Søk i Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:1984
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Vis innkjøpsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1990
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Ekskluder inaktive Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:1991
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive innkjøpsordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:1997
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Søk i Salgsordrer"
#: common/models.py:1998
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Vis salgsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2004
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Ekskluder Inaktive Salgsordrer"
#: common/models.py:2005
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive salgsordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2011
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Søk i Returordrer"
#: common/models.py:2012
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Vis returordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2018
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Ekskluder Inaktive Returordrer"
#: common/models.py:2019
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive returordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2025
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Forhåndsvisning av søkeresultater"
#: common/models.py:2026
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Antall resultater å vise i hver seksjon av søkeresultatsforhåndsvisningen"
#: common/models.py:2032
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex-søk"
#: common/models.py:2033
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Aktiver regulære uttrykk i søkeord"
#: common/models.py:2039
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Helordsøk"
#: common/models.py:2040
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Søk returnerer resultater for treff med hele ord"
#: common/models.py:2046
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Vis antall i skjemaer"
#: common/models.py:2047
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Vis antall tilgjengelige deler i noen skjemaer"
#: common/models.py:2053
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Escape-knappen lukker skjemaer"
#: common/models.py:2054
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Bruk Escape-knappen for å lukke modal-skjemaer"
#: common/models.py:2060
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Fast navigasjonsbar"
#: common/models.py:2061
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Navigasjonsbarens posisjon er fast på toppen av skjermen"
#: common/models.py:2067
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: common/models.py:2068
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Foretrukket format for å vise datoer"
#: common/models.py:2082 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Delplanlegging"
#: common/models.py:2083
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Vis delplanleggingsinformasjon"
#: common/models.py:2089 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Lagertelling for Del"
#: common/models.py:2090
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Vis lagertellingsinformasjon for del (om lagertellingsfunksjonalitet er aktivert)"
#: common/models.py:2096
msgid "Table String Length"
msgstr "Tabellstrenglengde"
#: common/models.py:2097
msgid "Maximimum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Maksimal lengdegrense for strenger vist i tabeller"
#: common/models.py:2143
msgid "Price break quantity"
msgstr "Antall for prisbrudd"
#: common/models.py:2150 company/serializers.py:434 order/admin.py:43
#: order/models.py:1131 order/models.py:1938
#: templates/js/translated/company.js:1418 templates/js/translated/part.js:1659
#: templates/js/translated/pricing.js:607
#: templates/js/translated/return_order.js:705
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: common/models.py:2151
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Enhetspris på spesifisert antall"
#: common/models.py:2311 common/models.py:2489
msgid "Endpoint"
msgstr "Endepunkt"
#: common/models.py:2312
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Endepunktet hvor denne webhooken er mottatt"
#: common/models.py:2321
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Navn for webhooken"
#: common/models.py:2326 part/admin.py:50 part/models.py:1021
#: plugin/models.py:47 templates/js/translated/table_filters.js:101
#: templates/js/translated/table_filters.js:185
#: templates/js/translated/table_filters.js:435
#: templates/js/translated/table_filters.js:614
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: common/models.py:2327
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Er webhooken aktiv"
#: common/models.py:2341
msgid "Token"
msgstr "Sjetong"
#: common/models.py:2342
msgid "Token for access"
msgstr "Nøkkel for tilgang"
#: common/models.py:2349
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: common/models.py:2350
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Delt hemmlighet for HMAC"
#: common/models.py:2456
msgid "Message ID"
msgstr "Melding ID"
#: common/models.py:2457
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unik Id for denne meldingen"
#: common/models.py:2465
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: common/models.py:2466
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Verten denne meldingen ble mottatt fra"
#: common/models.py:2473
msgid "Header"
msgstr "Tittel"
#: common/models.py:2474
msgid "Header of this message"
msgstr "Overskrift for denne meldingen"
#: common/models.py:2480
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
#: common/models.py:2481
msgid "Body of this message"
msgstr "Innholdet i meldingen"
#: common/models.py:2490
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Endepunktet meldingen ble mottatt fra"
#: common/models.py:2495
msgid "Worked on"
msgstr "Arbeidet med"
#: common/models.py:2496
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Var arbeidet med denne meldingen ferdig?"
#: common/models.py:2650
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2656 templates/js/translated/news.js:35
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: common/models.py:2666 templates/js/translated/news.js:51
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: common/models.py:2671 templates/InvenTree/settings/plugin.html:61
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:47
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: common/models.py:2676 templates/js/translated/news.js:43
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: common/models.py:2681
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: common/models.py:2682
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Er dette nyhetselementet lest?"
#: common/models.py:2702 company/models.py:143 part/models.py:912
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:134 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: common/models.py:2703
msgid "Image file"
msgstr "Bildefil"
#: common/notifications.py:291
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Ny {verbose_name}"
#: common/notifications.py:293
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "En ny ordre har blitt opprettet og tilordnet til deg"
#: common/notifications.py:299 common/notifications.py:306
msgid "Items Received"
msgstr "Artikler mottatt"
#: common/notifications.py:301
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Artikler har blitt mottatt mot en innkjøpsordre"
#: common/notifications.py:308
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Artikler har blitt mottatt mot en returordre"
#: common/notifications.py:420
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Feil oppstått i utvidelse"
#: common/views.py:85 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:108
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Last opp fil"
#: common/views.py:86 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammelign felter"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr "Sammenlign varer"
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Feltene som matcher mislyktes"
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Deler importert"
#: common/views.py:509 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Forrige trinn"
#: company/models.py:106
msgid "Company description"
msgstr "Beskrivelse av firma"
#: company/models.py:107
msgid "Description of the company"
msgstr "Beskrivelse av firmaet"
#: company/models.py:113 company/templates/company/company_base.html:101
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:500
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#: company/models.py:114
msgid "Company website URL"
msgstr "Bedriftens nettside URL"
#: company/models.py:118 company/templates/company/company_base.html:119
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:119
msgid "Company address"
msgstr "Firmaet adresse"
#: company/models.py:122
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: company/models.py:123
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-telefonnummer"
#: company/models.py:126 company/templates/company/company_base.html:133
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:644
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: company/models.py:126
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt e-post"
#: company/models.py:129 company/templates/company/company_base.html:140
#: order/models.py:262 order/templates/order/order_base.html:207
#: order/templates/order/return_order_base.html:175
#: order/templates/order/sales_order_base.html:215
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:130
msgid "Point of contact"
msgstr "Kontaktpunkt"
#: company/models.py:132
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link til ekstern bedriftsinformasjon"
#: company/models.py:146
msgid "is customer"
msgstr "er kunde"
#: company/models.py:146
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Selger du varer til dette firmaet?"
#: company/models.py:148
msgid "is supplier"
msgstr "er leverandør"
#: company/models.py:148
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kjøper du varer fra dette firmaet?"
#: company/models.py:150
msgid "is manufacturer"
msgstr "er produsent"
#: company/models.py:150
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produserer dette firmaet deler?"
#: company/models.py:157
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standardvaluta brukt for dette firmaet"
#: company/models.py:223 company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:473
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/models.py:278 company/models.py:553 stock/models.py:675
#: stock/serializers.py:155 stock/templates/stock/item_base.html:143
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Base Part"
msgstr "Basisdel"
#: company/models.py:282 company/models.py:557
msgid "Select part"
msgstr "Velg del"
#: company/models.py:293 company/templates/company/company_base.html:77
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:146 part/serializers.py:352
#: stock/templates/stock/item_base.html:208
#: templates/js/translated/company.js:484
#: templates/js/translated/company.js:809
#: templates/js/translated/company.js:939
#: templates/js/translated/company.js:1206
#: templates/js/translated/table_filters.js:694
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: company/models.py:294
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Velg produsent"
#: company/models.py:300 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:154 part/serializers.py:358
#: templates/js/translated/company.js:325
#: templates/js/translated/company.js:808
#: templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/company.js:1225 templates/js/translated/part.js:1576
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1775
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1982
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:301
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Produsentens varenummer"
#: company/models.py:307
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL for ekstern produsentdel-lenke"
#: company/models.py:313
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Produsentens delbeskrivelse"
#: company/models.py:360 company/models.py:384 company/models.py:578
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:218
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Produsentdeler"
#: company/models.py:391
msgid "Parameter name"
msgstr "Parameternavn"
#: company/models.py:397
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2254 templates/js/translated/company.js:857
#: templates/js/translated/company.js:1062 templates/js/translated/part.js:1301
#: templates/js/translated/stock.js:1410
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: company/models.py:398
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterverdi"
#: company/models.py:404 company/templates/company/supplier_part.html:169
#: part/admin.py:40 part/models.py:985 part/models.py:3349
#: part/templates/part/part_base.html:286
#: templates/js/translated/company.js:1068 templates/js/translated/part.js:1314
#: templates/js/translated/part.js:1402 templates/js/translated/part.js:2041
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: company/models.py:405
msgid "Parameter units"
msgstr "Parameterenheter"
#: company/models.py:498
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr ""
#: company/models.py:504
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr ""
#: company/models.py:520
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Den sammenkoblede produsentdelen må referere til samme basisdel"
#: company/models.py:564 company/templates/company/company_base.html:82
#: company/templates/company/supplier_part.html:130 order/models.py:378
#: order/templates/order/order_base.html:140 part/bom.py:285 part/bom.py:313
#: part/serializers.py:341 stock/templates/stock/item_base.html:225
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:324
#: templates/js/translated/company.js:488
#: templates/js/translated/company.js:1179 templates/js/translated/part.js:1544
#: templates/js/translated/pricing.js:484
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1614
#: templates/js/translated/table_filters.js:698
msgid "Supplier"
msgstr "Leverandør"
#: company/models.py:565
msgid "Select supplier"
msgstr "Velg leverandør"
#: company/models.py:570 company/templates/company/supplier_part.html:140
#: part/bom.py:286 part/bom.py:314 part/serializers.py:347
#: templates/js/translated/company.js:323 templates/js/translated/part.js:1562
#: templates/js/translated/pricing.js:496
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1774
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1957
msgid "SKU"
msgstr "SKU-kode"
#: company/models.py:571 part/serializers.py:347
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Leverandørens lagerbeholdningsenhet"
#: company/models.py:579
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Velg produsentdel"
#: company/models.py:585
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL for ekstern leverandørdel-lenke"
#: company/models.py:591
msgid "Supplier part description"
msgstr "Leverandørens delbeskrivelse"
#: company/models.py:596 company/templates/company/supplier_part.html:188
#: part/admin.py:279 part/models.py:3700 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:418
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: company/models.py:600 part/models.py:1912
msgid "base cost"
msgstr "grunnkostnad"
#: company/models.py:600 part/models.py:1912
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimum betaling (f.eks. lageravgift på lager)"
#: company/models.py:602 company/templates/company/supplier_part.html:161
#: stock/admin.py:119 stock/models.py:701
#: stock/templates/stock/item_base.html:241
#: templates/js/translated/company.js:1241
#: templates/js/translated/stock.js:2124
msgid "Packaging"
msgstr "Emballasje"
#: company/models.py:602
msgid "Part packaging"
msgstr "Delemballasje"
#: company/models.py:606 templates/js/translated/company.js:1246
#: templates/js/translated/part.js:1596 templates/js/translated/part.js:1651
#: templates/js/translated/purchase_order.js:260
#: templates/js/translated/purchase_order.js:788
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1034
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2013
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2030
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Pakkeantall"
#: company/models.py:607
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr ""
#: company/models.py:624 part/models.py:1914
msgid "multiple"
msgstr "flere"
#: company/models.py:624
msgid "Order multiple"
msgstr "Bestill flere"
#: company/models.py:632 company/templates/company/supplier_part.html:115
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1123 templates/js/translated/build.js:2106
#: templates/js/translated/build.js:3013
#: templates/js/translated/model_renderers.js:202
#: templates/js/translated/part.js:637 templates/js/translated/part.js:639
#: templates/js/translated/part.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:282
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: company/models.py:633
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Antall tilgjengelig fra leverandør"
#: company/models.py:637
msgid "Availability Updated"
msgstr "Tilgjengelighet oppdatert"
#: company/models.py:638
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Dato for siste oppdatering av tilgjengelighetsdata"
#: company/serializers.py:99
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standardvaluta brukt for denne leverandøren"
#: company/templates/company/company_base.html:22
#: templates/js/translated/purchase_order.js:188
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Opprett Innkjøpsordre"
#: company/templates/company/company_base.html:28
msgid "Company actions"
msgstr "Firmavalg"
#: company/templates/company/company_base.html:33
msgid "Edit company information"
msgstr "Rediger firmainformasjon"
#: company/templates/company/company_base.html:34
#: templates/js/translated/company.js:422
msgid "Edit Company"
msgstr "Rediger Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:38
msgid "Delete company"
msgstr "Slett firma"
#: company/templates/company/company_base.html:39
#: company/templates/company/company_base.html:163
msgid "Delete Company"
msgstr "Slett Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:48
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:84
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Bilde av del"
#: company/templates/company/company_base.html:56
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Last opp nytt bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:59
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Last ned bilde fra URL"
#: company/templates/company/company_base.html:61
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Slett bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:87 order/models.py:778
#: order/models.py:1737 order/templates/order/return_order_base.html:132
#: order/templates/order/sales_order_base.html:145 stock/models.py:720
#: stock/models.py:721 stock/serializers.py:825
#: stock/templates/stock/item_base.html:401
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:480
