2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2026-04-28 13:54:25 +00:00
Files
InvenTree/src/backend/InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
T
github-actions[bot] bf3ac8eba0 New Crowdin translations by GitHub Action (#11791)
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2026-04-28 10:30:00 +10:00

9709 lines
255 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-27 22:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: /src/backend/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 250\n"
#: InvenTree/api.py:365
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API endpoint không tồn tại"
#: InvenTree/api.py:438
msgid "List of items must be provided for bulk operation"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:445
msgid "Items must be provided as a list"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:453
msgid "Invalid items list provided"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:458
msgid "All filter must only be used with true"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:463
msgid "No items match the provided criteria"
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:487
msgid "No data provided"
msgstr "Không có dữ liệu được cung cấp"
#: InvenTree/api.py:503
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
#: InvenTree/api.py:832
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Người dùng không được phân quyền xem mẫu này"
#: InvenTree/auth_overrides.py:58
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (nhắc lại)"
#: InvenTree/auth_overrides.py:62
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xác nhận địa chỉ email"
#: InvenTree/auth_overrides.py:85
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Bạn phải nhập cùng một email mỗi lần."
#: InvenTree/auth_overrides.py:132 InvenTree/auth_overrides.py:139
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Địa chỉ email chính đã cung cấp không hợp lệ."
#: InvenTree/auth_overrides.py:145
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Miền email được cung cấp không được phê duyệt."
#: InvenTree/conversion.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid unit provided ({unit})"
msgstr "Đơn vị không hợp lệ ({unit})"
#: InvenTree/conversion.py:257
msgid "No value provided"
msgstr "Chưa cung cấp giá trị"
#: InvenTree/conversion.py:284
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Không thể chuyển đổi {original} sang {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:286 InvenTree/conversion.py:300
#: InvenTree/helpers.py:610 order/models.py:747 order/models.py:1042
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Số lượng cung cấp không hợp lệ"
#: InvenTree/exceptions.py:136
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Chi tiết lỗi có thể được tìm thấy trong bảng quản trị"
#: InvenTree/fields.py:146
msgid "Enter date"
msgstr "Nhập ngày"
#: InvenTree/fields.py:169
msgid "Invalid decimal value"
msgstr ""
#: InvenTree/fields.py:218 InvenTree/models.py:1233 build/serializers.py:505
#: build/serializers.py:576 build/serializers.py:1789 company/models.py:827
#: order/models.py:1828
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:172
#: stock/models.py:2954 stock/models.py:3078 stock/serializers.py:746
#: stock/serializers.py:922 stock/serializers.py:1064 stock/serializers.py:1411
#: stock/serializers.py:1500 stock/serializers.py:1699
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú"
#: InvenTree/format.py:166
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Giá trị '{name}' không xuất hiện ở định dạng mẫu"
#: InvenTree/format.py:177
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Giá trị được cung cấp không khớp với mẫu bắt buộc: "
#: InvenTree/helpers.py:614
msgid "Cannot serialize more than 1000 items at once"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:620
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Chuỗi số sê-ri trống"
#: InvenTree/helpers.py:649
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Trùng lặp sê-ri"
#: InvenTree/helpers.py:681 InvenTree/helpers.py:724 InvenTree/helpers.py:742
#: InvenTree/helpers.py:749 InvenTree/helpers.py:768
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {group}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:712
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr "Khoảng nhóm {group} vượt cho phép số lượng ({expected_quantity})"
#: InvenTree/helpers.py:778
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Không tìm thấy số sê-ri"
#: InvenTree/helpers.py:785
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial numbers ({n}) must match quantity ({q})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:915
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Xóa thẻ HTML từ giá trị này"
#: InvenTree/helpers.py:992
msgid "Data contains prohibited markdown content"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:109
msgid "Invalid URL: no hostname"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:114
msgid "Invalid URL: hostname could not be resolved"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:120
msgid "URL points to a private or reserved IP address"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:195
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers_model.py:200
msgid "Connection error"
msgstr "Lỗi kết nối"
#: InvenTree/helpers_model.py:205 InvenTree/helpers_model.py:214
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Máy chủ phản hồi với mã trạng thái không hợp lệ"
#: InvenTree/helpers_model.py:210
msgid "Exception occurred"
msgstr "Xảy ra Exception"
#: InvenTree/helpers_model.py:220
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Máy chủ đã phản hồi với giá trị Content-Length không hợp lệ"
#: InvenTree/helpers_model.py:223
msgid "Image size is too large"
msgstr "Hình ảnh quá lớn"
#: InvenTree/helpers_model.py:235
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Tải xuống hình ảnh vượt quá kích thước tối đa"
#: InvenTree/helpers_model.py:240
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Máy chủ trả về phản hồi trống"
#: InvenTree/helpers_model.py:248
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "URL được cung cấp không phải là tệp hình ảnh hợp lệ"
#: InvenTree/magic_login.py:31
msgid "Log in to the app"
msgstr ""
#: InvenTree/magic_login.py:41 company/models.py:175 users/serializers.py:197
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: InvenTree/middleware.py:183
msgid "You must enable two-factor authentication before doing anything else."
