mirror of
https://github.com/inventree/InvenTree.git
synced 2026-04-04 18:40:55 +00:00
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
9205 lines
234 KiB
Plaintext
9205 lines
234 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: inventree\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 12:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-15 12:05\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
|
||
|
||
#: InvenTree/AllUserRequire2FAMiddleware.py:42
|
||
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:356
|
||
msgid "API endpoint not found"
|
||
msgstr "未找到 API 端點"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:433
|
||
msgid "List of items or filters must be provided for bulk operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:440
|
||
msgid "Items must be provided as a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:448
|
||
msgid "Invalid items list provided"
|
||
msgstr "提供了無效的單位"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:454
|
||
msgid "Filters must be provided as a dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:461
|
||
msgid "Invalid filters provided"
|
||
msgstr "提供了無效的過濾器"
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:466
|
||
msgid "All filter must only be used with true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:471
|
||
msgid "No items match the provided criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:493
|
||
msgid "No data provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/api.py:743
|
||
msgid "User does not have permission to view this model"
|
||
msgstr "用户沒有權限查閲當前模型。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:58
|
||
msgid "Email (again)"
|
||
msgstr "電子郵件 (重複)"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:62
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "郵箱地址已確認"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:85
|
||
msgid "You must type the same email each time."
|
||
msgstr "您必須每次輸入相同的電子郵件。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:127 InvenTree/auth_overrides.py:134
|
||
msgid "The provided primary email address is not valid."
|
||
msgstr "提供的主電子郵件地址無效。"
|
||
|
||
#: InvenTree/auth_overrides.py:140
|
||
msgid "The provided email domain is not approved."
|
||
msgstr "提供的郵箱域名未被批准。"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
|
||
msgstr "提供了無效的單位 ({unit})"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:179
|
||
msgid "No value provided"
|
||
msgstr "沒有提供數值"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
|
||
msgstr "不能將 {original} 轉換到 {unit}"
|
||
|
||
#: InvenTree/conversion.py:208 InvenTree/conversion.py:222
|
||
#: InvenTree/helpers.py:551 order/models.py:713 order/models.py:1005
|
||
msgid "Invalid quantity provided"
|
||
msgstr "提供的數量無效"
|
||
|
||
#: InvenTree/exceptions.py:135
|
||
msgid "Error details can be found in the admin panel"
|
||
msgstr "在管理面板中可以找到錯誤詳細信息"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:138
|
||
msgid "Enter date"
|
||
msgstr "輸入日期"
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:161
|
||
msgid "Invalid decimal value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/fields.py:210 InvenTree/models.py:1061 build/serializers.py:495
|
||
#: build/serializers.py:566 company/models.py:875 order/models.py:1734
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
|
||
#: stock/models.py:2846 stock/models.py:2970 stock/serializers.py:740
|
||
#: stock/serializers.py:916 stock/serializers.py:1058 stock/serializers.py:1372
|
||
#: stock/serializers.py:1461 stock/serializers.py:1660
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
|
||
msgstr "值' {name}' 未出現在模式格式中"
|
||
|
||
#: InvenTree/format.py:177
|
||
msgid "Provided value does not match required pattern: "
|
||
msgstr "提供的值與所需模式不匹配:"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:555
|
||
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:561
|
||
msgid "Empty serial number string"
|
||
msgstr "序號為空白"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:590
|
||
msgid "Duplicate serial"
|
||
msgstr "複製序列號"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:622 InvenTree/helpers.py:665 InvenTree/helpers.py:683
|
||
#: InvenTree/helpers.py:690 InvenTree/helpers.py:709
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid group: {group}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:653
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
|
||
msgstr "組範圍 {group} 超出了允許的數量 ({expected_quantity})"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:719
|
||
msgid "No serial numbers found"
|
||
msgstr "未找到序列號"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:726
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:844
|
||
msgid "Remove HTML tags from this value"
|
||
msgstr "從這個值中刪除 HTML 標籤"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers.py:923
|
||
msgid "Data contains prohibited markdown content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:131
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "連接錯誤"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:136 InvenTree/helpers_model.py:143
|
||
msgid "Server responded with invalid status code"
|
||
msgstr "服務器響應狀態碼無效"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:139
|
||
msgid "Exception occurred"
|
||
msgstr "發生異常"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:149
|
||
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
|
||
msgstr "服務器響應的內容長度值無效"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:152
|
||
msgid "Image size is too large"
|
||
msgstr "圖片尺寸過大"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:164
|
||
msgid "Image download exceeded maximum size"
|
||
msgstr "圖片下載超出最大尺寸"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:169
|
||
msgid "Remote server returned empty response"
|
||
msgstr "遠程服務器返回了空響應"
|
||
|
||
#: InvenTree/helpers_model.py:177
|
||
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
|
||
msgstr "提供的 URL 不是一個有效的圖片文件"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:20
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯語"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:21
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:22
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czech"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:23
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:24
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "German"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:25
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greek"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:26
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:27
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:28
|
||
msgid "Spanish (Mexican)"
|
||
msgstr "Spanish (Mexican)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:29
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "愛沙尼亞語"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:30
|
||
msgid "Farsi / Persian"
|
||
msgstr "Farsi / Persian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:31
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:32
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "French"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrew"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:34
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:35
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungarian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:36
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:37
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:38
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korean"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:39
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:40
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Latvian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:41
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:42
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norwegian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:43
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:44
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:45
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:46
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:47
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:48
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovak"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:49
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:50
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbian"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:51
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Swedish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:52
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:53
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkish"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:54
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "烏克蘭語"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:55
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamese"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:56
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "中文 (簡體)"
|
||
|
||
#: InvenTree/locales.py:57
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "中文 (繁體)"
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:31
|
||
msgid "Log in to the app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:170 users/serializers.py:207
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:109
|
||
msgid "Error running plugin validation"
|
||
msgstr "驗證外掛程式時發生錯誤"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:186
|
||
msgid "Metadata must be a python dict object"
|
||
msgstr "Metadata必須是一個Python Dictionary物件"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:192
|
||
msgid "Plugin Metadata"
|
||
msgstr "外掛程式Metadata"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:193
|
||
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
|
||
msgstr "外掛程式使用的JSON Metadata欄位"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:376
|
||
msgid "Improperly formatted pattern"
|
||
msgstr "格式錯誤"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:383
|
||
msgid "Unknown format key specified"
|
||
msgstr "指定了不明的格式鍵值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:389
|
||
msgid "Missing required format key"
|
||
msgstr "缺少必須的格式鍵值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:400
|
||
msgid "Reference field cannot be empty"
|
||
msgstr "參考欄位不能空白"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:408
|
||
msgid "Reference must match required pattern"
|
||
msgstr "參考欄位並須符合格式"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:439
|
||
msgid "Reference number is too large"
|
||
msgstr "參考編號過大"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:737
|
||
msgid "Invalid choice"
|
||
msgstr "無效的選項"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:850 common/models.py:1415 common/models.py:1842
|
||
#: common/models.py:2101 common/models.py:2226 common/serializers.py:523
|
||
#: company/models.py:634 generic/states/serializers.py:20 machine/models.py:24
|
||
#: part/models.py:1051 part/models.py:3848 plugin/models.py:53
|
||
#: report/models.py:216 stock/models.py:85
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:856 build/models.py:251 common/models.py:170
|
||
#: common/models.py:2233 common/models.py:2346 company/models.py:562
|
||
#: company/models.py:866 order/models.py:435 order/models.py:1770
|
||
#: part/models.py:1074 part/models.py:3863 report/models.py:222
|
||
#: report/models.py:806 report/models.py:832
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
|
||
#: stock/models.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:857 stock/models.py:92
|
||
msgid "Description (optional)"
|
||
msgstr "描述(選填)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:872 common/models.py:2399
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:977
|
||
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
|
||
msgstr "同一個上層元件下不能有重複的名字"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1061
|
||
msgid "Markdown notes (optional)"
|
||
msgstr "Markdown 註記(選填)"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1092
|
||
msgid "Barcode Data"
|
||
msgstr "條碼資料"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1093
|
||
msgid "Third party barcode data"
|
||
msgstr "第三方條碼資料"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1099
|
||
msgid "Barcode Hash"
|
||
msgstr "條碼雜湊值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1100
|
||
msgid "Unique hash of barcode data"
|
||
msgstr "條碼資料的唯一雜湊值"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1181
|
||
msgid "Existing barcode found"
|
||
msgstr "發現現有條碼"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1263
|
||
msgid "Task Failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Background worker task '{f}' failed after {n} attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1291
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "伺服器錯誤"
|
||
|
||
#: InvenTree/models.py:1292
|
||
msgid "An error has been logged by the server."
|
||
msgstr "伺服器紀錄了一個錯誤。"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:69 part/models.py:4564
|
||
msgid "Must be a valid number"
|
||
msgstr "必須是有效的數字"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:111 company/models.py:221 part/models.py:3283
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "貨幣"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:114 part/serializers.py:1356
|
||
msgid "Select currency from available options"
|
||
msgstr "從可用選項中選擇貨幣"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:466
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "無效值"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:503
|
||
msgid "Remote Image"
|
||
msgstr "遠程圖片"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:504
|
||
msgid "URL of remote image file"
|
||
msgstr "遠程圖片文件的 URL"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:522
|
||
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
|
||
msgstr "未啓用從遠程 URL下載圖片"
|
||
|
||
#: InvenTree/serializers.py:529
|
||
msgid "Failed to download image from remote URL"
|
||
msgstr "從遠程URL下載圖像失敗"
|
||
|
||
#: InvenTree/tasks.py:573
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/tasks.py:574
|
||
msgid "An update for InvenTree is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:28
|
||
msgid "Invalid physical unit"
|
||
msgstr "無效的物理單位"
|
||
|
||
#: InvenTree/validators.py:34
|
||
msgid "Not a valid currency code"
|
||
msgstr "無效的貨幣代碼"
|
||
|
||
#: build/api.py:41 order/api.py:107 order/api.py:266 order/serializers.py:129
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "訂單狀態"
|
||
|
||
#: build/api.py:67 build/models.py:263
|
||
msgid "Parent Build"
|
||
msgstr "上層生產工單"
|
||
|
||
#: build/api.py:71 build/api.py:775 order/api.py:541 order/api.py:761
|
||
#: order/api.py:1165 order/api.py:1414 stock/api.py:550
|
||
msgid "Include Variants"
|
||
msgstr "包含變體"
|
||
|
||
#: build/api.py:87 build/api.py:458 build/api.py:789 build/models.py:269
|
||
#: build/serializers.py:1230 build/serializers.py:1373
|
||
#: build/serializers.py:1434 company/models.py:1085 company/serializers.py:434
|
||
#: order/api.py:294 order/api.py:298 order/api.py:920 order/api.py:1178
|
||
#: order/api.py:1181 order/models.py:1883 order/models.py:2053
|
||
#: order/models.py:2054 part/api.py:1209 part/api.py:1212 part/api.py:1278
|
||
#: part/api.py:1554 part/models.py:472 part/models.py:3294 part/models.py:3437
|
||
#: part/models.py:3495 part/models.py:3516 part/models.py:3538
|
||
#: part/models.py:3677 part/models.py:4044 part/models.py:4361
|
||
#: part/models.py:4780 part/serializers.py:1881
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
|
||
#: stock/api.py:563 stock/serializers.py:119 stock/serializers.py:171
|
||
#: stock/serializers.py:445 stock/serializers.py:624 stock/serializers.py:949
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:17
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:15
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "零件"
|
||
|
||
#: build/api.py:107 build/api.py:110 part/api.py:1292 part/api.py:1565
|
||
#: part/models.py:1092 part/models.py:3566 part/models.py:4160 stock/api.py:846
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: build/api.py:118 build/api.py:122
|
||
msgid "Ancestor Build"
|
||
msgstr "可測試部分"
|
||
|
||
#: build/api.py:139 order/api.py:125
|
||
msgid "Assigned to me"
|
||
msgstr "分配給我"
|
||
|
||
#: build/api.py:154
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "負責人"
|
||
|
||
#: build/api.py:189
|
||
msgid "Created before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:193
|
||
msgid "Created after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:197
|
||
msgid "Has start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:205
|
||
msgid "Start date before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:209
|
||
msgid "Start date after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:213
|
||
msgid "Has target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:221
|
||
msgid "Target date before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:225
|
||
msgid "Target date after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:229
|
||
msgid "Completed before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:233
|
||
msgid "Completed after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:236 order/api.py:222
|
||
msgid "Min Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:259 order/api.py:241
|
||
msgid "Max Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:284 build/api.py:287 part/api.py:220
|
||
msgid "Exclude Tree"
|
||
msgstr "排除樹"
|
||
|
||
#: build/api.py:397
|
||
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
|
||
msgstr "工單必須被取消才能被刪除"
|
||
|
||
#: build/api.py:441 build/serializers.py:1389 part/models.py:4395
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "耗材"
|
||
|
||
#: build/api.py:444 build/serializers.py:1392 part/models.py:4389
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "非必須項目"
|
||
|
||
#: build/api.py:447 build/serializers.py:1425 common/setting/system.py:457
|
||
#: part/models.py:1223 part/serializers.py:1701 part/serializers.py:1710
|
||
#: stock/api.py:616
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "裝配"
|
||
|
||
#: build/api.py:450
|
||
msgid "Tracked"
|
||
msgstr "追蹤中"
|
||
|
||
#: build/api.py:453 build/serializers.py:1395 part/models.py:1241
|
||
msgid "Testable"
|
||
msgstr "可測試"
|
||
|
||
#: build/api.py:463 order/api.py:984
|
||
msgid "Order Outstanding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/api.py:473 order/api.py:943
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
#: build/api.py:483 company/models.py:930 company/serializers.py:429
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:18
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用數量"
|
||
|
||
#: build/api.py:812 build/models.py:116 order/models.py:1916
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
|
||
#: stock/serializers.py:92 templates/email/build_order_completed.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
|
||
msgid "Build Order"
|
||
msgstr "生產工單"
|
||
|
||
#: build/api.py:826 build/api.py:830 build/serializers.py:358
|
||
#: build/serializers.py:483 build/serializers.py:553 build/serializers.py:1250
|
||
#: build/serializers.py:1254 order/api.py:1225 order/api.py:1230
|
||
#: order/serializers.py:768 order/serializers.py:908 order/serializers.py:2015
|
||
#: stock/serializers.py:110 stock/serializers.py:628 stock/serializers.py:733
|
||
#: stock/serializers.py:911 stock/serializers.py:1454 stock/serializers.py:1767
|
||
#: stock/serializers.py:1816 templates/email/stale_stock_notification.html:18
|
||
#: users/models.py:555
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: build/models.py:117 users/ruleset.py:31
|
||
msgid "Build Orders"
|
||
msgstr "生產工單"
|
||
|
||
#: build/models.py:167
|
||
msgid "Assembly BOM has not been validated"
|
||
msgstr "裝配物料清單尚未驗證"
|
||
|
||
#: build/models.py:174
|
||
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
|
||
msgstr "無法為未激活的零件創建生產訂單"
|
||
|
||
#: build/models.py:181
|
||
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
|
||
msgstr "無法為已解鎖的零件創建生產訂單"
|
||
|
||
#: build/models.py:199
|
||
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:206 order/models.py:369
|
||
msgid "Responsible user or group must be specified"
|
||
msgstr "必須指定負責的用户或組"
|
||
|
||
#: build/models.py:211
|
||
msgid "Build order part cannot be changed"
|
||
msgstr "無法更改生產工單"
|
||
|
||
#: build/models.py:216 order/models.py:382
|
||
msgid "Target date must be after start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:244
|
||
msgid "Build Order Reference"
|
||
msgstr "生產工單代號"
|
||
|
||
#: build/models.py:245 build/serializers.py:1386 order/models.py:607
|
||
#: order/models.py:1292 order/models.py:1727 order/models.py:2599
|
||
#: part/models.py:4435
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考代號"
|
||
|
||
#: build/models.py:254
|
||
msgid "Brief description of the build (optional)"
|
||
msgstr "關於生產工單的簡單説明(選填)"
|
||
|
||
#: build/models.py:264
|
||
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
|
||
msgstr "這張生產工單對應的上層生產工單"
|
||
|
||
#: build/models.py:273
|
||
msgid "Select part to build"
|
||
msgstr "選擇要生產的零件"
|
||
|
||
#: build/models.py:278
|
||
msgid "Sales Order Reference"
|
||
msgstr "銷售訂單代號"
|
||
|
||
#: build/models.py:283
|
||
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
|
||
msgstr "這張生產工單對應的銷售訂單"
|
||
|
||
#: build/models.py:288 build/serializers.py:1081
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "來源倉儲地點"
|
||
|
||
#: build/models.py:294
|
||
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
|
||
msgstr "選擇領取料件的倉儲地點(留白表示可以從任何地點領取)"
|
||
|
||
#: build/models.py:300
|
||
msgid "External Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:301
|
||
msgid "This build order is fulfilled externally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:306
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "目標倉儲地點"
|
||
|
||
#: build/models.py:311
|
||
msgid "Select location where the completed items will be stored"
|
||
msgstr "選擇已完成項目庫存地點"
|
||
|
||
#: build/models.py:315
|
||
msgid "Build Quantity"
|
||
msgstr "生產數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:318
|
||
msgid "Number of stock items to build"
|
||
msgstr "要生產的項目數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:322
|
||
msgid "Completed items"
|
||
msgstr "已完成項目"
|
||
|
||
#: build/models.py:324
|
||
msgid "Number of stock items which have been completed"
|
||
msgstr "已經完成的庫存品數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:328
|
||
msgid "Build Status"
|
||
msgstr "生產狀態"
|
||
|
||
#: build/models.py:333
|
||
msgid "Build status code"
|
||
msgstr "生產狀態代碼"
|
||
|
||
#: build/models.py:342 build/serializers.py:345 order/serializers.py:784
|
||
#: stock/models.py:1101 stock/serializers.py:84 stock/serializers.py:1627
|
||
msgid "Batch Code"
|
||
msgstr "批號"
|
||
|
||
#: build/models.py:346 build/serializers.py:346
|
||
msgid "Batch code for this build output"
|
||
msgstr "此產出的批號"
|
||
|
||
#: build/models.py:350 order/models.py:472 order/serializers.py:167
|
||
#: part/models.py:1304
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "建立日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:356
|
||
msgid "Build start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:357
|
||
msgid "Scheduled start date for this build order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:363
|
||
msgid "Target completion date"
|
||
msgstr "目標完成日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:365
|
||
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
|
||
msgstr "生產的預計完成日期。若超過此日期則工單會逾期。"
|
||
|
||
#: build/models.py:370 order/models.py:660 order/models.py:2638
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "完成日期"
|
||
|
||
#: build/models.py:378
|
||
msgid "completed by"
|
||
msgstr "完成者"
|
||
|
||
#: build/models.py:387
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr "發布者"
|
||
|
||
#: build/models.py:388
|
||
msgid "User who issued this build order"
|
||
msgstr "發布此生產工單的使用者"
|
||
|
||
#: build/models.py:397 common/models.py:179 order/api.py:175
|
||
#: order/models.py:497 part/models.py:1321
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "負責人"
|
||
|
||
#: build/models.py:398
|
||
msgid "User or group responsible for this build order"
|
||
msgstr "負責此生產工單的使用者或羣組"
|
||
|
||
#: build/models.py:403 stock/models.py:1094
|
||
msgid "External Link"
|
||
msgstr "外部連結"
|
||
|
||
#: build/models.py:405 common/models.py:1989 part/models.py:1126
|
||
#: stock/models.py:1096
|
||
msgid "Link to external URL"
|
||
msgstr "外部URL連結"
|
||
|
||
#: build/models.py:410
|
||
msgid "Build Priority"
|
||
msgstr "製造優先度"
|
||
|
||
#: build/models.py:413
|
||
msgid "Priority of this build order"
|
||
msgstr "此生產工單的優先程度"
|
||
|
||
#: build/models.py:421 common/models.py:149 common/models.py:163
|
||
#: order/api.py:161 order/models.py:444
|
||
msgid "Project Code"
|
||
msgstr "專案代碼"
|
||
|
||
#: build/models.py:422
|
||
msgid "Project code for this build order"
|
||
msgstr "此生產工單隸屬的專案代碼"
|
||
|
||
#: build/models.py:675
|
||
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:680
|
||
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:699 build/models.py:827
|
||
msgid "Failed to offload task to complete build allocations"
|
||
msgstr "未能卸載任務以完成生產分配"
|
||
|
||
#: build/models.py:722
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {build} has been completed"
|
||
msgstr "生產工單 {build} 已經完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:728
|
||
msgid "A build order has been completed"
|
||
msgstr "一張生產工單已經完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:908 build/serializers.py:393
|
||
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
|
||
msgstr "對於可跟蹤的零件,必須提供序列號"
|
||
|
||
#: build/models.py:1039 build/models.py:1124
|
||
msgid "No build output specified"
|
||
msgstr "未指定產出"
|
||
|
||
#: build/models.py:1042
|
||
msgid "Build output is already completed"
|
||
msgstr "產出已完成"
|
||
|
||
#: build/models.py:1045
|
||
msgid "Build output does not match Build Order"
|
||
msgstr "產出與生產訂單不匹配"
|
||
|
||
#: build/models.py:1127 build/serializers.py:272 build/serializers.py:321
|
||
#: build/serializers.py:949 order/models.py:710 order/serializers.py:604
|
||
#: order/serializers.py:779 part/serializers.py:1695 stock/models.py:941
|
||
#: stock/models.py:1431 stock/models.py:1880 stock/serializers.py:711
|
||
#: stock/serializers.py:1616
|
||
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "數量必須大於零"
|
||
|
||
#: build/models.py:1131 build/serializers.py:276
|
||
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
|
||
msgstr "數量不能大於輸出數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1194 build/serializers.py:592
|
||
msgid "Build output has not passed all required tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/models.py:1197 build/serializers.py:587
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
|
||
msgstr "產出 {serial} 未通過所有必要測試"
|
||
|
||
#: build/models.py:1577
|
||
msgid "Build Order Line Item"
|
||
msgstr "生產訂單行項目"
|
||
|
||
#: build/models.py:1601
|
||
msgid "Build object"
|
||
msgstr "生產對象"
|
||
|
||
#: build/models.py:1613 build/models.py:1872 build/serializers.py:260
|
||
#: build/serializers.py:306 build/serializers.py:1407 common/models.py:1345
|
||
#: order/models.py:1710 order/models.py:2484 order/serializers.py:1663
|
||
#: order/serializers.py:2124 part/models.py:3451 part/models.py:4383
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
|
||
#: stock/serializers.py:135 stock/serializers.py:179 stock/serializers.py:699
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:18
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1614
|
||
msgid "Required quantity for build order"
|
||
msgstr "生產工單所需數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1698
|
||
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
|
||
msgstr "生產項必須指定產出,因為主零件已經被標記為可追蹤的"
|
||
|
||
#: build/models.py:1709
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
|
||
msgstr "分配的數量({q})不能超過可用的庫存數量({a})"
|
||
|
||
#: build/models.py:1730 order/models.py:2433
|
||
msgid "Stock item is over-allocated"
|
||
msgstr "庫存品項超額分配"
|
||
|
||
#: build/models.py:1735 order/models.py:2436
|
||