#: templates/js/translated/return_order.js:264
#: templates/js/translated/sales_order.js:739
#: templates/js/translated/stock.js:2660
#: templates/js/translated/table_filters.js:702
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:112
msgid "Uses default currency"
msgstr "Bruker standardvaluta"
#: company/templates/company/company_base.html:126
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:206
#: part/templates/part/part_base.html:530
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern Bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:207
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr "Fjern tilknyttet bilde fra dette firmaet"
#: company/templates/company/company_base.html:209
#: part/templates/part/part_base.html:533
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: company/templates/company/company_base.html:238
#: part/templates/part/part_base.html:562
msgid "Upload Image"
msgstr "Last opp bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:253
#: part/templates/part/part_base.html:616
msgid "Download Image"
msgstr "Last ned Bilde"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:177
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Leverandørdeler"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Opprett ny leverandørdel"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:381
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Ny leverandørdel"
#: company/templates/company/detail.html:37
#: company/templates/company/detail.html:85
#: part/templates/part/category.html:183
msgid "Order parts"
msgstr "Bestill deler"
#: company/templates/company/detail.html:42
#: company/templates/company/detail.html:90
msgid "Delete parts"
msgstr "Slett deler"
#: company/templates/company/detail.html:43
#: company/templates/company/detail.html:91
msgid "Delete Parts"
msgstr "Slett deler"
#: company/templates/company/detail.html:62 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:181
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Produsentdeler"
#: company/templates/company/detail.html:66
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Opprett ny produsentdel"
#: company/templates/company/detail.html:67 part/templates/part/detail.html:411
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Ny Produsentdel"
#: company/templates/company/detail.html:108
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Leverandørs lagerbeholdning"
#: company/templates/company/detail.html:118
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:108 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:275 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:235 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:43
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Innkjøpsordrer"
#: company/templates/company/detail.html:122
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Opprett ny innkjøpsordre"
#: company/templates/company/detail.html:123
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Ny innkjøpsordre"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:131 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:307 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:249 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:44
msgid "Sales Orders"
msgstr "Salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:150
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Opprett ny salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:151
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Ny salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:173
#: templates/js/translated/build.js:1946
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Tildelt lagerbeholdning"
#: company/templates/company/detail.html:191
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:262 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:45
msgid "Return Orders"
msgstr "Returordrer"
#: company/templates/company/detail.html:195
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Opprett ny returordre"
#: company/templates/company/detail.html:196
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Ny Returordre"
#: company/templates/company/detail.html:221
msgid "Company Notes"
msgstr "Notater til firma"
#: company/templates/company/detail.html:236
msgid "Company Contacts"
msgstr "Firmakontakter"
#: company/templates/company/detail.html:240
#: company/templates/company/detail.html:241
msgid "Add Contact"
msgstr "Legg til Kontakt"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Leverandørliste"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:38
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Produsenter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:111 part/templates/part/part_base.html:85
msgid "Order part"
msgstr "Bestill del"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:986
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Endre produsentdel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:987
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Slett produsentdel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:98
msgid "Internal Part"
msgstr "Intern del"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Ingen produsentinformasjon tilgjengelig"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:32
#: part/admin.py:60 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandører"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: part/templates/part/detail.html:392
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Slett leverandørdeler"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:136
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
#: part/templates/part/detail.html:393 part/templates/part/detail.html:423
#: templates/js/translated/forms.js:499 templates/js/translated/helpers.js:59
#: templates/js/translated/part.js:337 templates/js/translated/pricing.js:615
#: templates/js/translated/stock.js:180 users/models.py:247
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:166
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:208 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:170
#: part/templates/part/detail.html:213
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:12
msgid "New Parameter"
msgstr "Nytt Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:183
msgid "Delete parameters"
msgstr "Slett parametere"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:226
#: part/templates/part/detail.html:869
msgid "Add Parameter"
msgstr "Legg til Parameter"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Produserte deler"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Leverte Deler"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Leverte Lagervarer"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Tildelte lagervarer"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:684
#: stock/templates/stock/item_base.html:234
#: templates/js/translated/company.js:1195
#: templates/js/translated/purchase_order.js:708
#: templates/js/translated/stock.js:1980
msgid "Supplier Part"
msgstr "Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:51
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Handlinger for leverandørdeler"
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:57
#: company/templates/company/supplier_part.html:229
#: part/templates/part/detail.html:112
msgid "Order Part"
msgstr "Bestill del"
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
#: company/templates/company/supplier_part.html:62
msgid "Update Availability"
msgstr "Oppdater Tilgjengelighet"
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: company/templates/company/supplier_part.html:65
#: templates/js/translated/company.js:268
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Rediger Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: company/templates/company/supplier_part.html:70
#: templates/js/translated/company.js:243
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Dupliser Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Slett Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:75
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Slett Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:134
msgid "No supplier information available"
msgstr "Ingen leverandørinformasjon tilgjengelig"
#: company/templates/company/supplier_part.html:207
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Leverandørs lagerbeholdning"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:197
msgid "Create new stock item"
msgstr "Opprett ny lagervare"
#: company/templates/company/supplier_part.html:211
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:198
#: templates/js/translated/stock.js:468
msgid "New Stock Item"
msgstr "Ny Lagervare"
#: company/templates/company/supplier_part.html:224
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Leverandørdelordre"
#: company/templates/company/supplier_part.html:249
msgid "Pricing Information"
msgstr "Prisinformasjon"
#: company/templates/company/supplier_part.html:254
#: templates/js/translated/company.js:373
#: templates/js/translated/pricing.js:670
msgid "Add Price Break"
msgstr "Legg til Prisbrudd"
#: company/templates/company/supplier_part.html:281
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr "Leverandørdel-QR-kode"
#: company/templates/company/supplier_part.html:292
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Koble strekkode til Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:365
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Oppdater Delens Tilgjengelighet"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/tasks.py:292
#: part/templates/part/category.html:199
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:47
#: stock/templates/stock/location.html:168
#: stock/templates/stock/location.html:182
#: stock/templates/stock/location.html:194
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1001
#: templates/js/translated/search.js:202 templates/js/translated/stock.js:2478
#: users/models.py:41
msgid "Stock Items"
msgstr "Lagervarer"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Leverandørdelprising"
#: company/views.py:33
msgid "New Supplier"
msgstr "Ny Leverandør"
#: company/views.py:39
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Ny Produsent"
#: company/views.py:44 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
#: company/views.py:45
msgid "New Customer"
msgstr "Ny Kunde"
#: company/views.py:52 templates/js/translated/search.js:222
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#: company/views.py:53
msgid "New Company"
msgstr "Nytt Firma"
#: label/models.py:103
msgid "Label name"
msgstr "Etikettnavn"
#: label/models.py:110
msgid "Label description"
msgstr "Etikettbeskrivelse"
#: label/models.py:117
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: label/models.py:118
msgid "Label template file"
msgstr "Etikett-malfil"
#: label/models.py:124 report/models.py:272
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: label/models.py:125
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Etikettmal er aktiver"
#: label/models.py:130
msgid "Width [mm]"
msgstr "Bredde [mm]"
#: label/models.py:131
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Etikettbredde, spesifisert i mm"
#: label/models.py:137
msgid "Height [mm]"
msgstr "Høyde [mm]"
#: label/models.py:138
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Etiketthøyde, spesifisert i mm"
#: label/models.py:144 report/models.py:265
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Filnavnmønster"
#: label/models.py:145
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Mønster for å generere etikettens filnavn"
#: label/models.py:241
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs),"
msgstr "Søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par),"
#: label/models.py:242 label/models.py:283 label/models.py:311
#: report/models.py:293 report/models.py:451 report/models.py:489
#: report/models.py:527
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: label/models.py:282
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Spørringsfiltre (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par"
#: label/models.py:310
msgid "Part query filters (comma-separated value of key=value pairs)"
msgstr "Spørringsfilter deler (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par)"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:21
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QC Code"
msgstr "QC kode"
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr "QR-kode"
#: order/admin.py:30 order/models.py:69
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:309
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2054
#: templates/js/translated/sales_order.js:1797
msgid "Total Price"
msgstr "Total pris"
#: order/api.py:239
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Ingen samsvarende innkjøpsordre funnet"
#: order/api.py:1449 order/models.py:1177 order/models.py:1261
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:177
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1521 templates/js/translated/pricing.js:776
#: templates/js/translated/purchase_order.js:114
#: templates/js/translated/purchase_order.js:709
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1598
#: templates/js/translated/stock.js:1960 templates/js/translated/stock.js:2608
msgid "Purchase Order"
msgstr "Innkjøpsordre"
#: order/api.py:1453 order/models.py:1908 order/models.py:1954
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:249
#: templates/js/translated/stock.js:2642
msgid "Return Order"
msgstr "Returordre"
#: order/api.py:1455 templates/js/translated/sales_order.js:997
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: order/models.py:70
msgid "Total price for this order"
msgstr "Total pris for denne ordren"
#: order/models.py:75 order/serializers.py:48
msgid "Order Currency"
msgstr "Ordre valuta"
#: order/models.py:77 order/serializers.py:49
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Valuta for denne ordren (la stå tom for å bruke firmastandard)"
#: order/models.py:206
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "Kontakten samsvarer ikke med valgt firma"
#: order/models.py:228
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Ordrebeskrivelse (valgfritt)"
#: order/models.py:230
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Velg prosjektkode for denne ordren"
#: order/models.py:232 order/models.py:1093 order/models.py:1453
msgid "Link to external page"
msgstr "Lenke til ekstern side"
#: order/models.py:237
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Forventet dato for levering av ordre. Bestillingen vil være forfalt etter denne datoen."
#: order/models.py:246
msgid "Created By"
msgstr "Opprettet av"
#: order/models.py:253
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Bruker eller gruppe ansvarlig for ordren"
#: order/models.py:263
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Kontaktpunkt for denne ordren"
#: order/models.py:356 order/models.py:765
msgid "Order reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#: order/models.py:364 order/models.py:790
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status for innkjøpsordre"
#: order/models.py:379
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma som varene blir bestilt fra"
#: order/models.py:387 order/templates/order/order_base.html:152
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1623
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Leverandørreferanse"
#: order/models.py:387
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Leverandør ordrereferanse"
#: order/models.py:394
msgid "received by"
msgstr "mottatt av"
#: order/models.py:399 order/models.py:1760
msgid "Issue Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
#: order/models.py:400 order/models.py:1761
msgid "Date order was issued"
msgstr "Dato bestilling ble sendt"
#: order/models.py:406 order/models.py:1767
msgid "Date order was completed"
msgstr "Dato ordre ble fullført"
#: order/models.py:441
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Delleverandør må matche PO-leverandør"
#: order/models.py:594
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Mengde må være positiv"
#: order/models.py:779
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma som varene selges til"
#: order/models.py:798 order/models.py:1754
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundereferanse "
#: order/models.py:798 order/models.py:1755
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Kundens ordrereferanse"
#: order/models.py:800 order/models.py:1407
#: templates/js/translated/sales_order.js:798
#: templates/js/translated/sales_order.js:979
msgid "Shipment Date"
msgstr "Leveringsdato"
#: order/models.py:807
msgid "shipped by"
msgstr "sendt av"
#: order/models.py:856
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "Bestillingen kan ikke fullføres da ingen deler er tilordnet"
#: order/models.py:860
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Kun en åpen ordre kan merkes som fullført"
#: order/models.py:863 templates/js/translated/sales_order.js:458
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Bestillingen kan ikke fullføres da det finnes ufullstendige varepartier"
#: order/models.py:866
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Denne ordren kan ikke fullføres da det fortsatt er ufullstendige artikler"
#: order/models.py:1073
msgid "Item quantity"
msgstr "Antall"
#: order/models.py:1086
msgid "Line item reference"
msgstr "Linje referanse"
#: order/models.py:1088
msgid "Line item notes"
msgstr "Linje notat"
#: order/models.py:1099
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Måldato for denne linjen (la stå tomt for å bruke måldatoen fra ordren)"
#: order/models.py:1117
msgid "Line item description (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1122
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: order/models.py:1123
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Ytterligere kontekst for denne linjen"
#: order/models.py:1132
msgid "Unit price"
msgstr "Enhetspris"
#: order/models.py:1162
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Delens leverandør må samsvare med leverandør"
#: order/models.py:1170
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
#: order/models.py:1176 order/models.py:1261 order/models.py:1302
#: order/models.py:1401 order/models.py:1550 order/models.py:1907
#: order/models.py:1954 templates/js/translated/sales_order.js:1441
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: order/models.py:1195
msgid "Supplier part"
msgstr "Leverandørdel"
#: order/models.py:1202 order/templates/order/order_base.html:200
#: templates/js/translated/part.js:1644 templates/js/translated/part.js:1675
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1237
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2098
#: templates/js/translated/return_order.js:728
#: templates/js/translated/table_filters.js:86
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: order/models.py:1203
msgid "Number of items received"
msgstr "Antall enheter mottatt"
#: order/models.py:1210 stock/models.py:823 stock/serializers.py:252
#: stock/templates/stock/item_base.html:184
#: templates/js/translated/stock.js:2011
msgid "Purchase Price"
msgstr "Innkjøpspris"
#: order/models.py:1211
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Enhet-innkjøpspris"
#: order/models.py:1224
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Hvor vil innkjøper at artikkelen skal lagres?"