msgstr ""
#: InvenTree/models.py:114
msgid "Error running plugin validation"
msgstr "Lỗi xác thực plugin"
#: InvenTree/models.py:195
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Siêu dữ liệu phải là đối tượng từ điển của python"
#: InvenTree/models.py:201
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Phụ trợ siêu dữ liệu"
#: InvenTree/models.py:202
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "Trường siêu dữ liệu JSON, được sử dụng bởi phụ trợ bên ngoài"
#: InvenTree/models.py:385
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Mẫu được định dạng không thích hợp"
#: InvenTree/models.py:392
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Khóa định dạng không rõ ràng đã được chỉ định"
#: InvenTree/models.py:398
msgid "Missing required format key"
msgstr "Thiếu khóa định dạng cần thiết"
#: InvenTree/models.py:409
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Trường tham chiếu không thể rỗng"
#: InvenTree/models.py:417
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Tham chiếu phải phù hợp với mẫu yêu cầu"
#: InvenTree/models.py:448
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Số tham chiếu quá lớn"
#: InvenTree/models.py:901
msgid "Invalid choice"
msgstr "Lựa chọn sai"
#: InvenTree/models.py:1022 common/models.py:1438 common/models.py:1865
#: common/models.py:2126 common/models.py:2251 common/models.py:2548
#: common/serializers.py:647 generic/states/serializers.py:20
#: machine/models.py:25 part/models.py:1101 plugin/models.py:54
#: report/models.py:219 stock/models.py:86
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: InvenTree/models.py:1028 build/models.py:265 common/models.py:178
#: common/models.py:2258 common/models.py:2399 common/models.py:2563
#: company/models.py:558 company/models.py:818 order/models.py:447
#: order/models.py:1873 part/models.py:1124 report/models.py:225
#: report/models.py:818 report/models.py:844
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:117
#: stock/models.py:92
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: InvenTree/models.py:1029 stock/models.py:93
msgid "Description (optional)"
msgstr "Mô tả (tùy chọn)"
#: InvenTree/models.py:1044 common/models.py:2869
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
#: InvenTree/models.py:1149
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Tên trùng lặp không thể tồn tại trong cùng cấp thư mục"
#: InvenTree/models.py:1233
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Ghi chú markdown (không bắt buộc)"
#: InvenTree/models.py:1264
msgid "Barcode Data"
msgstr "Dữ liệu mã vạch"
#: InvenTree/models.py:1265
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Dữ liệu mã vạch của bên thứ ba"
#: InvenTree/models.py:1271
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Dữ liệu băm mã vạch"
#: InvenTree/models.py:1272
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Chuỗi băm duy nhất của dữ liệu mã vạch"
#: InvenTree/models.py:1353
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Mã vạch đã tồn tại"
#: InvenTree/models.py:1453
msgid "Server Error"
msgstr "Lỗi máy chủ"
#: InvenTree/models.py:1454
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "Lỗi đã được ghi lại bởi máy chủ."
#: InvenTree/models.py:1496 common/models.py:1776
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:35
msgid "Image"
msgstr "Hình ảnh"
#: InvenTree/serializers.py:361 part/models.py:4182
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Phải là một số hợp lệ"
#: InvenTree/serializers.py:403 company/models.py:217 part/models.py:3316
msgid "Currency"
msgstr "Tiền tệ"
#: InvenTree/serializers.py:406 part/serializers.py:1387
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Chọn tiền tệ trong các tùy chọn đang có"
#: InvenTree/serializers.py:756
msgid "This field may not be null."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:762
msgid "Invalid value"
msgstr "Giá trị không hợp lệ"
#: InvenTree/serializers.py:799
msgid "Remote Image"
msgstr "Hình ảnh từ xa"
#: InvenTree/serializers.py:800
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URL của tệp hình ảnh bên ngoài"
#: InvenTree/serializers.py:818
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Chức năng tải hình ảnh từ URL bên ngoài không được bật"
#: InvenTree/serializers.py:825
msgid "Failed to download image from remote URL"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:908
msgid "Invalid content type format"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:911
msgid "Content type not found"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:917
msgid "Content type does not match required mixin class"
msgstr ""
#: InvenTree/setting/locales.py:20
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: InvenTree/setting/locales.py:21
msgid "Bulgarian"
msgstr "Tiếng Bulgaria"
#: InvenTree/setting/locales.py:22
msgid "Czech"
msgstr "Tiếng Séc"
#: InvenTree/setting/locales.py:23
msgid "Danish"
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
#: InvenTree/setting/locales.py:24
msgid "German"
msgstr "Tiếng Đức"
#: InvenTree/setting/locales.py:25
msgid "Greek"
msgstr "Tiếng Hy Lạp"
#: InvenTree/setting/locales.py:26
msgid "English"
msgstr "Tiếng Anh"
#: InvenTree/setting/locales.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
#: InvenTree/setting/locales.py:28
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mê-hi-cô)"
#: InvenTree/setting/locales.py:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: InvenTree/setting/locales.py:30
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: InvenTree/setting/locales.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan"
#: InvenTree/setting/locales.py:32
msgid "French"
msgstr "Tiếng Pháp"
#: InvenTree/setting/locales.py:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái"
#: InvenTree/setting/locales.py:34
msgid "Hindi"
msgstr "Tiếng Ấn Độ"
#: InvenTree/setting/locales.py:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
#: InvenTree/setting/locales.py:36
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý"
#: InvenTree/setting/locales.py:37
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật"
#: InvenTree/setting/locales.py:38
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn"
#: InvenTree/setting/locales.py:39
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: InvenTree/setting/locales.py:40
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: InvenTree/setting/locales.py:41
msgid "Dutch"
msgstr "Tiếng Hà Lan"
#: InvenTree/setting/locales.py:42
msgid "Norwegian"
msgstr "Tiếng Na Uy"
#: InvenTree/setting/locales.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan"
#: InvenTree/setting/locales.py:44
msgid "Portuguese"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
#: InvenTree/setting/locales.py:45
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)"
#: InvenTree/setting/locales.py:46