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "分配的數量必須大於零"
|
||
|
||
#: build/models.py:1741
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
|
||
msgstr "有序號的品項數量必須為1"
|
||
|
||
#: build/models.py:1801
|
||
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
|
||
msgstr "選擇的庫存品項和BOM的項目不符"
|
||
|
||
#: build/models.py:1862 build/serializers.py:932 build/serializers.py:1242
|
||
#: order/serializers.py:1500 order/serializers.py:1521
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
|
||
#: stock/models.py:457 stock/serializers.py:101 stock/serializers.py:823
|
||
#: stock/serializers.py:1310 stock/serializers.py:1422
|
||
msgid "Stock Item"
|
||
msgstr "庫存品項"
|
||
|
||
#: build/models.py:1863
|
||
msgid "Source stock item"
|
||
msgstr "來源庫存項目"
|
||
|
||
#: build/models.py:1873
|
||
msgid "Stock quantity to allocate to build"
|
||
msgstr "要分配的庫存數量"
|
||
|
||
#: build/models.py:1882
|
||
msgid "Install into"
|
||
msgstr "安裝到"
|
||
|
||
#: build/models.py:1883
|
||
msgid "Destination stock item"
|
||
msgstr "目的庫存品項"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:115
|
||
msgid "Build Level"
|
||
msgstr "構建等級"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:124
|
||
msgid "Part Name"
|
||
msgstr "零件名稱"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:142
|
||
msgid "Project Code Label"
|
||
msgstr "項目編碼標籤"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:208 build/serializers.py:958
|
||
msgid "Build Output"
|
||
msgstr "產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:220
|
||
msgid "Build output does not match the parent build"
|
||
msgstr "產出與之前的生產不匹配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:224
|
||
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
|
||
msgstr "產出零件與生產訂單零件不匹配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:228
|
||
msgid "This build output has already been completed"
|
||
msgstr "此產出已經完成"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:242
|
||
msgid "This build output is not fully allocated"
|
||
msgstr "此產出尚未完全分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:261 build/serializers.py:307
|
||
msgid "Enter quantity for build output"
|
||
msgstr "輸入產出數量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:329
|
||
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
|
||
msgstr "可追蹤的零件數量必須為整數"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:335
|
||
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
|
||
msgstr "因為BOM包含可追蹤的零件,所以數量必須為整數"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:352 order/serializers.py:800 order/serializers.py:1667
|
||
#: stock/serializers.py:722
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:353
|
||
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
|
||
msgstr "輸出產出的序列號"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:359
|
||
msgid "Stock location for build output"
|
||
msgstr "生產輸出的庫存地點"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:374
|
||
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
|
||
msgstr "自動分配序號"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:376
|
||
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
|
||
msgstr "自動為需要項目分配對應的序號"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:409 order/serializers.py:886 stock/api.py:1114
|
||
#: stock/models.py:1903
|
||
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
|
||
msgstr "序號已存在或無效"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:451 build/serializers.py:507 build/serializers.py:599
|
||
msgid "A list of build outputs must be provided"
|
||
msgstr "必須提供產出清單"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:484
|
||
msgid "Stock location for scrapped outputs"
|
||
msgstr "廢品產出的庫存位置"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:490
|
||
msgid "Discard Allocations"
|
||
msgstr "放棄分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:491
|
||
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
|
||
msgstr "取消對廢品產出的任何庫存分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:496
|
||
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
|
||
msgstr "廢品產出的原因"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:554
|
||
msgid "Location for completed build outputs"
|
||
msgstr "已完成刪除的庫存地點"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:562
|
||
msgid "Accept Incomplete Allocation"
|
||
msgstr "接受不完整的分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:563
|
||
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "如果庫存尚未全部分配,則完成產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:686
|
||
msgid "Consume Allocated Stock"
|
||
msgstr "消費已分配的庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:687
|
||
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
|
||
msgstr "消耗已分配給此生產的任何庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:693
|
||
msgid "Remove Incomplete Outputs"
|
||
msgstr "移除未完成的產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:694
|
||
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
|
||
msgstr "刪除所有未完成的產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:721
|
||
msgid "Not permitted"
|
||
msgstr "不允許"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:722
|
||
msgid "Accept as consumed by this build order"
|
||
msgstr "接受作為此生產訂單的消費"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:723
|
||
msgid "Deallocate before completing this build order"
|
||
msgstr "完成此生產訂單前取消分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:750
|
||
msgid "Overallocated Stock"
|
||
msgstr "超出分配的庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:753
|
||
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
|
||
msgstr "如何處理分配給生產訂單的額外庫存項"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:764
|
||
msgid "Some stock items have been overallocated"
|
||
msgstr "有庫存項目已被過度分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:769
|
||
msgid "Accept Unallocated"
|
||
msgstr "接受未分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:771
|
||
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
|
||
msgstr "接受庫存項未被完全分配至生產訂單"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:782
|
||
msgid "Required stock has not been fully allocated"
|
||
msgstr "所需庫存尚未完全分配"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:787 order/serializers.py:445 order/serializers.py:1568
|
||
msgid "Accept Incomplete"
|
||
msgstr "接受不完整"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:789
|
||
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
|
||
msgstr "允許所需數量的產出未完成"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:800
|
||
msgid "Required build quantity has not been completed"
|
||
msgstr "未完成所需生產數量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:812
|
||
msgid "Build order has open child build orders"
|
||
msgstr "生產訂單有打開的子生產訂單"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:815
|
||
msgid "Build order must be in production state"
|
||
msgstr "生產訂單必須處於生產狀態"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:818
|
||
msgid "Build order has incomplete outputs"
|
||
msgstr "生產訂單有未完成的產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:857
|
||
msgid "Build Line"
|
||
msgstr "生產行"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:865
|
||
msgid "Build output"
|
||
msgstr "產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:873
|
||
msgid "Build output must point to the same build"
|
||
msgstr "生產產出必須指向相同的生產"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:904
|
||
msgid "Build Line Item"
|
||
msgstr "生產行項目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:922
|
||
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
|
||
msgstr "bom_item.part 必須與生產訂單零件相同"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:938 stock/serializers.py:1323
|
||
msgid "Item must be in stock"
|
||
msgstr "商品必須有庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:981 order/serializers.py:1554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
|
||
msgstr "可用量 ({q}) 超出限制"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:987
|
||
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
|
||
msgstr "對於被追蹤的零件的分配,必須指定生產產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:995
|
||
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
|
||
msgstr "對於未被追蹤的零件,無法指定生產產出"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1019 order/serializers.py:1827
|
||
msgid "Allocation items must be provided"
|
||
msgstr "必須提供分配項目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1083
|
||
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
|
||
msgstr "零件來源的庫存地點(留空則可來源於任何庫存地點)"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1092
|
||
msgid "Exclude Location"
|
||
msgstr "排除位置"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1093
|
||
msgid "Exclude stock items from this selected location"
|
||
msgstr "從該選定的庫存地點排除庫存項"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1098
|
||
msgid "Interchangeable Stock"
|
||
msgstr "可互換庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1099
|
||
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
|
||
msgstr "在多個位置的庫存項目可以互換使用"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1104
|
||
msgid "Substitute Stock"
|
||
msgstr "替代品庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1105
|
||
msgid "Allow allocation of substitute parts"
|
||
msgstr "允許分配可替換的零件"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1110
|
||
msgid "Optional Items"
|
||
msgstr "可選項目"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1111
|
||
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
|
||
msgstr "分配可選的物料清單給生產訂單"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1132
|
||
msgid "Failed to start auto-allocation task"
|
||
msgstr "啓動自動分配任務失敗"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1206
|
||
msgid "BOM Reference"
|
||
msgstr "物料清單參考"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1212
|
||
msgid "BOM Part ID"
|
||
msgstr "物料清單零件識別號碼"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1219
|
||
msgid "BOM Part Name"
|
||
msgstr "物料清單零件名稱"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1261 build/serializers.py:1441
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1269 company/models.py:703 order/api.py:307
|
||
#: order/api.py:312 order/api.py:537 order/serializers.py:596
|
||
#: stock/models.py:1037 stock/serializers.py:612
|
||
msgid "Supplier Part"
|
||
msgstr "供應商零件"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1277 stock/serializers.py:643
|
||
msgid "Allocated Quantity"
|
||
msgstr "已分配數量"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1368
|
||
msgid "Build Reference"
|
||
msgstr "構建參考"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1378
|
||
msgid "Part Category Name"
|
||
msgstr "零件類別名稱"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1398 common/setting/system.py:481 part/models.py:1235
|
||
msgid "Trackable"
|
||
msgstr "可追蹤"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1401
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "已繼承的"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1404 part/models.py:4468
|
||
msgid "Allow Variants"
|
||
msgstr "允許變體"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1409 build/serializers.py:1413 part/models.py:4206
|
||
#: part/models.py:4772 stock/api.py:859
|
||
msgid "BOM Item"
|
||
msgstr "物料清單項"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1450
|
||
msgid "Allocated Stock"
|
||
msgstr "分配庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1451 company/serializers.py:426
|
||
#: order/serializers.py:1253 part/serializers.py:952 part/serializers.py:1277
|
||
#: part/serializers.py:1728
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "已訂購"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1452 order/serializers.py:1254 part/serializers.py:1281
|
||
#: part/serializers.py:1732
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "生產中"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1454 part/serializers.py:943 part/serializers.py:1285
|
||
msgid "Scheduled to Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1457 part/serializers.py:980
|
||
msgid "External Stock"
|
||
msgstr "外部庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1458 part/serializers.py:1271 part/serializers.py:1761
|
||
msgid "Available Stock"
|
||
msgstr "可用庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1460
|
||
msgid "Available Substitute Stock"
|
||
msgstr "可用的替代品庫存"
|
||
|
||
#: build/serializers.py:1463
|
||
msgid "Available Variant Stock"
|
||
msgstr "可用的變體庫存"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
|
||
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
|
||
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:76 order/status_codes.py:102
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "待定"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:12
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "生產"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
|
||
#: order/status_codes.py:81
|
||
msgid "On Hold"
|
||
msgstr "被掛起"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
|
||
#: order/status_codes.py:84
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:529
|
||
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
|
||
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:83
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:180
|
||
msgid "Stock required for build order"
|
||
msgstr "生產訂單所需庫存"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {build} requires additional stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/tasks.py:214
|
||
msgid "Overdue Build Order"
|
||
msgstr "逾期的生產訂單"
|
||
|
||
#: build/tasks.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Build order {bo} is now overdue"
|
||
msgstr "生產訂單 {bo} 現已逾期"
|
||
|
||
#: common/api.py:688
|
||
msgid "Is Link"
|
||
msgstr "是否鏈接"
|
||
|
||
#: common/api.py:696
|
||
msgid "Is File"
|
||
msgstr "是否為文件"
|
||
|
||
#: common/api.py:739
|
||
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
|
||
msgstr "用户沒有權限刪除此附件"
|
||
|
||
#: common/api.py:756
|
||
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
|
||
msgstr "用户沒有權限刪除此附件"
|
||
|
||
#: common/currency.py:122
|
||
msgid "Invalid currency code"
|
||
msgstr "無效的貨幣代碼"
|
||
|
||
#: common/currency.py:124
|
||
msgid "Duplicate currency code"
|
||
msgstr "重複的貨幣代碼"
|
||
|
||
#: common/currency.py:129
|
||
msgid "No valid currency codes provided"
|
||
msgstr "未提供有效的貨幣代碼"
|
||
|
||
#: common/currency.py:146
|
||
msgid "No plugin"
|
||
msgstr "暫無插件"
|
||
|
||
#: common/models.py:100 common/models.py:125 common/models.py:2734
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已是最新"
|
||
|
||
#: common/models.py:101 common/models.py:126
|
||
msgid "Timestamp of last update"
|
||
msgstr "最後更新時間戳"
|
||
|
||
#: common/models.py:138
|
||
msgid "Update By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:139
|
||
msgid "User who last updated this object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:164
|
||
msgid "Unique project code"
|
||
msgstr "唯一項目編碼"
|
||
|
||
#: common/models.py:171
|
||
msgid "Project description"
|
||
msgstr "項目描述"
|
||
|
||
#: common/models.py:180
|
||
msgid "User or group responsible for this project"
|
||
msgstr "負責此項目的用户或羣組"
|
||
|
||
#: common/models.py:776 common/models.py:1277 common/models.py:1315
|
||
msgid "Settings key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:780
|
||
msgid "Settings value"
|
||
msgstr "設定值"
|
||
|
||
#: common/models.py:835
|
||
msgid "Chosen value is not a valid option"
|
||
msgstr "所選值不是一個有效的選項"
|
||
|
||
#: common/models.py:851
|
||
msgid "Value must be a boolean value"
|
||
msgstr "該值必須是布爾值"
|
||
|
||
#: common/models.py:859
|
||
msgid "Value must be an integer value"
|
||
msgstr "該值必須為整數"
|
||
|
||
#: common/models.py:867
|
||
msgid "Value must be a valid number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:892
|
||
msgid "Value does not pass validation checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:914
|
||
msgid "Key string must be unique"
|
||
msgstr "鍵字符串必須是唯一的"
|
||
|
||
#: common/models.py:1323 common/models.py:1324 common/models.py:1428
|
||
#: common/models.py:1429 common/models.py:1674 common/models.py:1675
|
||
#: common/models.py:2005 common/models.py:2006 common/models.py:2387
|
||
#: importer/models.py:97 part/models.py:3545 part/models.py:3573
|
||
#: plugin/models.py:350 plugin/models.py:351
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:130
|
||
#: users/models.py:507
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: common/models.py:1346
|
||
msgid "Price break quantity"
|
||
msgstr "批發價數量"
|
||
|
||
#: common/models.py:1353 company/serializers.py:569 order/models.py:1787
|
||
#: order/models.py:2930
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "價格"
|
||
|
||
#: common/models.py:1354
|
||
msgid "Unit price at specified quantity"
|
||
msgstr "指定數量的單位價格"
|
||
|
||
#: common/models.py:1405 common/models.py:1590
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "端點"
|
||
|
||
#: common/models.py:1406
|
||
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
|
||
msgstr "接收此網絡鈎子的端點"
|
||
|
||
#: common/models.py:1416
|
||
msgid "Name for this webhook"
|
||
msgstr "此網絡鈎子的名稱"
|
||
|
||
#: common/models.py:1420 common/models.py:2246 common/models.py:2353
|
||
#: company/models.py:198 company/models.py:840 machine/models.py:39
|
||
#: part/models.py:1258 plugin/models.py:68 stock/api.py:619 users/models.py:201
|
||
#: users/models.py:560 users/serializers.py:336
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: common/models.py:1420
|
||
msgid "Is this webhook active"
|
||
msgstr "網絡鈎子是否已啓用"
|
||
|
||
#: common/models.py:1436 users/models.py:178
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "令牌"
|
||
|
||
#: common/models.py:1437
|
||
msgid "Token for access"
|
||
msgstr "訪問令牌"
|
||
|
||
#: common/models.py:1445
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:1446
|
||
msgid "Shared secret for HMAC"
|
||
msgstr "HMAC共享密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:1554 common/models.py:2624
|
||
msgid "Message ID"
|
||
msgstr "消息ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:1555 common/models.py:2614
|
||
msgid "Unique identifier for this message"
|
||
msgstr "此郵件的唯一標識符"
|
||
|
||
#: common/models.py:1563
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
#: common/models.py:1564
|
||
msgid "Host from which this message was received"
|
||
msgstr "接收此消息的主機"
|
||
|
||
#: common/models.py:1572
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: common/models.py:1573
|
||
msgid "Header of this message"
|
||
msgstr "此消息的標題"
|
||
|
||
#: common/models.py:1580
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "正文"
|
||
|
||
#: common/models.py:1581
|
||
msgid "Body of this message"
|
||
msgstr "此消息的正文"
|
||
|
||
#: common/models.py:1591
|
||
msgid "Endpoint on which this message was received"
|
||
msgstr "接收此消息的終點"
|
||
|
||
#: common/models.py:1596
|
||
msgid "Worked on"
|
||
msgstr "工作於"
|
||
|
||
#: common/models.py:1597
|
||
msgid "Was the work on this message finished?"
|
||
msgstr "這條消息的工作完成了嗎?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1723
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "標識"
|
||
|
||
#: common/models.py:1725
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: common/models.py:1727 common/models.py:1988 company/models.py:183
|
||
#: company/models.py:486 company/models.py:553 company/models.py:857
|
||
#: order/models.py:450 order/models.py:1740 order/models.py:2252
|
||
#: part/models.py:1125
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: common/models.py:1729
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "已發佈"
|
||
|
||
#: common/models.py:1731
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: common/models.py:1733
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: common/models.py:1736 common/models.py:2591
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "閲讀"
|
||
|
||
#: common/models.py:1736
|
||
msgid "Was this news item read?"
|
||
msgstr "這條新聞被閲讀了嗎?"
|
||
|
||
#: common/models.py:1753 company/models.py:194 part/models.py:1136
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: common/models.py:1753
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "圖像文件"
|
||
|
||
#: common/models.py:1765
|
||
msgid "Target model type for this image"
|
||
msgstr "此圖像的目標模型類型"
|
||
|
||
#: common/models.py:1769
|
||
msgid "Target model ID for this image"
|
||
msgstr "此圖像的目標型號ID"
|
||
|
||
#: common/models.py:1791
|
||
msgid "Custom Unit"
|
||
msgstr "自定義單位"
|
||
|
||
#: common/models.py:1809
|
||
msgid "Unit symbol must be unique"
|
||
msgstr "單位符號必須唯一"
|
||
|
||
#: common/models.py:1824
|
||
msgid "Unit name must be a valid identifier"
|
||
msgstr "單位名稱必須是有效的標識符"
|
||
|
||
#: common/models.py:1843
|
||
msgid "Unit name"
|
||
msgstr "單位名稱"
|
||
|
||
#: common/models.py:1850
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: common/models.py:1851
|
||
msgid "Optional unit symbol"
|
||
msgstr "可選單位符號"
|
||
|
||
#: common/models.py:1857
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
#: common/models.py:1858
|
||
msgid "Unit definition"
|
||
msgstr "單位定義"
|
||
|
||
#: common/models.py:1916 common/models.py:1979 stock/models.py:2965
|
||
#: stock/serializers.py:258
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#: common/models.py:1933
|
||
msgid "Missing file"
|
||
msgstr "缺少檔案"
|
||
|
||
#: common/models.py:1934
|
||
msgid "Missing external link"
|
||
msgstr "缺少外部連結"
|
||
|
||
#: common/models.py:1971
|
||
msgid "Model type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1972
|
||
msgid "Target model type for image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:1980
|
||
msgid "Select file to attach"
|
||
msgstr "選擇附件"
|
||
|
||
#: common/models.py:1996
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註解"
|
||
|
||
#: common/models.py:1997
|
||
msgid "Attachment comment"
|
||
msgstr "附件評論"
|
||
|
||
#: common/models.py:2013
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "上傳日期"
|
||
|
||
#: common/models.py:2014
|
||
msgid "Date the file was uploaded"
|
||
msgstr "上傳文件的日期"
|
||
|
||
#: common/models.py:2018
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: common/models.py:2018
|
||
msgid "File size in bytes"
|
||
msgstr "文件大小,以字節為單位"
|
||
|
||
#: common/models.py:2056 common/serializers.py:672
|
||
msgid "Invalid model type specified for attachment"
|
||
msgstr "為附件指定的模型類型無效"
|
||
|
||
#: common/models.py:2077
|
||
msgid "Custom State"
|
||
msgstr "自定狀態"
|
||
|
||
#: common/models.py:2078
|
||
msgid "Custom States"
|
||
msgstr "定製狀態"
|
||
|
||
#: common/models.py:2083
|
||
msgid "Reference Status Set"
|
||
msgstr "參考狀態設定"
|
||
|
||
#: common/models.py:2084
|
||
msgid "Status set that is extended with this custom state"
|
||
msgstr "使用此自定義狀態擴展狀態的狀態集"
|
||
|
||
#: common/models.py:2088 generic/states/serializers.py:18
|
||
msgid "Logical Key"
|
||
msgstr "邏輯密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:2090
|
||
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
|
||
msgstr "等同於商業邏輯中自定義狀態的狀態邏輯鍵"
|
||
|
||
#: common/models.py:2095 common/models.py:2334 company/models.py:641
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:2957
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: common/models.py:2096
|
||
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2102
|
||
msgid "Name of the state"
|
||
msgstr "狀態名"
|
||
|
||
#: common/models.py:2111 common/models.py:2340 generic/states/serializers.py:22
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: common/models.py:2112
|
||
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr "在前端顯示的標籤"
|
||
|
||
#: common/models.py:2119 generic/states/serializers.py:24
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: common/models.py:2120
|
||
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
|
||
msgstr "將在前端顯示顏色"
|
||
|
||
#: common/models.py:2128
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: common/models.py:2129
|
||
msgid "Model this state is associated with"
|
||
msgstr "該狀態關聯的模型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2144
|
||
msgid "Model must be selected"
|
||
msgstr "必須選定模型"
|
||
|
||
#: common/models.py:2147
|
||
msgid "Key must be selected"
|
||
msgstr "必須選取密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:2150
|
||
msgid "Logical key must be selected"
|
||
msgstr "必須選中邏輯密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:2154
|
||
msgid "Key must be different from logical key"
|
||
msgstr "密鑰必須不同於邏輯密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:2161
|
||
msgid "Valid reference status class must be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2167
|
||
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr "密鑰必須不同於參考狀態的邏輯密鑰"
|
||
|
||
#: common/models.py:2174
|
||
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
|
||
msgstr "邏輯密鑰必須在參考狀態的邏輯鍵中"
|
||
|
||
#: common/models.py:2181
|
||
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2221 common/models.py:2328 part/models.py:3887
|
||
msgid "Selection List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2222
|
||
msgid "Selection Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2227
|
||
msgid "Name of the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2234
|
||
msgid "Description of the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2240 part/models.py:1263
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已鎖定"
|
||
|
||
#: common/models.py:2241
|
||
msgid "Is this selection list locked?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2247
|
||
msgid "Can this selection list be used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2255
|
||
msgid "Source Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2256
|
||
msgid "Plugin which provides the selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2261
|
||
msgid "Source String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2262
|
||
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2271
|
||
msgid "Default Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2272
|
||
msgid "Default entry for this selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2277 common/models.py:2729
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已創建"
|
||
|
||
#: common/models.py:2278
|
||
msgid "Date and time that the selection list was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2283
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
#: common/models.py:2284
|
||
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2318
|
||
msgid "Selection List Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2319
|
||
msgid "Selection List Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2329
|
||
msgid "Selection list to which this entry belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2335
|
||
msgid "Value of the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2341
|
||
msgid "Label for the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2347
|
||
msgid "Description of the selection list entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2354
|
||
msgid "Is this selection list entry active?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2372
|
||
msgid "Barcode Scan"
|
||
msgstr "掃描條碼"
|
||
|
||
#: common/models.py:2376 importer/models.py:523 part/models.py:4058
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "數據"
|
||
|
||
#: common/models.py:2377
|
||
msgid "Barcode data"
|
||
msgstr "條碼數據"
|
||
|
||
#: common/models.py:2388
|
||
msgid "User who scanned the barcode"
|
||
msgstr "掃描條碼"
|
||
|
||
#: common/models.py:2393 importer/models.py:66
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間戳"
|
||
|
||
#: common/models.py:2394
|
||
msgid "Date and time of the barcode scan"
|
||
msgstr "掃描條碼的日期和時間"
|
||
|
||
#: common/models.py:2400
|
||
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
|
||
msgstr "處理條碼的 URL 終點"
|
||
|
||
#: common/models.py:2407 order/models.py:1777 plugin/serializers.py:93
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
#: common/models.py:2408
|
||
msgid "Context data for the barcode scan"
|
||
msgstr "掃描條碼的上下文數據"
|
||
|
||
#: common/models.py:2415
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "響應"
|
||
|
||
#: common/models.py:2416
|
||
msgid "Response data from the barcode scan"
|
||
msgstr "掃描條碼的響應數據"
|
||
|
||
#: common/models.py:2422 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
|
||
#: stock/models.py:2951
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
#: common/models.py:2423
|
||
msgid "Was the barcode scan successful?"
|
||
msgstr "條碼掃描成功嗎?"