#: order/models.py:1290
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtuell del kan ikke tildeles salgsordre"
#: order/models.py:1295
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Kun salgbare deler kan tildeles en salgsordre"
#: order/models.py:1321 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:128 templates/js/translated/pricing.js:929
msgid "Sale Price"
msgstr "Salgspris"
#: order/models.py:1322
msgid "Unit sale price"
msgstr "Enhets-salgspris"
#: order/models.py:1332
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Sendt antall"
#: order/models.py:1408
msgid "Date of shipment"
msgstr "Dato for forsendelse"
#: order/models.py:1413 templates/js/translated/sales_order.js:991
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#: order/models.py:1414
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:1421
msgid "Checked By"
msgstr "Sjekket Av"
#: order/models.py:1422
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Brukeren som sjekket forsendelsen"
#: order/models.py:1429 order/models.py:1626 order/serializers.py:1247
#: order/serializers.py:1375 templates/js/translated/model_renderers.js:412
msgid "Shipment"
msgstr "Forsendelse"
#: order/models.py:1430
msgid "Shipment number"
msgstr "Forsendelsesnummer"
#: order/models.py:1438
msgid "Tracking Number"
msgstr "Sporingsnummer"
#: order/models.py:1439
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Sporingsinformasjon for forsendelse"
#: order/models.py:1446
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fakturanummer"
#: order/models.py:1447
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Referansenummer for tilknyttet faktura"
#: order/models.py:1469
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Forsendelsen er allerede sendt"
#: order/models.py:1472
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Forsendelsen har ingen tildelte lagervarer"
#: order/models.py:1585 order/models.py:1587
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Lagervarer er ikke blitt tildelt"
#: order/models.py:1591
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kan ikke tildele lagervare til en linje med annen del"
#: order/models.py:1593
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kan ikke tildele lagerbeholdning til en linje uten en del"
#: order/models.py:1596
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Tildelingsantall kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning"
#: order/models.py:1606 order/serializers.py:1109
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Antall må være 1 for serialisert lagervare"
#: order/models.py:1609
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Salgsordre samsvarer ikke med forsendelse"
#: order/models.py:1610
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Forsendelsen samsvarer ikke med salgsordre"
#: order/models.py:1618
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: order/models.py:1627
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Forsendelsesreferanse for salgsordre"
#: order/models.py:1640 order/models.py:1915
#: templates/js/translated/return_order.js:686
msgid "Item"
msgstr "Artikkel"
#: order/models.py:1641
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Velg lagervare å tildele"
#: order/models.py:1644
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Angi lagertildelingsmengde"
#: order/models.py:1724
msgid "Return Order reference"
msgstr "Returordre-referanse"
#: order/models.py:1738
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Firmaet delen skal returneres fra"
#: order/models.py:1749
msgid "Return order status"
msgstr "Returordrestatus"
#: order/models.py:1900
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr "Kun serialiserte artikler kan tilordnes en Returordre"
#: order/models.py:1916
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Velg artikkel som skal returneres fra kunde"
#: order/models.py:1921
msgid "Received Date"
msgstr "Mottatt Dato"
#: order/models.py:1922
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "Datoen denne returartikkelen ble mottatt"
#: order/models.py:1933 templates/js/translated/return_order.js:697
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
msgid "Outcome"
msgstr "Utfall"
#: order/models.py:1933
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Utfall for dette linjeelementet"
#: order/models.py:1939
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Kostnad forbundet med retur eller reparasjon for dette linjeelementet"
#: order/serializers.py:246
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Ordren kan ikke kanselleres"
#: order/serializers.py:261 order/serializers.py:1127
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Tillat ordre å lukkes med ufullstendige linjeelementer"
#: order/serializers.py:272 order/serializers.py:1138
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "Ordren har ufullstendige linjeelementer"
#: order/serializers.py:385
msgid "Order is not open"
msgstr "Ordren er ikke åpen"
#: order/serializers.py:403
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Innkjøpsvaluta"
#: order/serializers.py:421
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Leverandørdel må angis"
#: order/serializers.py:426
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Innkjøpsordre må angis"
#: order/serializers.py:432
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Leverandør må samsvare med innkjøpsordre"
#: order/serializers.py:433
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Innkjøpsordre må samsvare med leverandør"
#: order/serializers.py:471 order/serializers.py:1215
msgid "Line Item"
msgstr "Ordrelinje"
#: order/serializers.py:477
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Linjeelementet samsvarer ikke med innkjøpsordre"
#: order/serializers.py:487 order/serializers.py:606 order/serializers.py:1586
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Velg lagerplassering for mottatte enheter"
#: order/serializers.py:506 templates/js/translated/purchase_order.js:1061
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Angi batchkode for innkommende lagervarer"
#: order/serializers.py:514 templates/js/translated/purchase_order.js:1085
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Angi serienummer for innkommende lagervarer"
#: order/serializers.py:527 templates/js/translated/barcode.js:41
msgid "Barcode"
msgstr "Strekkode"
#: order/serializers.py:528
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Skannet strekkode"
#: order/serializers.py:544
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Strekkode allerede i bruk"
#: order/serializers.py:568
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi må angis for sporbare deler"
#: order/serializers.py:622 order/serializers.py:1601
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Linjeelementer må være oppgitt"
#: order/serializers.py:639
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Målplassering må angis"
#: order/serializers.py:650
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Angitte strekkodeverdier må være unike"
#: order/serializers.py:949
msgid "Sale price currency"
msgstr "Valuta for salgspris"
#: order/serializers.py:1006
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Ingen forsendelsesopplysninger oppgitt"
#: order/serializers.py:1070 order/serializers.py:1224
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Linjeelement er ikke knyttet til denne ordren"
#: order/serializers.py:1092
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Mengden må være positiv"
#: order/serializers.py:1237
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Skriv inn serienummer for å tildele"
#: order/serializers.py:1259 order/serializers.py:1383
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Forsendelsen er allerede sendt"
#: order/serializers.py:1262 order/serializers.py:1386
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Forsendelsen er ikke knyttet til denne ordren"
#: order/serializers.py:1316
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Ingen treff funnet for følgende serienummer"
#: order/serializers.py:1326
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Følgende serienummer er allerede tildelt"
#: order/serializers.py:1552
msgid "Return order line item"
msgstr "Returordrelinje"
#: order/serializers.py:1559
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "Linjeelementet samsvarer ikke med returordre"
#: order/serializers.py:1562
msgid "Line item has already been received"
msgstr "Linjeelementet er allerede mottatt"
#: order/serializers.py:1594
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Artikler kan bare mottas mot ordrer som pågår"
#: order/serializers.py:1675
msgid "Line price currency"
msgstr "Valuta for linje"
#: order/tasks.py:26
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Forfalt Innkjøpsordre"
#: order/tasks.py:31
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "Innkjøpsordre {po} er nå forfalt"
#: order/tasks.py:89
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Forfalt Salgsordre"
#: order/tasks.py:94
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "Salgsordre {so} er nå forfalt"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Skriv ut innkjøpsordrerapport"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:63
#: order/templates/order/sales_order_base.html:63
msgid "Export order to file"
msgstr "Eksporterer ordre til fil"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:73
#: order/templates/order/sales_order_base.html:72
msgid "Order actions"
msgstr "Ordrehandlinger"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:76
msgid "Edit order"
msgstr "Rediger ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:79
#: order/templates/order/sales_order_base.html:78
msgid "Cancel order"
msgstr "Kanseller ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Dupliser ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
#: order/templates/order/sales_order_base.html:85
msgid "Issue Order"
msgstr "Send ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:83
msgid "Receive items"
msgstr "Motta artikler"
#: order/templates/order/order_base.html:85
msgid "Receive Items"
msgstr "Motta Artikler"
#: order/templates/order/order_base.html:87
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Merk ordren som fullført"
#: order/templates/order/order_base.html:88
#: order/templates/order/return_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:94
msgid "Complete Order"
msgstr "Fullfør ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:95
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:110
#: order/templates/order/return_order_base.html:102
#: order/templates/order/sales_order_base.html:107
msgid "Order Reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#: order/templates/order/order_base.html:115
#: order/templates/order/return_order_base.html:107
#: order/templates/order/sales_order_base.html:112
msgid "Order Description"
msgstr "Ordrebeskrivelse"
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:114
#: order/templates/order/sales_order_base.html:119
msgid "Order Status"
msgstr "Ordrestatus"
#: order/templates/order/order_base.html:145
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Ingen leverandørinformasjon tilgjengelig"
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:158
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Fullførte elementer"
#: order/templates/order/order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:174
msgid "Incomplete"
msgstr "Ufullstendig"
#: order/templates/order/order_base.html:183
#: order/templates/order/return_order_base.html:158
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:221
msgid "Total cost"
msgstr ""
#: order/templates/order/order_base.html:225
#: order/templates/order/return_order_base.html:193
#: order/templates/order/sales_order_base.html:233
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "Total kostnad kunne ikke beregnes"
#: order/templates/order/order_base.html:331
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr "Innkjøpsordre-QR-kode"
#: order/templates/order/order_base.html:343
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr "Koble strekkode til Innkjøpsordre"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Manglende valg for følgende påkrevde kolonner"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Dupliserte valg funnet, se under. Fiks dem og prøv på nytt."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Send inn Valg"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Filfelter"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplikatvalg"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:102 templates/js/translated/build.js:482
#: templates/js/translated/build.js:2318
#: templates/js/translated/purchase_order.js:653
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1167
#: templates/js/translated/return_order.js:474
#: templates/js/translated/sales_order.js:1064
#: templates/js/translated/stock.js:645 templates/js/translated/stock.js:814
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Fjern rad"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Det eksisterer feil i innsendt data"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Velg Leverandørdel"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Returner til ordrer"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Last opp Fil for Innkjøpsordre"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Ordren er allerede behandlet. Filer kan ikke lastes opp."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Trinn %(step)s av %(count)s"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Linjeelementer"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Mottatt lagerbeholdning"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Innkjøpsordreartikler"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:380
#: templates/js/translated/return_order.js:427
#: templates/js/translated/sales_order.js:189
msgid "Add Line Item"
msgstr "Legg til linjeelement"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Motta linjeelementer"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:49
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
msgid "Delete Line Items"
msgstr "Slett linjeelementer"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:66
#: order/templates/order/return_order_detail.html:47
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:43
msgid "Extra Lines"
msgstr "Ekstralinjer"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:72
#: order/templates/order/return_order_detail.html:53
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:49
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Legg til Ekstralinje"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:92
msgid "Received Items"
msgstr "Mottatte artikler"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:117
#: order/templates/order/return_order_detail.html:89
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:149
msgid "Order Notes"
msgstr "Ordrenotater"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr ""
#: order/templates/order/return_order_base.html:61
msgid "Print return order report"
msgstr "Skriv ut returordrerapport"
#: order/templates/order/return_order_base.html:65
#: order/templates/order/sales_order_base.html:65
msgid "Print packing list"
msgstr "Skriv ut pakkeliste"
#: order/templates/order/return_order_base.html:139
#: order/templates/order/sales_order_base.html:152
#: templates/js/translated/return_order.js:277
#: templates/js/translated/sales_order.js:752
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundereferanse"
#: order/templates/order/return_order_base.html:189
#: order/templates/order/sales_order_base.html:229
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1013
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1673
#: templates/js/translated/return_order.js:349
#: templates/js/translated/sales_order.js:810
msgid "Total Cost"
msgstr "Total kostnad"
#: order/templates/order/return_order_base.html:257
msgid "Return Order QR Code"
msgstr "Returordre-QR-kode"
#: order/templates/order/return_order_base.html:269
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr "Koble strekkode til Returordre"
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Ordredetaljer"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:61
msgid "Print sales order report"
msgstr "Skriv ut salgsordrerapport"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
#: order/templates/order/sales_order_base.html:90
msgid "Ship Items"
msgstr "Send artikler"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
#: templates/js/translated/sales_order.js:436
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Fullfør Salgsordre"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:132
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Salgsordren er ikke fullstendig tildelt"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:170
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:105
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Fullførte forsendelser"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:306
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr "Salgsordre-QR-kode"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:318
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr "Koble strekkode til Salgsordre"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Salgsordreartikler"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:332
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Ventende forsendelser"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:75
#: templates/attachment_table.html:6 templates/js/translated/bom.js:1232
#: templates/js/translated/build.js:2219
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:84
msgid "New Shipment"
msgstr "Ny forsendelse"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Match Leverandørdeler"
#: order/views.py:393
msgid "Sales order not found"
msgstr "Salgsordre ikke funnet"
#: order/views.py:399
msgid "Price not found"
msgstr "Pris ikke funnet"
#: order/views.py:402
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Oppdaterte {part} enhetspris to {price}"
#: order/views.py:407
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "Oppdaterte {part} enhetspris til {price} og antall til {qty}"
#: part/admin.py:33 part/admin.py:273 part/models.py:3566 part/tasks.py:287
#: stock/admin.py:101
msgid "Part ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:34 part/admin.py:275 part/models.py:3570 part/tasks.py:288
#: stock/admin.py:102
msgid "Part Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:35 part/tasks.py:289
msgid "Part Description"
msgstr ""
#: part/admin.py:36 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:271
#: templates/js/translated/part.js:1167 templates/js/translated/part.js:2012
#: templates/js/translated/stock.js:1759
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:37 part/models.py:894 part/templates/part/part_base.html:279
#: report/models.py:178 templates/js/translated/part.js:1172
#: templates/js/translated/part.js:2018
msgid "Revision"
msgstr ""
#: part/admin.py:38 part/admin.py:198 part/models.py:873
#: part/templates/part/category.html:93 part/templates/part/part_base.html:300
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: part/admin.py:42 part/admin.py:192 part/tasks.py:290
msgid "Category ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:43 part/admin.py:193 part/tasks.py:291
msgid "Category Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:44 part/admin.py:197
msgid "Default Location ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:45
msgid "Default Supplier ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:46 part/models.py:862 part/templates/part/part_base.html:179
msgid "Variant Of"
msgstr "Variant av"
#: part/admin.py:47 part/models.py:978 part/templates/part/part_base.html:205
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
#: part/admin.py:61 part/templates/part/part_base.html:199
#: templates/js/translated/company.js:1284
#: templates/js/translated/table_filters.js:297
msgid "In Stock"
msgstr ""
#: part/admin.py:62 part/bom.py:178 part/templates/part/part_base.html:212
#: templates/js/translated/bom.js:1163 templates/js/translated/build.js:2161
#: templates/js/translated/part.js:654 templates/js/translated/part.js:1902
#: templates/js/translated/table_filters.js:136
msgid "On Order"
msgstr ""
#: part/admin.py:63 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr ""
#: part/admin.py:64 templates/js/translated/build.js:2173
#: templates/js/translated/build.js:2435 templates/js/translated/build.js:3020
#: templates/js/translated/sales_order.js:1876
#: templates/js/translated/table_filters.js:473
msgid "Allocated"
msgstr ""
#: part/admin.py:65 part/templates/part/part_base.html:243 stock/admin.py:124
#: templates/js/translated/part.js:659 templates/js/translated/part.js:1906
msgid "Building"
msgstr ""
#: part/admin.py:66 part/models.py:2923 templates/js/translated/part.js:910
msgid "Minimum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:67 part/models.py:2929 templates/js/translated/part.js:920
msgid "Maximum Cost"
msgstr ""
#: part/admin.py:195 part/admin.py:270 stock/admin.py:42 stock/admin.py:116
msgid "Parent ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:196 part/admin.py:272 stock/admin.py:43
msgid "Parent Name"
msgstr ""
#: part/admin.py:199 part/templates/part/category.html:87
#: part/templates/part/category.html:100
msgid "Category Path"
msgstr ""
#: part/admin.py:202 part/models.py:390 part/templates/part/cat_link.html:3
#: part/templates/part/category.html:23 part/templates/part/category.html:140
#: part/templates/part/category.html:160
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:86 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
#: templates/js/translated/part.js:2533 templates/js/translated/search.js:160
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:38
msgid "Parts"
msgstr ""
#: part/admin.py:265
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: part/admin.py:267
msgid "BOM Item ID"
msgstr ""
#: part/admin.py:271
msgid "Parent IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:274 part/models.py:3574
msgid "Part IPN"
msgstr ""
#: part/admin.py:280 templates/js/translated/pricing.js:344
#: templates/js/translated/pricing.js:996
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
#: part/admin.py:281 templates/js/translated/pricing.js:339
#: templates/js/translated/pricing.js:1004
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
#: part/api.py:497
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr ""
#: part/api.py:517
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr ""
#: part/api.py:535
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:621
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr ""
#: part/api.py:769
msgid "Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:770
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/api.py:776
msgid "This option must be selected"
msgstr ""
#: part/bom.py:175 part/models.py:125 part/models.py:921
#: part/templates/part/category.html:115 part/templates/part/part_base.html:369
msgid "Default Location"
msgstr ""
#: part/bom.py:176 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr ""
#: part/bom.py:177 part/templates/part/part_base.html:194
#: templates/js/translated/sales_order.js:1843
msgid "Available Stock"
msgstr ""
#: part/forms.py:48
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr ""
#: part/models.py:73 part/models.py:3515 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr ""
#: part/models.py:74 part/templates/part/category.html:135
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:188
#: users/models.py:37
msgid "Part Categories"
msgstr ""
#: part/models.py:126
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr ""
#: part/models.py:131 stock/models.py:124 templates/js/translated/stock.js:2484
#: templates/js/translated/table_filters.js:205
#: templates/js/translated/table_filters.js:225
msgid "Structural"
msgstr ""
#: part/models.py:133
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr ""
#: part/models.py:137
msgid "Default keywords"
msgstr ""
#: part/models.py:137
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard nøkkelord for deler i denne kategorien"
#: part/models.py:142 stock/models.py:113
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: part/models.py:143 stock/models.py:114
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikon (valgfritt)"
#: part/models.py:162
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Du kan ikke gjøre denne delkategorien strukturell fordi noen deler allerede er tilordnet den!"
#: part/models.py:473
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ugyldig valg for overordnet del"
#: part/models.py:515 part/models.py:527
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Del '{p1}' er brukt i stykklisten til '{p2}' (rekursivt)"
#: part/models.py:599
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "Internt delnummer må matche regex-mønster {pat}"
#: part/models.py:670
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Lagervare med dette serienummeret eksisterer allerede"
#: part/models.py:801
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Duplikat av internt delnummer er ikke tillatt i delinnstillinger"
#: part/models.py:806
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Del med dette Navnet, internt delnummer og Revisjon eksisterer allerede."
#: part/models.py:820
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Deler kan ikke tilordnes strukturelle delkategorier!"