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: InvenTree/setting/locales.py:47
msgid "Russian"
msgstr "Tiếng Nga"
#: InvenTree/setting/locales.py:48
msgid "Slovak"
msgstr "Tiếng Slo-va-ki-a"
#: InvenTree/setting/locales.py:49
msgid "Slovenian"
msgstr "Tiếng Slô-ven-ni-a"
#: InvenTree/setting/locales.py:50
msgid "Serbian"
msgstr "Tiếng Serbia"
#: InvenTree/setting/locales.py:51
msgid "Swedish"
msgstr "Tiếng Thụy Điển"
#: InvenTree/setting/locales.py:52
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"
#: InvenTree/setting/locales.py:53
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: InvenTree/setting/locales.py:54
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: InvenTree/setting/locales.py:55
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"
#: InvenTree/setting/locales.py:56
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Tiếng Trung (Giản thể)"
#: InvenTree/setting/locales.py:57
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Tiếng Trung (Phồn thể)"
#: InvenTree/tasks.py:677
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: InvenTree/tasks.py:678
msgid "An update for InvenTree is available"
msgstr ""
#: InvenTree/validators.py:28
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Đơn vị vật lý không hợp lệ"
#: InvenTree/validators.py:34
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Mã tiền tệ không hợp lệ"
#: build/api.py:55 order/api.py:114 order/api.py:281 order/api.py:1384
#: order/serializers.py:123
msgid "Order Status"
msgstr "Trạng thái đặt hàng"
#: build/api.py:81 build/models.py:277
msgid "Parent Build"
msgstr "Phiên bản cha"
#: build/api.py:85 build/api.py:918 order/api.py:558 order/api.py:783
#: order/api.py:1185 order/api.py:1486 stock/api.py:572
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: build/api.py:101 build/api.py:475 build/api.py:932 build/models.py:283
#: build/serializers.py:1214 build/serializers.py:1390
#: build/serializers.py:1483 company/models.py:1037 company/serializers.py:447
#: order/api.py:309 order/api.py:313 order/api.py:940 order/api.py:1198
#: order/api.py:1201 order/models.py:1991 order/models.py:2159
#: order/models.py:2160 part/api.py:1132 part/api.py:1135 part/api.py:1348
#: part/models.py:527 part/models.py:3327 part/models.py:3470
#: part/models.py:3528 part/models.py:3549 part/models.py:3571
#: part/models.py:3712 part/models.py:3977 part/models.py:4398
#: part/serializers.py:1336 part/serializers.py:1990
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:109
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:34
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:24
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:28
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:102
#: stock/api.py:585 stock/api.py:1529 stock/serializers.py:120
#: stock/serializers.py:172 stock/serializers.py:419 stock/serializers.py:607
#: stock/serializers.py:955 templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:15
#: templates/email/stale_stock_notification.html:17
msgid "Part"
msgstr "Nguyên liệu"
#: build/api.py:121 build/api.py:124 build/serializers.py:1497 part/api.py:967
#: part/api.py:1359 part/models.py:412 part/models.py:1142 part/models.py:3599
#: part/serializers.py:1346 part/serializers.py:1783 stock/api.py:868
msgid "Category"
msgstr "Danh mục"
#: build/api.py:132 build/api.py:136
msgid "Ancestor Build"
msgstr "Xây dựng nguồn gốc"
#: build/api.py:153 order/api.py:132
msgid "Assigned to me"
msgstr "Đã gán cho tôi"
#: build/api.py:168
msgid "Assigned To"
msgstr "Đã gán cho"
#: build/api.py:203
msgid "Created before"
msgstr ""
#: build/api.py:207
msgid "Created after"
msgstr ""
#: build/api.py:211
msgid "Has start date"
msgstr ""
#: build/api.py:219
msgid "Start date before"
msgstr ""
#: build/api.py:223
msgid "Start date after"
msgstr ""
#: build/api.py:227
msgid "Has target date"
msgstr ""
#: build/api.py:235
msgid "Target date before"
msgstr ""
#: build/api.py:239
msgid "Target date after"
msgstr ""
#: build/api.py:243
msgid "Completed before"
msgstr ""
#: build/api.py:247
msgid "Completed after"
msgstr ""
#: build/api.py:250 order/api.py:237
msgid "Min Date"
msgstr ""
#: build/api.py:273 order/api.py:256
msgid "Max Date"
msgstr ""
#: build/api.py:298 build/api.py:301 part/api.py:197 stock/api.py:960
msgid "Exclude Tree"
msgstr ""
#: build/api.py:414
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Bạn dựng phải được hủy bỏ trước khi có thể xóa được"
#: build/api.py:458 build/serializers.py:1424 part/models.py:4011
msgid "Consumable"
msgstr "Vật tư tiêu hao"
#: build/api.py:461 build/serializers.py:1427 part/models.py:4005
msgid "Optional"
msgstr "Tuỳ chọn"
#: build/api.py:464 build/serializers.py:1469 common/setting/system.py:483
#: part/models.py:1247 part/serializers.py:1728 part/serializers.py:1754
#: stock/api.py:638
msgid "Assembly"
msgstr "Lắp ráp"
#: build/api.py:467
msgid "Tracked"
msgstr "Đã theo dõi"
#: build/api.py:470 build/serializers.py:1430 part/models.py:1265
msgid "Testable"
msgstr "Có thể kiểm tra"
#: build/api.py:480 order/api.py:1004 order/api.py:1374
msgid "Order Outstanding"
msgstr ""
#: build/api.py:490 build/serializers.py:1526 order/api.py:963
msgid "Allocated"
msgstr "Đã cấp phát"
#: build/api.py:499 build/models.py:1794 build/serializers.py:1443
msgid "Consumed"
msgstr "Đã dùng"
#: build/api.py:508 company/models.py:882 company/serializers.py:424
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/email/part_event_notification.html:18
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
#: build/api.py:532 build/serializers.py:1528 company/serializers.py:421
#: order/serializers.py:1343 part/serializers.py:861 part/serializers.py:1197
#: part/serializers.py:1792
msgid "On Order"
msgstr "Bật đơn hàng"
#: build/api.py:685
msgid "Build not found"
msgstr ""
#: build/api.py:955 build/models.py:120 order/models.py:2024
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:105
#: stock/serializers.py:93 templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
msgid "Build Order"
msgstr "Tạo đơn hàng"
#: build/api.py:969 build/api.py:973 build/serializers.py:368
#: build/serializers.py:493 build/serializers.py:563 build/serializers.py:1264
#: build/serializers.py:1270 order/api.py:1245 order/api.py:1250
#: order/serializers.py:845 order/serializers.py:985 order/serializers.py:2139
#: part/serializers.py:1356 stock/api.py:986 stock/serializers.py:111
#: stock/serializers.py:619 stock/serializers.py:739 stock/serializers.py:917
#: stock/serializers.py:1493 stock/serializers.py:1814
#: stock/serializers.py:1863 templates/email/stale_stock_notification.html:18
#: users/models.py:549
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#: build/api.py:981 part/serializers.py:1381
msgid "Output"
msgstr ""
#: build/api.py:983
msgid "Filter by output stock item ID. Use 'null' to find uninstalled build items."