|
||
|
||
#: common/models.py:2505
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2526
|
||
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2573
|
||
msgid "Email Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2574
|
||
msgid "Email Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2581
|
||
msgid "Announced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2583
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2584
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2587
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2595
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2601
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2602
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2607
|
||
msgid "No Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2608
|
||
msgid "Track Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2609
|
||
msgid "Track Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2610
|
||
msgid "Track Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2613 common/models.py:2716
|
||
msgid "Global ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2626
|
||
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2633
|
||
msgid "Thread ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2635
|
||
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2644
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2645
|
||
msgid "Linked thread for this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2661
|
||
msgid "Prioriy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2703
|
||
msgid "Email Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2704
|
||
msgid "Email Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2710 generic/states/serializers.py:16 plugin/models.py:45
|
||
#: users/models.py:119
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "鍵"
|
||
|
||
#: common/models.py:2713
|
||
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2717
|
||
msgid "Unique identifier for this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2724
|
||
msgid "Started Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2725
|
||
msgid "Was this thread started internally?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2730
|
||
msgid "Date and time that the thread was created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/models.py:2735
|
||
msgid "Date and time that the thread was last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/notifications.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {verbose_name}"
|
||
msgstr "新建{verbose_name}"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:59
|
||
msgid "A new order has been created and assigned to you"
|
||
msgstr "新訂單已創建並分配給您"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{verbose_name} canceled"
|
||
msgstr "{verbose_name} 已取消"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:67
|
||
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
|
||
msgstr "分配給您的訂單已取消"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:588
|
||
msgid "Items Received"
|
||
msgstr "收到的物品"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:75
|
||
msgid "Items have been received against a purchase order"
|
||
msgstr "已根據採購訂單收到物品"
|
||
|
||
#: common/notifications.py:82
|
||
msgid "Items have been received against a return order"
|
||
msgstr "已收到退貨訂單中的物品"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:145
|
||
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:147
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/serializers.py:486
|
||
msgid "Is Running"
|
||
msgstr "正在運行"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:492
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr "等待完成的任務"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:498
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "預定的任務"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:504
|
||
msgid "Failed Tasks"
|
||
msgstr "失敗的任務"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:519
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "任務ID"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:519
|
||
msgid "Unique task ID"
|
||
msgstr "唯一任務ID"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:521
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:521
|
||
msgid "Lock time"
|
||
msgstr "鎖定時間"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:523
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "任務名稱"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:525
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:525
|
||
msgid "Function name"
|
||
msgstr "功能名稱"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:527
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:527
|
||
msgid "Task arguments"
|
||
msgstr "任務參數"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:530
|
||
msgid "Keyword Arguments"
|
||
msgstr "關鍵字參數"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:530
|
||
msgid "Task keyword arguments"
|
||
msgstr "任務關鍵詞參數"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:640
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:647 importer/models.py:86 report/api.py:40
|
||
#: report/models.py:293 report/serializers.py:53
|
||
msgid "Model Type"
|
||
msgstr "模型類型"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:675
|
||
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
|
||
msgstr "用户無權為此模式創建或編輯附件"
|
||
|
||
#: common/serializers.py:719 common/serializers.py:822
|
||
msgid "Selection list is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:97
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "無分組"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:156
|
||
msgid "Site URL is locked by configuration"
|
||
msgstr "網站 URL 已配置為鎖定"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:173
|
||
msgid "Restart required"
|
||
msgstr "需要重啓"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:174
|
||
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "設置已更改,需要服務器重啓"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:180
|
||
msgid "Pending migrations"
|
||
msgstr "等待遷移"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:181
|
||
msgid "Number of pending database migrations"
|
||
msgstr "待處理的數據庫遷移數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:186
|
||
msgid "Active warning codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:187
|
||
msgid "A dict of active warning codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:193
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:194
|
||
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:199
|
||
msgid "Announce ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:201
|
||
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:207
|
||
msgid "Server Instance Name"
|
||
msgstr "服務器實例名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:209
|
||
msgid "String descriptor for the server instance"
|
||
msgstr "服務器實例的字符串描述符"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:213
|
||
msgid "Use instance name"
|
||
msgstr "使用實例名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:214
|
||
msgid "Use the instance name in the title-bar"
|
||
msgstr "在標題欄中使用實例名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:219
|
||
msgid "Restrict showing `about`"
|
||
msgstr "限制顯示 `關於` 信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:220
|
||
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
|
||
msgstr "只向超級管理員顯示關於信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:225 company/models.py:142 company/models.py:143
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "公司名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:226
|
||
msgid "Internal company name"
|
||
msgstr "內部公司名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:230
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "基本 URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:231
|
||
msgid "Base URL for server instance"
|
||
msgstr "服務器實例的基準 URL"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:237
|
||
msgid "Default Currency"
|
||
msgstr "默認貨幣單位"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:238
|
||
msgid "Select base currency for pricing calculations"
|
||
msgstr "選擇價格計算的默認貨幣"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:244
|
||
msgid "Supported Currencies"
|
||
msgstr "支持幣種"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:245
|
||
msgid "List of supported currency codes"
|
||
msgstr "支持的貨幣代碼列表"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:251
|
||
msgid "Currency Update Interval"
|
||
msgstr "貨幣更新間隔時間"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:252
|
||
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "檢查更新的頻率(設置為零以禁用)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:254 common/setting/system.py:294
|
||
#: common/setting/system.py:307 common/setting/system.py:315
|
||
#: common/setting/system.py:322 common/setting/system.py:331
|
||
#: common/setting/system.py:340 common/setting/system.py:589
|
||
#: common/setting/system.py:617 common/setting/system.py:708
|
||
#: common/setting/system.py:1096 common/setting/system.py:1112
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:258
|
||
msgid "Currency Update Plugin"
|
||
msgstr "幣種更新插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:259
|
||
msgid "Currency update plugin to use"
|
||
msgstr "使用貨幣更新插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:264
|
||
msgid "Download from URL"
|
||
msgstr "從URL下載"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:265
|
||
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
|
||
msgstr "允許從外部 URL 下載遠程圖片和文件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:270
|
||
msgid "Download Size Limit"
|
||
msgstr "下載大小限制"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:271
|
||
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
|
||
msgstr "遠程圖片的最大允許下載大小"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:277
|
||
msgid "User-agent used to download from URL"
|
||
msgstr "用於從 URL 下載的 User-agent"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:279
|
||
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
|
||
msgstr "允許覆蓋用於從外部 URL 下載圖片和文件的 user-agent(留空為默認值)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:284
|
||
msgid "Strict URL Validation"
|
||
msgstr "嚴格的 URL 驗證"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:285
|
||
msgid "Require schema specification when validating URLs"
|
||
msgstr "驗證 URL 時需要 schema 規範"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:290
|
||
msgid "Update Check Interval"
|
||
msgstr "更新檢查間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:291
|
||
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
|
||
msgstr "檢查更新的頻率(設置為零以禁用)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:297
|
||
msgid "Automatic Backup"
|
||
msgstr "自動備份"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:298
|
||
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
|
||
msgstr "啟動資料庫和媒體文件自動備份"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:303
|
||
msgid "Auto Backup Interval"
|
||
msgstr "自動備份間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:304
|
||
msgid "Specify number of days between automated backup events"
|
||
msgstr "指定自動備份之間的間隔天數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:310
|
||
msgid "Task Deletion Interval"
|
||
msgstr "任務刪除間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:312
|
||
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "後台任務結果將在指定天數後刪除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:319
|
||
msgid "Error Log Deletion Interval"
|
||
msgstr "錯誤日誌刪除間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:320
|
||
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "錯誤日誌將在指定天數後被刪除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:326
|
||
msgid "Notification Deletion Interval"
|
||
msgstr "通知刪除間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:328
|
||
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr "用户通知將在指定天數後被刪除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:335
|
||
msgid "Email Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:337
|
||
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:344
|
||
msgid "Protect Email Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:345
|
||
msgid "Prevent deletion of email log entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:350
|
||
msgid "Barcode Support"
|
||
msgstr "條形碼支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:351
|
||
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
|
||
msgstr "在網頁界面啓用條形碼掃描器支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:356
|
||
msgid "Store Barcode Results"
|
||
msgstr "存儲條碼結果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:357
|
||
msgid "Store barcode scan results in the database"
|
||
msgstr "存儲條碼掃描結果"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:362
|
||
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
|
||
msgstr "條碼掃描最大計數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:363
|
||
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
|
||
msgstr "存儲條碼掃描結果的最大數量"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:368
|
||
msgid "Barcode Input Delay"
|
||
msgstr "條形碼掃描延遲設置"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:369
|
||
msgid "Barcode input processing delay time"
|
||
msgstr "條形碼輸入處理延遲時間"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:375
|
||
msgid "Barcode Webcam Support"
|
||
msgstr "條碼攝像頭支持"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:376
|
||
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
|
||
msgstr "允許通過網絡攝像頭掃描條形碼"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:381
|
||
msgid "Barcode Show Data"
|
||
msgstr "條形碼顯示數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:382
|
||
msgid "Display barcode data in browser as text"
|
||
msgstr "在瀏覽器中將條形碼數據顯示為文本"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:387
|
||
msgid "Barcode Generation Plugin"
|
||
msgstr "條形碼生成插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:388
|
||
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
|
||
msgstr "用於內部條形碼數據生成的插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:393
|
||
msgid "Part Revisions"
|
||
msgstr "零件修訂"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:394
|
||
msgid "Enable revision field for Part"
|
||
msgstr "啓用零件修訂字段"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:399
|
||
msgid "Assembly Revision Only"
|
||
msgstr "僅限裝配修訂版本"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:400
|
||
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
|
||
msgstr "僅允許對裝配零件進行修訂"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:405
|
||
msgid "Allow Deletion from Assembly"
|
||
msgstr "允許從裝配中刪除"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:406
|
||
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
|
||
msgstr "允許刪除已在裝配中使用的零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:411
|
||
msgid "IPN Regex"
|
||
msgstr "IPN 內部零件號"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:412
|
||
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
|
||
msgstr "匹配零件 IPN(內部零件號)的正則表達式模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:415
|
||
msgid "Allow Duplicate IPN"
|
||
msgstr "允許重複的 IPN(內部零件號)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:416
|
||
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
|
||
msgstr "允許多個零件共享相同的 IPN(內部零件號)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:421
|
||
msgid "Allow Editing IPN"
|
||
msgstr "允許編輯 IPN(內部零件號)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:422
|
||
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
|
||
msgstr "允許編輯零件時更改內部零件號"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:427
|
||
msgid "Copy Part BOM Data"
|
||
msgstr "複製零件物料清單數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:428
|
||
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "複製零件時默認複製物料清單數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:433
|
||
msgid "Copy Part Parameter Data"
|
||
msgstr "複製零件參數數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:434
|
||
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "複製零件時默認複製參數數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:439
|
||
msgid "Copy Part Test Data"
|
||
msgstr "複製零件測試數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:440
|
||
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
|
||
msgstr "複製零件時默認複製測試數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:445
|
||
msgid "Copy Category Parameter Templates"
|
||
msgstr "複製類別參數模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:446
|
||
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
|
||
msgstr "創建零件時複製類別參數模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:451 part/models.py:4052 report/models.py:373
|
||
#: report/models.py:660 report/serializers.py:95 report/serializers.py:136
|
||
#: stock/serializers.py:247
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:452
|
||
msgid "Parts are templates by default"
|
||
msgstr "零件默認為模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:458
|
||
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
|
||
msgstr "默認情況下,元件可由其他零件組裝而成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:463 part/models.py:1229 part/serializers.py:1715
|
||
#: part/serializers.py:1721
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "組件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:464
|
||
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
|
||
msgstr "默認情況下,零件可用作子部件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:469 part/models.py:1247
|
||
msgid "Purchaseable"
|
||
msgstr "可購買"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:470
|
||
msgid "Parts are purchaseable by default"
|
||
msgstr "默認情況下可購買零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:475 part/models.py:1253 stock/api.py:620
|
||
msgid "Salable"
|
||
msgstr "可銷售"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:476
|
||
msgid "Parts are salable by default"
|
||
msgstr "零件默認為可銷售"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:482
|
||
msgid "Parts are trackable by default"
|
||
msgstr "默認情況下可跟蹤零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:487 part/models.py:1269
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虛擬的"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:488
|
||
msgid "Parts are virtual by default"
|
||
msgstr "默認情況下,零件是虛擬的"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:493
|
||
msgid "Show related parts"
|
||
msgstr "顯示相關零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:494
|
||
msgid "Display related parts for a part"
|
||
msgstr "顯示零件的相關零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:499
|
||
msgid "Initial Stock Data"
|
||
msgstr "初始庫存數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:500
|
||
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
|
||
msgstr "允許在添加新零件時創建初始庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:505
|
||
msgid "Initial Supplier Data"
|
||
msgstr "初始供應商數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:507
|
||
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
|
||
msgstr "允許在添加新零件時創建初始供應商數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:513
|
||
msgid "Part Name Display Format"
|
||
msgstr "零件名稱顯示格式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:514
|
||
msgid "Format to display the part name"
|
||
msgstr "顯示零件名稱的格式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:520
|
||
msgid "Part Category Default Icon"
|
||
msgstr "零件類別默認圖標"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:521
|
||
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "零件類別默認圖標 (空表示沒有圖標)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:526
|
||
msgid "Enforce Parameter Units"
|
||
msgstr "強制參數單位"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:528
|
||
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
|
||
msgstr "如果提供了單位,參數值必須與指定的單位匹配"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:534
|
||
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr "最小定價小數位數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:536
|
||
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr "呈現定價數據時顯示的最小小數位數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:547
|
||
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
|
||
msgstr "最大定價小數位數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:549
|
||
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
|
||
msgstr "呈現定價數據時顯示的最大小數位數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:560
|
||
msgid "Use Supplier Pricing"
|
||
msgstr "使用供應商定價"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:562
|
||
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "將供應商的價批發價納入總體定價計算中"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:568
|
||
msgid "Purchase History Override"
|
||
msgstr "購買歷史記錄覆蓋"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:570
|
||
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
|
||
msgstr "歷史採購訂單定價優先於供應商批發價"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:576
|
||
msgid "Use Stock Item Pricing"
|
||
msgstr "使用庫存項定價"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:578
|
||
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
|
||
msgstr "使用手動輸入的庫存數據進行定價計算"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:584
|
||
msgid "Stock Item Pricing Age"
|
||
msgstr "庫存項目定價時間"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:586
|
||
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
|
||
msgstr "從定價計算中排除超過此天數的庫存項目"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:593
|
||
msgid "Use Variant Pricing"
|
||
msgstr "使用變體定價"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:594
|
||
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
|
||
msgstr "在整體定價計算中包括變體定價"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:599
|
||
msgid "Active Variants Only"
|
||
msgstr "僅限活躍變體"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:601
|
||
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
|
||
msgstr "僅使用活躍變體零件計算變體價格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:607
|
||
msgid "Auto Update Pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:609
|
||
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:615
|
||
msgid "Pricing Rebuild Interval"
|
||
msgstr "價格重建間隔"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:616
|
||
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
|
||
msgstr "零件價格自動更新前的天數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:622
|
||
msgid "Internal Prices"
|
||
msgstr "內部價格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:623
|
||
msgid "Enable internal prices for parts"
|
||
msgstr "啓用內部零件價格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:628
|
||
msgid "Internal Price Override"
|
||
msgstr "覆蓋內部價格"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:630
|
||
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
|
||
msgstr "如果有內部價格,內部價格將覆蓋價格範圍計算"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:636
|
||
msgid "Enable label printing"
|
||
msgstr "啓用標籤打印功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:637
|
||
msgid "Enable label printing from the web interface"
|
||
msgstr "啓用從網絡界面打印標籤"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:642
|
||
msgid "Label Image DPI"
|
||
msgstr "標籤圖片 DPI"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:644
|
||
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
|
||
msgstr "生成圖像文件以供標籤打印插件使用時的 DPI 分辨率"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:650
|
||
msgid "Enable Reports"
|
||
msgstr "啓用報告"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:651
|
||
msgid "Enable generation of reports"
|
||
msgstr "啓用報告生成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:656
|
||
msgid "Debug Mode"
|
||
msgstr "調試模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:657
|
||
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
|
||
msgstr "以調試模式生成報告(HTML 輸出)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:662
|
||
msgid "Log Report Errors"
|
||
msgstr "日誌錯誤報告"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:663
|
||
msgid "Log errors which occur when generating reports"
|
||
msgstr "記錄生成報告時出現的錯誤"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:668 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
|
||
#: report/models.py:381
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "頁面大小"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:669
|
||
msgid "Default page size for PDF reports"
|
||
msgstr "PDF 報告默認頁面大小"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:674
|
||
msgid "Globally Unique Serials"
|
||
msgstr "全局唯一序列號"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:675
|
||
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
|
||
msgstr "庫存項的序列號必須全局唯一"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:680
|
||
msgid "Delete Depleted Stock"
|
||
msgstr "刪除已耗盡的庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:681
|
||
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
|
||
msgstr "設置庫存耗盡時的默認行為"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:686
|
||
msgid "Batch Code Template"
|
||
msgstr "批號模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:687
|
||
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
|
||
msgstr "為庫存項生成默認批號的模板"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:691
|
||
msgid "Stock Expiry"
|
||
msgstr "庫存過期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:692
|
||
msgid "Enable stock expiry functionality"
|
||
msgstr "啓用庫存過期功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:697
|
||
msgid "Sell Expired Stock"
|
||
msgstr "銷售過期庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:698
|
||
msgid "Allow sale of expired stock"
|
||
msgstr "允許銷售過期庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:703
|
||
msgid "Stock Stale Time"
|
||
msgstr "庫存過期時間"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:705
|
||
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
|
||
msgstr "庫存項在到期前被視為過期的天數"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:712
|
||
msgid "Build Expired Stock"
|
||
msgstr "生產過期庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:713
|
||
msgid "Allow building with expired stock"
|
||
msgstr "允許用過期的庫存生產"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:718
|
||
msgid "Stock Ownership Control"
|
||
msgstr "庫存所有權控制"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:719
|
||
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
|
||
msgstr "啓用庫存地點和項目的所有權控制"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:724
|
||
msgid "Stock Location Default Icon"
|
||
msgstr "庫存地點默認圖標"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:725
|
||
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
|
||
msgstr "庫存地點默認圖標 (空表示沒有圖標)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:730
|
||
msgid "Show Installed Stock Items"
|
||
msgstr "顯示已安裝的庫存項"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:731
|
||
msgid "Display installed stock items in stock tables"
|
||
msgstr "在庫存表中顯示已安裝的庫存項"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:736
|
||
msgid "Check BOM when installing items"
|
||
msgstr "在安裝項目時檢查物料清單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:738
|
||
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
|
||
msgstr "已安裝的庫存項目必須存在於上級零件的物料清單中"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:744
|
||
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
|
||
msgstr "允許超出庫存轉移"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:746
|
||
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
|
||
msgstr "允許非庫存的庫存項目在庫存位置之間轉移"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:752
|
||
msgid "Build Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "生產訂單參考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:753
|
||
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
|
||
msgstr "生成生產訂單參考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:758 common/setting/system.py:818
|
||
#: common/setting/system.py:838 common/setting/system.py:874
|
||
msgid "Require Responsible Owner"
|
||
msgstr "要求負責人"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:759 common/setting/system.py:819
|
||
#: common/setting/system.py:839 common/setting/system.py:875
|
||
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
|
||
msgstr "必須為每個訂單分配一個負責人"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:764
|
||
msgid "Require Active Part"
|
||
msgstr "需要活動零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:765
|
||
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
|
||
msgstr "防止為非活動零件創建生產訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:770
|
||
msgid "Require Locked Part"
|
||
msgstr "需要鎖定零件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:771
|
||
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
|
||
msgstr "防止為未鎖定的零件創建生產訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:776
|
||
msgid "Require Valid BOM"
|
||
msgstr "需要有效的物料清單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:777
|
||
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
|
||
msgstr "除非物料清單已驗證,否則禁止創建生產訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:782
|
||
msgid "Require Closed Child Orders"
|
||
msgstr "需要關閉子訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:784
|
||
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
|
||
msgstr "在所有子訂單關閉之前,阻止生產訂單的完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:790
|
||
msgid "External Build Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:791
|
||
msgid "Enable external build order functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:796
|
||
msgid "Block Until Tests Pass"
|
||
msgstr "阻止直到測試通過"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:798
|
||
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
|
||
msgstr "在所有必要的測試通過之前,阻止產出完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:804
|
||
msgid "Enable Return Orders"
|
||
msgstr "啓用訂單退貨"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:805
|
||
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
|
||
msgstr "在用户界面中啓用訂單退貨功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:810
|
||
msgid "Return Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "退貨訂單參考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:812
|
||
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
|
||
msgstr "生成退貨訂單參考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:824
|
||
msgid "Edit Completed Return Orders"
|
||
msgstr "編輯已完成的退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:826
|
||
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
|
||
msgstr "允許編輯已完成的退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:832
|
||
msgid "Sales Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "銷售訂單參考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:833
|
||
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
|
||
msgstr "生成銷售訂單參考字段所需參照模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:844
|
||
msgid "Sales Order Default Shipment"
|
||
msgstr "銷售訂單默認配送方式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:845
|
||
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
|
||
msgstr "啓用創建銷售訂單的默認配送功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:850
|
||
msgid "Edit Completed Sales Orders"
|
||
msgstr "編輯已完成的銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:852
|
||
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "允許在訂單配送或完成後編輯銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:858
|
||
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
|
||
msgstr "標記該訂單為已完成?"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:860
|
||
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
|
||
msgstr "標記為已發貨的銷售訂單將自動完成,繞過“已發貨”狀態"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:866
|
||
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
|
||
msgstr "採購訂單參考模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:868
|
||
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
|
||
msgstr "生成採購訂單參考字段所需的模式"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:880
|
||
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
|
||
msgstr "編輯已完成的採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:882
|
||
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
|
||
msgstr "允許在採購訂單已配送或完成後編輯訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:888
|
||
msgid "Convert Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:889
|
||
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:894
|
||
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
|
||
msgstr "自動完成採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:896
|
||
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
|
||
msgstr "當收到所有行項目時,自動將採購訂單標記為完成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:903
|
||
msgid "Enable password forgot"
|
||
msgstr "忘記啓用密碼"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:904
|
||
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
|
||
msgstr "在登錄頁面上啓用忘記密碼功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:909
|
||
msgid "Enable registration"
|
||
msgstr "啓用註冊"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:910
|
||
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
|
||
msgstr "在登錄頁面為用户啓用自行註冊功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:915
|
||
msgid "Enable SSO"
|
||
msgstr "啓用單點登錄"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:916
|
||
msgid "Enable SSO on the login pages"
|
||
msgstr "在登錄界面啓用單點登錄"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:921
|
||
msgid "Enable SSO registration"
|
||
msgstr "啓用單點登錄註冊"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:923
|
||
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
|
||
msgstr "允許登錄頁面上的用户通過 SSO 進行自我註冊"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:929
|
||
msgid "Enable SSO group sync"
|
||
msgstr "啓用單點登錄羣組同步"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:931
|
||
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
|
||
msgstr "啓用庫存管理系統組和由身份提供者提供的組的同步功能"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:937
|
||
msgid "SSO group key"
|
||
msgstr "單點登錄系統組密鑰"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:938
|
||
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
|
||
msgstr "由身份提供者提供的組聲明屬性名稱"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:943
|
||
msgid "SSO group map"
|
||
msgstr "單點登錄系統組地圖"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:945
|
||
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
|
||
msgstr "從單點登錄系統組組到本地庫存管理系統組的映射。如果本地組不存在,它將被創建。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:951
|
||
msgid "Remove groups outside of SSO"
|
||
msgstr "移除單點登錄系統以外的羣組"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:953
|
||
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
|
||
msgstr "如果分配給用户的組不是身份提供者的後端,是否應該刪除它們。禁用此設置可能會造成安全問題"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:959
|
||
msgid "Email required"
|
||
msgstr "需要郵箱地址"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:960
|
||
msgid "Require user to supply mail on signup"
|
||
msgstr "要求用户在註冊時提供郵件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:965
|
||
msgid "Auto-fill SSO users"
|
||
msgstr "自動填充單點登錄系統用户"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:966
|
||
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
|
||
msgstr "自動使用單點登錄系統賬户的數據填寫用户詳細信息"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:971
|
||
msgid "Mail twice"
|
||
msgstr "發兩次郵件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:972
|
||
msgid "On signup ask users twice for their mail"
|
||
msgstr "註冊時詢問用户他們的電子郵件兩次"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:977
|
||
msgid "Password twice"
|
||
msgstr "兩次輸入密碼"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:978
|
||
msgid "On signup ask users twice for their password"
|
||
msgstr "當註冊時請用户輸入密碼兩次"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:983
|
||
msgid "Allowed domains"
|
||
msgstr "域名白名單"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:985
|
||
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
|
||
msgstr "限制註冊到某些域名 (逗號分隔,以 @ 開頭)"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:991
|
||
msgid "Group on signup"
|
||
msgstr "註冊羣組"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:993
|
||
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
|
||
msgstr "註冊時分配給新用户的組。 如果啓用了單點登錄系統羣組同步,此羣組僅在無法從 IdP 分配任何羣組的情況下才被設置。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:999
|
||
msgid "Enforce MFA"
|
||
msgstr "強制啓用多因素安全認證"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1000
|
||
msgid "Users must use multifactor security."