#: part/models.py:844 part/models.py:3571
msgid "Part name"
msgstr "Delnavn"
#: part/models.py:850
msgid "Is Template"
msgstr "Er Mal"
#: part/models.py:851
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Er delen en maldel?"
#: part/models.py:861
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Er delen en variant av en annen del?"
#: part/models.py:868
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Delbeskrivelse (valgfritt)"
#: part/models.py:874
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Del-nøkkelord for å øke synligheten i søkeresultater"
#: part/models.py:881 part/models.py:3191 part/models.py:3514
#: part/serializers.py:846 part/templates/part/part_base.html:262
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:204
#: templates/js/translated/notification.js:50
#: templates/js/translated/part.js:2048 templates/js/translated/part.js:2260
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: part/models.py:882
msgid "Part category"
msgstr "Delkategori"
#: part/models.py:888
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Internt delnummer"
#: part/models.py:893
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Delrevisjon eller versjonsnummer"
#: part/models.py:919
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Hvor er denne artikkelen vanligvis lagret?"
#: part/models.py:964 part/templates/part/part_base.html:378
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard leverandør"
#: part/models.py:965
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard leverandørdel"
#: part/models.py:972
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard utløp"
#: part/models.py:973
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Utløpstid (i dager) for lagervarer av denne delen"
#: part/models.py:979
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimum tillatt lagernivå"
#: part/models.py:986
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Måleenheter for denne delen"
#: part/models.py:995
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kan denne delen bygges fra andre deler?"
#: part/models.py:1001
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kan denne delen brukes til å bygge andre deler?"
#: part/models.py:1007
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Har denne delen sporing av unike artikler?"
#: part/models.py:1012
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kan denne delen kjøpes inn fra eksterne leverandører?"
#: part/models.py:1017
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kan denne delen selges til kunder?"
#: part/models.py:1022
msgid "Is this part active?"
msgstr "Er denne delen aktiv?"
#: part/models.py:1027
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Er dette en virtuell del, som et softwareprodukt eller en lisens?"
#: part/models.py:1029
msgid "BOM checksum"
msgstr "Kontrollsum for stykkliste"
#: part/models.py:1029
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Lagret sjekkliste-kontrollsum"
#: part/models.py:1032
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stykkliste sjekket av"
#: part/models.py:1034
msgid "BOM checked date"
msgstr "Stykkliste sjekket dato"
#: part/models.py:1038
msgid "Creation User"
msgstr "Opprettingsbruker"
#: part/models.py:1040
msgid "User responsible for this part"
msgstr "Bruker ansvarlig for denne delen"
#: part/models.py:1044 part/templates/part/part_base.html:341
#: stock/templates/stock/item_base.html:447
#: templates/js/translated/part.js:2110
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Siste lagertelling"
#: part/models.py:1914
msgid "Sell multiple"
msgstr "Selg flere"
#: part/models.py:2846
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Valuta som brukes til å bufre prisberegninger"
#: part/models.py:2863
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Minimal stykklistekostnad"
#: part/models.py:2864
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Minste kostnad for komponentdeler"
#: part/models.py:2869
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Maksimal stykklistekostnad"
#: part/models.py:2870
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Maksimal kostnad for komponentdeler"
#: part/models.py:2875
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Minimal innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2876
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Minimal historisk innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2881
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Maksimal innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2882
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Maksimal historisk innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2887
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Minimal intern pris"
#: part/models.py:2888
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Minimal kostnad basert på interne prisbrudd"
#: part/models.py:2893
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Maksimal intern pris"
#: part/models.py:2894
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Maksimal kostnad basert på interne prisbrudd"
#: part/models.py:2899
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Minimal leverandørpris"
#: part/models.py:2900
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Minimumspris for del fra eksterne leverandører"
#: part/models.py:2905
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Maksimal leverandørpris"
#: part/models.py:2906
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Maksimalpris for del fra eksterne leverandører"
#: part/models.py:2911
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Minimal Variantkostnad"
#: part/models.py:2912
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Beregnet minimal kostnad for variantdeler"
#: part/models.py:2917
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Maksimal Variantkostnad"
#: part/models.py:2918
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Beregnet maksimal kostnad for variantdeler"
#: part/models.py:2924
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Beregnet samlet minimal kostnad"
#: part/models.py:2930
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Beregnet samlet maksimal kostnad"
#: part/models.py:2935
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Minimal salgspris"
#: part/models.py:2936
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Minimal salgspris basert på prisbrudd"
#: part/models.py:2941
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Maksimal Salgspris"
#: part/models.py:2942
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Maksimal salgspris basert på prisbrudd"
#: part/models.py:2947
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Minimal Salgskostnad"
#: part/models.py:2948
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Minimal historisk salgspris"
#: part/models.py:2953
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Maksimal Salgskostnad"
#: part/models.py:2954
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Maksimal historisk salgspris"
#: part/models.py:2973
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Del for varetelling"
#: part/models.py:2978
msgid "Item Count"
msgstr "Antall"
#: part/models.py:2979
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Antall individuelle lagerenheter på tidspunkt for varetelling"
#: part/models.py:2986
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Total tilgjengelig lagerbeholdning på tidspunkt for varetelling"
#: part/models.py:2990 part/models.py:3073
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:62
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:364
#: templates/js/translated/part.js:1026 templates/js/translated/pricing.js:798
#: templates/js/translated/pricing.js:922
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1652
#: templates/js/translated/stock.js:2522
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/models.py:2991
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Dato for utført lagertelling"
#: part/models.py:2999
msgid "Additional notes"
msgstr "Flere notater"
#: part/models.py:3007
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Bruker som utførte denne lagertellingen"
#: part/models.py:3012
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Minimal lagerkostnad"
#: part/models.py:3013
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Estimert minimal kostnad for lagerbeholdning"
#: part/models.py:3018
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Maksimal lagerkostnad"
#: part/models.py:3019
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Estimert maksimal kostnad for lagerbeholdning"
#: part/models.py:3080 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: part/models.py:3081
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "Lagertellingsrapportfil (generert internt)"
#: part/models.py:3086 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:360
msgid "Part Count"
msgstr "Antall deler"
#: part/models.py:3087
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Antall deler dekket av varetellingen"
#: part/models.py:3095
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Bruker som forespurte varetellingsrapporten"
#: part/models.py:3231
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Testmaler kan bare bli opprettet for sporbare deler"
#: part/models.py:3248
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Test med dette navnet finnes allerede for denne delen"
#: part/models.py:3268 templates/js/translated/part.js:2600
msgid "Test Name"
msgstr "Testnavn"
#: part/models.py:3269
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Angi et navn for testen"
#: part/models.py:3274
msgid "Test Description"
msgstr "Testbeskrivelse"
#: part/models.py:3275
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Legg inn beskrivelse for denne testen"
#: part/models.py:3280 templates/js/translated/part.js:2609
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
#: part/models.py:3281
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Er det påkrevd at denne testen bestås?"
#: part/models.py:3286 templates/js/translated/part.js:2617
msgid "Requires Value"
msgstr "Krever verdi"
#: part/models.py:3287
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Krever denne testen en verdi når det legges til et testresultat?"
#: part/models.py:3292 templates/js/translated/part.js:2624
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Krever vedlegg"
#: part/models.py:3293
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Krever denne testen et filvedlegg når du legger inn et testresultat?"
#: part/models.py:3335
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Navn på parametermal må være unikt"
#: part/models.py:3343
msgid "Parameter Name"
msgstr "Parameternavn"
#: part/models.py:3349
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr ""
#: part/models.py:3359
msgid "Parameter description"
msgstr "Parameterbeskrivelse"
#: part/models.py:3454
msgid "Parent Part"
msgstr "Overordnet del"
#: part/models.py:3459 part/models.py:3520 part/models.py:3521
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:199
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parametermal"
#: part/models.py:3464
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3464
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameterverdi"
#: part/models.py:3525 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:208
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#: part/models.py:3526
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameterverdi"
#: part/models.py:3563
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Del-ID eller delnavn"
#: part/models.py:3567
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Unik del-ID-verdi"
#: part/models.py:3575
msgid "Part IPN value"
msgstr "Delens interne delnummerverdi"
#: part/models.py:3578
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: part/models.py:3579
msgid "BOM level"
msgstr "Stykklistenivå"
#: part/models.py:3663
msgid "Select parent part"
msgstr "Velg overordnet del"
#: part/models.py:3671
msgid "Sub part"
msgstr "Underordnet del"
#: part/models.py:3672
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Velg del som skal brukes i stykkliste"
#: part/models.py:3678
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stykklisteantall for denne stykklisteartikkelen"
#: part/models.py:3682 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:941 templates/js/translated/bom.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2083
#: templates/js/translated/table_filters.js:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:181
#: templates/js/translated/table_filters.js:485
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
#: part/models.py:3683
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Denne stykklisteartikkelen er valgfri"
#: part/models.py:3688 templates/js/translated/bom.js:937
#: templates/js/translated/bom.js:1003 templates/js/translated/build.js:2074
#: templates/js/translated/table_filters.js:156
#: templates/js/translated/table_filters.js:481
msgid "Consumable"
msgstr "Forbruksvare"
#: part/models.py:3689
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Denne sykklisteartikkelen er forbruksvare (den spores ikke i produksjonsordrer)"
#: part/models.py:3693 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Svinn"
#: part/models.py:3694
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Forventet produksjonssvinn (absolutt eller prosent)"
#: part/models.py:3697
msgid "BOM item reference"
msgstr "Stykklisteartikkel-referanse"
#: part/models.py:3700
msgid "BOM item notes"
msgstr "Stykklisteartikkel-notater"
#: part/models.py:3704
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsum"
#: part/models.py:3704
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Stykklistelinje kontrollsum"
#: part/models.py:3709 templates/js/translated/table_filters.js:140
msgid "Validated"
msgstr "Godkjent"
#: part/models.py:3710
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Denne stykklisteartikkelen er godkjent"
#: part/models.py:3715 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1020
#: templates/js/translated/table_filters.js:144
#: templates/js/translated/table_filters.js:177
msgid "Gets inherited"
msgstr "Arves"
#: part/models.py:3716
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Denne stykklisteartikkelen er arvet fra stykkliste for variantdeler"
#: part/models.py:3721 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1012
msgid "Allow Variants"
msgstr "Tillat Varianter"
#: part/models.py:3722
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Lagervarer for variantdeler kan brukes for denne stykklisteartikkelen"
#: part/models.py:3808 stock/models.py:577
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Antall må være heltallsverdi for sporbare deler"
#: part/models.py:3817 part/models.py:3819
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Underordnet del må angis"
#: part/models.py:3935
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Stykklisteartikkel-erstatning"
#: part/models.py:3956
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "Erstatningsdel kan ikke være samme som hoveddelen"
#: part/models.py:3969
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Overordnet stykklisteartikkel"
#: part/models.py:3977
msgid "Substitute part"
msgstr "Erstatningsdel"
#: part/models.py:3992
msgid "Part 1"
msgstr "Del 1"
#: part/models.py:3996
msgid "Part 2"
msgstr "Del 2"
#: part/models.py:3996
msgid "Select Related Part"
msgstr "Velg relatert del"
#: part/models.py:4014
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Del-forhold kan ikke opprettes mellom en del og seg selv"
#: part/models.py:4018
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Duplikatforhold eksisterer allerede"
#: part/serializers.py:152 part/serializers.py:175 stock/serializers.py:257
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Innkjøpsvaluta for lagervaren"
#: part/serializers.py:300
msgid "Original Part"
msgstr "Original Del"
#: part/serializers.py:300
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Velg original del å duplisere"
#: part/serializers.py:305
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopier Bilde"
#: part/serializers.py:305
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Kopier bilde fra originaldel"
#: part/serializers.py:310 part/templates/part/detail.html:296
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopier Stykkliste"
#: part/serializers.py:310
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Kopier stykkliste fra original del"
#: part/serializers.py:315
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopier parametere"
#: part/serializers.py:315
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Kopier parameterdata fra originaldel"
#: part/serializers.py:325
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Innledende lagerbeholdning"
#: part/serializers.py:325
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Angi initiell lagermengde for denne delen. Hvis antall er null, er ingen lagerbeholdning lagt til."
#: part/serializers.py:331
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Innledende lagerplassering"
#: part/serializers.py:331
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Angi initiell lagerplasering for denne delen"
#: part/serializers.py:341
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Velg leverandør (eller la stå tom for å hoppe over)"
#: part/serializers.py:352
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Velg produsent (eller la stå tom for å hoppe over)"
#: part/serializers.py:358
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Produsentens delenummer"
#: part/serializers.py:365
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "Valgt firma er ikke en gyldig leverandør"
#: part/serializers.py:373
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "Valgt firma er ikke en gyldig produsent"
#: part/serializers.py:385
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "Produsentdel som matcher dette MPN-et, finnes allerede"
#: part/serializers.py:393
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "Leverandørdel som matcher denne SKU-en, finnes allerede"
#: part/serializers.py:618 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:416
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Dupliser del"
#: part/serializers.py:618
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Kopier innledende data fra en annen del"
#: part/serializers.py:623 templates/js/translated/part.js:70
msgid "Initial Stock"
msgstr "Innledende lagerbeholdning"
#: part/serializers.py:623
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:628
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: part/serializers.py:628
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:634
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kopier kategoriparametre"
#: part/serializers.py:635
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Kopier parametermaler fra valgt delkategori"
#: part/serializers.py:840
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt del og enhver variant av delen"
#: part/serializers.py:846
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt delkategori og alle underkategorier"
#: part/serializers.py:852
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt plasering og eventuelle underplasseringer"
#: part/serializers.py:857
msgid "Generate Report"
msgstr "Generer rapport"
#: part/serializers.py:858
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Genererer rapport som inneholder beregnede lagerdata"
#: part/serializers.py:863
msgid "Update Parts"
msgstr "Oppdater deler"
#: part/serializers.py:864
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Oppdater spesifiserte deler med beregnede lagerbeholdningsdata"
#: part/serializers.py:872
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "Lagerbeholdningsfunksjonalitet er ikke aktivert"
#: part/serializers.py:961
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: part/serializers.py:962
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Oppdater priser for denne delen"
#: part/serializers.py:1244
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Velg del å kopiere BOM fra"
#: part/serializers.py:1252
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Fjern eksisterende data"
#: part/serializers.py:1253
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Fjern eksisterende BOM produkter før kopiering"
#: part/serializers.py:1258
msgid "Include Inherited"
msgstr "Inkluder arvet"
#: part/serializers.py:1259
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Inkluder BOM elementer som er arvet fra mal-deler"
#: part/serializers.py:1264
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Hopp over ugyldige rader"
#: part/serializers.py:1265
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Aktiver dette alternativet for å hoppe over ugyldige rader"
#: part/serializers.py:1270
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Kopier erstatningsdeler"
#: part/serializers.py:1271
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Kopier erstatningsdeler når BOM elementer dupliseres"
#: part/serializers.py:1311
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1312
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1342
msgid "No part column specified"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1385
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1388
msgid "No matching part found"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1391
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1400
msgid "Quantity not provided"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1408
msgid "Invalid quantity"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1429
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr ""
#: part/tasks.py:38
msgid "Low stock notification"
msgstr "Varsel om lav lagerbeholdning"
#: part/tasks.py:39
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "Tilgjengelig lagerbeholdning for {part.name} har falt under det konfigurerte minimumsnivået"
#: part/tasks.py:293 templates/js/translated/part.js:1007
#: templates/js/translated/part.js:1596 templates/js/translated/part.js:1651
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2013
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totalt Antall"
#: part/tasks.py:294
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Total Kostnad Min"
#: part/tasks.py:295
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Total Kostnad Max"
#: part/tasks.py:359
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Lagertellingsrapport tilgjengelig"
#: part/tasks.py:360
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "En ny lagertellingsrapport er tilgjengelig for nedlasting"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere stykklisten."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr "Stykklisten har blitt endret og må godkjennes"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Stykklisten for <em>%(part)s</em> ble sist sjekket av %(checker)s den %(check_date)s"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Stykklisten for <em>%(part)s</em> er ikke godkjent."