msgstr ""
#: build/models.py:121 users/ruleset.py:31
msgid "Build Orders"
msgstr "Tạo đơn hàng"
#: build/models.py:181
msgid "Assembly BOM has not been validated"
msgstr "Dây chuyền BOM chưa được xác thực"
#: build/models.py:188
msgid "Build order cannot be created for an inactive part"
msgstr "Không thể tạo đơn hàng cho hàng hoá đang không hoạt động"
#: build/models.py:195
msgid "Build order cannot be created for an unlocked part"
msgstr "Không thể tạo đơn hàng cho hàng hoá đang mở khoá"
#: build/models.py:213
msgid "Build orders can only be externally fulfilled for purchaseable parts"
msgstr ""
#: build/models.py:220 order/models.py:373
msgid "Responsible user or group must be specified"
msgstr "Phải chọn người dùng hoặc nhóm"
#: build/models.py:225
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr "Sản phẩm đơn đặt bản dựng không thể thay đổi được"
#: build/models.py:230 order/models.py:386
msgid "Target date must be after start date"
msgstr ""
#: build/models.py:258
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Tham chiếu đơn đặt bản dựng"
#: build/models.py:259 build/serializers.py:1421 order/models.py:641
#: order/models.py:1350 order/models.py:1821 order/models.py:2764
#: part/models.py:4051
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:35
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:26
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:28
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu"
#: build/models.py:268
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Mô tả ngắn về phiên bạn (Tùy chọn)"
#: build/models.py:278
msgid "Build Order to which this build is allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:287
msgid "Select part to build"
msgstr "Chọn sản phẩm để xây dựng"
#: build/models.py:292
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Tham chiếu đơn đặt bản dựng"
#: build/models.py:297
msgid "Sales Order to which this build is allocated"
msgstr ""
#: build/models.py:302 build/serializers.py:1093
msgid "Source Location"
msgstr "Địa điểm nguồn"
#: build/models.py:308
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Chọn địa điểm để lấy trong kho cho bản dựng này (để trống để lấy từ bất kỳ vị trí kho nào)"
#: build/models.py:314
msgid "External Build"
msgstr ""
#: build/models.py:315
msgid "This build order is fulfilled externally"
msgstr ""
#: build/models.py:320
msgid "Destination Location"
msgstr "Địa điểm đích"
#: build/models.py:325
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Chọn địa điểm nơi hàng hóa hoàn thiện sẽ được lưu kho"
#: build/models.py:329
msgid "Build Quantity"
msgstr "Xây dựng số lượng"
#: build/models.py:332
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Số kho hàng để dựng"
#: build/models.py:336
msgid "Completed items"
msgstr "Những mục hoàn thành"
#: build/models.py:338
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Số sản phẩm trong kho đã được hoàn thiện"
#: build/models.py:342
msgid "Build Status"
msgstr "Trnạg thái bản dựng"
#: build/models.py:347
msgid "Build status code"
msgstr "Mã trạng thái bản dựng"
#: build/models.py:356 build/serializers.py:355 order/serializers.py:861
#: stock/models.py:1107 stock/serializers.py:85 stock/serializers.py:1666
msgid "Batch Code"
msgstr "Mã lô hàng"
#: build/models.py:360 build/serializers.py:356
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Mã lô cho đầu ra bản dựng này"
#: build/models.py:364 order/models.py:484 order/serializers.py:178
#: part/models.py:1328
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: build/models.py:370
msgid "Build start date"
msgstr ""
#: build/models.py:371
msgid "Scheduled start date for this build order"
msgstr ""
#: build/models.py:377
msgid "Target completion date"
msgstr "Ngày hoàn thành mục tiêu"
#: build/models.py:379
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Ngày mục tiêu để hoàn thành bản dựng. Bản dựng sẽ bị quá hạn sau ngày này."
#: build/models.py:384 order/models.py:694 order/models.py:2803
msgid "Completion Date"
msgstr "Ngày hoàn thành"
#: build/models.py:392
msgid "completed by"
msgstr "hoàn thành bởi"
#: build/models.py:401
msgid "Issued by"
msgstr "Cấp bởi"
#: build/models.py:402
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Người dùng người đã được phân công cho đơn đặt bản dựng này"
#: build/models.py:419 common/models.py:187 order/api.py:182
#: order/models.py:516 part/models.py:1345
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:158
msgid "Responsible"
msgstr "Chịu trách nhiệm"
#: build/models.py:420
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Người dùng hoặc nhóm có trách nhiệm với đơn đặt bản dựng này"
#: build/models.py:425 stock/models.py:1100
msgid "External Link"
msgstr "Liên kết bên ngoài"
#: build/models.py:427 common/models.py:2014 part/models.py:1176
#: stock/models.py:1102
msgid "Link to external URL"
msgstr "Liên kết đến URL bên ngoài"
#: build/models.py:432
msgid "Build Priority"
msgstr "Độ ưu tiên"
#: build/models.py:435
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Độ quan trọng của đơn đặt bản dựng"
#: build/models.py:443 common/models.py:157 common/models.py:171
#: order/api.py:168 order/models.py:456 order/models.py:1853
msgid "Project Code"
msgstr "Mã dự án"
#: build/models.py:444
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Mã dự án cho đơn đặt bản dựng này"
#: build/models.py:697
msgid "Cannot complete build order with open child builds"
msgstr ""
#: build/models.py:702
msgid "Cannot complete build order with incomplete outputs"
msgstr ""
#: build/models.py:721 build/models.py:851
msgid "Failed to offload task to complete build allocations"
msgstr "Không thể dỡ bỏ tác vụ để hoàn tất phân bổ"
#: build/models.py:744
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Đơn đặt bản dựng {build} đã được hoàn thành"
#: build/models.py:750
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Một đơn đặt bản dựng đã được hoàn thành"
#: build/models.py:932 build/serializers.py:403
msgid "Serial numbers must be provided for trackable parts"
msgstr "Số sê-ri phải được cung cấp cho hàng hoá có thể theo dõi"
#: build/models.py:1024 build/models.py:1111
msgid "No build output specified"
msgstr "Không có đầu ra bản dựng đã được chỉ ra"
#: build/models.py:1027
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Đầu ra bản dựng đã được hoàn thiện"
#: build/models.py:1030
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Đầu ra bản dựng không phù hợp với đơn đặt bản dựng"
#: build/models.py:1118 build/models.py:1224 build/serializers.py:281
#: build/serializers.py:331 build/serializers.py:961 build/serializers.py:1740
#: order/models.py:744 order/serializers.py:631 order/serializers.py:856
#: part/serializers.py:1721 stock/models.py:947 stock/models.py:1437
#: stock/models.py:1902 stock/serializers.py:717 stock/serializers.py:1655
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Số lượng phải lớn hơn 0"
#: build/models.py:1122 build/models.py:1229 build/serializers.py:286
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "Số lượng không thể lớn hơn số lượng đầu ra"
#: build/models.py:1197 build/serializers.py:602
msgid "Build output has not passed all required tests"
msgstr ""
#: build/models.py:1200 build/serializers.py:597
#, python-brace-format
msgid "Build output {serial} has not passed all required tests"
msgstr "Tạo đầu ra {serial} chưa vượt qua tất cả các bài kiểm tra"
#: build/models.py:1211
msgid "Allocated stock items are still in production"
msgstr ""
#: build/models.py:1219
msgid "Cannot partially complete a build output with allocated items"
msgstr ""
#: build/models.py:1748
msgid "Build Order Line Item"
msgstr "Tạo mục đơn hàng"
#: build/models.py:1773
msgid "Build object"
msgstr "Dựng đối tượng"
#: build/models.py:1785 build/models.py:2110 build/serializers.py:267