|
||
msgstr "用户必須使用多因素安全認證。"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1005
|
||
msgid "Check plugins on startup"
|
||
msgstr "啓動時檢查插件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1007
|
||
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
|
||
msgstr "啓動時檢查全部插件是否已安裝 - 在容器環境中啓用"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1014
|
||
msgid "Check for plugin updates"
|
||
msgstr "檢查插件更新"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1015
|
||
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
|
||
msgstr "啓用定期檢查已安裝插件的更新"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1021
|
||
msgid "Enable URL integration"
|
||
msgstr "啓用統一資源定位符集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1022
|
||
msgid "Enable plugins to add URL routes"
|
||
msgstr "啓用插件以添加統一資源定位符路由"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1028
|
||
msgid "Enable navigation integration"
|
||
msgstr "啓用導航集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1029
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
|
||
msgstr "啓用插件以集成到導航中"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1035
|
||
msgid "Enable app integration"
|
||
msgstr "啓用應用集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1036
|
||
msgid "Enable plugins to add apps"
|
||
msgstr "啓用插件添加應用"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1042
|
||
msgid "Enable schedule integration"
|
||
msgstr "啓用調度集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1043
|
||
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
|
||
msgstr "啓用插件來運行預定任務"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1049
|
||
msgid "Enable event integration"
|
||
msgstr "啓用事件集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1050
|
||
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
|
||
msgstr "啓用插件響應內部事件"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1056
|
||
msgid "Enable interface integration"
|
||
msgstr "啓用界面集成"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1057
|
||
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
|
||
msgstr "啓用插件集成到用户界面"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1063
|
||
msgid "Enable mail integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1064
|
||
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1070
|
||
msgid "Enable project codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1071
|
||
msgid "Enable project codes for tracking projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1076
|
||
msgid "Enable Stock History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1078
|
||
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1084
|
||
msgid "Exclude External Locations"
|
||
msgstr "排除外部地點"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1086
|
||
msgid "Exclude stock items in external locations from stock history calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1092
|
||
msgid "Automatic Stocktake Period"
|
||
msgstr "自動盤點週期"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1093
|
||
msgid "Number of days between automatic stock history recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1099
|
||
msgid "Delete Old Stock History Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1101
|
||
msgid "Delete stock history entries older than the specified number of days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1107
|
||
msgid "Stock History Deletion Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1109
|
||
msgid "Stock history entries will be deleted after specified number of days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1116
|
||
msgid "Display Users full names"
|
||
msgstr "顯示用户全名"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1117
|
||
msgid "Display Users full names instead of usernames"
|
||
msgstr "顯示用户全名而不是用户名"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1122
|
||
msgid "Display User Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1123
|
||
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1128
|
||
msgid "Enable Test Station Data"
|
||
msgstr "啓用測試站數據"
|
||
|
||
#: common/setting/system.py:1129
|
||
msgid "Enable test station data collection for test results"
|
||
msgstr "啓用測試站數據收集以獲取測試結果"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:23
|
||
msgid "Inline label display"
|
||
msgstr "內聯標籤顯示"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:25
|
||
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "在瀏覽器中顯示PDF標籤,而不是作為文件下載"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:31
|
||
msgid "Default label printer"
|
||
msgstr "默認標籤打印機"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:32
|
||
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
|
||
msgstr "配置默認情況下應選擇哪個標籤打印機"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:37
|
||
msgid "Inline report display"
|
||
msgstr "內聯報告顯示"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:39
|
||
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
|
||
msgstr "在瀏覽器中顯示PDF報告,而不是作為文件下載"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:45
|
||
msgid "Search Parts"
|
||
msgstr "搜索零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:46
|
||
msgid "Display parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:51
|
||
msgid "Search Supplier Parts"
|
||
msgstr "搜索供應商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:52
|
||
msgid "Display supplier parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示供應商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:57
|
||
msgid "Search Manufacturer Parts"
|
||
msgstr "搜索製造商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:58
|
||
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示製造商零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:63
|
||
msgid "Hide Inactive Parts"
|
||
msgstr "隱藏非活動零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:64
|
||
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
|
||
msgstr "從搜索預覽窗口中排除非活動零件"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:69
|
||
msgid "Search Categories"
|
||
msgstr "搜索分類"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:70
|
||
msgid "Display part categories in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示零件類別"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:75
|
||
msgid "Search Stock"
|
||
msgstr "搜索庫存"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:76
|
||
msgid "Display stock items in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示庫存項目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:81
|
||
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
|
||
msgstr "隱藏不可用的庫存項目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:83
|
||
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
|
||
msgstr "排除搜索預覽窗口中不可用的庫存項目"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:89
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "搜索地點"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:90
|
||
msgid "Display stock locations in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示庫存位置"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:95
|
||
msgid "Search Companies"
|
||
msgstr "搜索公司"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:96
|
||
msgid "Display companies in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示公司"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:101
|
||
msgid "Search Build Orders"
|
||
msgstr "搜索生產訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:102
|
||
msgid "Display build orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示生產訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:107
|
||
msgid "Search Purchase Orders"
|
||
msgstr "搜索採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:108
|
||
msgid "Display purchase orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:113
|
||
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:114
|
||
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
|
||
msgstr "從搜索預覽窗口中排除不活動的採購訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:119
|
||
msgid "Search Sales Orders"
|
||
msgstr "搜索銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:120
|
||
msgid "Display sales orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:125
|
||
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:126
|
||
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
|
||
msgstr "從搜索預覽窗口中排除不活動的銷售訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:131
|
||
msgid "Search Sales Order Shipments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:132
|
||
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:137
|
||
msgid "Search Return Orders"
|
||
msgstr "搜索退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:138
|
||
msgid "Display return orders in search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口中顯示退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:143
|
||
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
|
||
msgstr "排除未激活的退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:144
|
||
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
|
||
msgstr "從搜索預覽窗口中排除不活動的退貨訂單"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:149
|
||
msgid "Search Preview Results"
|
||
msgstr "搜索預覽結果"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:151
|
||
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
|
||
msgstr "在搜索預覽窗口的每個部分中顯示的結果數"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:157
|
||
msgid "Regex Search"
|
||
msgstr "正則表達式搜索"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:158
|
||
msgid "Enable regular expressions in search queries"
|
||
msgstr "在搜索查詢中啓用正則表達式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:163
|
||
msgid "Whole Word Search"
|
||
msgstr "整詞搜索"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:164
|
||
msgid "Search queries return results for whole word matches"
|
||
msgstr "搜索查詢返回整詞匹配的結果"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:169
|
||
msgid "Search Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:171
|
||
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:177
|
||
msgid "Escape Key Closes Forms"
|
||
msgstr "Esc鍵關閉窗體"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:178
|
||
msgid "Use the escape key to close modal forms"
|
||
msgstr "使用ESC鍵關閉模態窗體"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:183
|
||
msgid "Fixed Navbar"
|
||
msgstr "固定導航欄"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:184
|
||
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
|
||
msgstr "導航欄位置固定在屏幕頂部"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:189
|
||
msgid "Fixed Table Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:190
|
||
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:195
|
||
msgid "Show Spotlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:196
|
||
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:201
|
||
msgid "Navigation Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:202
|
||
msgid "Display icons in the navigation bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:207
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "時間格式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:208
|
||
msgid "Preferred format for displaying dates"
|
||
msgstr "顯示時間的首選格式"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:221
|
||
msgid "Show Stock History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:222
|
||
msgid "Display stock history information in the part detail page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:227
|
||
msgid "Show Last Breadcrumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:228
|
||
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:233
|
||
msgid "Show full stock location in tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:235
|
||
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:241
|
||
msgid "Show full part categories in tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:243
|
||
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:249
|
||
msgid "Receive error reports"
|
||
msgstr "接收錯誤報告"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:250
|
||
msgid "Receive notifications for system errors"
|
||
msgstr "接收系統錯誤通知"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:255
|
||
msgid "Last used printing machines"
|
||
msgstr "上次使用的打印設備"
|
||
|
||
#: common/setting/user.py:256
|
||
msgid "Save the last used printing machines for a user"
|
||
msgstr "為用户保存上次使用的打印設備"
|
||
|
||
#: common/validators.py:35
|
||
msgid "No attachment model type provided"
|
||
msgstr "未提供附件型號"
|
||
|
||
#: common/validators.py:41
|
||
msgid "Invalid attachment model type"
|
||
msgstr "附件模型類型無效"
|
||
|
||
#: common/validators.py:82
|
||
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
|
||
msgstr "最小位置不能大於最大位置"
|
||
|
||
#: common/validators.py:94
|
||
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
|
||
msgstr "最大名額不能小於最小名額"
|
||
|
||
#: common/validators.py:105
|
||
msgid "An empty domain is not allowed."
|
||
msgstr "不允許空域。"
|
||
|
||
#: common/validators.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain name: {domain}"
|
||
msgstr "無效的域名: {domain}"
|
||
|
||
#: common/validators.py:123
|
||
msgid "Value must be uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.py:129
|
||
msgid "Value must be a valid variable identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/api.py:141
|
||
msgid "Part is Active"
|
||
msgstr "零件已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:145
|
||
msgid "Manufacturer is Active"
|
||
msgstr "製造商處於活動狀態"
|
||
|
||
#: company/api.py:278
|
||
msgid "Supplier Part is Active"
|
||
msgstr "供應商零件處於激活狀態"
|
||
|
||
#: company/api.py:282
|
||
msgid "Internal Part is Active"
|
||
msgstr "內部零件已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:287
|
||
msgid "Supplier is Active"
|
||
msgstr "供應商已激活"
|
||
|
||
#: company/api.py:299 company/models.py:539 company/serializers.py:446
|
||
#: part/serializers.py:575
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "製造商"
|
||
|
||
#: company/api.py:306 company/models.py:119 company/models.py:411
|
||
#: stock/api.py:877
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: company/api.py:316
|
||
msgid "Has Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:120
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: company/models.py:148
|
||
msgid "Company description"
|
||
msgstr "公司簡介"
|
||
|
||
#: company/models.py:149
|
||
msgid "Description of the company"
|
||
msgstr "公司簡介"
|
||
|
||
#: company/models.py:155
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
#: company/models.py:156
|
||
msgid "Company website URL"
|
||
msgstr "公司網站"
|
||
|
||
#: company/models.py:162
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "電話號碼"
|
||
|
||
#: company/models.py:164
|
||
msgid "Contact phone number"
|
||
msgstr "聯繫電話"
|
||
|
||
#: company/models.py:171
|
||
msgid "Contact email address"
|
||
msgstr "聯繫人電子郵箱地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:176 company/models.py:315 order/models.py:506
|
||
#: users/models.py:567
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "聯繫人"
|
||
|
||
#: company/models.py:178
|
||
msgid "Point of contact"
|
||
msgstr "聯絡點"
|
||
|
||
#: company/models.py:184
|
||
msgid "Link to external company information"
|
||
msgstr "外部公司信息鏈接"
|
||
|
||
#: company/models.py:198
|
||
msgid "Is this company active?"
|
||
msgstr "這家公司是否激活?"
|
||
|
||
#: company/models.py:203
|
||
msgid "Is customer"
|
||
msgstr "是客户"
|
||
|
||
#: company/models.py:204
|
||
msgid "Do you sell items to this company?"
|
||
msgstr "你是否向該公司出售商品?"
|
||
|
||
#: company/models.py:209
|
||
msgid "Is supplier"
|
||
msgstr "是否為供應商"
|
||
|
||
#: company/models.py:210
|
||
msgid "Do you purchase items from this company?"
|
||
msgstr "你從這家公司買東西嗎?"
|
||
|
||
#: company/models.py:215
|
||
msgid "Is manufacturer"
|
||
msgstr "是製造商嗎"
|
||
|
||
#: company/models.py:216
|
||
msgid "Does this company manufacture parts?"
|
||
msgstr "這家公司生產零件嗎?"
|
||
|
||
#: company/models.py:224
|
||
msgid "Default currency used for this company"
|
||
msgstr "此公司使用的默認貨幣"
|
||
|
||
#: company/models.py:231
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:232
|
||
msgid "Company Tax ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/models.py:354 order/models.py:516
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:355
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:412
|
||
msgid "Select company"
|
||
msgstr "選擇公司"
|
||
|
||
#: company/models.py:417
|
||
msgid "Address title"
|
||
msgstr "地址標題"
|
||
|
||
#: company/models.py:418
|
||
msgid "Title describing the address entry"
|
||
msgstr "描述地址條目的標題"
|
||
|
||
#: company/models.py:424
|
||
msgid "Primary address"
|
||
msgstr "主要地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:425
|
||
msgid "Set as primary address"
|
||
msgstr "設置主要地址"
|
||
|
||
#: company/models.py:430
|
||
msgid "Line 1"
|
||
msgstr "第1行"
|
||
|
||
#: company/models.py:431
|
||
msgid "Address line 1"
|
||
msgstr "地址行1"
|
||
|
||
#: company/models.py:437
|
||
msgid "Line 2"
|
||
msgstr "第2行"
|
||
|
||
#: company/models.py:438
|
||
msgid "Address line 2"
|
||
msgstr "地址行2"
|
||
|
||
#: company/models.py:444 company/models.py:445
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "郵政編碼"
|
||
|
||
#: company/models.py:451
|
||
msgid "City/Region"
|
||
msgstr "城市/地區"
|
||
|
||
#: company/models.py:452
|
||
msgid "Postal code city/region"
|
||
msgstr "郵政編碼城市/地區"
|
||
|
||
#: company/models.py:458
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "省/市/自治區"
|
||
|
||
#: company/models.py:459
|
||
msgid "State or province"
|
||
msgstr "省、自治區或直轄市"
|
||
|
||
#: company/models.py:465
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "國家/地區"
|
||
|
||
#: company/models.py:466
|
||
msgid "Address country"
|
||
msgstr "地址所在國家"
|
||
|
||
#: company/models.py:472
|
||
msgid "Courier shipping notes"
|
||
msgstr "快遞運單"
|
||
|
||
#: company/models.py:473
|
||
msgid "Notes for shipping courier"
|
||
msgstr "運輸快遞注意事項"
|
||
|
||
#: company/models.py:479
|
||
msgid "Internal shipping notes"
|
||
msgstr "內部裝運通知單"
|
||
|
||
#: company/models.py:480
|
||
msgid "Shipping notes for internal use"
|
||
msgstr "內部使用的裝運通知單"
|
||
|
||
#: company/models.py:487
|
||
msgid "Link to address information (external)"
|
||
msgstr "鏈接地址信息 (外部)"
|
||
|
||
#: company/models.py:511 company/models.py:628 company/models.py:850
|
||
#: company/serializers.py:460
|
||
msgid "Manufacturer Part"
|
||
msgstr "製造商零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:528 company/models.py:818 stock/models.py:1026
|
||
#: stock/serializers.py:444
|
||
msgid "Base Part"
|
||
msgstr "基礎零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:530 company/models.py:820
|
||
msgid "Select part"
|
||
msgstr "選擇零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:540
|
||
msgid "Select manufacturer"
|
||
msgstr "選擇製造商"
|
||
|
||
#: company/models.py:546 company/serializers.py:468 order/serializers.py:672
|
||
#: part/serializers.py:585
|
||
msgid "MPN"
|
||
msgstr "製造商零件編號"
|
||
|
||
#: company/models.py:547 stock/serializers.py:606
|
||
msgid "Manufacturer Part Number"
|
||
msgstr "製造商零件編號"
|
||
|
||
#: company/models.py:554
|
||
msgid "URL for external manufacturer part link"
|
||
msgstr "外部製造商零件鏈接的URL"
|
||
|
||
#: company/models.py:563
|
||
msgid "Manufacturer part description"
|
||
msgstr "製造商零件説明"
|
||
|
||
#: company/models.py:616
|
||
msgid "Manufacturer Part Parameter"
|
||
msgstr "製造商零件參數"
|
||
|
||
#: company/models.py:635
|
||
msgid "Parameter name"
|
||
msgstr "參數名稱"
|
||
|
||
#: company/models.py:642
|
||
msgid "Parameter value"
|
||
msgstr "參數值"
|
||
|
||
#: company/models.py:649 part/models.py:1216 part/models.py:3855
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: company/models.py:650
|
||
msgid "Parameter units"
|
||
msgstr "參數單位"
|
||
|
||
#: company/models.py:758
|
||
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
|
||
msgstr "包裝單位必須與基礎零件單位兼容"
|
||
|
||
#: company/models.py:765
|
||
msgid "Pack units must be greater than zero"
|
||
msgstr "包裝單位必須大於零"
|
||
|
||
#: company/models.py:779
|
||
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
|
||
msgstr "鏈接的製造商零件必須引用相同的基礎零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:828 company/serializers.py:438 company/serializers.py:456
|
||
#: order/models.py:632 part/serializers.py:559
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
|
||
#: stock/api.py:544 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#: company/models.py:829
|
||
msgid "Select supplier"
|
||
msgstr "選擇供應商"
|
||
|
||
#: company/models.py:835 part/serializers.py:570
|
||
msgid "Supplier stock keeping unit"
|
||
msgstr "供應商庫存管理單位"
|
||
|
||
#: company/models.py:841
|
||
msgid "Is this supplier part active?"
|
||
msgstr "此供應商零件是否處於活動狀態?"
|
||
|
||
#: company/models.py:851
|
||
msgid "Select manufacturer part"
|
||
msgstr "選擇製造商零件"
|
||
|
||
#: company/models.py:858
|
||
msgid "URL for external supplier part link"
|
||
msgstr "外部供應商零件鏈接的URL"
|
||
|
||
#: company/models.py:867
|
||
msgid "Supplier part description"
|
||
msgstr "供應商零件説明"
|
||
|
||
#: company/models.py:874 order/serializers.py:818 order/serializers.py:2020
|
||
#: part/models.py:4068 part/models.py:4443 part/models.py:4812
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
|
||
#: stock/serializers.py:836
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: company/models.py:883 part/models.py:2248
|
||
msgid "base cost"
|
||
msgstr "基本費用"
|
||
|
||
#: company/models.py:884 part/models.py:2249
|
||
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
|
||
msgstr "最低費用(例如庫存費)"
|
||
|
||
#: company/models.py:891 order/serializers.py:810 stock/models.py:1057
|
||
#: stock/serializers.py:1642
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "打包"
|
||
|
||
#: company/models.py:892
|
||
msgid "Part packaging"
|
||
msgstr "零件打包"
|
||
|
||
#: company/models.py:897
|
||
msgid "Pack Quantity"
|
||
msgstr "包裝數量"
|
||
|
||
#: company/models.py:899
|
||
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
|
||
msgstr "單包供應的總數量。為單個項目留空。"
|
||
|
||
#: company/models.py:918 part/models.py:2255
|
||
msgid "multiple"
|
||
msgstr "多個"
|
||
|
||
#: company/models.py:919
|
||
msgid "Order multiple"
|
||
msgstr "訂購多個"
|
||
|
||
#: company/models.py:931
|
||
msgid "Quantity available from supplier"
|
||
msgstr "供應商提供的數量"
|
||
|
||
#: company/models.py:937
|
||
msgid "Availability Updated"
|
||
msgstr "可用性已更新"
|
||
|
||
#: company/models.py:938
|
||
msgid "Date of last update of availability data"
|
||
msgstr "上次更新可用性數據的日期"
|
||
|
||
#: company/models.py:1066
|
||
msgid "Supplier Price Break"
|
||
msgstr "供應商批發價"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:168
|
||
msgid "Return the string representation for the primary address. This property exists for backwards compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: company/serializers.py:187
|
||
msgid "Default currency used for this supplier"
|
||
msgstr "此供應商使用的默認貨幣"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:223
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "公司名稱"
|
||
|
||
#: company/serializers.py:422 part/serializers.py:948 stock/serializers.py:462
|
||
msgid "In Stock"
|
||
msgstr "有庫存"
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:324 data_exporter/mixins.py:402
|
||
msgid "Error occurred during data export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/mixins.py:380
|
||
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:74
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:75
|
||
msgid "Select export file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:82
|
||
msgid "Export Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_exporter/serializers.py:83
|
||
msgid "Select export plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:146
|
||
msgid "Additional status information for this item"
|
||
msgstr "此項目的附加狀態信息"
|
||
|
||
#: generic/states/fields.py:160
|
||
msgid "Custom status key"
|
||
msgstr "自定義狀態密鑰"
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:26
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:37
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/serializers.py:40
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
|
||
msgid "Placed"
|
||
msgstr "放置"
|
||
|
||
#: generic/states/validators.py:21
|
||
msgid "Invalid status code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:70
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "數據文件"
|
||
|
||
#: importer/models.py:71
|
||
msgid "Data file to import"
|
||
msgstr "要導入的數據文件"
|
||
|
||
#: importer/models.py:80
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:87
|
||
msgid "Target model type for this import session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/models.py:93
|
||
msgid "Import status"
|
||
msgstr "導入狀態"
|
||
|
||
#: importer/models.py:103
|
||
msgid "Field Defaults"
|
||
msgstr "字段默認值"
|
||
|
||
#: importer/models.py:110
|
||
msgid "Field Overrides"
|
||
msgstr "字段覆蓋"
|
||
|
||
#: importer/models.py:117
|
||
msgid "Field Filters"
|
||
msgstr "字段篩選器"
|
||
|
||
#: importer/models.py:250
|
||
msgid "Some required fields have not been mapped"
|
||
msgstr "某些必填字段尚未映射"
|
||
|
||
#: importer/models.py:407
|
||
msgid "Column is already mapped to a database field"
|
||
msgstr "列已映射到數據庫字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:412
|
||
msgid "Field is already mapped to a data column"
|
||
msgstr "字段已映射到數據列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:421
|
||
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
|
||
msgstr "列映射必須鏈接到有效的導入會話"
|
||
|
||
#: importer/models.py:426
|
||
msgid "Column does not exist in the data file"
|
||
msgstr "數據文件中不存在列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:433
|
||
msgid "Field does not exist in the target model"
|
||
msgstr "目標模型中不存在字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:437
|
||
msgid "Selected field is read-only"
|
||
msgstr "所選字段為只讀"
|
||
|
||
#: importer/models.py:442 importer/models.py:513
|
||
msgid "Import Session"
|
||
msgstr "導入會話"
|
||
|
||
#: importer/models.py:446
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: importer/models.py:448
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: importer/models.py:517
|
||
msgid "Row Index"
|
||
msgstr "行索引"
|
||
|
||
#: importer/models.py:520
|
||
msgid "Original row data"
|
||
msgstr "原始行數據"
|
||
|
||
#: importer/models.py:525 machine/models.py:110
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: importer/models.py:527 part/serializers.py:1239
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:28 importer/operations.py:49
|
||
msgid "Unsupported data file format"
|
||
msgstr "不支持的數據文件格式"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:40
|
||
msgid "Failed to open data file"
|
||
msgstr "打開數據文件失敗"
|
||
|
||
#: importer/operations.py:51
|
||
msgid "Invalid data file dimensions"
|
||
msgstr "數據文件維度無效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:91
|
||
msgid "Invalid field defaults"
|
||
msgstr "字段默認值無效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:104
|
||
msgid "Invalid field overrides"
|
||
msgstr "無效的字段覆蓋"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:117
|
||
msgid "Invalid field filters"
|
||
msgstr "字段篩選器無效"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:176
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:177
|
||
msgid "List of row IDs to accept"
|
||
msgstr "要接受的行ID列表"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:190
|
||
msgid "No rows provided"
|
||
msgstr "未提供行"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:194
|
||
msgid "Row does not belong to this session"
|
||
msgstr "行不屬於此會話"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:197
|
||
msgid "Row contains invalid data"
|
||
msgstr "行包含無效數據"
|
||
|
||
#: importer/serializers.py:200
|
||
msgid "Row has already been completed"
|
||
msgstr "行已完成"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:13
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "正在初始化"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:18
|
||
msgid "Mapping Columns"
|
||
msgstr "映射列"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:21
|
||
msgid "Importing Data"
|
||
msgstr "導入數據"
|
||
|
||
#: importer/status_codes.py:24
|
||
msgid "Processing Data"
|
||
msgstr "處理數據中"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:21
|
||
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
|
||
msgstr "數據文件超出最大大小限制"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:26
|
||
msgid "Data file contains no headers"
|
||
msgstr "數據文件不包含標頭"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:29
|
||
msgid "Data file contains too many columns"
|
||
msgstr "數據文件包含的列太多"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:32
|
||
msgid "Data file contains too many rows"
|
||
msgstr "數據文件包含的行太多"
|
||
|
||
#: importer/validators.py:53
|
||
msgid "Value must be a valid dictionary object"
|
||
msgstr "值必須是有效的字典對象"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "拷貝"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
|
||
msgid "Number of copies to print for each label"
|
||
msgstr "每個標籤要打印的份數"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:228
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連接"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:229 order/api.py:1759
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:230
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "正在打印"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
|
||
msgid "No media"
|
||
msgstr "無媒體"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:232
|
||
msgid "Paper jam"
|
||
msgstr "卡紙"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已斷開連接"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:240
|
||
msgid "Label Printer"
|
||
msgstr "標籤打印機"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:241
|
||
msgid "Directly print labels for various items."