#: part/templates/part/bom.html:30 part/templates/part/detail.html:291
msgid "BOM actions"
msgstr "Stykklistehandlinger"
#: part/templates/part/bom.html:34
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett Artikler"
#: part/templates/part/category.html:34
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Utfør lagertelling for denne delkategorien"
#: part/templates/part/category.html:40 part/templates/part/category.html:44
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Du abonnerer på varsler for denne kategorien"
#: part/templates/part/category.html:48
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Abonner på varsler for denne kategorien"
#: part/templates/part/category.html:54
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategorihandlinger"
#: part/templates/part/category.html:59
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit Category"
msgstr "Rediger Kategori"
#: part/templates/part/category.html:64
msgid "Delete category"
msgstr "Slett kategori"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete Category"
msgstr "Slett Kategori"
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Top level part category"
msgstr "Toppnivå delkategori"
#: part/templates/part/category.html:121 part/templates/part/category.html:225
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Underkategorier"
#: part/templates/part/category.html:126
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Deler (inkludert underkategorier)"
#: part/templates/part/category.html:164
msgid "Create new part"
msgstr "Opprett ny del"
#: part/templates/part/category.html:165 templates/js/translated/bom.js:413
msgid "New Part"
msgstr "Ny Del"
#: part/templates/part/category.html:175 part/templates/part/detail.html:390
#: part/templates/part/detail.html:421
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: part/templates/part/category.html:179
msgid "Set category"
msgstr "Sett kategori"
#: part/templates/part/category.html:180
msgid "Set Category"
msgstr "Sett Kategori"
#: part/templates/part/category.html:208
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
msgid "Part Parameters"
msgstr "Delparametere"
#: part/templates/part/category.html:229
msgid "Create new part category"
msgstr "Opprett ny delkategori"
#: part/templates/part/category.html:230
msgid "New Category"
msgstr "Ny Kategori"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importér Deler"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Lag en kopi av del %(full_name)s."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Mulige Samsvarende Deler"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Den nye delen kan være et duplikat av disse eksisterende delene"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Dellager"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Oppdater planleggingsdata"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:578
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Legg til lagertellingsinformasjon"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:130 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:29
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/stock.js:1916 users/models.py:39
msgid "Stocktake"
msgstr "Lagertelling"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Deltestmaler"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Legg til Testmal"
#: part/templates/part/detail.html:145 stock/templates/stock/item.html:53
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Salgsordretildelinger"
#: part/templates/part/detail.html:165
msgid "Part Notes"
msgstr "Delnotater"
#: part/templates/part/detail.html:180
msgid "Part Variants"
msgstr "Delvarianter"
#: part/templates/part/detail.html:184
msgid "Create new variant"
msgstr "Opprett ny variant"
#: part/templates/part/detail.html:185
msgid "New Variant"
msgstr "Ny Variant"
#: part/templates/part/detail.html:212
msgid "Add new parameter"
msgstr "Legg til ny parameter"
#: part/templates/part/detail.html:249 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Relaterte Deler"
#: part/templates/part/detail.html:253 part/templates/part/detail.html:254
msgid "Add Related"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:274 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:279
msgid "Export actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:283 templates/js/translated/bom.js:309
msgid "Export BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:285
msgid "Print BOM Report"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:295
msgid "Upload BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Validate BOM"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:302 part/templates/part/detail.html:303
#: templates/js/translated/bom.js:1275 templates/js/translated/bom.js:1276
msgid "Add BOM Item"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:316
msgid "Assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:334
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:361 stock/templates/stock/item.html:38
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:377
msgid "Part Suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:407
msgid "Part Manufacturers"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:423
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:707
msgid "Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:715
msgid "Add Related Part"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:800
msgid "Add Test Result Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:278 templates/js/translated/bom.js:312
#: templates/js/translated/order.js:113 templates/js/translated/tables.js:183
msgid "Format"
msgstr ""
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:279 templates/js/translated/bom.js:313
#: templates/js/translated/order.js:114
msgid "Select file format"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:27 part/templates/part/part_base.html:31
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:35
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:49
msgid "Unink Barcode"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:54
#: stock/templates/stock/item_base.html:63
#: stock/templates/stock/location.html:73
msgid "Print Label"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:60
msgid "Show pricing information"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:65
#: stock/templates/stock/item_base.html:111
#: stock/templates/stock/location.html:81
msgid "Stock actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:72
msgid "Count part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:78
msgid "Transfer part stock"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:93
msgid "Part actions"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:96
msgid "Duplicate part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:99
msgid "Edit part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:102
msgid "Delete part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:121
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:125
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:129
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:133
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:137
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:141
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:147
msgid "Part is not active"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:148
#: templates/js/translated/company.js:930
#: templates/js/translated/company.js:1170
#: templates/js/translated/model_renderers.js:270
#: templates/js/translated/part.js:759 templates/js/translated/part.js:1159
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:155
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:165
#: part/templates/part/part_base.html:684
msgid "Show Part Details"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:220
#: stock/templates/stock/item_base.html:384
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:229
#: stock/templates/stock/item_base.html:377
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Tildelt til Salgsordrer"
#: part/templates/part/part_base.html:237 templates/js/translated/bom.js:1174
msgid "Can Build"
msgstr "Kan Produsere"
#: part/templates/part/part_base.html:293
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimalt lagerbeholdningsnivå"
#: part/templates/part/part_base.html:324 templates/js/translated/bom.js:1037
#: templates/js/translated/part.js:1205 templates/js/translated/part.js:2083
#: templates/js/translated/pricing.js:377
#: templates/js/translated/pricing.js:1026
msgid "Price Range"
msgstr "Prisområde"
#: part/templates/part/part_base.html:354
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Siste serienummer"
#: part/templates/part/part_base.html:358
#: stock/templates/stock/item_base.html:323
msgid "Search for serial number"
msgstr "Søk etter serienummer"
#: part/templates/part/part_base.html:446
msgid "Part QR Code"
msgstr "Del-QR-kode"
#: part/templates/part/part_base.html:463
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr "Koble strekkode til Del"
#: part/templates/part/part_base.html:474 templates/js/translated/part.js:1970
msgid "part"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:514
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#: part/templates/part/part_base.html:531
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr "Fjern tilknyttet bilde fra denne delen"
#: part/templates/part/part_base.html:582
msgid "No matching images found"
msgstr "Ingen samsvarende bilder funnet"
#: part/templates/part/part_base.html:678
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Skjul Deldetaljer"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:73
#: part/templates/part/prices.html:216 templates/js/translated/pricing.js:471
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Leverandørprising"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Enhetspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Ingen leverandørpriser tilgjengelig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:87
#: part/templates/part/prices.html:239
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stykklistepriser"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Enhet-innkjøpspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Total Innkjøpspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Ingen Stykklisteprising tilgjengelig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Intern Pris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Ingen prisinformasjon er tilgjengelig for denne delen."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Planlagt antall"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
#: templates/js/translated/part.js:1183 templates/js/translated/part.js:1899
#: templates/js/translated/part.js:2063 templates/js/translated/stock.js:986
#: templates/js/translated/stock.js:1793 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbeholdning"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37
msgid "Pricing"
msgstr "Prising"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Testmaler"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Velg fra eksisterende bilder"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Prisingoversikt"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Oppdater delprising"
#: part/templates/part/prices.html:25 stock/admin.py:129
#: stock/templates/stock/item_base.html:442
#: templates/js/translated/company.js:1298
#: templates/js/translated/company.js:1308
#: templates/js/translated/stock.js:1946
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#: part/templates/part/prices.html:34 part/templates/part/prices.html:116
msgid "Price Category"
msgstr "Priskategori"
#: part/templates/part/prices.html:35 part/templates/part/prices.html:117
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: part/templates/part/prices.html:36 part/templates/part/prices.html:118
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: part/templates/part/prices.html:48 part/templates/part/prices.html:163
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Intern Prising"
#: part/templates/part/prices.html:61 part/templates/part/prices.html:195
msgid "Purchase History"
msgstr "Inkjøpshistorikk"
#: part/templates/part/prices.html:95 part/templates/part/prices.html:263
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Variantprising"
#: part/templates/part/prices.html:102
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Generell prising"
#: part/templates/part/prices.html:138 part/templates/part/prices.html:315
msgid "Sale History"
msgstr "Salgshistorikk"
#: part/templates/part/prices.html:146
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "Salgsprisdata er ikke tilgjengelig for denne delen"
#: part/templates/part/prices.html:153
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "Prisområdedata er ikke tilgjengelig for denne delen."
#: part/templates/part/prices.html:164 part/templates/part/prices.html:196
#: part/templates/part/prices.html:217 part/templates/part/prices.html:240
#: part/templates/part/prices.html:264 part/templates/part/prices.html:287
#: part/templates/part/prices.html:316
msgid "Jump to overview"
msgstr "Hopp til oversikt"
#: part/templates/part/prices.html:169
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Legg til internt prisbrudd"
#: part/templates/part/prices.html:286
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Salgsprising"
#: part/templates/part/prices.html:292
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Legg til salgsprisbrudd"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:649
#: templates/js/translated/part.js:1894 templates/js/translated/part.js:1896
msgid "No Stock"
msgstr "Ingen lagerbeholdning"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:167
msgid "Low Stock"
msgstr "Lav lagerbeholdning"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Tilbake til Stykkliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Last opp stykkliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Stykkliste opplastningskrav"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr ""
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr ""
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:188
msgid "Unknown database"
msgstr ""
#: part/templatetags/inventree_extras.py:240
#, python-brace-format
msgid "{title} v{version}"
msgstr ""
#: part/views.py:110
msgid "Match References"
msgstr ""
#: part/views.py:238
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:379
msgid "Select Part Image"
msgstr ""
#: part/views.py:405
msgid "Updated part image"
msgstr ""
#: part/views.py:408
msgid "Part image not found"
msgstr ""
#: part/views.py:503
msgid "Part Pricing"
msgstr ""
#: plugin/apps.py:55
msgid "Your environment has an outdated git version. This prevents InvenTree from loading plugin details."
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Ingen handling spesifisert"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Ingen samsvarende handling funnet"
#: plugin/base/barcodes/api.py:54 plugin/base/barcodes/api.py:110
msgid "Missing barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:80
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Ingen treff funnet for strekkodedata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:84
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treff funnet for strekkodedata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:120
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1333
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:217
msgid "No match found for provided value"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:60
msgid "Label printing failed"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:24
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
msgid "InvenTree contributors"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
msgid "Integrated outgoing notificaton methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Enable email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:82
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable slack notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:163
msgid "Open link"
msgstr ""
#: plugin/models.py:27
msgid "Plugin Configuration"
msgstr ""
#: plugin/models.py:28
msgid "Plugin Configurations"
msgstr ""
#: plugin/models.py:33 templates/InvenTree/settings/plugin.html:60
msgid "Key"
msgstr ""
#: plugin/models.py:34
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:42
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:48
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:82 templates/InvenTree/settings/plugin_details.html:47
msgid "Unvailable"
msgstr ""
#: plugin/models.py:113
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:122
msgid "Builtin Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:148 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:199
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:267
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:279
msgid "No date found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:463
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:465
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:467
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:39
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:40
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Aktiver Innkjøpsordrefunksjonalitet i InvenTree-grensesnittet"
#: plugin/samples/integration/sample.py:45
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
#: plugin/samples/integration/sample.py:46
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Nøkkel kreves for tilgang til eksternt API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:49
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "A numerical setting"
msgstr "En numerisk innstilling"
#: plugin/samples/integration/sample.py:55
msgid "Choice Setting"
msgstr "Valginnstilling"
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "En innstilling med flere valg"
#: plugin/serializers.py:81
msgid "Source URL"
msgstr "Kilde-URL"
#: plugin/serializers.py:82
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Kilde for pakken - dette kan være et egendefinert register eller en VCS-sti"
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Package Name"
msgstr "Pakkenavn"
#: plugin/serializers.py:88
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Navn på utvidelsespakke kan også inneholde en versjonsindikator"
#: plugin/serializers.py:91
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Bekreft installasjon av utvidelse"
#: plugin/serializers.py:92
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Dette vil installere denne utvidelsen nå i gjeldende instans. Instansen vil gå i vedlikehold."