#: build/serializers.py:316 build/serializers.py:1442 common/models.py:1368
#: order/models.py:1795 order/models.py:2647 order/serializers.py:1783
#: order/serializers.py:2232 part/models.py:3484 part/models.py:3999
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:113
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:36
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:49
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:90
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:113
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:169
#: stock/serializers.py:136 stock/serializers.py:180 stock/serializers.py:705
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/email/stale_stock_notification.html:19
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
#: build/models.py:1786
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Yêu cầu số lượng để dựng đơn đặt"
#: build/models.py:1795
msgid "Quantity of consumed stock"
msgstr ""
#: build/models.py:1896
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Xây dựng mục phải xác định đầu ra, bởi vì sản phẩm chủ được đánh dấu là có thể theo dõi"
#: build/models.py:1959
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "Hàng trong kho đã chọn không phù hợp với đường BOM"
#: build/models.py:1978
msgid "Allocated quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: build/models.py:1984
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Số lượng phải là 1 cho kho sê ri"
#: build/models.py:1994
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Số lượng được phân bổ ({q}) không thể vượt quá số lượng có trong kho ({a})"
#: build/models.py:2011 order/models.py:2596
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Kho hàng đã bị phân bổ quá đà"
#: build/models.py:2100 build/serializers.py:944 build/serializers.py:1231
#: order/serializers.py:1620 order/serializers.py:1641
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:29
#: stock/api.py:1417 stock/models.py:445 stock/serializers.py:102
#: stock/serializers.py:829 stock/serializers.py:1349 stock/serializers.py:1461
msgid "Stock Item"
msgstr "Kho hàng"
#: build/models.py:2101
msgid "Source stock item"
msgstr "Kho hàng gốc"
#: build/models.py:2111
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Số lượng kho hàng cần chỉ định để xây dựng"
#: build/models.py:2120
msgid "Install into"
msgstr "Cài đặt vào"
#: build/models.py:2121
msgid "Destination stock item"
msgstr "Kho hàng đích"
#: build/serializers.py:116
msgid "Build Level"
msgstr "Tạo cấp"
#: build/serializers.py:130 part/serializers.py:1283
msgid "Part Name"
msgstr "Tên sản phẩm"
#: build/serializers.py:215 build/serializers.py:970
msgid "Build Output"
msgstr "Đầu ra bản dựng"
#: build/serializers.py:227
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Đầu ra xây dựng không hợp với bản dựng cha"
#: build/serializers.py:231
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Đầu ra sản phẩm không phù hợp với bản dựng đơn đặt hàng"
#: build/serializers.py:235
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Đầu ra bản dựng này đã được hoàn thành"
#: build/serializers.py:249
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Đầu ra bản dựng này chưa được phân bổ đầy đủ"
#: build/serializers.py:268 build/serializers.py:317
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Điền số lượng cho đầu ra bản dựng"
#: build/serializers.py:339
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Số lượng nguyên dương cần phải điền cho sản phẩm có thể theo dõi"
#: build/serializers.py:345
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Cần nhập số lượng nguyên dương, bởi vì hóa đơn vật liệu chứa sản phẩm có thể theo dõi"
#: build/serializers.py:362 order/serializers.py:877 order/serializers.py:1787
#: stock/serializers.py:728
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Số sê-ri"
#: build/serializers.py:363
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Nhập vào số sêri cho đầu ra bản dựng"
#: build/serializers.py:369
msgid "Stock location for build output"
msgstr "Vị trí tồn kho cho sản phẩm"
#: build/serializers.py:384
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Số sêri tự cấp"
#: build/serializers.py:386
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Tự động cấp số seri phù hợp cho hàng hóa được yêu cầu"
#: build/serializers.py:419 order/serializers.py:963 stock/api.py:1186
#: stock/models.py:1925
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Số sêri sau đây đã tồn tại hoặc không hợp lệ"
#: build/serializers.py:461 build/serializers.py:517 build/serializers.py:609
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "Danh sách đầu ra bản dựng phải được cung cấp"
#: build/serializers.py:494
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Vị trí kho cho đầu ra phế phẩm"
#: build/serializers.py:500
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Hủy phân bổ"
#: build/serializers.py:501
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Hủy bất kỳ phân kho nào cho đầu ra phế phẩm"
#: build/serializers.py:506
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Lý do loại bỏ đầu ra bản dựng"
#: build/serializers.py:564
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Vị trí cho đầu ra bản dựng hoàn thiện"
#: build/serializers.py:572
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Chấp nhận phân kho dang dở"
#: build/serializers.py:573
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Hoàn hiện đầu ra nếu kho chưa được phân bổ hết chỗ trống"
#: build/serializers.py:698
msgid "Consume Allocated Stock"
msgstr "Xử lý phân bổ kho hàng"
#: build/serializers.py:699
msgid "Consume any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Tiêu thụ bất kỳ hàng tồn kho nào đã được phân bổ cho dự án này."
#: build/serializers.py:705
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Xóa toàn bộ đầu ra chưa hoàn thành"
#: build/serializers.py:706
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Xóa bất kỳ đầu ra bản dựng nào chưa được hoàn thành"
#: build/serializers.py:733
msgid "Not permitted"
msgstr "Chưa được cấp phép"
#: build/serializers.py:734
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Chấp nhận trạng thái tiêu hao bởi đơn đặt bản dựng này"
#: build/serializers.py:735
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Phân bổ trước khi hoàn thiện đơn đặt bản dựng này"
#: build/serializers.py:762
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Kho quá tải"
#: build/serializers.py:765
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Bạn muốn thế nào để xử lý hàng trong kho được gán thừa cho đơn đặt bản dựng"
#: build/serializers.py:776
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Một vài hàng hóa đã được phân bổ quá thừa"
#: build/serializers.py:781
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Chấp nhận chưa phân bổ được"
#: build/serializers.py:783
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Chấp nhận hàng hóa không được phân bổ đầy đủ vào đơn đặt bản dựng này"
#: build/serializers.py:794
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Kho được yêu cầu chưa được phân bổ hết không gian"
#: build/serializers.py:799 order/serializers.py:507 order/serializers.py:1688
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Chấp nhận không hoàn thành"
#: build/serializers.py:801
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Chấp nhận số yêu cầu của đầu ra bản dựng chưa được hoàn thành"
#: build/serializers.py:812
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Số lượng bản dựng được yêu cầu chưa được hoàn thành"
#: build/serializers.py:824
msgid "Build order has open child build orders"
msgstr "Tạo đơn hàng có các đơn hàng đang mở"
#: build/serializers.py:827
msgid "Build order must be in production state"
msgstr "Tạo đơn hàng phải ở trạng thái sản xuất."