|
||
msgstr "直接打印各種物品的標籤。"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:247
|
||
msgid "Printer Location"
|
||
msgstr "打印機位置"
|
||
|
||
#: machine/machine_types/label_printer.py:248
|
||
msgid "Scope the printer to a specific location"
|
||
msgstr "將打印機定位到特定位置"
|
||
|
||
#: machine/models.py:25
|
||
msgid "Name of machine"
|
||
msgstr "設備名稱"
|
||
|
||
#: machine/models.py:29
|
||
msgid "Machine Type"
|
||
msgstr "設備類型"
|
||
|
||
#: machine/models.py:29
|
||
msgid "Type of machine"
|
||
msgstr "設備類型"
|
||
|
||
#: machine/models.py:34 machine/models.py:146
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "驅動"
|
||
|
||
#: machine/models.py:35
|
||
msgid "Driver used for the machine"
|
||
msgstr "設備使用的驅動器"
|
||
|
||
#: machine/models.py:39
|
||
msgid "Machines can be disabled"
|
||
msgstr "可以禁用設備"
|
||
|
||
#: machine/models.py:95
|
||
msgid "Driver available"
|
||
msgstr "可用驅動"
|
||
|
||
#: machine/models.py:100
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "無錯誤"
|
||
|
||
#: machine/models.py:105
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "已初始化"
|
||
|
||
#: machine/models.py:117
|
||
msgid "Machine status"
|
||
msgstr "設備狀態"
|
||
|
||
#: machine/models.py:145
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "設備"
|
||
|
||
#: machine/models.py:157
|
||
msgid "Machine Config"
|
||
msgstr "設備配置"
|
||
|
||
#: machine/models.py:162
|
||
msgid "Config type"
|
||
msgstr "配置類型"
|
||
|
||
#: order/api.py:121
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "訂單參考"
|
||
|
||
#: order/api.py:149 order/api.py:1198
|
||
msgid "Outstanding"
|
||
msgstr "未完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:165
|
||
msgid "Has Project Code"
|
||
msgstr "有項目編碼"
|
||
|
||
#: order/api.py:179 order/models.py:481
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "創建人"
|
||
|
||
#: order/api.py:183
|
||
msgid "Created Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:187
|
||
msgid "Created After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:191
|
||
msgid "Has Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:199
|
||
msgid "Start Date Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:203
|
||
msgid "Start Date After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:207
|
||
msgid "Has Target Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:215
|
||
msgid "Target Date Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:219
|
||
msgid "Target Date After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:270
|
||
msgid "Has Pricing"
|
||
msgstr "有定價"
|
||
|
||
#: order/api.py:323 order/api.py:803 order/api.py:1455
|
||
msgid "Completed Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:327 order/api.py:807 order/api.py:1459
|
||
msgid "Completed After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:333 order/api.py:337
|
||
msgid "External Build Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:520 order/api.py:905 order/api.py:1161 order/models.py:1864
|
||
#: order/models.py:1993 order/models.py:2044 order/models.py:2198
|
||
#: order/models.py:2364 order/models.py:2886 order/models.py:2952
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "訂單"
|
||
|
||
#: order/api.py:524 order/api.py:973
|
||
msgid "Order Complete"
|
||
msgstr "訂單完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:556 order/api.py:560 order/serializers.py:683
|
||
msgid "Internal Part"
|
||
msgstr "內部零件"
|
||
|
||
#: order/api.py:578
|
||
msgid "Order Pending"
|
||
msgstr "訂單待定"
|
||
|
||
#: order/api.py:958
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: order/api.py:1214
|
||
msgid "Has Shipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/api.py:1753 order/models.py:545 order/models.py:1865
|
||
#: order/models.py:1994
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
|
||
#: stock/serializers.py:128 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "採購訂單"
|
||
|
||
#: order/api.py:1755 order/models.py:1232 order/models.py:2045
|
||
#: order/models.py:2199 order/models.py:2365
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "銷售訂單"
|
||
|
||
#: order/api.py:1757 order/models.py:2536 order/models.py:2887
|
||
#: order/models.py:2953
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
|
||
msgid "Return Order"
|
||
msgstr "退貨訂單"
|
||
|
||
#: order/models.py:90
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "總價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:91
|
||
msgid "Total price for this order"
|
||
msgstr "此訂單的總價"
|
||
|
||
#: order/models.py:96 order/serializers.py:76
|
||
msgid "Order Currency"
|
||
msgstr "訂單貨幣"
|
||
|
||
#: order/models.py:99 order/serializers.py:77
|
||
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
|
||
msgstr "此訂單的貨幣 (留空以使用公司默認值)"
|
||
|
||
#: order/models.py:324
|
||
msgid "This order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:376
|
||
msgid "Contact does not match selected company"
|
||
msgstr "聯繫人與所選公司不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:383
|
||
msgid "Start date must be before target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:436
|
||
msgid "Order description (optional)"
|
||
msgstr "訂單描述 (可選)"
|
||
|
||
#: order/models.py:445
|
||
msgid "Select project code for this order"
|
||
msgstr "為此訂單選擇項目編碼"
|
||
|
||
#: order/models.py:451 order/models.py:1741 order/models.py:2253
|
||
msgid "Link to external page"
|
||
msgstr "鏈接到外部頁面"
|
||
|
||
#: order/models.py:458
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:459
|
||
msgid "Scheduled start date for this order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:465 order/models.py:1748 order/serializers.py:270
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
|
||
msgid "Target Date"
|
||
msgstr "預計日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:467
|
||
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
|
||
msgstr "訂單交付的預期日期。訂單將在此日期後過期。"
|
||
|
||
#: order/models.py:487
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "簽發日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:488
|
||
msgid "Date order was issued"
|
||
msgstr "訂單發出日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:496
|
||
msgid "User or group responsible for this order"
|
||
msgstr "負責此訂單的用户或組"
|
||
|
||
#: order/models.py:507
|
||
msgid "Point of contact for this order"
|
||
msgstr "此訂單的聯繫人"
|
||
|
||
#: order/models.py:517
|
||
msgid "Company address for this order"
|
||
msgstr "此訂單的公司地址"
|
||
|
||
#: order/models.py:608 order/models.py:1293
|
||
msgid "Order reference"
|
||
msgstr "訂單參考"
|
||
|
||
#: order/models.py:617 order/models.py:1317 order/models.py:2624
|
||
#: stock/serializers.py:593 stock/serializers.py:1011 users/models.py:548
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: order/models.py:618
|
||
msgid "Purchase order status"
|
||
msgstr "採購訂單狀態"
|
||
|
||
#: order/models.py:633
|
||
msgid "Company from which the items are being ordered"
|
||
msgstr "訂購物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:644
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "供應商參考"
|
||
|
||
#: order/models.py:645
|
||
msgid "Supplier order reference code"
|
||
msgstr "供應商訂單參考代碼"
|
||
|
||
#: order/models.py:654
|
||
msgid "received by"
|
||
msgstr "接收人"
|
||
|
||
#: order/models.py:661 order/models.py:2639
|
||
msgid "Date order was completed"
|
||
msgstr "訂單完成日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:670 order/models.py:1923
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: order/models.py:671 order/models.py:1927
|
||
msgid "Destination for received items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:717
|
||
msgid "Part supplier must match PO supplier"
|
||
msgstr "零件供應商必須與採購訂單供應商匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:984
|
||
msgid "Line item does not match purchase order"
|
||
msgstr "行項目與採購訂單不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:987
|
||
msgid "Line item is missing a linked part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1001
|
||
msgid "Quantity must be a positive number"
|
||
msgstr "數量必須是正數"
|
||
|
||
#: order/models.py:1304 order/models.py:2611 stock/models.py:1079
|
||
#: stock/models.py:1080 stock/serializers.py:1358
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "客户"
|
||
|
||
#: order/models.py:1305
|
||
msgid "Company to which the items are being sold"
|
||
msgstr "出售物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:1318
|
||
msgid "Sales order status"
|
||
msgstr "銷售訂單狀態"
|
||
|
||
#: order/models.py:1329 order/models.py:2631
|
||
msgid "Customer Reference "
|
||
msgstr "客户參考 "
|
||
|
||
#: order/models.py:1330 order/models.py:2632
|
||
msgid "Customer order reference code"
|
||
msgstr "客户訂單參考代碼"
|
||
|
||
#: order/models.py:1334 order/models.py:2205
|
||
msgid "Shipment Date"
|
||
msgstr "發貨日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:1343
|
||
msgid "shipped by"
|
||
msgstr "發貨人"
|
||
|
||
#: order/models.py:1382
|
||
msgid "Order is already complete"
|
||
msgstr "訂單已完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1385
|
||
msgid "Order is already cancelled"
|
||
msgstr "訂單已取消"
|
||
|
||
#: order/models.py:1389
|
||
msgid "Only an open order can be marked as complete"
|
||
msgstr "只有未結訂單才能標記為已完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1393
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
|
||
msgstr "由於發貨不完整,訂單無法完成"
|
||
|
||
#: order/models.py:1398
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1403
|
||
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
|
||
msgstr "訂單無法完成,因為行項目不完整"
|
||
|
||
#: order/models.py:1687 order/models.py:1703
|
||
msgid "The order is locked and cannot be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1711
|
||
msgid "Item quantity"
|
||
msgstr "項目數量"
|
||
|
||
#: order/models.py:1728
|
||
msgid "Line item reference"
|
||
msgstr "行項目參考"
|
||
|
||
#: order/models.py:1735
|
||
msgid "Line item notes"
|
||
msgstr "行項目註釋"
|
||
|
||
#: order/models.py:1750
|
||
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
|
||
msgstr "此行項目的目標日期 (留空以使用訂單中的目標日期)"
|
||
|
||
#: order/models.py:1771
|
||
msgid "Line item description (optional)"
|
||
msgstr "行項目描述 (可選)"
|
||
|
||
#: order/models.py:1778
|
||
msgid "Additional context for this line"
|
||
msgstr "此行的附加上下文"
|
||
|
||
#: order/models.py:1788
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "單位價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:1807
|
||
msgid "Purchase Order Line Item"
|
||
msgstr "採購訂單行項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:1831
|
||
msgid "Supplier part must match supplier"
|
||
msgstr "供應商零件必須與供應商匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:1836
|
||
msgid "Build order must be marked as external"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1843
|
||
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1849
|
||
msgid "Build order part must match line item part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1884
|
||
msgid "Supplier part"
|
||
msgstr "供應商零件"
|
||
|
||
#: order/models.py:1891
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
#: order/models.py:1892
|
||
msgid "Number of items received"
|
||
msgstr "收到的物品數量"
|
||
|
||
#: order/models.py:1900 stock/models.py:1202 stock/serializers.py:660
|
||
msgid "Purchase Price"
|
||
msgstr "採購價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:1901
|
||
msgid "Unit purchase price"
|
||
msgstr "每單位的採購價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:1917
|
||
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:1982
|
||
msgid "Purchase Order Extra Line"
|
||
msgstr "採購訂單附加行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2011
|
||
msgid "Sales Order Line Item"
|
||
msgstr "銷售訂單行項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2032
|
||
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
|
||
msgstr "虛擬零件不能分配給銷售訂單"
|
||
|
||
#: order/models.py:2037
|
||
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
|
||
msgstr "只有可銷售的零件才能分配給銷售訂單"
|
||
|
||
#: order/models.py:2063
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "售出價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2064
|
||
msgid "Unit sale price"
|
||
msgstr "單位售出價格"
|
||
|
||
#: order/models.py:2073 order/status_codes.py:50
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "已配送"
|
||
|
||
#: order/models.py:2074
|
||
msgid "Shipped quantity"
|
||
msgstr "發貨數量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2174
|
||
msgid "Sales Order Shipment"
|
||
msgstr "銷售訂單發貨"
|
||
|
||
#: order/models.py:2206
|
||
msgid "Date of shipment"
|
||
msgstr "發貨日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2212
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "送達日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2213
|
||
msgid "Date of delivery of shipment"
|
||
msgstr "裝運交貨日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2221
|
||
msgid "Checked By"
|
||
msgstr "審核人"
|
||
|
||
#: order/models.py:2222
|
||
msgid "User who checked this shipment"
|
||
msgstr "檢查此裝運的用户"
|
||
|
||
#: order/models.py:2229 order/models.py:2461 order/serializers.py:1678
|
||
#: order/serializers.py:1802
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "配送"
|
||
|
||
#: order/models.py:2230
|
||
msgid "Shipment number"
|
||
msgstr "配送單號"
|
||
|
||
#: order/models.py:2238
|
||
msgid "Tracking Number"
|
||
msgstr "跟蹤單號"
|
||
|
||
#: order/models.py:2239
|
||
msgid "Shipment tracking information"
|
||
msgstr "配送跟蹤信息"
|
||
|
||
#: order/models.py:2246
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "發票編號"
|
||
|
||
#: order/models.py:2247
|
||
msgid "Reference number for associated invoice"
|
||
msgstr "相關發票的參考號"
|
||
|
||
#: order/models.py:2270
|
||
msgid "Shipment has already been sent"
|
||
msgstr "貨物已發出"
|
||
|
||
#: order/models.py:2273
|
||
msgid "Shipment has no allocated stock items"
|
||
msgstr "發貨沒有分配庫存項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2353
|
||
msgid "Sales Order Extra Line"
|
||
msgstr "銷售訂單加行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2382
|
||
msgid "Sales Order Allocation"
|
||
msgstr "銷售訂單分配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2405 order/models.py:2407
|
||
msgid "Stock item has not been assigned"
|
||
msgstr "庫存項目尚未分配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2414
|
||
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
|
||
msgstr "無法將庫存項目分配給具有不同零件的行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2417
|
||
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
|
||
msgstr "無法將庫存分配給沒有零件的生產線"
|
||
|
||
#: order/models.py:2420
|
||
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
|
||
msgstr "分配數量不能超過庫存數量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2439 order/serializers.py:1548
|
||
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
|
||
msgstr "序列化庫存項目的數量必須為1"
|
||
|
||
#: order/models.py:2442
|
||
msgid "Sales order does not match shipment"
|
||
msgstr "銷售訂單與發貨不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2443 plugin/base/barcodes/api.py:642
|
||
msgid "Shipment does not match sales order"
|
||
msgstr "發貨與銷售訂單不匹配"
|
||
|
||
#: order/models.py:2451
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: order/models.py:2462
|
||
msgid "Sales order shipment reference"
|
||
msgstr "銷售訂單發貨參考"
|
||
|
||
#: order/models.py:2475 order/models.py:2894
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2476
|
||
msgid "Select stock item to allocate"
|
||
msgstr "選擇要分配的庫存項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2485
|
||
msgid "Enter stock allocation quantity"
|
||
msgstr "輸入庫存分配數量"
|
||
|
||
#: order/models.py:2600
|
||
msgid "Return Order reference"
|
||
msgstr "退貨訂單參考"
|
||
|
||
#: order/models.py:2612
|
||
msgid "Company from which items are being returned"
|
||
msgstr "退回物品的公司"
|
||
|
||
#: order/models.py:2625
|
||
msgid "Return order status"
|
||
msgstr "退貨訂單狀態"
|
||
|
||
#: order/models.py:2852
|
||
msgid "Return Order Line Item"
|
||
msgstr "退貨訂單行項目"
|
||
|
||
#: order/models.py:2865
|
||
msgid "Stock item must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2869
|
||
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2874
|
||
msgid "Return quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2879
|
||
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/models.py:2895
|
||
msgid "Select item to return from customer"
|
||
msgstr "選擇要從客户處退回的商品"
|
||
|
||
#: order/models.py:2910
|
||
msgid "Received Date"
|
||
msgstr "接收日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2911
|
||
msgid "The date this this return item was received"
|
||
msgstr "收到此退貨的日期"
|
||
|
||
#: order/models.py:2923
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
#: order/models.py:2924
|
||
msgid "Outcome for this line item"
|
||
msgstr "該行項目的結果"
|
||
|
||
#: order/models.py:2931
|
||
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
|
||
msgstr "與此行項目的退貨或維修相關的成本"
|
||
|
||
#: order/models.py:2941
|
||
msgid "Return Order Extra Line"
|
||
msgstr "退貨訂單附加行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:90
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "訂單ID"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:90
|
||
msgid "ID of the order to duplicate"
|
||
msgstr "要複製的訂單ID"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:96
|
||
msgid "Copy Lines"
|
||
msgstr "複製行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:97
|
||
msgid "Copy line items from the original order"
|
||
msgstr "從原始訂單複製行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:103
|
||
msgid "Copy Extra Lines"
|
||
msgstr "複製額外行"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:104
|
||
msgid "Copy extra line items from the original order"
|
||
msgstr "從原始訂單複製額外的行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:117
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
|
||
msgid "Line Items"
|
||
msgstr "行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:122
|
||
msgid "Completed Lines"
|
||
msgstr "已完成行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:173
|
||
msgid "Duplicate Order"
|
||
msgstr "複製訂單"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:174
|
||
msgid "Specify options for duplicating this order"
|
||
msgstr "指定複製此訂單的選項"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:250
|
||
msgid "Invalid order ID"
|
||
msgstr "訂單ID不正確"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:389
|
||
msgid "Supplier Name"
|
||
msgstr "供應商名稱"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:431
|
||
msgid "Order cannot be cancelled"
|
||
msgstr "訂單不能取消"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:446 order/serializers.py:1569
|
||
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
|
||
msgstr "允許關閉行項目不完整的訂單"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:456 order/serializers.py:1579
|
||
msgid "Order has incomplete line items"
|
||
msgstr "訂單中的行項目不完整"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:611
|
||
msgid "Order is not open"
|
||
msgstr "訂單未打開"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:632
|
||
msgid "Auto Pricing"
|
||
msgstr "自動定價"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:634
|
||
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
|
||
msgstr "根據供應商零件數據自動計算採購價格"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:644
|
||
msgid "Purchase price currency"
|
||
msgstr "購買價格貨幣"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:656
|
||
msgid "Merge Items"
|
||
msgstr "合併項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:658
|
||
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
|
||
msgstr "將具有相同零件、目的地和目標日期的項目合併到一個行項目中"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:665 part/serializers.py:569
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "庫存量單位"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:679 part/models.py:1101 part/serializers.py:374
|
||
msgid "Internal Part Number"
|
||
msgstr "內部零件編號"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:687
|
||
msgid "Internal Part Name"
|
||
msgstr "內部零件名稱"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:703
|
||
msgid "Supplier part must be specified"
|
||
msgstr "必須指定供應商零件"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:706
|
||
msgid "Purchase order must be specified"
|
||
msgstr "必須指定採購訂單"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:714
|
||
msgid "Supplier must match purchase order"
|
||
msgstr "供應商必須匹配採購訂單"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:715
|
||
msgid "Purchase order must match supplier"
|
||
msgstr "採購訂單必須與供應商匹配"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:760 order/serializers.py:1649
|
||
msgid "Line Item"
|
||
msgstr "行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:769 order/serializers.py:909 order/serializers.py:2016
|
||
msgid "Select destination location for received items"
|
||
msgstr "為收到的物品選擇目的地位置"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:785
|
||
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
|
||
msgstr "輸入入庫項目的批號"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:792 stock/models.py:1161
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:143
|
||
msgid "Expiry Date"
|
||
msgstr "有效期至"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:793
|
||
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:801
|
||
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
|
||
msgstr "輸入入庫庫存項目的序列號"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:811
|
||
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
|
||
msgstr "覆蓋傳入庫存項目的包裝資料"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:819 order/serializers.py:2021
|
||
msgid "Additional note for incoming stock items"
|
||
msgstr "傳入庫存項目的附加説明"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:826
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "條形碼"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:827
|
||
msgid "Scanned barcode"
|
||
msgstr "掃描條形碼"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:843
|
||
msgid "Barcode is already in use"
|
||
msgstr "條形碼已被使用"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:926 order/serializers.py:2040
|
||
msgid "Line items must be provided"
|
||
msgstr "必須提供行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:945
|
||
msgid "Destination location must be specified"
|
||
msgstr "必須指定目標位置"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:952
|
||
msgid "Supplied barcode values must be unique"
|
||
msgstr "提供的條形碼值必須是唯一的"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1066
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1070
|
||
msgid "Completed Shipments"
|
||
msgstr "完成配送"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1265
|
||
msgid "Sale price currency"
|
||
msgstr "售出價格貨幣"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1314
|
||
msgid "Allocated Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1451
|
||
msgid "No shipment details provided"
|
||
msgstr "未提供裝運詳細信息"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1512 order/serializers.py:1658
|
||
msgid "Line item is not associated with this order"
|
||
msgstr "行項目與此訂單不關聯"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1531
|
||
msgid "Quantity must be positive"
|
||
msgstr "數量必須為正"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1668
|
||
msgid "Enter serial numbers to allocate"
|
||
msgstr "輸入要分配的序列號"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1690 order/serializers.py:1810
|
||
msgid "Shipment has already been shipped"
|
||
msgstr "貨物已發出"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1693 order/serializers.py:1813
|
||
msgid "Shipment is not associated with this order"
|
||
msgstr "發貨與此訂單無關"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1748
|
||
msgid "No match found for the following serial numbers"
|
||
msgstr "未找到以下序列號的匹配項"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1755
|
||
msgid "The following serial numbers are unavailable"
|
||
msgstr "以下序列號不可用"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1982
|
||
msgid "Return order line item"
|
||
msgstr "退貨訂單行項目"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1992
|
||
msgid "Line item does not match return order"
|
||
msgstr "行項目與退貨訂單不匹配"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:1995
|
||
msgid "Line item has already been received"
|
||
msgstr "行項目已收到"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2032
|
||
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
|
||
msgstr "只能根據正在進行的訂單接收物品"
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2124
|
||
msgid "Quantity to return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/serializers.py:2136
|
||
msgid "Line price currency"
|
||
msgstr "行價格貨幣"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "丟失"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "已退回"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:79
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "正在進行"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:105
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "退回"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:108
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "維修"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:111
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替換"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:114
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "退款"
|
||
|
||
#: order/status_codes.py:117
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "拒絕"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:47
|
||
msgid "Overdue Purchase Order"
|
||
msgstr "逾期採購訂單"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
|
||
msgstr "採購訂單 {po} 已逾期"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:117
|
||
msgid "Overdue Sales Order"
|
||
msgstr "逾期銷售訂單"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sales order {so} is now overdue"
|
||
msgstr "銷售訂單 {so} 已逾期"
|
||
|
||
#: order/tasks.py:184
|
||
msgid "Overdue Return Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: order/tasks.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Return order {ro} is now overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:111
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "已加星標"
|
||
|
||
#: part/api.py:113
|
||
msgid "Filter by starred categories"
|
||
msgstr "按星標類別篩選"
|
||
|
||
#: part/api.py:130 stock/api.py:283
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: part/api.py:130
|
||
msgid "Filter by category depth"
|
||
msgstr "按類別深度篩選"
|
||
|
||
#: part/api.py:148 stock/api.py:301
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "頂級"
|
||
|
||
#: part/api.py:150
|
||
msgid "Filter by top-level categories"
|
||
msgstr "按頂級類別篩選"
|
||
|
||
#: part/api.py:163 stock/api.py:316
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "級聯"
|
||
|
||
#: part/api.py:165
|
||
msgid "Include sub-categories in filtered results"
|
||
msgstr "在篩選結果中包含子類別"
|
||
|
||
#: part/api.py:185
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父類"
|
||
|
||
#: part/api.py:187
|
||
msgid "Filter by parent category"
|
||
msgstr "按父類別篩選"
|
||
|
||
#: part/api.py:222
|
||
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
|
||
msgstr "排除指定類別下的子類別"
|
||
|
||
#: part/api.py:434
|
||
msgid "Has Results"
|
||
msgstr "有結果"
|
||
|
||
#: part/api.py:660
|
||
msgid "Is Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/api.py:668
|
||
msgid "Is Revision"
|
||
msgstr "是修訂版本"
|
||
|
||
#: part/api.py:678
|
||
msgid "Has Revisions"
|
||
msgstr "有修訂版本"
|
||
|
||
#: part/api.py:859
|
||
msgid "BOM Valid"
|
||
msgstr "物料清單合規"
|
||
|
||
#: part/api.py:1502
|
||
msgid "Assembly part is testable"
|
||
msgstr "裝配部份是可測試的"
|
||
|
||
#: part/api.py:1511
|
||
msgid "Component part is testable"
|
||
msgstr "組件部份是可測試的"
|
||
|
||
#: part/api.py:1576
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: part/models.py:98 part/models.py:4161
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:16
|
||
msgid "Part Category"
|
||
msgstr "零件類別"
|
||
|
||
#: part/models.py:99 users/ruleset.py:27
|
||
msgid "Part Categories"
|
||
msgstr "零件類別"
|
||
|
||
#: part/models.py:117 part/models.py:1146
|
||
msgid "Default Location"
|
||
msgstr "默認位置"
|
||
|
||
#: part/models.py:118
|
||
msgid "Default location for parts in this category"
|
||
msgstr "此類別零件的默認庫存地點"
|
||
|
||
#: part/models.py:123 stock/models.py:217
|
||
msgid "Structural"
|
||
msgstr "結構性"
|
||
|
||
#: part/models.py:125
|
||
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
|
||
msgstr "零件可能無法直接分配到結構類別,但可以分配到子類別。"
|
||
|
||
#: part/models.py:134
|
||
msgid "Default keywords"
|
||
msgstr "默認關鍵字"
|
||
|
||
#: part/models.py:135
|
||
msgid "Default keywords for parts in this category"
|
||
msgstr "此類別零件的默認關鍵字"
|
||
|
||
#: part/models.py:142 stock/models.py:98 stock/models.py:199
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖標"
|
||
|
||
#: part/models.py:143 part/serializers.py:147 part/serializers.py:166
|
||
#: stock/models.py:200
|
||
msgid "Icon (optional)"
|
||
msgstr "圖標(可選)"
|
||
|
||
#: part/models.py:187
|
||
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
|
||
msgstr "您不能使這個零件類別結構化,因為有些零件已經分配給了它!"
|
||
|
||
#: part/models.py:473 part/serializers.py:121 part/serializers.py:305
|
||
#: users/ruleset.py:28
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:525
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
|
||
msgstr "無法刪除這個零件,因為它已被鎖定"
|
||
|
||
#: part/models.py:528
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
|
||
msgstr "無法刪除這個零件,因為它仍然處於活動狀態"
|
||
|
||
#: part/models.py:533
|
||
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
|
||
msgstr "無法刪除這個零件,因為它被使用在了裝配中"
|
||
|
||
#: part/models.py:616 part/models.py:623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
|
||
msgstr "零件 \"{self}\" 不能用在 \"{parent}\" 的物料清單 (遞歸)"
|
||
|
||
#: part/models.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
|
||
msgstr "零件 \"{parent}\" 被使用在了 \"{self}\" 的物料清單 (遞歸)"
|
||
|
||
#: part/models.py:702
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
|
||
msgstr "內部零件號必須匹配正則表達式 {pattern}"
|
||
|
||
#: part/models.py:710
|
||
msgid "Part cannot be a revision of itself"
|
||
msgstr "零件不能是對自身的修訂"
|
||
|
||
#: part/models.py:717
|
||
msgid "Cannot make a revision of a part which is already a revision"
|
||
msgstr "無法對已經是修訂版本的零件進行修訂"
|
||
|
||
#: part/models.py:724
|
||
msgid "Revision code must be specified"
|
||
msgstr "必須指定修訂代碼"
|
||
|
||
#: part/models.py:731
|
||
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
|
||
msgstr "修訂僅對裝配零件允許"
|
||
|
||
#: part/models.py:738
|
||
msgid "Cannot make a revision of a template part"
|
||
msgstr "無法對模版零件進行修訂"
|
||
|
||
#: part/models.py:744
|
||
msgid "Parent part must point to the same template"
|
||
msgstr "上級零件必須指向相同的模版"
|
||
|
||
#: part/models.py:841
|
||
msgid "Stock item with this serial number already exists"
|
||
msgstr "該序列號庫存項己存在"
|
||
|
||
#: part/models.py:983
|
||
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
|
||
msgstr "在零件設置中不允許重複的內部零件號"
|
||
|
||
#: part/models.py:995
|
||
msgid "Duplicate part revision already exists."