#: plugin/serializers.py:104
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Installasjonen ble ikke bekreftet"
#: plugin/serializers.py:106
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Enten pakkenavn eller URL må angis"
#: report/api.py:171
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Ingen gyldige objekter angitt for mal"
#: report/api.py:207 report/api.py:243
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "Malfil '{template}' mangler eller eksisterer ikke"
#: report/api.py:310
msgid "Test report"
msgstr "Testrapport"
#: report/models.py:160
msgid "Template name"
msgstr "Malnavn"
#: report/models.py:166
msgid "Report template file"
msgstr "Rapportmalfil"
#: report/models.py:173
msgid "Report template description"
msgstr "Beskrivelse av rapportmal"
#: report/models.py:179
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Rapportrevisjonsnummer (øker automatisk)"
#: report/models.py:266
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Mønster for å generere rapportfilnavn"
#: report/models.py:273
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Rapportmal er aktiver"
#: report/models.py:294
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lagervare-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par)"
#: report/models.py:302
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Inkluder installerte tester"
#: report/models.py:303
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Inkluder testresultater for lagervarer installert i sammenstilt artikkel"
#: report/models.py:377
msgid "Build Filters"
msgstr "Produksjonsfiltre"
#: report/models.py:378
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Produksjons-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par"
#: report/models.py:417
msgid "Part Filters"
msgstr "Delfiltre"
#: report/models.py:418
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Del-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par"
#: report/models.py:452
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Innkjøpsordre-søkefilter"
#: report/models.py:490
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Salgsordre-søkefilter"
#: report/models.py:528
msgid "Return order query filters"
msgstr "Returordre-søkefilter"
#: report/models.py:581
msgid "Snippet"
msgstr "Snutt"
#: report/models.py:582
msgid "Report snippet file"
msgstr "Rapportsnuttfil"
#: report/models.py:586
msgid "Snippet file description"
msgstr "Filbeskrivelse for snutt"
#: report/models.py:623
msgid "Asset"
msgstr "Ressurs"
#: report/models.py:624
msgid "Report asset file"
msgstr "Rapportressursfil"
#: report/models.py:631
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressursfilbeskrivelse"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Nødvendige materialer"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Kreves for"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Leverandør ble slettet"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/pricing.js:513
#: templates/js/translated/pricing.js:582
#: templates/js/translated/pricing.js:806
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2044
#: templates/js/translated/sales_order.js:1787
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Ekstra linjeelementer"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1946
#: templates/js/translated/sales_order.js:1762
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:725 stock/templates/stock/item_base.html:312
#: templates/js/translated/build.js:472 templates/js/translated/build.js:1393
#: templates/js/translated/build.js:1959
#: templates/js/translated/model_renderers.js:198
#: templates/js/translated/return_order.js:508
#: templates/js/translated/return_order.js:688
#: templates/js/translated/sales_order.js:267
#: templates/js/translated/sales_order.js:1567
#: templates/js/translated/sales_order.js:1652
#: templates/js/translated/stock.js:527
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Testrapport for lagervare"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultater"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2242 templates/js/translated/stock.js:1383
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2248
msgid "Result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:104 templates/js/translated/stock.js:631
#: templates/js/translated/stock.js:802 templates/js/translated/stock.js:2813
msgid "Serial"
msgstr ""
#: stock/admin.py:39 stock/admin.py:108
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:40 stock/admin.py:109
msgid "Location Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:44 stock/templates/stock/location.html:129
#: stock/templates/stock/location.html:135
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/admin.py:100
msgid "Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:107
msgid "Status Code"
msgstr ""
#: stock/admin.py:110
msgid "Supplier Part ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:111
msgid "Supplier ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:112
msgid "Supplier Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:113
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:114 stock/models.py:708
#: stock/templates/stock/item_base.html:355
msgid "Installed In"
msgstr ""
#: stock/admin.py:115
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:117
msgid "Sales Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:118
msgid "Purchase Order ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:125
msgid "Review Needed"
msgstr ""
#: stock/admin.py:126
msgid "Delete on Deplete"
msgstr ""
#: stock/admin.py:131 stock/models.py:789
#: stock/templates/stock/item_base.html:429
#: templates/js/translated/stock.js:1930
msgid "Expiry Date"
msgstr ""
#: stock/api.py:419 templates/js/translated/table_filters.js:369
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:580
msgid "Quantity is required"
msgstr ""
#: stock/api.py:587
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr ""
#: stock/api.py:613
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:622
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr ""
#: stock/api.py:640
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr ""
#: stock/models.py:54 stock/models.py:692
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:55 stock/templates/stock/location.html:177
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:208
#: users/models.py:40
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
#: stock/models.py:118 stock/models.py:828
#: stock/templates/stock/item_base.html:248
msgid "Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:119 stock/models.py:829
msgid "Select Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:126
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:132 templates/js/translated/stock.js:2493
#: templates/js/translated/table_filters.js:209
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:133
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:175
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:557
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:583 stock/serializers.py:174
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:600
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr ""
#: stock/models.py:610 stock/models.py:619
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:611
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:633
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:639
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:653
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:667
msgid "Parent Stock Item"
msgstr ""
#: stock/models.py:677
msgid "Base part"
msgstr ""
#: stock/models.py:685
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:695
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr ""
#: stock/models.py:702
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:711
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr ""
#: stock/models.py:727
msgid "Serial number for this item"
msgstr ""
#: stock/models.py:741
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Batchkode for denne lagervaren"
#: stock/models.py:746
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Lagerantall"
#: stock/models.py:753
msgid "Source Build"
msgstr "Kildeproduksjon"
#: stock/models.py:755
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Produksjon for denne lagervaren"
#: stock/models.py:761 stock/templates/stock/item_base.html:364
msgid "Consumed By"
msgstr ""
#: stock/models.py:763
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:774
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Kildeinnkjøpsordre"
#: stock/models.py:777
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Innkjøpsordre for denne lagervaren"
#: stock/models.py:783
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Tildelt Salgsordre"
#: stock/models.py:790
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Utløpsdato for lagervare. Lagerbeholdning vil bli ansett som utløpt etter denne datoen"
#: stock/models.py:805
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Slett når oppbrukt"
#: stock/models.py:805
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Slett lagervaren når beholdningen er oppbrukt"
#: stock/models.py:824
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Innkjøpspris per enhet på kjøpstidspunktet"
#: stock/models.py:852
msgid "Converted to part"
msgstr "Konvertert til del"
#: stock/models.py:1377
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Delen er ikke angitt som sporbar"
#: stock/models.py:1383
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Antall må være heltall"
#: stock/models.py:1389
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Antall kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning ({n})"
#: stock/models.py:1392
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Serienumre må være en liste over tall"
#: stock/models.py:1395
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Antallet stemmer ikke overens med serienumrene"
#: stock/models.py:1402 stock/serializers.py:374
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriernummer eksisterer allerede"
#: stock/models.py:1473
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Lagervare har blitt tildelt en salgsordre"
#: stock/models.py:1476
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Lagervare er montert i en annen artikkel"
#: stock/models.py:1479
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Lagervare inneholder andre artikler"
#: stock/models.py:1482
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Lagervare har blitt tildelt til en kunde"
#: stock/models.py:1485
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Lagervare er for tiden i produksjon"
#: stock/models.py:1488
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Serialisert lagerbeholdning kan ikke slås sammen"
#: stock/models.py:1495 stock/serializers.py:975
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplisert lagervare"
#: stock/models.py:1499
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Lagervarer må referere til samme del"
#: stock/models.py:1503
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Lagervarer må referere til samme leverandørdel"
#: stock/models.py:1507
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Lagerstatuskoder må være like"
#: stock/models.py:1678
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Lagervare kan ikke flyttes fordi den ikke er på lager"
#: stock/models.py:2160
msgid "Entry notes"
msgstr "Oppføringsnotater"
#: stock/models.py:2218
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Verdi må angis for denne testen"
#: stock/models.py:2224
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Vedlegg må lastes opp for denne testen"
#: stock/models.py:2243
msgid "Test name"
msgstr "Testnavn"
#: stock/models.py:2249
msgid "Test result"
msgstr "Testresultat"
#: stock/models.py:2255
msgid "Test output value"
msgstr "Testens verdi"
#: stock/models.py:2262
msgid "Test result attachment"
msgstr "Vedlegg til testresultat"
#: stock/models.py:2268
msgid "Test notes"
msgstr "Testnotater"
#: stock/serializers.py:76
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Serienummeret er for høyt"
#: stock/serializers.py:166
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:254
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:307
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Angi antall lagervarer som skal serialiseres"
#: stock/serializers.py:319
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "Antall kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning ({q})"
#: stock/serializers.py:325
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Angi serienummer for nye artikler"
#: stock/serializers.py:336 stock/serializers.py:932 stock/serializers.py:1174
msgid "Destination stock location"
msgstr "Til Lagerplassering"
#: stock/serializers.py:343
msgid "Optional note field"
msgstr "Valgfritt notatfelt"
#: stock/serializers.py:353
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Serienummer kan ikke tilordnes denne delen"
#: stock/serializers.py:414
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Velg lagervare å montere"
#: stock/serializers.py:427
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Lagervaren er utilgjengelig"
#: stock/serializers.py:434
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "Valgt del er ikke i stykklisten"
#: stock/serializers.py:471
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Lagerplassering for den avinstallerte artikkelen"
#: stock/serializers.py:476 stock/serializers.py:557
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Legg til transaksjonsnotat (valgfritt)"
#: stock/serializers.py:510
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Velg del å konvertere lagervare til"
#: stock/serializers.py:521
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "Valgt del er ikke et gyldig alternativ for konvertering"
#: stock/serializers.py:552
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Lagerplassering for returnert artikkel"
#: stock/serializers.py:787
msgid "Part must be salable"
msgstr "Delen må være salgbar"
#: stock/serializers.py:791
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Artikkelen er tildelt en salgsordre"
#: stock/serializers.py:795
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Artikkelen er tildelt en produksjonsordre"
#: stock/serializers.py:826
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Kunde å tilordne lagervarer"
#: stock/serializers.py:832
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:840
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:850 stock/serializers.py:1081
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:939
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:944
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:945
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:950
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:951
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:961
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1043
msgid "StockItem primary key value"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1071
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:69
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:77
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:86
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:90 stock/templates/stock/item_base.html:66
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:94 stock/templates/stock/item.html:288
msgid "Delete Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:98
msgid "Add Test Data"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:132
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:147
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:152 templates/js/translated/stock.js:2960
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:276
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:305 templates/js/translated/stock.js:1575
msgid "Add Test Result"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:34
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:52 templates/stock_table.html:21
msgid "Scan to Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:60
#: stock/templates/stock/location.html:69
#: templates/js/translated/filters.js:317
msgid "Printing actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:76
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:80
#: stock/templates/stock/location.html:88 templates/stock_table.html:35
msgid "Count stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:82 templates/stock_table.html:33
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:83 templates/stock_table.html:34
msgid "Remove stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:86
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:89
#: stock/templates/stock/location.html:94 templates/stock_table.html:36
msgid "Transfer stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:92 templates/stock_table.html:39
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:98
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:102
msgid "Install"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:116
msgid "Convert to variant"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:119
msgid "Duplicate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:121
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:124
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
msgid "Parent Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:212
msgid "No manufacturer set"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:253
#: stock/templates/stock/location.html:147
msgid "Read only"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:266
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:273
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:288
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:296
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Denne lagervaren er tildelt til Produksjonsordre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:312
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr "Denne lagervaren er serialisert. Den har et unikt serienummer, og antallet kan ikke justeres"
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "previous page"
msgstr "forrige side"
#: stock/templates/stock/item_base.html:318
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Gå til forrige serienummer"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "next page"
msgstr "neste side"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Gå til neste serienummer"
#: stock/templates/stock/item_base.html:341
msgid "Available Quantity"
msgstr "Tilgjengelig antall"
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/build.js:1985
msgid "No location set"
msgstr "Ingen plassering satt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:409
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#: stock/templates/stock/item_base.html:415
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Denne lagervaren har ikke bestått alle påkrevde tester"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Denne lagervaren utløp %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/table_filters.js:377
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Denne lagervaren utløper %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:435
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
msgid "Stale"
msgstr "Foreldet"
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Ingen lagertelling utført"
#: stock/templates/stock/item_base.html:503
#: templates/js/translated/stock.js:1709
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:528
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Rediger Lagerstatus"
#: stock/templates/stock/item_base.html:537
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Lagervare-QR-kode"
#: stock/templates/stock/item_base.html:548
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Koble strekkode til Lagervare"
#: stock/templates/stock/item_base.html:612
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Velg en av variantdelene oppført under."
#: stock/templates/stock/item_base.html:615
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Denne handlingen er vanskelig å omgjøre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:624
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Konverter Lagervare"
#: stock/templates/stock/item_base.html:654
msgid "Return to Stock"
msgstr "Returner til Lager"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Opprett serialiserte artikler for denne lagervaren."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Velg antall å serialisere, og unike serienummer."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Utfør lagertelling for denne lagerplasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:44
msgid "Locate stock location"
msgstr "Finn lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Skann lagervarer til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Skann inn Lagervarer"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Skann lagerbeholder til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Container"
msgstr "Skann inn beholder"
#: stock/templates/stock/location.html:102
msgid "Location actions"
msgstr "Plasseringshandlinger"
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Edit location"
msgstr "Rediger plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Delete location"
msgstr "Slett plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:136
msgid "Top level stock location"
msgstr "Toppnivå-lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:142
msgid "Location Owner"
msgstr "Plasseringens Eier"
#: stock/templates/stock/location.html:146
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Du er ikke i listen over eiere av denne plasseringen. Denne lagerplasseringen kan ikke redigeres."