#: build/serializers.py:830
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Đơn đặt bản dựng có đầu ra chưa hoàn thiện"
#: build/serializers.py:869
msgid "Build Line"
msgstr "Lộ giới"
#: build/serializers.py:877
msgid "Build output"
msgstr "Đầu ra bản dựng"
#: build/serializers.py:885
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Đầu ra bản dựng phải chỉ đến bản dựng tương ứng"
#: build/serializers.py:916
msgid "Build Line Item"
msgstr "Mục chi tiết bản dựng"
#: build/serializers.py:934
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part phải trỏ đến phần tương tự của đơn đặt bản dựng"
#: build/serializers.py:950 stock/serializers.py:1362
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Hàng hóa phải trong kho"
#: build/serializers.py:993 order/serializers.py:1674
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Số lượng có sẵn ({q}) đã bị vượt quá"
#: build/serializers.py:999
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Đầu ra bản dựng phải được xác định cho việc phân sản phẩm được theo dõi"
#: build/serializers.py:1007
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Đầu ra bản dựng không thể chỉ định cho việc phân sản phẩm chưa được theo dõi"
#: build/serializers.py:1031 order/serializers.py:1947
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Hàng hóa phân bổ phải được cung cấp"
#: build/serializers.py:1095
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Vị trí kho nơi sản phẩm được lấy ra (để trống để lấy từ bất kỳ vị trí nào)"
#: build/serializers.py:1104
msgid "Exclude Location"
msgstr "Ngoại trừ vị trí"
#: build/serializers.py:1105
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Không bao gồm hàng trong kho từ vị trí đã chọn này"
#: build/serializers.py:1110
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Kho trao đổi"
#: build/serializers.py:1111
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Hàng trong kho thuộc nhiều vị trí có thể dùng thay thế được cho nhau"
#: build/serializers.py:1116
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Kho thay thế"
#: build/serializers.py:1117
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Cho phép phân kho sản phẩm thay thế"
#: build/serializers.py:1122
msgid "Optional Items"
msgstr "Mục tùy chọn"
#: build/serializers.py:1123
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Phân bổ các mục hóa đơn vật liệu tùy chọn đến đơn đặt bản dựng"
#: build/serializers.py:1129
msgid "All Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1130
msgid "Untracked Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1131
msgid "Tracked Items"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1133
msgid "Item Type"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1134
msgid "Select item type to auto-allocate"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1188
msgid "BOM Reference"
msgstr "BOM liên quan"
#: build/serializers.py:1194
msgid "BOM Part ID"
msgstr "ID hàng hoá BOM"
#: build/serializers.py:1201
msgid "BOM Part Name"
msgstr "Tên hàng hoá BOM"
#: build/serializers.py:1253
msgid "Install Into"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1282 build/serializers.py:1511
msgid "Build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1302 company/models.py:638 order/api.py:322
#: order/api.py:327 order/api.py:554 order/serializers.py:623
#: stock/models.py:1043 stock/serializers.py:586
msgid "Supplier Part"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp"
#: build/serializers.py:1318 stock/serializers.py:649
msgid "Allocated Quantity"
msgstr "Số lượng đã phân bổ"
#: build/serializers.py:1385
msgid "Build Reference"
msgstr "Tạo liên quan"
#: build/serializers.py:1395
msgid "Part Category Name"
msgstr "Tên danh mục hàng hoá"
#: build/serializers.py:1433 common/setting/system.py:507 part/models.py:1259
msgid "Trackable"
msgstr "Có thể theo dõi"
#: build/serializers.py:1436
msgid "Inherited"
msgstr "Được kế thừa"
#: build/serializers.py:1439 part/models.py:4084
msgid "Allow Variants"
msgstr "Cho phép biến thể"
#: build/serializers.py:1445 build/serializers.py:1451 part/models.py:3802
#: part/models.py:4390 stock/api.py:881
msgid "BOM Item"
msgstr "Mục BOM"
#: build/serializers.py:1529 order/serializers.py:1344 part/serializers.py:1201
#: part/serializers.py:1796
msgid "In Production"
msgstr "Đang sản xuất"
#: build/serializers.py:1531 part/serializers.py:852 part/serializers.py:1205
msgid "Scheduled to Build"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1534 part/serializers.py:885
msgid "External Stock"
msgstr "Kho ngoài"
#: build/serializers.py:1535 part/serializers.py:1191 part/serializers.py:1859
msgid "Available Stock"
msgstr "Số hàng tồn"
#: build/serializers.py:1537
msgid "Available Substitute Stock"
msgstr "Kho hàng thay thế"
#: build/serializers.py:1540
msgid "Available Variant Stock"
msgstr "Hàng tồn kho có sẵn"
#: build/serializers.py:1753
msgid "Consumed quantity exceeds allocated quantity"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1790
msgid "Optional notes for the stock consumption"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1807
msgid "Build item must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1812
msgid "Duplicate build item allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1830
msgid "Build line must point to the correct build order"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1835
msgid "Duplicate build line allocation"
msgstr ""
#: build/serializers.py:1847
msgid "At least one item or line must be provided"
msgstr ""
#: build/status_codes.py:11 generic/states/tests.py:21
#: generic/states/tests.py:131 order/status_codes.py:12
#: order/status_codes.py:44 order/status_codes.py:76 order/status_codes.py:102
msgid "Pending"
msgstr "Đợi duyệt"
#: build/status_codes.py:12
msgid "Production"
msgstr "Sản xuất"
#: build/status_codes.py:13 order/status_codes.py:14 order/status_codes.py:51
#: order/status_codes.py:81
msgid "On Hold"
msgstr "Chờ"
#: build/status_codes.py:14 order/status_codes.py:16 order/status_codes.py:53
#: order/status_codes.py:84
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy"
#: build/status_codes.py:15 generic/states/tests.py:23 importer/models.py:587
#: importer/status_codes.py:27 order/status_codes.py:15
#: order/status_codes.py:52 order/status_codes.py:83
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn thành"