|
||
msgstr "重複的零件修訂版本已經存在。"
|
||
|
||
#: part/models.py:1004
|
||
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
|
||
msgstr "有這個名字,內部零件號,和修訂版本的零件已經存在"
|
||
|
||
#: part/models.py:1019
|
||
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
|
||
msgstr "零件不能分配到結構性零件類別!"
|
||
|
||
#: part/models.py:1051
|
||
msgid "Part name"
|
||
msgstr "零件名稱"
|
||
|
||
#: part/models.py:1056
|
||
msgid "Is Template"
|
||
msgstr "是模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:1057
|
||
msgid "Is this part a template part?"
|
||
msgstr "這個零件是一個模版零件嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1067
|
||
msgid "Is this part a variant of another part?"
|
||
msgstr "這個零件是另一零件的變體嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1068
|
||
msgid "Variant Of"
|
||
msgstr "變體"
|
||
|
||
#: part/models.py:1075
|
||
msgid "Part description (optional)"
|
||
msgstr "零件描述(可選)"
|
||
|
||
#: part/models.py:1082
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "關鍵詞"
|
||
|
||
#: part/models.py:1083
|
||
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
|
||
msgstr "提高搜索結果可見性的零件關鍵字"
|
||
|
||
#: part/models.py:1093
|
||
msgid "Part category"
|
||
msgstr "零件類別"
|
||
|
||
#: part/models.py:1100 part/serializers.py:922
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
|
||
msgid "IPN"
|
||
msgstr "內部零件號 IPN"
|
||
|
||
#: part/models.py:1108
|
||
msgid "Part revision or version number"
|
||
msgstr "零件修訂版本或版本號"
|
||
|
||
#: part/models.py:1109 report/models.py:228
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: part/models.py:1118
|
||
msgid "Is this part a revision of another part?"
|
||
msgstr "這零件是另一零件的修訂版本嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1119
|
||
msgid "Revision Of"
|
||
msgstr "修訂版本"
|
||
|
||
#: part/models.py:1144
|
||
msgid "Where is this item normally stored?"
|
||
msgstr "該物品通常存放在哪裏?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1190
|
||
msgid "Default Supplier"
|
||
msgstr "默認供應商"
|
||
|
||
#: part/models.py:1191
|
||
msgid "Default supplier part"
|
||
msgstr "默認供應商零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:1198
|
||
msgid "Default Expiry"
|
||
msgstr "默認到期"
|
||
|
||
#: part/models.py:1199
|
||
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
|
||
msgstr "此零件庫存項的過期時間 (天)"
|
||
|
||
#: part/models.py:1207 part/serializers.py:996
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "最低庫存"
|
||
|
||
#: part/models.py:1208
|
||
msgid "Minimum allowed stock level"
|
||
msgstr "允許的最小庫存量"
|
||
|
||
#: part/models.py:1217
|
||
msgid "Units of measure for this part"
|
||
msgstr "此零件的計量單位"
|
||
|
||
#: part/models.py:1224
|
||
msgid "Can this part be built from other parts?"
|
||
msgstr "這個零件可由其他零件加工而成嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1230
|
||
msgid "Can this part be used to build other parts?"
|
||
msgstr "這個零件可用於創建其他零件嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1236
|
||
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
|
||
msgstr "此零件是否有唯一物品的追蹤功能"
|
||
|
||
#: part/models.py:1242
|
||
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
|
||
msgstr "這一部分能否記錄到測試結果?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1248
|
||
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
|
||
msgstr "這個零件可從外部供應商購買嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1254
|
||
msgid "Can this part be sold to customers?"
|
||
msgstr "此零件可以銷售給客户嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1258
|
||
msgid "Is this part active?"
|
||
msgstr "這個零件是否已激活?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1264
|
||
msgid "Locked parts cannot be edited"
|
||
msgstr "無法編輯鎖定的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:1270
|
||
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
|
||
msgstr "這是一個虛擬零件,例如一個軟件產品或許可證嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:1275
|
||
msgid "BOM Validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1276
|
||
msgid "Is the BOM for this part valid?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:1282
|
||
msgid "BOM checksum"
|
||
msgstr "物料清單校驗和"
|
||
|
||
#: part/models.py:1283
|
||
msgid "Stored BOM checksum"
|
||
msgstr "保存的物料清單校驗和"
|
||
|
||
#: part/models.py:1291
|
||
msgid "BOM checked by"
|
||
msgstr "物料清單檢查人"
|
||
|
||
#: part/models.py:1296
|
||
msgid "BOM checked date"
|
||
msgstr "物料清單檢查日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:1312
|
||
msgid "Creation User"
|
||
msgstr "新建用户"
|
||
|
||
#: part/models.py:1322
|
||
msgid "Owner responsible for this part"
|
||
msgstr "此零件的負責人"
|
||
|
||
#: part/models.py:2256
|
||
msgid "Sell multiple"
|
||
msgstr "出售多個"
|
||
|
||
#: part/models.py:3284
|
||
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
|
||
msgstr "用於緩存定價計算的貨幣"
|
||
|
||
#: part/models.py:3300
|
||
msgid "Minimum BOM Cost"
|
||
msgstr "最低物料清單成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3301
|
||
msgid "Minimum cost of component parts"
|
||
msgstr "元件的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3307
|
||
msgid "Maximum BOM Cost"
|
||
msgstr "物料清單的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3308
|
||
msgid "Maximum cost of component parts"
|
||
msgstr "元件的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3314
|
||
msgid "Minimum Purchase Cost"
|
||
msgstr "最低購買成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3315
|
||
msgid "Minimum historical purchase cost"
|
||
msgstr "最高歷史購買成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3321
|
||
msgid "Maximum Purchase Cost"
|
||
msgstr "最大購買成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3322
|
||
msgid "Maximum historical purchase cost"
|
||
msgstr "最高歷史購買成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3328
|
||
msgid "Minimum Internal Price"
|
||
msgstr "最低內部價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3329
|
||
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "基於內部批發價的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3335
|
||
msgid "Maximum Internal Price"
|
||
msgstr "最大內部價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3336
|
||
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
|
||
msgstr "基於內部批發價的最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3342
|
||
msgid "Minimum Supplier Price"
|
||
msgstr "供應商最低價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3343
|
||
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "外部供應商零件的最低價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3349
|
||
msgid "Maximum Supplier Price"
|
||
msgstr "供應商最高價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3350
|
||
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
|
||
msgstr "來自外部供應商的商零件的最高價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3356
|
||
msgid "Minimum Variant Cost"
|
||
msgstr "最小變體成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3357
|
||
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
|
||
msgstr "計算出的變體零件的最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3363
|
||
msgid "Maximum Variant Cost"
|
||
msgstr "最大變體成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3364
|
||
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
|
||
msgstr "計算出的變體零件的最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3370 part/models.py:3384
|
||
msgid "Minimum Cost"
|
||
msgstr "最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3371
|
||
msgid "Override minimum cost"
|
||
msgstr "覆蓋最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3377 part/models.py:3391
|
||
msgid "Maximum Cost"
|
||
msgstr "最高成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3378
|
||
msgid "Override maximum cost"
|
||
msgstr "覆蓋最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3385
|
||
msgid "Calculated overall minimum cost"
|
||
msgstr "計算總最低成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3392
|
||
msgid "Calculated overall maximum cost"
|
||
msgstr "計算總最大成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3398
|
||
msgid "Minimum Sale Price"
|
||
msgstr "最低售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3399
|
||
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "基於批發價的最低售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3405
|
||
msgid "Maximum Sale Price"
|
||
msgstr "最高售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3406
|
||
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
|
||
msgstr "基於批發價的最大售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3412
|
||
msgid "Minimum Sale Cost"
|
||
msgstr "最低銷售成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3413
|
||
msgid "Minimum historical sale price"
|
||
msgstr "歷史最低售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3419
|
||
msgid "Maximum Sale Cost"
|
||
msgstr "最高銷售成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3420
|
||
msgid "Maximum historical sale price"
|
||
msgstr "歷史最高售出價格"
|
||
|
||
#: part/models.py:3438
|
||
msgid "Part for stocktake"
|
||
msgstr "用於盤點的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:3443
|
||
msgid "Item Count"
|
||
msgstr "物品數量"
|
||
|
||
#: part/models.py:3444
|
||
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
|
||
msgstr "盤點時的個別庫存條目數"
|
||
|
||
#: part/models.py:3452
|
||
msgid "Total available stock at time of stocktake"
|
||
msgstr "盤點時可用庫存總額"
|
||
|
||
#: part/models.py:3456 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:3457
|
||
msgid "Date stocktake was performed"
|
||
msgstr "進行盤點的日期"
|
||
|
||
#: part/models.py:3464
|
||
msgid "Minimum Stock Cost"
|
||
msgstr "最低庫存成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3465
|
||
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "現有存庫存最低成本估算"
|
||
|
||
#: part/models.py:3471
|
||
msgid "Maximum Stock Cost"
|
||
msgstr "最高庫存成本"
|
||
|
||
#: part/models.py:3472
|
||
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
|
||
msgstr "目前庫存最高成本估算"
|
||
|
||
#: part/models.py:3482
|
||
msgid "Part Sale Price Break"
|
||
msgstr "零件售出價格折扣"
|
||
|
||
#: part/models.py:3594
|
||
msgid "Part Test Template"
|
||
msgstr "零件測試模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:3620
|
||
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
|
||
msgstr "模板名稱無效 - 必須包含至少一個字母或者數字"
|
||
|
||
#: part/models.py:3641 part/models.py:3814
|
||
msgid "Choices must be unique"
|
||
msgstr "選擇必須是唯一的"
|
||
|
||
#: part/models.py:3652
|
||
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
|
||
msgstr "測試模板只能為可拆分的部件創建"
|
||
|
||
#: part/models.py:3666
|
||
msgid "Test template with the same key already exists for part"
|
||
msgstr "零件已存在具有相同主鍵的測試模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:3683
|
||
msgid "Test Name"
|
||
msgstr "測試名"
|
||
|
||
#: part/models.py:3684
|
||
msgid "Enter a name for the test"
|
||
msgstr "輸入測試的名稱"
|
||
|
||
#: part/models.py:3690
|
||
msgid "Test Key"
|
||
msgstr "測試主鍵"
|
||
|
||
#: part/models.py:3691
|
||
msgid "Simplified key for the test"
|
||
msgstr "簡化測試主鍵"
|
||
|
||
#: part/models.py:3698
|
||
msgid "Test Description"
|
||
msgstr "測試説明"
|
||
|
||
#: part/models.py:3699
|
||
msgid "Enter description for this test"
|
||
msgstr "輸入測試的描述"
|
||
|
||
#: part/models.py:3703 report/models.py:287
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啓用"
|
||
|
||
#: part/models.py:3703
|
||
msgid "Is this test enabled?"
|
||
msgstr "此測試是否已啓用?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3708
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必須的"
|
||
|
||
#: part/models.py:3709
|
||
msgid "Is this test required to pass?"
|
||
msgstr "需要此測試才能通過嗎?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3714
|
||
msgid "Requires Value"
|
||
msgstr "需要值"
|
||
|
||
#: part/models.py:3715
|
||
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
|
||
msgstr "添加測試結果時是否需要一個值?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3720
|
||
msgid "Requires Attachment"
|
||
msgstr "需要附件"
|
||
|
||
#: part/models.py:3722
|
||
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
|
||
msgstr "添加測試結果時是否需要文件附件?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3728 part/models.py:3876
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: part/models.py:3729
|
||
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
|
||
msgstr "此測試的有效選擇 (逗號分隔)"
|
||
|
||
#: part/models.py:3762
|
||
msgid "Part Parameter Template"
|
||
msgstr "零件參數模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:3789
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
|
||
msgstr "勾選框參數不能有單位"
|
||
|
||
#: part/models.py:3794
|
||
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
|
||
msgstr "複選框參數不能有選項"
|
||
|
||
#: part/models.py:3831
|
||
msgid "Parameter template name must be unique"
|
||
msgstr "參數模板名稱必須是唯一的"
|
||
|
||
#: part/models.py:3849
|
||
msgid "Parameter Name"
|
||
msgstr "參數名稱"
|
||
|
||
#: part/models.py:3856
|
||
msgid "Physical units for this parameter"
|
||
msgstr "此參數的物理單位"
|
||
|
||
#: part/models.py:3864
|
||
msgid "Parameter description"
|
||
msgstr "參數説明"
|
||
|
||
#: part/models.py:3870
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "勾選框"
|
||
|
||
#: part/models.py:3871
|
||
msgid "Is this parameter a checkbox?"
|
||
msgstr "此參數是否為勾選框?"
|
||
|
||
#: part/models.py:3877
|
||
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
|
||
msgstr "此參數的有效選擇 (逗號分隔)"
|
||
|
||
#: part/models.py:3888
|
||
msgid "Selection list for this parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:3930
|
||
msgid "Part Parameter"
|
||
msgstr "零件參數"
|
||
|
||
#: part/models.py:3956
|
||
msgid "Parameter cannot be modified - part is locked"
|
||
msgstr "參數不能被修改 - 零件被鎖定"
|
||
|
||
#: part/models.py:3994
|
||
msgid "Invalid choice for parameter value"
|
||
msgstr "無效的參數值選擇"
|
||
|
||
#: part/models.py:4045
|
||
msgid "Parent Part"
|
||
msgstr "父零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4053 part/models.py:4168 part/models.py:4169
|
||
msgid "Parameter Template"
|
||
msgstr "參數模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:4059
|
||
msgid "Parameter Value"
|
||
msgstr "參數值"
|
||
|
||
#: part/models.py:4069 stock/serializers.py:741
|
||
msgid "Optional note field"
|
||
msgstr "可選註釋字段"
|
||
|
||
#: part/models.py:4116
|
||
msgid "Part Category Parameter Template"
|
||
msgstr "零件類別參數模板"
|
||
|
||
#: part/models.py:4175
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默認值"
|
||
|
||
#: part/models.py:4176
|
||
msgid "Default Parameter Value"
|
||
msgstr "默認參數值"
|
||
|
||
#: part/models.py:4345
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
|
||
msgstr "物料清單項目不能被修改 - 裝配已鎖定"
|
||
|
||
#: part/models.py:4352
|
||
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
|
||
msgstr "物料清單項目不能修改 - 變體裝配已鎖定"
|
||
|
||
#: part/models.py:4362
|
||
msgid "Select parent part"
|
||
msgstr "選擇父零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4372
|
||
msgid "Sub part"
|
||
msgstr "子零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4373
|
||
msgid "Select part to be used in BOM"
|
||
msgstr "選擇要用於物料清單的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4384
|
||
msgid "BOM quantity for this BOM item"
|
||
msgstr "此物料清單項目的數量"
|
||
|
||
#: part/models.py:4390
|
||
msgid "This BOM item is optional"
|
||
msgstr "此物料清單項目是可選的"
|
||
|
||
#: part/models.py:4396
|
||
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
|
||
msgstr "這個物料清單項目是耗材 (它沒有在生產訂單中被追蹤)"
|
||
|
||
#: part/models.py:4404
|
||
msgid "Setup Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4405
|
||
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4413
|
||
msgid "Attrition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4415
|
||
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4426
|
||
msgid "Rounding Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4428
|
||
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4436
|
||
msgid "BOM item reference"
|
||
msgstr "物料清單項目引用"
|
||
|
||
#: part/models.py:4444
|
||
msgid "BOM item notes"
|
||
msgstr "物料清單項目註釋"
|
||
|
||
#: part/models.py:4450
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校驗和"
|
||
|
||
#: part/models.py:4451
|
||
msgid "BOM line checksum"
|
||
msgstr "物料清單行校驗和"
|
||
|
||
#: part/models.py:4456
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "已驗證"
|
||
|
||
#: part/models.py:4457
|
||
msgid "This BOM item has been validated"
|
||
msgstr "此物料清單項目已驗證"
|
||
|
||
#: part/models.py:4462
|
||
msgid "Gets inherited"
|
||
msgstr "獲取繼承的"
|
||
|
||
#: part/models.py:4463
|
||
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
|
||
msgstr "此物料清單項目是由物料清單繼承的變體零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4469
|
||
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
|
||
msgstr "變體零件的庫存項可以用於此物料清單項目"
|
||
|
||
#: part/models.py:4576 stock/models.py:926
|
||
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
|
||
msgstr "可追蹤零件的數量必須是整數"
|
||
|
||
#: part/models.py:4586 part/models.py:4588
|
||
msgid "Sub part must be specified"
|
||
msgstr "必須指定子零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4739
|
||
msgid "BOM Item Substitute"
|
||
msgstr "物料清單項目替代品"
|
||
|
||
#: part/models.py:4760
|
||
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
|
||
msgstr "替代品零件不能與主零件相同"
|
||
|
||
#: part/models.py:4773
|
||
msgid "Parent BOM item"
|
||
msgstr "上級物料清單項目"
|
||
|
||
#: part/models.py:4781
|
||
msgid "Substitute part"
|
||
msgstr "替代品零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4797
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "零件 1"
|
||
|
||
#: part/models.py:4805
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "零件2"
|
||
|
||
#: part/models.py:4806
|
||
msgid "Select Related Part"
|
||
msgstr "選擇相關的零件"
|
||
|
||
#: part/models.py:4813
|
||
msgid "Note for this relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/models.py:4832
|
||
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
|
||
msgstr "零件關係不能在零件和自身之間創建"
|
||
|
||
#: part/models.py:4837
|
||
msgid "Duplicate relationship already exists"
|
||
msgstr "複製關係已經存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:116
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "上級類別"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:117
|
||
msgid "Parent part category"
|
||
msgstr "上級零件類別"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:125 part/serializers.py:163
|
||
msgid "Subcategories"
|
||
msgstr "子類別"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:202
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:203
|
||
msgid "Number of results recorded against this template"
|
||
msgstr "根據該模板記錄的結果數量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:230 part/serializers.py:248 stock/serializers.py:666
|
||
msgid "Purchase currency of this stock item"
|
||
msgstr "購買此庫存項的貨幣"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:275
|
||
msgid "File is not an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:306
|
||
msgid "Number of parts using this template"
|
||
msgstr "使用此模板的零件數"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:480
|
||
msgid "Original Part"
|
||
msgstr "原始零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:481
|
||
msgid "Select original part to duplicate"
|
||
msgstr "選擇要複製的原始零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:486
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "複製圖片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:487
|
||
msgid "Copy image from original part"
|
||
msgstr "從原零件複製圖片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:493
|
||
msgid "Copy BOM"
|
||
msgstr "複製物料清單"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:494
|
||
msgid "Copy bill of materials from original part"
|
||
msgstr "從原始零件複製材料清單"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:500
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "複製參數"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:501
|
||
msgid "Copy parameter data from original part"
|
||
msgstr "從原始零件複製參數數據"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:507
|
||
msgid "Copy Notes"
|
||
msgstr "複製備註"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:508
|
||
msgid "Copy notes from original part"
|
||
msgstr "從原始零件複製備註"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:514
|
||
msgid "Copy Tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:515
|
||
msgid "Copy test templates from original part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:533
|
||
msgid "Initial Stock Quantity"
|
||
msgstr "初始化庫存數量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:535
|
||
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
|
||
msgstr "指定此零件的初始庫存數量。如果數量為零,則不添加任何庫存。"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:542
|
||
msgid "Initial Stock Location"
|
||
msgstr "初始化庫存地點"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:543
|
||
msgid "Specify initial stock location for this Part"
|
||
msgstr "初始化指定此零件的庫存地點"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:560
|
||
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "選擇供應商(或為空以跳過)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:576
|
||
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
|
||
msgstr "選擇製造商(或為空)"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:586
|
||
msgid "Manufacturer part number"
|
||
msgstr "製造商零件號"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:593
|
||
msgid "Selected company is not a valid supplier"
|
||
msgstr "所選公司不是一個有效的供應商"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:602
|
||
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
|
||
msgstr "所選公司不是一個有效的製造商"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:613
|
||
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
|
||
msgstr "與此製造商零件編號 (MPN) 的相匹配的製造商零件已存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:620
|
||
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
|
||
msgstr "匹配此庫存單位 (SKU) 的供應商零件已存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:907
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "類別名稱"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:936
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "正在生產"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:937
|
||
msgid "Quantity of this part currently being in production"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:944
|
||
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:964 stock/serializers.py:1042 stock/serializers.py:1213
|
||
#: users/ruleset.py:30
|
||
msgid "Stock Items"
|
||
msgstr "庫存項"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:968
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "修訂"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:972
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:976 part/serializers.py:1268
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:17
|
||
msgid "Total Stock"
|
||
msgstr "庫存總量"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:984
|
||
msgid "Unallocated Stock"
|
||
msgstr "未分配的庫存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:992
|
||
msgid "Variant Stock"
|
||
msgstr "變體庫存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1025
|
||
msgid "Duplicate Part"
|
||
msgstr "重複零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1026
|
||
msgid "Copy initial data from another Part"
|
||
msgstr "從另一個零件複製初始數據"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1032
|
||
msgid "Initial Stock"
|
||
msgstr "初始庫存"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1033
|
||
msgid "Create Part with initial stock quantity"
|
||
msgstr "創建具有初始庫存數量的零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1039
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "供應商信息"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1040
|
||
msgid "Add initial supplier information for this part"
|
||
msgstr "添加此零件的初始供應商信息"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1048
|
||
msgid "Copy Category Parameters"
|
||
msgstr "複製類別參數"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1049
|
||
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
|
||
msgstr "從選擇的零件複製參數模版"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1054
|
||
msgid "Existing Image"
|
||
msgstr "現有的圖片"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1055
|
||
msgid "Filename of an existing part image"
|
||
msgstr "現有零件圖片的文件名"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1072
|
||
msgid "Image file does not exist"
|
||
msgstr "圖片不存在"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1240
|
||
msgid "Validate entire Bill of Materials"
|
||
msgstr "驗證整個物料清單"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1274 part/serializers.py:1736
|
||
msgid "Can Build"
|
||
msgstr "可以創建"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1291
|
||
msgid "Required for Build Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1296
|
||
msgid "Allocated to Build Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1303
|
||
msgid "Required for Sales Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1307
|
||
msgid "Allocated to Sales Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1446
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "最低價格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1447
|
||
msgid "Override calculated value for minimum price"
|
||
msgstr "覆蓋已計算的最低價格值"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1454
|
||
msgid "Minimum price currency"
|
||
msgstr "最低價格貨幣"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1461
|
||
msgid "Maximum Price"
|
||
msgstr "最高價格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1462
|
||
msgid "Override calculated value for maximum price"
|
||
msgstr "覆蓋已計算的最高價格值"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1469
|
||
msgid "Maximum price currency"
|
||
msgstr "最高價格貨幣"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1498
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1499
|
||
msgid "Update pricing for this part"
|
||
msgstr "更新這個零件的價格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1522
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
|
||
msgstr "無法將所提供的貨幣轉換為 {default_currency}"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1529
|
||
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
|
||
msgstr "最低價格不能高於最高價格。"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1532
|
||
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
|
||
msgstr "最高價格不能低於最低價格"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1702
|
||
msgid "Select the parent assembly"
|
||
msgstr "選擇父裝配"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1716
|
||
msgid "Select the component part"
|
||
msgstr "選擇零部件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1882
|
||
msgid "Select part to copy BOM from"
|
||
msgstr "選擇要複製物料清單的零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1890
|
||
msgid "Remove Existing Data"
|
||
msgstr "移除現有數據"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1891
|
||
msgid "Remove existing BOM items before copying"
|
||
msgstr "複製前刪除現有的物料清單項目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1896
|
||
msgid "Include Inherited"
|
||
msgstr "包含繼承的"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1897
|
||
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
|
||
msgstr "包含從模板零件繼承的物料清單項目"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1902
|
||
msgid "Skip Invalid Rows"
|
||
msgstr "跳過無效行"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1903
|
||
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
|
||
msgstr "啓用此選項以跳過無效行"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1908
|
||
msgid "Copy Substitute Parts"
|
||
msgstr "複製替代品零件"
|
||
|
||
#: part/serializers.py:1909
|
||
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
|
||
msgstr "複製物料清單項目時複製替代品零件"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:40
|
||
msgid "Low stock notification"
|
||
msgstr "低庫存通知"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
|
||
msgstr "可用的 {part.name}庫存已經跌到設置的最低值"
|
||
|
||
#: part/tasks.py:72
|
||
msgid "Stale stock notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:76
|
||
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:87
|
||
msgid "No expiry date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:94
|
||
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:97
|
||
msgid "Expires today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/tasks.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{days_until_expiry} days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:78
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:92
|
||
msgid "Mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:107
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/api.py:121 plugin/models.py:166
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: plugin/api.py:188
|
||
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
|
||
msgstr "插件不能被刪除,因為它當前處於激活狀態"
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:34
|
||
msgid "No action specified"
|
||
msgstr "未指定操作"
|
||
|
||
#: plugin/base/action/api.py:46
|
||
msgid "No matching action found"
|
||
msgstr "未找到指定操作"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:211
|
||
msgid "No match found for barcode data"
|
||
msgstr "未找到匹配條形碼數據"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:215
|
||
msgid "Match found for barcode data"
|
||
msgstr "找到匹配條形碼數據"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:253 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
|
||
msgid "Model is not supported"
|
||
msgstr "不支持模型"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:258
|
||
msgid "Model instance not found"
|
||
msgstr "找不到模型實例"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:287
|
||
msgid "Barcode matches existing item"
|
||
msgstr "條形碼匹配現有項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:418
|
||
msgid "No matching part data found"
|
||
msgstr "沒有找到匹配的零件數據"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:434
|
||
msgid "No matching supplier parts found"
|
||
msgstr "沒有找到匹配的供應商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:437
|
||
msgid "Multiple matching supplier parts found"
|
||
msgstr "找到多個匹配的供應商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:450 plugin/base/barcodes/api.py:677
|
||
msgid "No matching plugin found for barcode data"
|
||
msgstr "沒有找到匹配條碼數據的插件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:460
|
||
msgid "Matched supplier part"
|
||
msgstr "匹配的供應商零件"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:528
|
||
msgid "Item has already been received"
|
||
msgstr "項目已被接收"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:576
|
||
msgid "No plugin match for supplier barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:625
|
||
msgid "Multiple matching line items found"
|
||
msgstr "找到多個匹配的行項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:628
|
||
msgid "No matching line item found"
|
||
msgstr "未找到匹配的行項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:674
|
||
msgid "No sales order provided"
|
||
msgstr "未提供銷售訂單"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:683
|
||
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
|
||
msgstr "條形碼與現有的庫存項不匹配"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:699
|
||
msgid "Stock item does not match line item"
|
||
msgstr "庫存項與行項目不匹配"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:729
|
||
msgid "Insufficient stock available"
|
||
msgstr "可用庫存不足"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:742
|
||
msgid "Stock item allocated to sales order"
|
||
msgstr "庫存項已分配到銷售訂單"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/api.py:745
|
||
msgid "Not enough information"
|
||
msgstr "沒有足夠的信息"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:308
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
|
||
msgid "Found matching item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:374
|
||
msgid "Supplier part does not match line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:377
|
||
msgid "Line item is already completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:414
|
||
msgid "Further information required to receive line item"
|
||
msgstr "需要更多信息以接收行項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:422
|
||
msgid "Received purchase order line item"
|
||
msgstr "已收到採購訂單行項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:429
|
||
msgid "Failed to receive line item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
|
||
msgid "Scanned barcode data"
|
||
msgstr "已掃描的條形碼數據"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
|
||
msgid "Model name to generate barcode for"
|
||
msgstr "要生成條形碼的模型名稱"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
|
||
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
|
||
msgstr "要生成條形碼的模型對象的主鍵"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
|
||
msgid "Purchase Order to allocate items against"
|
||
msgstr "根據採購訂單以分配項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
|
||
msgid "Purchase order is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
|
||
msgid "Supplier to receive items from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
|
||
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
|
||
msgstr "根據採購訂單以接收項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
|
||
msgid "Purchase order has not been placed"
|
||
msgstr "採購訂單尚未提交"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
|
||
msgid "Location to receive items into"
|
||
msgstr "項目接收地點"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
|
||
msgid "Cannot select a structural location"
|
||
msgstr "無法選擇一個結構性位置"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
|
||
msgid "Purchase order line item to receive items against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
|
||
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
|
||
msgid "Sales Order to allocate items against"
|
||
msgstr "根據銷售訂單以分配項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
|
||
msgid "Sales order is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
|
||
msgid "Sales order line item to allocate items against"
|
||
msgstr "根據銷售訂單行項目分配項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
|
||
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
|
||
msgstr "根據銷售訂單配送分配項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
|
||
msgid "Shipment has already been delivered"
|
||
msgstr "已交付"
|
||
|
||
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
|
||
msgid "Quantity to allocate"
|
||
msgstr "待分配數"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/label.py:41