#: stock/templates/stock/location.html:163
#: stock/templates/stock/location.html:211
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Underplasseringer"
#: stock/templates/stock/location.html:215
msgid "Create new stock location"
msgstr "Opprett ny lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:216
msgid "New Location"
msgstr "Ny plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:287
#: templates/js/translated/stock.js:2282
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:304
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr "Skannet lagerbeholder til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:377
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr "Lagerplassering-QR-kode"
#: stock/templates/stock/location.html:388
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr "Koble strekkode til Lagerplassering"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Sporing av lager"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Tildelinger"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Underordnede artikler"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Tilgang nektet"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se denne siden."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:147
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:89
msgid "Subscribed Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:102
msgid "Subscribed Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:112
msgid "Latest Parts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:126
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:155
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:180
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:193
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:208
msgid "Expired Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:222
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:247
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:258
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:278
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:289
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:310
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:321
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:347
msgid "InvenTree News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:349
msgid "Current News"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:73
msgid "Delete Notification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:144
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Basis-URLen for denne utvidelsen er <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "URL-segment"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Innstillinger for del"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Import av Del"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Importér Del"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Mal for Delparameter"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Innstillinger for lagertelling"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:24
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Lagertellingsrapporter"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:62
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Innstillinger for Utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Endring av innstillingene nedenfor krever at du umiddelbart starter serveren på nytt. Ikke endre under aktiv bruk."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:37
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:43
#: templates/js/translated/plugin.js:16
msgid "Install Plugin"
msgstr "Installer Utvidelse"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:51
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Eksterne utvidelser er ikke aktivert for denne InvenTree-installasjonen"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:63
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:71
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktive utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:92
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Utvidelse feilstack"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:101
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:103
#: templates/js/translated/notification.js:66
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_details.html:32
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_details.html:38
msgid "Sample"
msgstr "Eksempel"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informasjon om utvidelse"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "ingen versjonsinformasjon angitt"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Kodeinformasjonen hentes fra siste git-commit for denne utvidelsen. Det gjenspeiler kanskje ikke offisielle versjonsnummer eller informasjon, men den faktiske koden som kjører."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informasjon om pakken"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Installasjonsmåte"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Denne utvidelsen ble installert som en pakke"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Denne utvidelsen ble funnet på en lokal serversti"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Installasjonssti"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Dette er en innebygd utvidelse som ikke kan deaktiveres"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:106
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit-forfatter"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:110
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-dato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:114
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:118
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-melding"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:126
msgid "Sign Status"
msgstr "Signaturstatus"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:131
msgid "Sign Key"
msgstr "Signaturnøkkel"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Innstillinger for Innkjøpsordre"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Innstillinger for prising"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Valutakurser"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Oppdater nå"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Siste oppdatering"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr "Innstillinger for prosjektkoder"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Prosjektkoder"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:120
msgid "New Project Code"
msgstr "Ny Prosjektkode"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Rapportinstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Innstillinger for Returordre"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:44
msgid "Edit setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:64
msgid "No project codes found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:94
msgid "Edit Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:107
msgid "Delete Project Code"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:212
#: templates/js/translated/part.js:1417
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:213
#: templates/js/translated/part.js:1418
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:230
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:253
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:288
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:318
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:569 templates/navbar.html:107
#: templates/search.html:8 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Reporting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:54 templates/js/translated/pricing.js:614
#: templates/notes_buttons.html:3 templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Du har disse faktorene tilgjengelig:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "Multifaktor-autentisering er ikke konfigurert for din konto"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Endre faktorer"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Sett opp multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Fjern multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive økter"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Logg ut aktive økter (unntatt denne)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Logg Ut Aktive Økter"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>ukjent på ukjent</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>ukjent</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Siste aktivitet"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s siden (denne økten)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s siden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte e-postadressen?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Temainnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Velg tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Sett tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Velg språk"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% oversatt"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Ingen oversettelser tilgjengelig"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Angi språk"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Noen språk er ikke komplett"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficent"
msgstr "Vis kun tilstrekkelige"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "og skjulte."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Vis dem også"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hjelp oss med oversettelsesinnsatsen!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Språkoversettelsen av nettapplikasjonen er bidratt av fellesskapet via crowdin. Bidrag er ønsket og settes pris på."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree Oversettelsesprosjekt"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Innstillinger for startside"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Søkeinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Du kan logge inn på kontoen din ved hjelp av følgende tredjepartskontoer:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Det finnes ingen sosiale nettverkskontoer koblet til denne kontoen."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-versjon"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Utviklingsversjon"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Oppdatert"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Oppdatering er tilgjengelig"
#: templates/about.html:42
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-dokumentasjon"
#: templates/about.html:47
msgid "API Version"
msgstr "API-versjon"
#: templates/about.html:52
msgid "Python Version"
msgstr "Python-versjon"
#: templates/about.html:57
msgid "Django Version"
msgstr "Django-versjon"
#: templates/about.html:62
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Vis koden på GitHub"
#: templates/about.html:67
msgid "Credits"
msgstr ""
#: templates/about.html:72
msgid "Mobile App"
msgstr ""
#: templates/about.html:77
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: templates/about.html:84 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:540
msgid "copy to clipboard"
msgstr ""
#: templates/about.html:84
msgid "copy version information"
msgstr ""
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:717
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr ""
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr ""
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr ""
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr ""
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:60
msgid "Add Link"
msgstr ""
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:38
msgid "Add Attachment"
msgstr ""
#: templates/attachment_table.html:11
msgid "Delete selected attachments"
msgstr ""
#: templates/attachment_table.html:12 templates/js/translated/attachment.js:119
msgid "Delete Attachments"
msgstr ""
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr ""
#: templates/base.html:102
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Omstart av server kreves"
#: templates/base.html:105
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "En konfigurasjonsinnstilling har blitt endret som krever en omstart av serveren"
#: templates/base.html:105
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Kontakt systemadministratoren for mer informasjon"
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne ordren"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Lagerbeholdning kreves for følgende produksjonsordre"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Produksjonsordre %(build)s - produserer %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne produksjonsordren"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Følgende deler har for lav lagerbeholdning"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1629
msgid "Required Quantity"
msgstr "Antall som kreves"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Du mottar denne e-posten fordi du abonnerer på varsler for denne delen "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne delen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:2919
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum antall"
#: templates/js/translated/api.js:224 templates/js/translated/modals.js:1113
msgid "No Response"
msgstr "Ingen respons"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1114
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Ingen svar fra InvenTree-serveren"
#: templates/js/translated/api.js:231
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Feil 400: Ugyldig forespørsel"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "API-forespørsel returnerte feilkode 400"
#: templates/js/translated/api.js:236 templates/js/translated/modals.js:1123
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Feil 401: Ikke autentisert"
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1124
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Autentiseringslegitimasjon ikke angitt"
#: templates/js/translated/api.js:241 templates/js/translated/modals.js:1128
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Feil 403: Tilgang nektet"
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1129
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for tilgang til denne funksjonen"
#: templates/js/translated/api.js:246 templates/js/translated/modals.js:1133
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Feil 404: Ressurs ikke funnet"
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1134
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Kan ikke finne den forespurte ressursen på serveren"
#: templates/js/translated/api.js:251
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Feil 405: Metode ikke tillatt"
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "HTTP-metode er ikke tillatt i URL"
#: templates/js/translated/api.js:256 templates/js/translated/modals.js:1138
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Feil 408: Tidsavbrudd"
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1139
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Tidsavbrudd under forespørsel om data fra serveren"
#: templates/js/translated/api.js:260
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Uhåndtert feilkode"
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error code"
msgstr "Feilkode"
#: templates/js/translated/attachment.js:104
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr "Alle valgte vedlegg vil bli slettet"
#: templates/js/translated/attachment.js:245
msgid "No attachments found"
msgstr "Ingen vedlegg funnet"
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Rediger vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:316
msgid "Upload Date"
msgstr "Opplastet dato"
#: templates/js/translated/attachment.js:336
msgid "Edit attachment"
msgstr "Rediger vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:344
msgid "Delete attachment"
msgstr "Slett vedlegg"
#: templates/js/translated/barcode.js:32
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr "Skann strekkodedata her ved å bruke strekkodeleser"
#: templates/js/translated/barcode.js:34
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Angi strekkodedata"
#: templates/js/translated/barcode.js:48
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr "Skann strekkode ved hjelp av tilkoblet webkamera"
#: templates/js/translated/barcode.js:125
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Angi valgfrie notater for lageroverføring"
#: templates/js/translated/barcode.js:126
msgid "Enter notes"
msgstr "Skriv inn notater"
#: templates/js/translated/barcode.js:175
msgid "Server error"
msgstr "Serverfeil"
#: templates/js/translated/barcode.js:204
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Ukjent svar fra serveren"
#: templates/js/translated/barcode.js:239
#: templates/js/translated/modals.js:1103
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ugyldig svar fra serveren"
#: templates/js/translated/barcode.js:359
msgid "Scan barcode data"
msgstr "Skann strekkodedata"
#: templates/js/translated/barcode.js:407 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Skann strekkode"
#: templates/js/translated/barcode.js:427
msgid "No URL in response"
msgstr "Ingen URL i svar"
#: templates/js/translated/barcode.js:468
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr "Dette vil fjerne lenken til den tilknyttede strekkoden"
#: templates/js/translated/barcode.js:474
msgid "Unlink"
msgstr "Koble fra"
#: templates/js/translated/barcode.js:537 templates/js/translated/stock.js:1082
msgid "Remove stock item"
msgstr "Fjern lagervare"
#: templates/js/translated/barcode.js:580
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr "Skann lagervarer til plassering"
#: templates/js/translated/barcode.js:582
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr "Skann lagervarens strekkode for å sjekke inn på denne plasseringen"
#: templates/js/translated/barcode.js:585
#: templates/js/translated/barcode.js:782
msgid "Check In"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:617
msgid "No barcode provided"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:657
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:661
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:668
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:677
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:696
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:698
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:732
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:776
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:845
#: templates/js/translated/barcode.js:854
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:47
msgid "Create BOM Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:101
msgid "Display row data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:157
msgid "Row Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:158 templates/js/translated/bom.js:669
#: templates/js/translated/modals.js:69 templates/js/translated/modals.js:611
#: templates/js/translated/modals.js:735 templates/js/translated/modals.js:1043
#: templates/js/translated/purchase_order.js:752 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:275
msgid "Download BOM Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:320
msgid "Multi Level BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:321
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:326
msgid "Levels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:327
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:334
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:335
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Include Parameter Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:341
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:346
msgid "Include Stock Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:347
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:353
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Include Supplier Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:359
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:364
msgid "Include Pricing Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:560
msgid "Remove substitute part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:614
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:625
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:631
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:670
msgid "Add Substitute"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:671
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:733
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:749
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:876
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:886
msgid "Substitutes Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:890 templates/js/translated/build.js:2060
msgid "Variant stock allowed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:980
msgid "Substitutes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1100
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1105
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1112
msgid "No pricing available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1143 templates/js/translated/build.js:2143
#: templates/js/translated/sales_order.js:1857
msgid "No Stock Available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1148 templates/js/translated/build.js:2147
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1150 templates/js/translated/build.js:2149
#: templates/js/translated/part.js:1197
msgid "Includes variant stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:1152 templates/js/translated/build.js:2151
msgid "Includes substitute stock"
msgstr "Inkluderer erstatningsbeholdning"
#: templates/js/translated/bom.js:1180 templates/js/translated/build.js:2134
#: templates/js/translated/build.js:2225
msgid "Consumable item"
msgstr "Forbruksvare"
#: templates/js/translated/bom.js:1240
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Godkjenn stykklisteartikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1242
msgid "This line has been validated"
msgstr "Denne linjen er godkjent"
#: templates/js/translated/bom.js:1244
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Rediger erstatningsdeler"
#: templates/js/translated/bom.js:1246 templates/js/translated/bom.js:1441
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Rediger stykklisteartikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1248
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Slett stykklisteartikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1268
msgid "View BOM"
msgstr "Vis stykkliste"
#: templates/js/translated/bom.js:1352 templates/js/translated/build.js:1897
msgid "No BOM items found"
msgstr "Ingen stykklisteartikler funnet"
#: templates/js/translated/bom.js:1612 templates/js/translated/build.js:2043
msgid "Required Part"
msgstr "Påkrevd del"
#: templates/js/translated/bom.js:1638
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Arvet fra overordnet stykkliste"
#: templates/js/translated/build.js:96
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Rediger produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:139
msgid "Create Build Order"
msgstr "Opprett Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:172
msgid "Cancel Build Order"
msgstr "Kanseller Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:181
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Er du sikker du vil kansellere produksjonen?"
#: templates/js/translated/build.js:187
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr "Lagervarer har blitt tildelt til denne Produksjonsordren"
#: templates/js/translated/build.js:194
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr "Det er fortsatt ufullstendige artikler i denne produksjonsordren"
#: templates/js/translated/build.js:246
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Produksjonsordren er klar til å fullføres"
#: templates/js/translated/build.js:254
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr "Denne produksjonsordren kan ikke fullføres da det fortsatt er ufullstendige artikler"
#: templates/js/translated/build.js:259
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Produksjonsordren er ufullstendig"
#: templates/js/translated/build.js:277
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Fullføre Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:318 templates/js/translated/stock.js:83
#: templates/js/translated/stock.js:229
msgid "Next available serial number"
msgstr "Neste tilgjengelige serienummer"
#: templates/js/translated/build.js:320 templates/js/translated/stock.js:85
#: templates/js/translated/stock.js:231
msgid "Latest serial number"
msgstr "Siste serienummer"
#: templates/js/translated/build.js:329
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Stykklisten inneholder sporbare deler"
#: templates/js/translated/build.js:330
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "Produksjonsartikler må genereres individuelt"
#: templates/js/translated/build.js:338
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Sporbare varer kan ha serienummer angitt"
#: templates/js/translated/build.js:339
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Angi serienumre for å generere flere single produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:346
msgid "Create Build Output"
msgstr "Opprett Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:377
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Tildel lagervarer til denne produksjonsartikkelen"
#: templates/js/translated/build.js:388
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Fjern tildelt lagerbeholdning fra produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:397
msgid "Complete build output"
msgstr "Fullfør Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:405
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:412
msgid "Delete build output"
msgstr "Slett Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:432
msgid "Are you sure you wish to unallocate stock items from this build?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne tildelte lagervarer fra denne produksjonen?"