#: build/tasks.py:218
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Kho được yêu cầu cho đặt hàng bản dựng"
#: build/tasks.py:228
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} requires additional stock"
msgstr ""
#: build/tasks.py:252
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Đơn đặt bản dựng quá hạn"
#: build/tasks.py:257
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "Đặt hàng bản dựng {bo} đang quá hạn"
#: common/api.py:722
msgid "Is Link"
msgstr "Đường dẫn"
#: common/api.py:730
msgid "Is File"
msgstr "File"
#: common/api.py:777
msgid "User does not have permission to delete these attachments"
msgstr "Không có quyền xoá file đính kèm"
#: common/api.py:790
msgid "User does not have permission to delete this attachment"
msgstr "Không có quyền xoá file đính kèm"
#: common/currency.py:135
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Sai mã tiền tệ"
#: common/currency.py:137
msgid "Duplicate currency code"
msgstr "Trùng mã tiền tệ"
#: common/currency.py:142
msgid "No valid currency codes provided"
msgstr "Mã tiền tệ không đúng"
#: common/currency.py:159
msgid "No plugin"
msgstr "Không phần mở rộng"
#: common/filters.py:359
msgid "Project Code Label"
msgstr "Nhãn mã dự án"
#: common/models.py:106 common/models.py:131 common/models.py:3204
msgid "Updated"
msgstr "Đã cập nhật"
#: common/models.py:107 common/models.py:132 order/models.py:507
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Nhãn thời gian của lần cập cuối cùng"
#: common/models.py:144
msgid "Update By"
msgstr ""
#: common/models.py:145
msgid "User who last updated this object"
msgstr ""
#: common/models.py:172
msgid "Unique project code"
msgstr "Mã dự án duy nhất"
#: common/models.py:179
msgid "Project description"
msgstr "Mô tả dự án"
#: common/models.py:188
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "Người dùng hoặc nhóm có trách nhiệm với dự án này"
#: common/models.py:784 common/models.py:1300 common/models.py:1338
msgid "Settings key"
msgstr ""
#: common/models.py:788
msgid "Settings value"
msgstr "Giá trị cài đặt"
#: common/models.py:843
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Giá trị đã chọn không hợp lệ"
#: common/models.py:859
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Giá trị phải là kiểu boolean"
#: common/models.py:867
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Giá trị phải là một số nguyên dương"
#: common/models.py:875
msgid "Value must be a valid number"
msgstr ""
#: common/models.py:900
msgid "Value does not pass validation checks"
msgstr ""
#: common/models.py:922
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Chuỗi khóa phải duy nhất"
#: common/models.py:1346 common/models.py:1347 common/models.py:1451
#: common/models.py:1452 common/models.py:1697 common/models.py:1698
#: common/models.py:2030 common/models.py:2031 common/models.py:2857
#: importer/models.py:101 part/models.py:3578 part/models.py:3606
#: plugin/models.py:355 plugin/models.py:356
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:105 users/models.py:124
#: users/models.py:501
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#: common/models.py:1369
msgid "Price break quantity"
msgstr "Số lượng giá phá vỡ"
#: common/models.py:1376 company/serializers.py:326 order/models.py:1890
#: order/models.py:3100
msgid "Price"
msgstr "Giá"
#: common/models.py:1377
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Đơn vị giá theo số lượng cụ thể"
#: common/models.py:1428 common/models.py:1613
msgid "Endpoint"
msgstr "Đầu mối"
#: common/models.py:1429
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Đầu mối tại điểm webhook được nhận"
#: common/models.py:1439
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Tên của webhook này"
#: common/models.py:1443 common/models.py:2271 common/models.py:2406
#: company/models.py:194 company/models.py:786 machine/models.py:40
#: part/models.py:1282 plugin/models.py:69 stock/api.py:641 users/models.py:195
#: users/models.py:554 users/serializers.py:339 users/serializers.py:431
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#: common/models.py:1443
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Webhook có hoạt động không"
#: common/models.py:1459 users/models.py:172
msgid "Token"
msgstr "Chữ ký số"
#: common/models.py:1460
msgid "Token for access"
msgstr "Chữ ký số để truy cập"
#: common/models.py:1468
msgid "Secret"
msgstr "Bí mật"
#: common/models.py:1469
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Mã bí mật dùng chung cho HMAC"
#: common/models.py:1577 common/models.py:3094
msgid "Message ID"
msgstr "Mã Tin nhắn"
#: common/models.py:1578 common/models.py:3084
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Định danh duy nhất cho tin nhắn này"
#: common/models.py:1586
msgid "Host"
msgstr "Máy chủ"
#: common/models.py:1587
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Mãy chủ từ tin nhắn này đã được nhận"
#: common/models.py:1595
msgid "Header"
msgstr "Đầu mục"
#: common/models.py:1596
msgid "Header of this message"
msgstr "Đầu mục tin nhắn"
#: common/models.py:1603
msgid "Body"
msgstr "Thân"
#: common/models.py:1604
msgid "Body of this message"
msgstr "Thân tin nhắn này"
#: common/models.py:1614
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Đầu mối của tin nhắn này đã nhận được"
#: common/models.py:1619
msgid "Worked on"
msgstr "Làm việc vào"
#: common/models.py:1620
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Công việc trong tin nhắn này đã kết thúc?"
#: common/models.py:1746
msgid "Id"
msgstr "Mã"
#: common/models.py:1748
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
#: common/models.py:1750 common/models.py:2013 company/models.py:188
#: company/models.py:479 company/models.py:549 company/models.py:809
#: order/models.py:462 order/models.py:1834 order/models.py:2395
#: part/models.py:1175
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:164
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
#: common/models.py:1752
msgid "Published"
msgstr "Đã công bố"
#: common/models.py:1754
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: common/models.py:1756
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: common/models.py:1759 common/models.py:3061
msgid "Read"
msgstr "Đọc"
#: common/models.py:1759
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Tin này đã được đọc?"