|
||
msgid "Label printing failed"
|
||
msgstr "標籤打印失敗"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:55
|
||
msgid "Error rendering label to PDF"
|
||
msgstr "渲染標籤到 PDF 時出錯"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:69
|
||
msgid "Error rendering label to HTML"
|
||
msgstr "渲染標籤到 HTML 時出錯"
|
||
|
||
#: plugin/base/label/mixins.py:146
|
||
msgid "No items provided to print"
|
||
msgstr "沒有要打印的項目"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
|
||
msgid "Feature Type"
|
||
msgstr "功能類別"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
|
||
msgid "Feature Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
|
||
msgid "Feature Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
|
||
msgid "Feature Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
|
||
msgid "Feature Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
|
||
msgid "Feature Options"
|
||
msgstr "特色選項"
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
|
||
msgid "Feature Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
|
||
msgid "Feature Source (javascript)"
|
||
msgstr "功能源 (javascript)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
|
||
msgid "InvenTree Barcodes"
|
||
msgstr "InvenTree 條形碼"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
|
||
msgid "Provides native support for barcodes"
|
||
msgstr "提供條形碼本地支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:73
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:36
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:47
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:65
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:121
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:25
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:26
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:72
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
|
||
msgid "InvenTree contributors"
|
||
msgstr "InvenTree 貢獻者"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
|
||
msgid "Internal Barcode Format"
|
||
msgstr "條形碼內部格式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
|
||
msgid "Select an internal barcode format"
|
||
msgstr "選擇內部條形碼格式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
|
||
msgid "JSON barcodes (human readable)"
|
||
msgstr "JSON 條形碼 (人類可讀)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
|
||
msgid "Short barcodes (space optimized)"
|
||
msgstr "短條形碼 (空間優化)"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
|
||
msgid "Short Barcode Prefix"
|
||
msgstr "短條形碼前綴"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
|
||
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
|
||
msgstr "自定義用於短條形碼的前綴,可能對有多個InvenTree實例的環境有用。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
|
||
msgid "Auto Create Builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
|
||
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
|
||
msgid "Auto Issue Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
|
||
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
|
||
msgid "Auto Issue Build Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
|
||
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
|
||
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
|
||
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
|
||
msgid "Auto Issue Sales Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
|
||
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
|
||
msgid "Auto Issue Return Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
|
||
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
|
||
msgid "Issue Backdated Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
|
||
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:21
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:23
|
||
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:30
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
|
||
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:35
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
|
||
msgid "Stock Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:35
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:17
|
||
msgid "Include part stock data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:39
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
|
||
msgid "Pricing Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:39
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:21
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
|
||
msgid "Include part pricing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:43
|
||
msgid "Supplier Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:43
|
||
msgid "Include supplier data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:48
|
||
msgid "Manufacturer Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
|
||
msgid "Include manufacturer data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:54
|
||
msgid "Substitute Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
|
||
msgid "Include substitute part data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:60
|
||
msgid "Parameter Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
|
||
msgid "Include part parameter data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:70
|
||
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
|
||
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:110
|
||
msgid "BOM Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Substitute {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} SKU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Supplier {n} MPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Manufacturer {n} MPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
|
||
msgid "InvenTree Generic Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
|
||
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:33
|
||
msgid "Part Parameter Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/part_parameter_exporter.py:34
|
||
msgid "Exporter for part parameter data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
|
||
msgid "Include External Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
|
||
msgid "Include external stock in the stocktake data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
|
||
msgid "Include Variant Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
|
||
msgid "Include part variant stock in pricing calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:44
|
||
msgid "Part Stocktake Exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:45
|
||
msgid "Exporter for part stocktake data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:108
|
||
msgid "Minimum Unit Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:109
|
||
msgid "Maximum Unit Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:110
|
||
msgid "Minimum Total Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:111
|
||
msgid "Maximum Total Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
|
||
msgid "InvenTree UI Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
|
||
msgid "Integrated UI notification methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:63
|
||
msgid "InvenTree Email Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:66
|
||
msgid "Integrated email notification methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:71
|
||
msgid "Allow email notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:72
|
||
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:119
|
||
msgid "InvenTree Slack Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:122
|
||
msgid "Integrated Slack notification methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:127
|
||
msgid "Slack incoming webhook url"
|
||
msgstr "Slack傳入Webhook url"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:128
|
||
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
|
||
msgstr "用於發送消息到slack頻道的 URL"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:158
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "打開鏈接"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
|
||
msgid "InvenTree Currency Exchange"
|
||
msgstr "InvenTree 貨幣兑換"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
|
||
msgid "Default currency exchange integration"
|
||
msgstr "默認貨幣兑換集成"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:24
|
||
msgid "Part Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:26
|
||
msgid "Notify users about part changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:31
|
||
msgid "Send notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:32
|
||
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:49
|
||
msgid "Changed part notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
|
||
msgid "InvenTree PDF label printer"
|
||
msgstr "InvenTree PDF 標籤打印機"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
|
||
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
|
||
msgstr "為打印 PDF 標籤提供本機支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:32
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:78
|
||
msgid "Debug mode"
|
||
msgstr "Debug模式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
|
||
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
|
||
msgstr "啓用Debug模式 - 返回原始的 HTML 而不是 PDF"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
|
||
msgid "InvenTree machine label printer"
|
||
msgstr "InvenTree 設備標籤打印機"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
|
||
msgid "Provides support for printing using a machine"
|
||
msgstr "提供使用設備打印的支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:162
|
||
msgid "last used"
|
||
msgstr "最近使用"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:179
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
|
||
msgid "Page size for the label sheet"
|
||
msgstr "標籤頁大小"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
|
||
msgid "Skip Labels"
|
||
msgstr "跳過標籤"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
|
||
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
|
||
msgstr "打印標籤頁時跳過標籤的數量"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
|
||
msgid "Print a border around each label"
|
||
msgstr "打印每個標籤的邊框"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49 report/models.py:387
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "橫屏模式"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50
|
||
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
|
||
msgstr "在橫屏模式下打印標籤表"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:55
|
||
msgid "Page Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
|
||
msgid "Margin around the page in mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:69
|
||
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
|
||
msgstr "庫存樹標籤工作表"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
|
||
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
|
||
msgstr "單張紙上的組合多個標籤"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:122
|
||
msgid "Label is too large for page size"
|
||
msgstr "標籤大過頁面"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:161
|
||
msgid "No labels were generated"
|
||
msgstr "沒有生成標籤"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
|
||
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
|
||
msgstr "供應商集成 - DigiKey"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
|
||
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
|
||
msgstr "為掃描 DigiKey 條形碼提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
|
||
msgstr "作為“DigiKey”的供應商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
|
||
msgid "Supplier Integration - LCSC"
|
||
msgstr "供應商集成 - LCSC"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
|
||
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
|
||
msgstr "為掃描 LCSC 條形碼提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
|
||
msgstr "作為“LCSC”的供應商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
|
||
msgid "Supplier Integration - Mouser"
|
||
msgstr "供應商集成 - Mouser"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
|
||
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
|
||
msgstr "為掃描 Mouser條形碼提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
|
||
msgstr "作為“Mouser”的供應商。"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
|
||
msgid "Supplier Integration - TME"
|
||
msgstr "供應商集成 - TME"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
|
||
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
|
||
msgstr "為掃描 TME 條形碼提供支持"
|
||
|
||
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
|
||
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
|
||
msgstr "作為‘TME’的供應商"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:240 plugin/installer.py:320
|
||
msgid "Only staff users can administer plugins"
|
||
msgstr "只有員工用户可以管理插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:243
|
||
msgid "Plugin installation is disabled"
|
||
msgstr "插件安裝已禁用"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:280
|
||
msgid "Installed plugin successfully"
|
||
msgstr "插件安裝成功"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Installed plugin into {path}"
|
||
msgstr "插件安裝到 {path}"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:311
|
||
msgid "Plugin was not found in registry"
|
||
msgstr "在插件倉庫中找不到插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:314
|
||
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
|
||
msgstr "插件不是一個打包的插件"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:317
|
||
msgid "Plugin package name not found"
|
||
msgstr "找不到插件包名稱"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:337
|
||
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
|
||
msgstr "插件卸載已禁用"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:341
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
|
||
msgstr "插件無法卸載,因為它目前處於激活狀態"
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:347
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:352
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:357
|
||
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:361
|
||
msgid "Plugin is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:379
|
||
msgid "Plugin installation not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/installer.py:395
|
||
msgid "Uninstalled plugin successfully"
|
||
msgstr "插件卸載成功"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:38
|
||
msgid "Plugin Configuration"
|
||
msgstr "插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:39
|
||
msgid "Plugin Configurations"
|
||
msgstr "插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:46
|
||
msgid "Key of plugin"
|
||
msgstr "插件的鍵"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:54
|
||
msgid "PluginName of the plugin"
|
||
msgstr "插件名稱"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:61 plugin/serializers.py:119
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "軟件包名"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:63
|
||
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
|
||
msgstr "已安裝的軟件包名字,如果插件是通過 PIP 安裝的"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:68
|
||
msgid "Is the plugin active"
|
||
msgstr "插件是否激活"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:175
|
||
msgid "Sample plugin"
|
||
msgstr "示例插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:183
|
||
msgid "Builtin Plugin"
|
||
msgstr "內置插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:191
|
||
msgid "Mandatory Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/models.py:209
|
||
msgid "Package Plugin"
|
||
msgstr "軟件包插件"
|
||
|
||
#: plugin/models.py:296 plugin/models.py:342
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: plugin/plugin.py:384
|
||
msgid "No author found"
|
||
msgstr "未找到作者"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
|
||
msgstr "插件 '{p}' 與當前 InvenTree 版本{v} 不兼容"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:763
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at least version {v}"
|
||
msgstr "插件所需最低版本 {v}"
|
||
|
||
#: plugin/registry.py:765
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin requires at most version {v}"
|
||
msgstr "插件所需最高版本 {v}"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
|
||
msgid "User Setting 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
|
||
msgid "A user setting that can be changed by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
|
||
msgid "User Setting 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
|
||
msgid "Another user setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
|
||
msgid "User Setting 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
|
||
msgid "A user setting with choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
|
||
msgid "Enable PO"
|
||
msgstr "啓用 採購功能"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
|
||
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
|
||
msgstr "在 InvenTree 界面中啓用採購功能"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API密鑰"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
|
||
msgid "Key required for accessing external API"
|
||
msgstr "訪問外部 API 所需的密鑰"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "數字化"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
|
||
msgid "A numerical setting"
|
||
msgstr "數值設置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
|
||
msgid "Choice Setting"
|
||
msgstr "選擇設置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
|
||
msgid "A setting with multiple choices"
|
||
msgstr "帶有多個選項的設置"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
|
||
msgid "Sample currency exchange plugin"
|
||
msgstr "貨幣兑換插件示例"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
|
||
msgid "InvenTree Contributors"
|
||
msgstr "InvenTree 貢獻者"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
|
||
msgid "Enable Part Panels"
|
||
msgstr "啓用零件面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
|
||
msgid "Enable custom panels for Part views"
|
||
msgstr "啓用自定義面板來查看部件"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
|
||
msgid "Enable Purchase Order Panels"
|
||
msgstr "啓用採購訂單面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
|
||
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
|
||
msgstr "啓用自定義面板以查看購買訂單"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
|
||
msgid "Enable Broken Panels"
|
||
msgstr "啓用破損面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
|
||
msgid "Enable broken panels for testing"
|
||
msgstr "啓用損壞的面板來測試"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
|
||
msgid "Enable Dynamic Panel"
|
||
msgstr "啓用動態面板"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
|
||
msgid "Enable dynamic panels for testing"
|
||
msgstr "啓用動態面板來測試"
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:98
|
||
msgid "Part Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:131
|
||
msgid "Broken Dashboard Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:133
|
||
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:139
|
||
msgid "Sample Dashboard Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:141
|
||
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:147
|
||
msgid "Context Dashboard Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:161
|
||
msgid "Admin Dashboard Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:162
|
||
msgid "This is an admin-only dashboard item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:86
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:87
|
||
msgid "Path to the source file for admin integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:94
|
||
msgid "Optional context data for the admin integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:110
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "源URL"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:112
|
||
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
|
||
msgstr "軟件包的來源 - 這可以是自定義註冊表或 VCS 路徑"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:121
|
||
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
|
||
msgstr "插件包名稱 - 也可以包含版本指示器"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:128
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:130
|
||
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
|
||
msgstr "插件版本説明。新版請留白。"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:135
|
||
msgid "Confirm plugin installation"
|
||
msgstr "確認插件安裝"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:137
|
||
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
|
||
msgstr "這將把這個插件安裝到當前實例中。這個實例將進行維護。"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:150
|
||
msgid "Installation not confirmed"
|
||
msgstr "安裝尚未確認"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:152
|
||
msgid "Either packagename of URL must be provided"
|
||
msgstr "必須提供軟件包名稱或者URL"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:188
|
||
msgid "Full reload"
|
||
msgstr "完全重載"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:189
|
||
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
|
||
msgstr "執行插件庫的完整重載"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:195
|
||
msgid "Force reload"
|
||
msgstr "強制重載"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:197
|
||
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
|
||
msgstr "強制重載插件庫,即使已經加載"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:204
|
||
msgid "Collect plugins"
|
||
msgstr "收集插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:205
|
||
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
|
||
msgstr "收集插件並添加到註冊表中"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:233
|
||
msgid "Activate Plugin"
|
||
msgstr "激活插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:234
|
||
msgid "Activate this plugin"
|
||
msgstr "激活此插件"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:243
|
||
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:261
|
||
msgid "Delete configuration"
|
||
msgstr "刪除配置"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:262
|
||
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
|
||
msgstr "從數據庫中刪除插件配置"
|
||
|
||
#: plugin/serializers.py:293
|
||
msgid "The user for which this setting applies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/api.py:43 report/serializers.py:103 report/serializers.py:153
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: report/api.py:114
|
||
msgid "Plugin not found"
|
||
msgstr "插件未找到"
|
||
|
||
#: report/api.py:116
|
||
msgid "Plugin does not support label printing"
|
||
msgstr "插件不支持標籤打印"
|
||
|
||
#: report/api.py:164
|
||
msgid "Invalid label dimensions"
|
||
msgstr "無效的標籤尺寸"
|
||
|
||
#: report/api.py:179 report/api.py:258
|
||
msgid "No valid items provided to template"
|
||
msgstr "沒有有效的項目提供到模板"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:43
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:44
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:45
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "法律"
|
||
|
||
#: report/helpers.py:46
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#: report/models.py:128
|
||
msgid "Template file with this name already exists"
|
||
msgstr "已存在具有此名稱的模板"
|
||
|
||
#: report/models.py:217
|
||
msgid "Template name"
|
||
msgstr "模版名稱"
|
||
|
||
#: report/models.py:223
|
||
msgid "Template description"
|
||
msgstr "模板説明"
|
||
|
||
#: report/models.py:229
|
||
msgid "Revision number (auto-increments)"
|
||
msgstr "修訂編號 (自動增量)"
|
||
|
||
#: report/models.py:235
|
||
msgid "Attach to Model on Print"
|
||
msgstr "打印時附加到模型"
|
||
|
||
#: report/models.py:237
|
||
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
|
||
msgstr "打印時將報告輸出保存為附件與鏈接模型實例"
|
||
|
||
#: report/models.py:281
|
||
msgid "Filename Pattern"
|
||
msgstr "文件名樣式"
|
||
|
||
#: report/models.py:282
|
||
msgid "Pattern for generating filenames"
|
||
msgstr "生成文件名模式"
|
||
|
||
#: report/models.py:287
|
||
msgid "Template is enabled"
|
||
msgstr "模板已啓用"
|
||
|
||
#: report/models.py:294
|
||
msgid "Target model type for template"
|
||
msgstr "模版的目標模型類型"
|
||
|
||
#: report/models.py:314
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "篩選器"
|
||
|
||
#: report/models.py:315
|
||
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
|
||
msgstr "模版查詢篩選器 (逗號分隔的鍵值對列表)"
|
||
|
||
#: report/models.py:374 report/models.py:661
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "模板包文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:382
|
||
msgid "Page size for PDF reports"
|
||
msgstr "PDF 報告的頁面大小"
|
||
|
||
#: report/models.py:388
|
||
msgid "Render report in landscape orientation"
|
||
msgstr "橫向渲染報告"
|
||
|
||
#: report/models.py:393
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:394
|
||
msgid "Render a single report against selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:449
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Report generated from template {self.name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:546 report/models.py:582 report/models.py:583
|
||
msgid "Template syntax error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:550 report/models.py:586
|
||
msgid "Error rendering report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:606
|
||
msgid "Error generating report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:635
|
||
msgid "Error merging report outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:667
|
||
msgid "Width [mm]"
|
||
msgstr "寬度 [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:668
|
||
msgid "Label width, specified in mm"
|
||
msgstr "標籤寬度,以毫米為單位。"
|
||
|
||
#: report/models.py:674
|
||
msgid "Height [mm]"
|
||
msgstr "高度 [mm]"
|
||
|
||
#: report/models.py:675
|
||
msgid "Label height, specified in mm"
|
||
msgstr "標籤高度,以毫米為單位。"
|
||
|
||
#: report/models.py:780
|
||
msgid "Error printing labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/models.py:799
|
||
msgid "Snippet"
|
||
msgstr "代碼片段"
|
||
|
||
#: report/models.py:800
|
||
msgid "Report snippet file"
|
||
msgstr "報告代碼片段文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:807
|
||
msgid "Snippet file description"
|
||
msgstr "代碼片段文件描述"
|
||
|
||
#: report/models.py:825
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "資產"
|
||
|
||
#: report/models.py:826
|
||
msgid "Report asset file"
|
||
msgstr "報告資產文件"
|
||
|
||
#: report/models.py:833
|
||
msgid "Asset file description"
|
||
msgstr "資產文件描述"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:96
|
||
msgid "Select report template"
|
||
msgstr "選擇報表模板"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:104 report/serializers.py:154
|
||
msgid "List of item primary keys to include in the report"
|
||
msgstr "要包含在報告中的項目主鍵列表"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:137
|
||
msgid "Select label template"
|
||
msgstr "選擇標籤模板"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:145
|
||
msgid "Printing Plugin"
|
||
msgstr "打印插件"
|
||
|
||
#: report/serializers.py:146
|
||
msgid "Select plugin to use for label printing"
|
||
msgstr "選擇用於標籤打印的插件"
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label.html:31
|
||
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "二維碼"
|
||
|
||
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
|
||
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
|
||
msgid "QR code"
|
||
msgstr "二維碼"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "物料清單"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
|
||
msgid "Materials needed"
|
||
msgstr "所需材料"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
|
||
msgid "Part image"
|
||
msgstr "零件圖像"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "已派發"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
|
||
msgid "Required For"
|
||
msgstr "需要給"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "發佈者"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
|
||
msgid "Supplier was deleted"
|
||
msgstr "供應商已刪除"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
|
||
msgid "Order Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "單位價格"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
|
||
msgid "Extra Line Items"
|
||
msgstr "額外行項目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1084
|
||
#: stock/serializers.py:163 templates/email/stale_stock_notification.html:21
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序列號"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
|
||
msgid "Allocations"
|
||
msgstr "分配"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "隊列"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
|
||
msgid "Stock location items"
|
||
msgstr "庫存地點項目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
|
||
msgid "Stock Item Test Report"
|
||
msgstr "庫存項測試報告"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
|
||
#: stock/serializers.py:649
|
||
msgid "Installed Items"
|
||
msgstr "已安裝的項目"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "系列"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
|
||
msgid "Test Results"
|
||
msgstr "測試結果"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "通過"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
|
||
msgid "No result (required)"
|
||
msgstr "無結果 (必填)"
|
||
|
||
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "沒有結果"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:144
|
||
msgid "Asset file does not exist"
|
||
msgstr "資產文件不存在"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:201 report/templatetags/report.py:277
|
||
msgid "Image file not found"
|
||
msgstr "找不到圖片文件"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:302
|
||
msgid "part_image tag requires a Part instance"
|
||
msgstr "parpart_image 標籤需要一個零件實例"
|
||
|
||
#: report/templatetags/report.py:349
|
||
msgid "company_image tag requires a Company instance"
|
||
msgstr "公司_圖片標籤需要一個公司實例"
|
||
|
||
#: stock/api.py:283
|
||
msgid "Filter by location depth"
|
||
msgstr "按位置深度篩選"
|
||
|
||
#: stock/api.py:303
|
||
msgid "Filter by top-level locations"
|
||
msgstr "按頂級位置篩選"
|
||
|
||
#: stock/api.py:318
|
||
msgid "Include sub-locations in filtered results"
|
||
msgstr "在篩選結果中包含子地點"
|
||
|
||
#: stock/api.py:339 stock/serializers.py:1209
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "上級地點"
|
||
|
||
#: stock/api.py:340
|
||
msgid "Filter by parent location"
|
||
msgstr "按上級位置篩選"
|
||
|
||
#: stock/api.py:582
|
||
msgid "Part name (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:588
|
||
msgid "Part name contains (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:594
|
||
msgid "Part name (regex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:599
|
||
msgid "Part IPN (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:605
|
||
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:611
|
||
msgid "Part IPN (regex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:623
|
||
msgid "Minimum stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:627
|
||
msgid "Maximum stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:630
|
||
msgid "Status Code"
|
||
msgstr "狀態代碼"
|
||
|
||
#: stock/api.py:670
|
||
msgid "External Location"
|
||
msgstr "外部地點"
|
||
|
||
#: stock/api.py:769
|
||
msgid "Consumed by Build Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:779
|
||
msgid "Installed in other stock item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:868
|
||
msgid "Part Tree"
|
||
msgstr "零件樹"
|
||
|
||
#: stock/api.py:890
|
||
msgid "Updated before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:894
|
||
msgid "Updated after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:898
|
||
msgid "Stocktake Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:902
|
||
msgid "Stocktake After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/api.py:907
|
||
msgid "Expiry date before"
|
||
msgstr "過期日期前"
|
||
|
||
#: stock/api.py:911
|
||
msgid "Expiry date after"
|
||
msgstr "過期日期後"
|
||
|
||
#: stock/api.py:914 stock/serializers.py:654
|
||
msgid "Stale"
|
||
msgstr "過期"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1015
|
||
msgid "Quantity is required"
|
||
msgstr "請先輸入數量"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1020
|
||
msgid "Valid part must be supplied"
|
||
msgstr "必須提供有效的零件"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1051
|
||
msgid "The given supplier part does not exist"
|
||
msgstr "給定的供應商零件不存在"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1061
|
||
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
|
||
msgstr "供應商零件有定義的包裝大小,但 use_pack_size 標誌未設置"
|
||
|
||
#: stock/api.py:1093
|
||
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
|
||
msgstr "不能為不可跟蹤的零件提供序列號"
|
||
|
||
#: stock/models.py:72
|
||
msgid "Stock Location type"
|
||
msgstr "庫存地點類型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:73
|
||
msgid "Stock Location types"
|
||
msgstr "庫存地點類型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:99
|
||
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
|
||
msgstr "為所有沒有圖標的位置設置默認圖標(可選)"
|
||
|
||
#: stock/models.py:160 stock/models.py:1046
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "庫存地點"
|
||
|
||
#: stock/models.py:161 users/ruleset.py:29
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "庫存地點"
|
||
|
||
#: stock/models.py:210 stock/models.py:1211
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:211 stock/models.py:1212
|
||
msgid "Select Owner"
|
||
msgstr "選擇所有者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:219
|
||
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
|
||
msgstr "庫存項可能不直接位於結構庫存地點,但可能位於其子地點。"
|
||
|
||
#: stock/models.py:226 users/models.py:503
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
#: stock/models.py:227
|
||
msgid "This is an external stock location"
|
||
msgstr "這是一個外部庫存地點"
|
||
|
||
#: stock/models.py:233
|
||
msgid "Location type"
|
||
msgstr "位置類型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:237
|
||
msgid "Stock location type of this location"
|
||
msgstr "該位置的庫存地點類型"
|
||
|
||
#: stock/models.py:309
|
||
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
|
||
msgstr "您不能將此庫存地點設置為結構性,因為某些庫存項已經位於它!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:595
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{field} does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:608
|
||
msgid "Part must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:905
|
||
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
|
||
msgstr "庫存項不能存放在結構性庫存地點!"