#: templates/js/translated/build.js:450
msgid "Unallocate Stock Items"
msgstr "Fjern tildelte lagervarer"
#: templates/js/translated/build.js:536 templates/js/translated/build.js:660
#: templates/js/translated/build.js:782
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Velg Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:537 templates/js/translated/build.js:661
#: templates/js/translated/build.js:783
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Minst en produksjonsartikkel må velges"
#: templates/js/translated/build.js:551
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:555 templates/js/translated/build.js:685
#: templates/js/translated/build.js:805
msgid "Output"
msgstr "Artikkel"
#: templates/js/translated/build.js:579
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Fullfør Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:676
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:678
msgid "Scrapped output are given the 'rejected' status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:679
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:680
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:707
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:797
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:799
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:800
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:818
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Slett Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:904
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Ingen tildelinger til produksjonsordre funnet"
#: templates/js/translated/build.js:941
msgid "Location not specified"
msgstr "Plassering ikke angitt"
#: templates/js/translated/build.js:1017
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1018
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1353
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Ingen aktive produksjonsartikler funnet"
#: templates/js/translated/build.js:1427
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Tildelt lagerbeholdning"
#: templates/js/translated/build.js:1434
msgid "No tracked BOM items for this build"
msgstr "Ingen sporede stykklisteartikler for denne produksjonen"
#: templates/js/translated/build.js:1456
msgid "Completed Tests"
msgstr "Fullførte Tester"
#: templates/js/translated/build.js:1461
msgid "No required tests for this build"
msgstr "Ingen påkrevde tester for denne produksjonen"
#: templates/js/translated/build.js:2002 templates/js/translated/build.js:3024
#: templates/js/translated/sales_order.js:1602
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Rediger lagertildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2004 templates/js/translated/build.js:3025
#: templates/js/translated/sales_order.js:1603
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Slett lagertildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2020
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Rediger tildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2030
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Slett tildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2056
msgid "Substitute parts available"
msgstr "Erstatningsdeler tilgjengelig"
#: templates/js/translated/build.js:2092
msgid "Quantity Per"
msgstr "Antall per"
#: templates/js/translated/build.js:2137
#: templates/js/translated/sales_order.js:1864
msgid "Insufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2139
#: templates/js/translated/sales_order.js:1862
msgid "Sufficient stock available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2233
#: templates/js/translated/sales_order.js:1963
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2237 templates/stock_table.html:38
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2240
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2280
#: templates/js/translated/purchase_order.js:577
#: templates/js/translated/sales_order.js:1126
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2281
#: templates/js/translated/sales_order.js:1127
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2329
#: templates/js/translated/sales_order.js:1076
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2408
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2409
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2423
#: templates/js/translated/sales_order.js:1141
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2451
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2462
#: templates/js/translated/sales_order.js:1238
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2535
#: templates/js/translated/sales_order.js:1315
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2632
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2635
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2636
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2637
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2664
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2768
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2803 templates/js/translated/part.js:1987
#: templates/js/translated/part.js:2471 templates/js/translated/stock.js:1723
#: templates/js/translated/stock.js:2422
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2817
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2851
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2887 templates/js/translated/stock.js:2743
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2902
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:3001
msgid "No parts allocated for"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:72
msgid "Add Manufacturer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:85 templates/js/translated/company.js:187
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:106
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:175
#: templates/js/translated/purchase_order.js:54
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:217
#: templates/js/translated/purchase_order.js:299
msgid "Add Supplier Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:318
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle valgte leverandørdeler vil slettes"
#: templates/js/translated/company.js:334
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:443
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:514
msgid "Parts Supplied"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:523
msgid "Parts Manufactured"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:538
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:587
msgid "Create New Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:603
#: templates/js/translated/company.js:725
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:639
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:645
#: templates/js/translated/company.js:709
msgid "Role"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:653
msgid "Delete Contacts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:684
msgid "No contacts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:697
msgid "Phone Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:703
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:729
msgid "Delete Contact"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:803
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:818
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:852
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:866
msgid "Delete Parameters"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:902
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Ingen produsentdeler funnet"
#: templates/js/translated/company.js:922
#: templates/js/translated/company.js:1162 templates/js/translated/part.js:743
#: templates/js/translated/part.js:1151
msgid "Template part"
msgstr "Maldel"
#: templates/js/translated/company.js:926
#: templates/js/translated/company.js:1166 templates/js/translated/part.js:747
#: templates/js/translated/part.js:1155
msgid "Assembled part"
msgstr "Sammenstilt del"
#: templates/js/translated/company.js:1046 templates/js/translated/part.js:1273
msgid "No parameters found"
msgstr "Ingen parametere funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1081 templates/js/translated/part.js:1330
msgid "Edit parameter"
msgstr "Rediger parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1082 templates/js/translated/part.js:1331
msgid "Delete parameter"
msgstr "Slett parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1099 templates/js/translated/part.js:1346
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Rediger Parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1108 templates/js/translated/part.js:1356
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Slett Parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1141
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Ingen leverandørdeler funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1259
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1289
msgid "Availability"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: templates/js/translated/company.js:1320
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Rediger leverandørdel"
#: templates/js/translated/company.js:1321
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Slett leverandørdel"
#: templates/js/translated/company.js:1374
#: templates/js/translated/pricing.js:680
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Slett Prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1384
#: templates/js/translated/pricing.js:698
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Rediger Prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1399
msgid "No price break information found"
msgstr "Ingen informasjon om prisbrudd funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1428
msgid "Last updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#: templates/js/translated/company.js:1435
msgid "Edit price break"
msgstr "Rediger prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1436
msgid "Delete price break"
msgstr "Slett prisbrudd"
#: templates/js/translated/filters.js:181
#: templates/js/translated/filters.js:545
msgid "true"
msgstr "sant"
#: templates/js/translated/filters.js:185
#: templates/js/translated/filters.js:546
msgid "false"
msgstr "usant"
#: templates/js/translated/filters.js:209
msgid "Select filter"
msgstr "Velg filter"
#: templates/js/translated/filters.js:323
msgid "Print Labels"
msgstr "Skriv ut etiketter"
#: templates/js/translated/filters.js:327
msgid "Print Reports"
msgstr "Skriv ut rapporter"
#: templates/js/translated/filters.js:339
msgid "Download table data"
msgstr "Last ned tabelldata"
#: templates/js/translated/filters.js:346
msgid "Reload table data"
msgstr "Last tabelldata på nytt"
#: templates/js/translated/filters.js:355
msgid "Add new filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#: templates/js/translated/filters.js:363
msgid "Clear all filters"
msgstr "Fjern alle filtre"
#: templates/js/translated/filters.js:455
msgid "Create filter"
msgstr "Opprett filter"
#: templates/js/translated/forms.js:362 templates/js/translated/forms.js:377
#: templates/js/translated/forms.js:391 templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Handling forbudt"
#: templates/js/translated/forms.js:364
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Opprett-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:379
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Oppdater-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:393
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Slett-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:407
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Vis-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:743
msgid "Keep this form open"
msgstr "Holde dette skjemaet åpent"
#: templates/js/translated/forms.js:844
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Angi et gyldig nummer"
#: templates/js/translated/forms.js:1355 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Skjemafeil eksisterer"
#: templates/js/translated/forms.js:1809
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
#: templates/js/translated/forms.js:2025 templates/js/translated/search.js:269
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: templates/js/translated/forms.js:2230
msgid "Clear input"
msgstr "Tøm inndata"
#: templates/js/translated/forms.js:2686
msgid "File Column"
msgstr "Filkolonne"
#: templates/js/translated/forms.js:2686
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#: templates/js/translated/forms.js:2698
msgid "Select Columns"
msgstr "Velg Kolonner"
#: templates/js/translated/helpers.js:39
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:42
msgid "NO"
msgstr "NEI"
#: templates/js/translated/label.js:55
msgid "Select Printer"
msgstr "Velg skriver"
#: templates/js/translated/label.js:59
msgid "Export to PDF"
msgstr "Eksporter til PDF"
#: templates/js/translated/label.js:102
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:110 templates/js/translated/label.js:127
msgid "Select Label Template"
msgstr "Velg etikettmal"
#: templates/js/translated/label.js:166 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr "Velg artikler"
#: templates/js/translated/label.js:167
msgid "No items selected for printing"
msgstr "Ingen artikler valgt for utskrift"
#: templates/js/translated/label.js:183
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:184
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:203
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:53 templates/js/translated/modals.js:150
#: templates/js/translated/modals.js:666
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:149
#: templates/js/translated/modals.js:734 templates/js/translated/modals.js:1042
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:148
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:428
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:579
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:665
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:723
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:994
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:994
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1006
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1103
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1118
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1119
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1142
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:24
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:29
#: templates/js/translated/notification.js:36
#: templates/js/translated/part.js:1391
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:42
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:55
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:207
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:211
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:236
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:278 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:73
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:110
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:223
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:237
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:250
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:263
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1919
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:351
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:352
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:356
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:58
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:62
msgid "Part Creation Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:66
msgid "Part Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:89
msgid "Add Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:261
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:277 templates/js/translated/stock.js:111
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:297
msgid "Create Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:300
msgid "Create new category after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:301
msgid "Part category created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:315
msgid "Edit Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:328
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:333
msgid "Move to parent category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:342
msgid "Delete Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:346
msgid "Action for parts in this category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:351
msgid "Action for child categories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:375
msgid "Create Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:377
msgid "Create another part after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:378
msgid "Part created successfully"
msgstr "Del opprettet"
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Edit Part"
msgstr "Rediger del"
#: templates/js/translated/part.js:408
msgid "Part edited"
msgstr "Del redigert"
#: templates/js/translated/part.js:419
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Opprett delvariant"
#: templates/js/translated/part.js:476
msgid "Active Part"
msgstr "Aktiv del"
#: templates/js/translated/part.js:477
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr "Delen kan ikke slettes ettersom den er aktiv"
#: templates/js/translated/part.js:491
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr "Sletting av denne delen kan ikke angres"
#: templates/js/translated/part.js:493
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr "Eventuelle lagervarer for denne delen vil bli slettet"
#: templates/js/translated/part.js:494
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr "Denne delen vil bli fjernet fra eventuelle stykklister"
#: templates/js/translated/part.js:495
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr "All produsent- og leverandørinformasjon for denne delen vil bli slettet"
#: templates/js/translated/part.js:502
msgid "Delete Part"
msgstr "Slett del"
#: templates/js/translated/part.js:538
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Du abonnerer på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:540
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Du abonnerer nå på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:545
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Abonner på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:547
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Du har avsluttet abonnementet på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:564
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Godkjenning av stykkliste vil merke hvert linjeelement som godkjent"
#: templates/js/translated/part.js:574
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Godkjenn Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:577
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "Godkjente Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr "Kopier Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:630
#: templates/js/translated/table_filters.js:645
msgid "Low stock"
msgstr "Lite lager"
#: templates/js/translated/part.js:633
msgid "No stock available"
msgstr "Ingen varer på lager"
#: templates/js/translated/part.js:693
msgid "Demand"
msgstr "Etterspørsel"
#: templates/js/translated/part.js:716
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: templates/js/translated/part.js:735 templates/js/translated/part.js:1143
msgid "Trackable part"
msgstr "Sporbar del"
#: templates/js/translated/part.js:739 templates/js/translated/part.js:1147
msgid "Virtual part"
msgstr "Virtuell del"
#: templates/js/translated/part.js:751
msgid "Subscribed part"
msgstr "Abonnert del"
#: templates/js/translated/part.js:755
msgid "Salable part"
msgstr "Salgbar del"
#: templates/js/translated/part.js:830
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:830
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:838
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:842
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:991
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1049 templates/js/translated/part.js:1085
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1053 templates/js/translated/part.js:1095
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1222
msgid "No variants found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1386
msgid "No part parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1438
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1450
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1458
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1579
msgid "No purchase orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1635
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2082
#: templates/js/translated/return_order.js:720
#: templates/js/translated/sales_order.js:1825
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1680
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2149
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1747
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1769
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1843 templates/js/translated/part.js:2145
msgid "No parts found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1971
msgid "parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2055
msgid "No category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2169 templates/js/translated/part.js:2390
#: templates/js/translated/stock.js:2381
msgid "Display as list"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2185
msgid "Display as grid"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2251
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2256
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2261
msgid "Select Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2274
msgid "Category is required"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2374
msgid "No subcategories found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2410 templates/js/translated/stock.js:2401
msgid "Display as tree"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2490
msgid "Load Subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2506
msgid "Subscribed category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2586
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2637 templates/js/translated/stock.js:1344
msgid "Edit test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2638 templates/js/translated/stock.js:1345
#: templates/js/translated/stock.js:1607
msgid "Delete test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2642
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2658
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2672
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2751 templates/js/translated/part.js:2752
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2754
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2760
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2810
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2816
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2912
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2928
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2973
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:23
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:145
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:307
msgid "No BOM data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:449
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:558
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:741
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:763
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:866
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:888
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:977
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1017
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:115
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:122
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:123
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:130
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:131
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:152
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:397
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:414
#: templates/js/translated/return_order.js:175
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:420
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:425
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:426
#: templates/js/translated/sales_order.js:466
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:449
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:454
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:460
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:481
#: templates/js/translated/return_order.js:129
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:486
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:578
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:603
msgid "Quantity to order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:612
msgid "New supplier part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
msgid "New purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:662
msgid "Add to purchase order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:806
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:825
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1004
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1005
#: templates/js/translated/return_order.js:460
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1035
msgid "Received Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1046
msgid "Quantity to receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1122
msgid "Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1136
msgid "Add barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1137
msgid "Remove barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1140
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1148
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1159
msgid "Add serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1211
msgid "Serials"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1236
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1238
msgid "Quantity to Receive"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1260
#: templates/js/translated/return_order.js:525
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1261
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1344
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1606
#: templates/js/translated/return_order.js:254
#: templates/js/translated/sales_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:953
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1668
#: templates/js/translated/return_order.js:322
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/sales_order.js:966
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1767
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1785
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/sales_order.js:2017
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1860
#: templates/js/translated/return_order.js:444
#: templates/js/translated/return_order.js:633
#: templates/js/translated/sales_order.js:2030
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1871
#: templates/js/translated/return_order.js:646
#: templates/js/translated/sales_order.js:2041
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2153
#: templates/js/translated/sales_order.js:1971
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2154
#: templates/js/translated/return_order.js:765
#: templates/js/translated/sales_order.js:1972
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2155
#: templates/js/translated/return_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:1978
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:40
#: templates/js/translated/sales_order.js:53
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:99
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:114
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:151
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:158
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:183
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:231
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:268
#: templates/js/translated/sales_order.js:743
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:526
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:657
#: templates/js/translated/sales_order.js:2177
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:762
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:113
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:128
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:243
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:248
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:288
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:312
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:368
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:372
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:382
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:404
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:465
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:487
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:492
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:511
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:516
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:570
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:680
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:863
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:866
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:871
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:888
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:903
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:936
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:961
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:985
#: templates/js/translated/sales_order.js:1482
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1003
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1007
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1174
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1225
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1226
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1430
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1522
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1536
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1537
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1666
#: templates/js/translated/stock.js:1652
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1587
#: templates/js/translated/sales_order.js:1675
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1955
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1959
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1968
#: templates/js/translated/sales_order.js:2155
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1985
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2056
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2163
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:300
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:322 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:372
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:372
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:382
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:385
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:62
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:93
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:102
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:137
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:154
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:155
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:169
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:176
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:185
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:189
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:194
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:248
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:284
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:293
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:299
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:370
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:390
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:406
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:411
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:432
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:474
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:486
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:499
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:524
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:528 templates/js/translated/stock.js:529
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:545
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:565
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:574
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:682
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:683
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:760
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:761
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:763
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:764
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:855
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:856
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:951
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:952
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:958
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:959
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:963
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:964
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:968
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:969 users/models.py:243
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:973
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1070
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1070
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1104
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1105
msgid "You must select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1132
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1268
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1270
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1275
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1337
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1340
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1364
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1428
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1590
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1612
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1644
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1648
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1656
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1662
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1710
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1814
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1822
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1825
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1827
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1829
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1832
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1834
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1838
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1840
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1845
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1847
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1849
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1853
#: templates/js/translated/table_filters.js:292
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1995
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2042
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2134
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2283
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "Load Subloactions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2547
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2551
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2563
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2585
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2602
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2617
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2634
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2651
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2670
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2688
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2706
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2714
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2790
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2840 templates/js/translated/stock.js:2875
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2893
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2914
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2915
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2917
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2918
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2919
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2920
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2933
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:46
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:55
#: templates/js/translated/table_filters.js:503
#: templates/js/translated/table_filters.js:515
#: templates/js/translated/table_filters.js:556
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:60
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:546
#: templates/js/translated/table_filters.js:561
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:68
#: templates/js/translated/table_filters.js:443
#: templates/js/translated/table_filters.js:528
#: templates/js/translated/table_filters.js:569
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:124
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:128
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:132
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:148
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:160
#: templates/js/translated/table_filters.js:677
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:200
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:201
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:220
#: templates/js/translated/table_filters.js:221
#: templates/js/translated/table_filters.js:609
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:229
#: templates/js/translated/table_filters.js:657
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:240
#: templates/js/translated/table_filters.js:322
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
#: templates/js/translated/table_filters.js:329
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:244
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:247
#: templates/js/translated/table_filters.js:333
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:248
#: templates/js/translated/table_filters.js:334
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:251
#: templates/js/translated/table_filters.js:252
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:256
#: templates/js/translated/table_filters.js:347
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:268
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:273
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:277
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:288
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:293
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:303
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:307
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:308
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:312
msgid "Installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:318
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:338
#: templates/js/translated/table_filters.js:339
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:342
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Tracked"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:357
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:378
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:398
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:402
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:430
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:610
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:615
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:623
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:631
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:632
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:636
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:637
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:641
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:649
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:661
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:86
msgid "Display calendar view"
msgstr "Vis kalender"
#: templates/js/translated/tables.js:96
msgid "Display list view"
msgstr "Vis liste"
#: templates/js/translated/tables.js:106
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:124
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:180
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:184
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:563
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:565
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:565
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:565
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:565
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:572
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:575
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:581
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:584
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:587
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:142 users/models.py:36
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:145
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr ""
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:6
msgid "You were logged out successfully."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr ""
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr ""
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr ""
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr ""
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr ""
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr ""
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr ""
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr ""
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:17
msgid "Barcode Actions"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:28
msgid "Stock Options"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:33
msgid "Add to selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:34
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:35
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:36
msgid "Move selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:37
msgid "Merge selected stock items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:37
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:38
msgid "Order selected items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:42
msgid "Delete selected items"
msgstr ""
#: templates/stock_table.html:42
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr ""
#: users/admin.py:61
msgid "Users"
msgstr ""
#: users/admin.py:62
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:199
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr ""
#: users/admin.py:222
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: users/admin.py:223
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: users/admin.py:226
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: users/models.py:230
msgid "Permission set"
msgstr ""
#: users/models.py:238
msgid "Group"
msgstr ""
#: users/models.py:241
msgid "View"
msgstr ""
#: users/models.py:241
msgid "Permission to view items"
msgstr ""
#: users/models.py:243
msgid "Permission to add items"
msgstr ""
#: users/models.py:245
msgid "Change"
msgstr ""
#: users/models.py:245
msgid "Permissions to edit items"
msgstr ""
#: users/models.py:247
msgid "Permission to delete items"
msgstr ""