|
||
|
||
#: stock/models.py:932 stock/serializers.py:487
|
||
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
|
||
msgstr "無法為虛擬零件創建庫存項"
|
||
|
||
#: stock/models.py:949
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
|
||
msgstr "零件類型 ('{self.supplier_part.part}') 必須為 {self.part}"
|
||
|
||
#: stock/models.py:959 stock/models.py:972
|
||
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
|
||
msgstr "有序列號的項目的數量必須是1"
|
||
|
||
#: stock/models.py:962
|
||
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
|
||
msgstr "如果數量大於1,則不能設置序列號"
|
||
|
||
#: stock/models.py:984
|
||
msgid "Item cannot belong to itself"
|
||
msgstr "項目不能屬於其自身"
|
||
|
||
#: stock/models.py:989
|
||
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
|
||
msgstr "如果is_building=True,則項必須具有構建引用"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1002
|
||
msgid "Build reference does not point to the same part object"
|
||
msgstr "構建引用未指向同一零件對象"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1016
|
||
msgid "Parent Stock Item"
|
||
msgstr "母庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1028
|
||
msgid "Base part"
|
||
msgstr "基礎零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1038
|
||
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
|
||
msgstr "為此庫存項目選擇匹配的供應商零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1050
|
||
msgid "Where is this stock item located?"
|
||
msgstr "這個庫存物品在哪裏?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1058 stock/serializers.py:1643
|
||
msgid "Packaging this stock item is stored in"
|
||
msgstr "包裝此庫存物品存儲在"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1064
|
||
msgid "Installed In"
|
||
msgstr "安裝於"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1069
|
||
msgid "Is this item installed in another item?"
|
||
msgstr "此項目是否安裝在另一個項目中?"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1088
|
||
msgid "Serial number for this item"
|
||
msgstr "此項目的序列號"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1105 stock/serializers.py:1628
|
||
msgid "Batch code for this stock item"
|
||
msgstr "此庫存項的批號"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1110
|
||
msgid "Stock Quantity"
|
||
msgstr "庫存數量"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1120
|
||
msgid "Source Build"
|
||
msgstr "源代碼構建"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1123
|
||
msgid "Build for this stock item"
|
||
msgstr "為此庫存項目構建"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1130
|
||
msgid "Consumed By"
|
||
msgstr "消費者"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1133
|
||
msgid "Build order which consumed this stock item"
|
||
msgstr "構建消耗此庫存項的生產訂單"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1142
|
||
msgid "Source Purchase Order"
|
||
msgstr "採購訂單來源"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1146
|
||
msgid "Purchase order for this stock item"
|
||
msgstr "此庫存商品的採購訂單"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1152
|
||
msgid "Destination Sales Order"
|
||
msgstr "目的地銷售訂單"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1163
|
||
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
|
||
msgstr "庫存物品的到期日。在此日期之後,庫存將被視為過期"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1181
|
||
msgid "Delete on deplete"
|
||
msgstr "耗盡時刪除"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1182
|
||
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
|
||
msgstr "當庫存耗盡時刪除此庫存項"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1203
|
||
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
|
||
msgstr "購買時一個單位的價格"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1234
|
||
msgid "Converted to part"
|
||
msgstr "轉換為零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1436
|
||
msgid "Quantity exceeds available stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1871
|
||
msgid "Part is not set as trackable"
|
||
msgstr "零件未設置為可跟蹤"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1877
|
||
msgid "Quantity must be integer"
|
||
msgstr "數量必須是整數"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1885
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
|
||
msgstr "數量不得超過現有庫存量 ({self.quantity})"
|
||
|
||
#: stock/models.py:1891
|
||
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/models.py:1896
|
||
msgid "Quantity does not match serial numbers"
|
||
msgstr "數量不匹配序列號"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2014 stock/models.py:2915
|
||
msgid "Test template does not exist"
|
||
msgstr "測試模板不存在"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2032
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
|
||
msgstr "庫存項已分配到銷售訂單"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2036
|
||
msgid "Stock item is installed in another item"
|
||
msgstr "庫存項已安裝在另一個項目中"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2039
|
||
msgid "Stock item contains other items"
|
||
msgstr "庫存項包含其他項目"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2042
|
||
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
|
||
msgstr "庫存項已分配給客户"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2045 stock/models.py:2226
|
||
msgid "Stock item is currently in production"
|
||
msgstr "庫存項目前正在生產"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2048
|
||
msgid "Serialized stock cannot be merged"
|
||
msgstr "序列化的庫存不能合併"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2055 stock/serializers.py:1498
|
||
msgid "Duplicate stock items"
|
||
msgstr "複製庫存項"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2059
|
||
msgid "Stock items must refer to the same part"
|
||
msgstr "庫存項必須指相同零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2067
|
||
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
|
||
msgstr "庫存項必須是同一供應商的零件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2072
|
||
msgid "Stock status codes must match"
|
||
msgstr "庫存狀態碼必須匹配"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2347
|
||
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
|
||
msgstr "庫存項不能移動,因為它沒有庫存"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2816
|
||
msgid "Stock Item Tracking"
|
||
msgstr "庫存項跟蹤"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2847
|
||
msgid "Entry notes"
|
||
msgstr "條目註釋"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2887
|
||
msgid "Stock Item Test Result"
|
||
msgstr "庫存項測試結果"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2918
|
||
msgid "Value must be provided for this test"
|
||
msgstr "必須為此測試提供值"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2922
|
||
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
|
||
msgstr "測試附件必須上傳"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2927
|
||
msgid "Invalid value for this test"
|
||
msgstr "此測試的值無效"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2951
|
||
msgid "Test result"
|
||
msgstr "測試結果"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2958
|
||
msgid "Test output value"
|
||
msgstr "測試輸出值"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2966 stock/serializers.py:259
|
||
msgid "Test result attachment"
|
||
msgstr "測驗結果附件"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2970
|
||
msgid "Test notes"
|
||
msgstr "測試備註"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2978
|
||
msgid "Test station"
|
||
msgstr "測試站"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2979
|
||
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
|
||
msgstr "進行測試的測試站的標識符"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2985
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "已開始"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2986
|
||
msgid "The timestamp of the test start"
|
||
msgstr "測試開始的時間戳"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2992
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: stock/models.py:2993
|
||
msgid "The timestamp of the test finish"
|
||
msgstr "測試結束的時間戳"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:84
|
||
msgid "Generated batch code"
|
||
msgstr "生成批量代碼"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:93
|
||
msgid "Select build order"
|
||
msgstr "選擇生產訂單"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:102
|
||
msgid "Select stock item to generate batch code for"
|
||
msgstr "選擇要生成批量代碼的庫存項"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:111
|
||
msgid "Select location to generate batch code for"
|
||
msgstr "選擇要生成批量代碼的位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:120
|
||
msgid "Select part to generate batch code for"
|
||
msgstr "選擇要生成批量代碼的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:129
|
||
msgid "Select purchase order"
|
||
msgstr "選擇採購訂單"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:136
|
||
msgid "Enter quantity for batch code"
|
||
msgstr "輸入批量代碼的數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:162
|
||
msgid "Generated serial number"
|
||
msgstr "生成的序列號"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:172
|
||
msgid "Select part to generate serial number for"
|
||
msgstr "選擇要生成序列號的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:180
|
||
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
|
||
msgstr "要生成的序列號的數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:248
|
||
msgid "Test template for this result"
|
||
msgstr "此結果的測試模板"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:289
|
||
msgid "Template ID or test name must be provided"
|
||
msgstr "必須提供模板 ID 或測試名稱"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:299
|
||
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
|
||
msgstr "測試完成時間不能早於測試開始時間"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:451
|
||
msgid "Parent Item"
|
||
msgstr "父項"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:452
|
||
msgid "Parent stock item"
|
||
msgstr "父庫存項"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:472
|
||
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
|
||
msgstr "添加時使用包裝尺寸:定義的數量是包裝的數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:474
|
||
msgid "Use pack size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:481 stock/serializers.py:723
|
||
msgid "Enter serial numbers for new items"
|
||
msgstr "輸入新項目的序列號"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:599
|
||
msgid "Supplier Part Number"
|
||
msgstr "供應商零件編號"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:646 users/models.py:193
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已過期"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:652
|
||
msgid "Child Items"
|
||
msgstr "子項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:656
|
||
msgid "Tracking Items"
|
||
msgstr "跟蹤項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:662
|
||
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
|
||
msgstr "此庫存商品的購買價格,單位或包裝"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:700
|
||
msgid "Enter number of stock items to serialize"
|
||
msgstr "輸入要序列化的庫存項目數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:708 stock/serializers.py:751 stock/serializers.py:789
|
||
#: stock/serializers.py:927
|
||
msgid "No stock item provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:716
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
|
||
msgstr "數量不得超過現有庫存量 ({q})"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:734 stock/serializers.py:1455 stock/serializers.py:1768
|
||
#: stock/serializers.py:1817
|
||
msgid "Destination stock location"
|
||
msgstr "目標庫存位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:754
|
||
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
|
||
msgstr "此零件不能分配序列號"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:774
|
||
msgid "Serial numbers already exist"
|
||
msgstr "序列號已存在"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:824
|
||
msgid "Select stock item to install"
|
||
msgstr "選擇要安裝的庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:831
|
||
msgid "Quantity to Install"
|
||
msgstr "安裝數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:832
|
||
msgid "Enter the quantity of items to install"
|
||
msgstr "輸入要安裝的項目數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:837 stock/serializers.py:917 stock/serializers.py:1059
|
||
msgid "Add transaction note (optional)"
|
||
msgstr "添加交易記錄 (可選)"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:845
|
||
msgid "Quantity to install must be at least 1"
|
||
msgstr "安裝數量必須至少為1"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:853
|
||
msgid "Stock item is unavailable"
|
||
msgstr "庫存項不可用"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:864
|
||
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
|
||
msgstr "所選零件不在物料清單中"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:877
|
||
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
|
||
msgstr "安裝數量不得超過可用數量"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:912
|
||
msgid "Destination location for uninstalled item"
|
||
msgstr "已卸載項目的目標位置"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:950
|
||
msgid "Select part to convert stock item into"
|
||
msgstr "選擇要將庫存項目轉換為的零件"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:963
|
||
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
|
||
msgstr "所選零件不是有效的轉換選項"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:980
|
||
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
|
||
msgstr "無法轉換已分配供應商零件的庫存項"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1014
|
||
msgid "Stock item status code"
|
||
msgstr "庫存項狀態代碼"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1043
|
||
msgid "Select stock items to change status"
|
||
msgstr "選擇要更改狀態的庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1049
|
||
msgid "No stock items selected"
|
||
msgstr "未選擇庫存商品"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1138 stock/serializers.py:1215
|
||
msgid "Sublocations"
|
||
msgstr "轉租"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1210
|
||
msgid "Parent stock location"
|
||
msgstr "上級庫存地點"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1327
|
||
msgid "Part must be salable"
|
||
msgstr "零件必須可銷售"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1331
|
||
msgid "Item is allocated to a sales order"
|
||
msgstr "物料已分配到銷售訂單"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1335
|
||
msgid "Item is allocated to a build order"
|
||
msgstr "項目被分配到生產訂單中"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1359
|
||
msgid "Customer to assign stock items"
|
||
msgstr "客户分配庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1365
|
||
msgid "Selected company is not a customer"
|
||
msgstr "所選公司不是客户"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1373
|
||
msgid "Stock assignment notes"
|
||
msgstr "庫存分配説明"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1383 stock/serializers.py:1671
|
||
msgid "A list of stock items must be provided"
|
||
msgstr "必須提供庫存物品清單"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1462
|
||
msgid "Stock merging notes"
|
||
msgstr "庫存合併説明"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1467
|
||
msgid "Allow mismatched suppliers"
|
||
msgstr "允許不匹配的供應商"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1468
|
||
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
|
||
msgstr "允許合併具有不同供應商零件的庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1473
|
||
msgid "Allow mismatched status"
|
||
msgstr "允許不匹配的狀態"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1474
|
||
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
|
||
msgstr "允許合併具有不同狀態代碼的庫存項目"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1484
|
||
msgid "At least two stock items must be provided"
|
||
msgstr "必須提供至少兩件庫存物品"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1551
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "無更改"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1589
|
||
msgid "StockItem primary key value"
|
||
msgstr "庫存項主鍵值"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1602
|
||
msgid "Stock item is not in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1605
|
||
msgid "Stock item is already in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1619
|
||
msgid "Quantity must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1661
|
||
msgid "Stock transaction notes"
|
||
msgstr "庫存交易記錄"
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1823
|
||
msgid "Merge into existing stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1824
|
||
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1867
|
||
msgid "Next Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/serializers.py:1873
|
||
msgid "Previous Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:11
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:12
|
||
msgid "Attention needed"
|
||
msgstr "需要關注"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:13
|
||
msgid "Damaged"
|
||
msgstr "破損"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:14
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "銷燬"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:15
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "拒絕"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:19
|
||
msgid "Quarantined"
|
||
msgstr "隔離"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:44
|
||
msgid "Legacy stock tracking entry"
|
||
msgstr "舊庫存跟蹤條目"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:46
|
||
msgid "Stock item created"
|
||
msgstr "庫存項已創建"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:49
|
||
msgid "Edited stock item"
|
||
msgstr "已編輯庫存項"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:50
|
||
msgid "Assigned serial number"
|
||
msgstr "已分配序列號"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:53
|
||
msgid "Stock counted"
|
||
msgstr "庫存計數"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:54
|
||
msgid "Stock manually added"
|
||
msgstr "已手動添加庫存"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:55
|
||
msgid "Stock manually removed"
|
||
msgstr "已手動刪除庫存"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:57
|
||
msgid "Returned to stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:60
|
||
msgid "Location changed"
|
||
msgstr "地點已更改"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:61
|
||
msgid "Stock updated"
|
||
msgstr "庫存已更新"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:64
|
||
msgid "Installed into assembly"
|
||
msgstr "已安裝到裝配中"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:65
|
||
msgid "Removed from assembly"
|
||
msgstr "已從裝配中刪除"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:67
|
||
msgid "Installed component item"
|
||
msgstr "已安裝組件項"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:68
|
||
msgid "Removed component item"
|
||
msgstr "已刪除組件項"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:71
|
||
msgid "Split from parent item"
|
||
msgstr "從上級項拆分"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:72
|
||
msgid "Split child item"
|
||
msgstr "拆分子項"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:75
|
||
msgid "Merged stock items"
|
||
msgstr "合併的庫存項"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:78
|
||
msgid "Converted to variant"
|
||
msgstr "轉換為變體"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:81
|
||
msgid "Build order output created"
|
||
msgstr "已創建生產訂單產出"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:82
|
||
msgid "Build order output completed"
|
||
msgstr "生產訂單已出產"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:83
|
||
msgid "Build order output rejected"
|
||
msgstr "生產訂單產出被拒絕"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:84
|
||
msgid "Consumed by build order"
|
||
msgstr "被工單消耗的"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:87
|
||
msgid "Shipped against Sales Order"
|
||
msgstr "按銷售訂單出貨"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:90
|
||
msgid "Received against Purchase Order"
|
||
msgstr "按採購訂單接收"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:93
|
||
msgid "Returned against Return Order"
|
||
msgstr "按退貨訂單退回"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:96
|
||
msgid "Sent to customer"
|
||
msgstr "寄送給客户"
|
||
|
||
#: stock/status_codes.py:97
|
||
msgid "Returned from customer"
|
||
msgstr "從客户端退回"
|
||
|
||
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "權限受限"
|
||
|
||
#: templates/403.html:11
|
||
msgid "You do not have permission to view this page."
|
||
msgstr "您沒有查看此頁面的權限。"
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:11
|
||
msgid "Authentication Failure"
|
||
msgstr "認證失敗"
|
||
|
||
#: templates/403_csrf.html:12
|
||
msgid "You have been logged out from InvenTree."
|
||
msgstr "您已從InvenTree註銷。"
|
||
|
||
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "找不到頁面"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "The requested page does not exist"
|
||
msgstr "請求的頁面不存在"
|
||
|
||
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "服務器內部錯誤"
|
||
|
||
#: templates/500.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
|
||
msgstr "%(inventree_title)s 服務器引起一個內部錯誤"
|
||
|
||
#: templates/500.html:12
|
||
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
|
||
msgstr "有關更多詳細信息,請參閲管理界面中的錯誤日誌"
|
||
|
||
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
|
||
msgid "Site is in Maintenance"
|
||
msgstr "網站正在維護中"
|
||
|
||
#: templates/503.html:17
|
||
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
|
||
msgstr "該網站目前正在維護中,應該很快就會重新上線!"
|
||
|
||
#: templates/base.html:51
|
||
msgid "Server Restart Required"
|
||
msgstr "需要重新啓動服務器"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54
|
||
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
|
||
msgstr "配置選項已更改,需要重新啓動服務器"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
|
||
msgid "Contact your system administrator for further information"
|
||
msgstr "有關詳細信息,請與系統管理員聯繫"
|
||
|
||
#: templates/base.html:61
|
||
msgid "Pending Database Migrations"
|
||
msgstr "待處理的數據庫遷移"
|
||
|
||
#: templates/base.html:64
|
||
msgid "There are pending database migrations which require attention"
|
||
msgstr "有一些待處理的數據庫遷移需要注意"
|
||
|
||
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/config_error.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_completed.html:9
|
||
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
|
||
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
|
||
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
|
||
#: templates/email/return_order_received.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this order"
|
||
msgstr "點擊以下鏈接查看此訂單"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
|
||
msgid "Stock is required for the following build order"
|
||
msgstr "以下生產訂單需要庫存"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
|
||
msgstr "生產訂單 %(build)s - 生產… %(quantity)s x %(part)s"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
|
||
msgid "Click on the following link to view this build order"
|
||
msgstr "點擊以下鏈接查看此生產訂單"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
|
||
msgid "The following parts are low on required stock"
|
||
msgstr "以下零件所需庫存不足"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
|
||
msgid "Required Quantity"
|
||
msgstr "所需數量"
|
||
|
||
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
|
||
msgstr "您收到此郵件是因為您訂閲了此零件的通知 "
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:9
|
||
msgid "Click on the following link to view this part"
|
||
msgstr "點擊以下鏈接查看此零件"
|
||
|
||
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:19
|
||
msgid "Minimum Quantity"
|
||
msgstr "最小數量"
|
||
|
||
#: templates/email/part_event_notification.html:32
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
|
||
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
|
||
msgid "Days Until Expiry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
|
||
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/admin.py:101
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: users/admin.py:102
|
||
msgid "Select which users are assigned to this group"
|
||
msgstr "選擇分配給此組的用户"
|
||
|
||
#: users/admin.py:137
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "個人信息"
|
||
|
||
#: users/admin.py:139
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "權限"
|
||
|
||
#: users/admin.py:142
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "重要日期"
|
||
|
||
#: users/authentication.py:30 users/models.py:157
|
||
msgid "Token has been revoked"
|
||
msgstr "令牌已被撤銷"
|
||
|
||
#: users/authentication.py:33
|
||
msgid "Token has expired"
|
||
msgstr "令牌已過期"
|
||
|
||
#: users/models.py:100
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "API 令牌"
|
||
|
||
#: users/models.py:101
|
||
msgid "API Tokens"
|
||
msgstr "API 令牌"
|
||
|
||
#: users/models.py:137
|
||
msgid "Token Name"
|
||
msgstr "令牌名稱"
|
||
|
||
#: users/models.py:138
|
||
msgid "Custom token name"
|
||
msgstr "自定義令牌名稱"
|
||
|
||
#: users/models.py:144
|
||
msgid "Token expiry date"
|
||
msgstr "令牌過期日期"
|
||
|
||
#: users/models.py:152
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "最近一次在線"
|
||
|
||
#: users/models.py:153
|
||
msgid "Last time the token was used"
|
||
msgstr "最近使用令牌的時間"
|
||
|
||
#: users/models.py:157
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "撤銷"
|
||
|
||
#: users/models.py:235
|
||
msgid "Permission set"
|
||
msgstr "權限設置"
|
||
|
||
#: users/models.py:244
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "組"
|
||
|
||
#: users/models.py:248
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: users/models.py:248
|
||
msgid "Permission to view items"
|
||
msgstr "查看項目的權限"
|
||
|
||
#: users/models.py:252
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: users/models.py:252
|
||
msgid "Permission to add items"
|
||
msgstr "添加項目的權限"
|
||
|
||
#: users/models.py:256
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: users/models.py:258
|
||
msgid "Permissions to edit items"
|
||
msgstr "編輯項目的權限"
|
||
|
||
#: users/models.py:262
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: users/models.py:264
|
||
msgid "Permission to delete items"
|
||
msgstr "刪除項目的權限"
|
||
|
||
#: users/models.py:501
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:502
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:504
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:513
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:514
|
||
msgid "Preferred language for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:519
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:520
|
||
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:525
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:527
|
||
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:534
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:535
|
||
msgid "Chosen display name for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:541
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:542
|
||
msgid "Main job title or position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:549
|
||
msgid "User status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:556
|
||
msgid "User location information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:561
|
||
msgid "User is actively using the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:568
|
||
msgid "Preferred contact information for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:574
|
||
msgid "User Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:575
|
||
msgid "Which type of user is this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:581
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:582
|
||
msgid "Users primary organisation/affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:590
|
||
msgid "Primary Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/models.py:591
|
||
msgid "Primary group for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:26
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:32
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "採購訂單"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:33
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "銷售訂單"
|
||
|
||
#: users/ruleset.py:34
|
||
msgid "Return Orders"
|
||
msgstr "退貨訂單"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:196
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:199
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:199
|
||
msgid "First name of the user"
|
||
msgstr "用户的名字(不包括姓氏)"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:203
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:203
|
||
msgid "Last name of the user"
|
||
msgstr "用户的姓氏"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:207
|
||
msgid "Email address of the user"
|
||
msgstr "用户的電子郵件地址"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:326
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "職員"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:327
|
||
msgid "Does this user have staff permissions"
|
||
msgstr "此用户是否擁有員工權限"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:332
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "超級用户"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:332
|
||
msgid "Is this user a superuser"
|
||
msgstr "此用户是否為超級用户"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:336
|
||
msgid "Is this user account active"
|
||
msgstr "此用户帳户是否已激活"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:348
|
||
msgid "Only a superuser can adjust this field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:376
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:377
|
||
msgid "Password for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:383
|
||
msgid "Override warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:384
|
||
msgid "Override the warning about password rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:426
|
||
msgid "Only staff users can create new users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:431
|
||
msgid "You do not have permission to create users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: users/serializers.py:452
|
||
msgid "Your account has been created."
|
||
msgstr "您的帳號已經建立完成。"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:454
|
||
msgid "Please use the password reset function to login"
|
||
msgstr "請使用重設密碼功能來登入"
|
||
|
||
#: users/serializers.py:460
|
||
msgid "Welcome to InvenTree"
|
||
msgstr "歡迎使用 InvenTree"
|
||
|