#: common/models.py:1776
msgid "Image file"
msgstr "Tệp ảnh"
#: common/models.py:1788
msgid "Target model type for this image"
msgstr ""
#: common/models.py:1792
msgid "Target model ID for this image"
msgstr ""
#: common/models.py:1814
msgid "Custom Unit"
msgstr ""
#: common/models.py:1832
msgid "Unit symbol must be unique"
msgstr ""
#: common/models.py:1847
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr "Tên đơn vị phải là một định danh hợp lệ"
#: common/models.py:1866
msgid "Unit name"
msgstr "Tên đơn vị"
#: common/models.py:1873
msgid "Symbol"
msgstr "Biểu tượng"
#: common/models.py:1874
msgid "Optional unit symbol"
msgstr "Biểu tượng đơn vị tùy chọn"
#: common/models.py:1880
msgid "Definition"
msgstr "Định nghĩa"
#: common/models.py:1881
msgid "Unit definition"
msgstr "Định nghĩa đơn vị"
#: common/models.py:1941 common/models.py:2004 stock/models.py:3073
#: stock/serializers.py:258
msgid "Attachment"
msgstr "Đính kèm"
#: common/models.py:1958
msgid "Missing file"
msgstr "Tập tin bị thiếu"
#: common/models.py:1959
msgid "Missing external link"
msgstr "Thiếu liên kết bên ngoài"
#: common/models.py:1996 common/models.py:2542
msgid "Model type"
msgstr ""
#: common/models.py:1997
msgid "Target model type for image"
msgstr ""
#: common/models.py:2005
msgid "Select file to attach"
msgstr "Chọn file đính kèm"
#: common/models.py:2021
msgid "Comment"
msgstr "Bình luận"
#: common/models.py:2022
msgid "Attachment comment"
msgstr ""
#: common/models.py:2038
msgid "Upload date"
msgstr ""
#: common/models.py:2039
msgid "Date the file was uploaded"
msgstr ""
#: common/models.py:2043
msgid "File size"
msgstr ""
#: common/models.py:2043
msgid "File size in bytes"
msgstr ""
#: common/models.py:2081 common/serializers.py:796
msgid "Invalid model type specified for attachment"
msgstr ""
#: common/models.py:2102
msgid "Custom State"
msgstr ""
#: common/models.py:2103
msgid "Custom States"
msgstr ""
#: common/models.py:2108
msgid "Reference Status Set"
msgstr ""
#: common/models.py:2109
msgid "Status set that is extended with this custom state"
msgstr ""
#: common/models.py:2113 generic/states/serializers.py:18
msgid "Logical Key"
msgstr ""
#: common/models.py:2115
msgid "State logical key that is equal to this custom state in business logic"
msgstr ""
#: common/models.py:2120 common/models.py:2387 machine/serializers.py:27
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:104 stock/models.py:3065
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: common/models.py:2121
msgid "Numerical value that will be saved in the models database"
msgstr ""
#: common/models.py:2127
msgid "Name of the state"
msgstr ""
#: common/models.py:2136 common/models.py:2393 generic/states/serializers.py:22
msgid "Label"
msgstr ""
#: common/models.py:2137
msgid "Label that will be displayed in the frontend"
msgstr ""
#: common/models.py:2144 generic/states/serializers.py:24
msgid "Color"
msgstr ""
#: common/models.py:2145
msgid "Color that will be displayed in the frontend"
msgstr ""
#: common/models.py:2153
msgid "Model"
msgstr ""
#: common/models.py:2154
msgid "Model this state is associated with"
msgstr ""
#: common/models.py:2169
msgid "Model must be selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2172
msgid "Key must be selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2175
msgid "Logical key must be selected"
msgstr ""
#: common/models.py:2179
msgid "Key must be different from logical key"
msgstr ""
#: common/models.py:2186
msgid "Valid reference status class must be provided"
msgstr ""
#: common/models.py:2192
msgid "Key must be different from the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2199
msgid "Logical key must be in the logical keys of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2206
msgid "Name must be different from the names of the reference status"
msgstr ""
#: common/models.py:2246 common/models.py:2381 common/models.py:2587
msgid "Selection List"
msgstr ""
#: common/models.py:2247
msgid "Selection Lists"
msgstr ""
#: common/models.py:2252
msgid "Name of the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2259
msgid "Description of the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2265 part/models.py:1287
msgid "Locked"
msgstr ""
#: common/models.py:2266
msgid "Is this selection list locked?"
msgstr ""
#: common/models.py:2272
msgid "Can this selection list be used?"
msgstr ""
#: common/models.py:2280
msgid "Source Plugin"
msgstr ""
#: common/models.py:2281
msgid "Plugin which provides the selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2286
msgid "Source String"
msgstr ""
#: common/models.py:2287
msgid "Optional string identifying the source used for this list"
msgstr ""
#: common/models.py:2296
msgid "Default Entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2297
msgid "Default entry for this selection list"
msgstr ""
#: common/models.py:2302 common/models.py:3199
msgid "Created"
msgstr "Đã tạo"
#: common/models.py:2303
msgid "Date and time that the selection list was created"
msgstr ""
#: common/models.py:2308
msgid "Last Updated"
msgstr "Cập nhật lần cuối"
#: common/models.py:2309
msgid "Date and time that the selection list was last updated"
msgstr ""
#: common/models.py:2371
msgid "Selection List Entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2372
msgid "Selection List Entries"
msgstr ""
#: common/models.py:2382
msgid "Selection list to which this entry belongs"
msgstr ""
#: common/models.py:2388
msgid "Value of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2394
msgid "Label for the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2400
msgid "Description of the selection list entry"
msgstr ""
#: common/models.py:2407
msgid "Is this selection list entry active?"
msgstr ""
#: common/models.py:2441
msgid "Parameter Template"
msgstr "Mẫu tham số"
#: common/models.py:2442
msgid "Parameter Templates"
msgstr ""
#: common/models.py:2479
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr "Tham số hộp kiểm tra không thể có đơn vị"
#: common/models.py:2484
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr "Tham số hộp kiểm tra không thể có lựa chọn"
#: common/models.py:2504 part/models.py:3676
msgid "Choices must be unique"
msgstr "Lựa chọn phải duy nhất"
#: common/models.py:2521
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Tên tham số mẫu phải là duy nhất"
#: common/models.py:2543
msgid "Target model type for this parameter template"
msgstr ""
#: common/models.py:2549
msgid "Parameter Name"
msgstr "Tên tham số"
#: common/models.py:2555 part/models.py:1240
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#: common/models.py:2556
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr "Đơn vị vật lý cho tham số này"
#: common/models.py:2564
msgid "Parameter description"
msgstr "Mô tả tham số"
#: common/models.py:2570
msgid "Checkbox"
msgstr "Ô lựa chọn"
#: common/models.py:2571
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "Tham số này có phải là hộp kiểm tra?"
#: common/models.py:2576 part/models.py:3763
msgid "Choices"
msgstr "Lựa chọn"
#: common/models.py:2577
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "Lựa chọn hợp lệ từ tham số này (ngăn cách bằng dấu phẩy)"
#: common/models.py:2588
msgid "Selection list for this parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2593 part/models.py:3738 report/models.py:290
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"
#: common/models.py:2594
msgid "Is this parameter template enabled?"
msgstr ""
#: common/models.py:2635
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2636
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: common/models.py:2682
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "Lựa chọn sai cho giá trị tham số"
#: common/models.py:2752 common/serializers.py:892
msgid "Invalid model type specified for parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2788
msgid "Model ID"
msgstr ""
#: common/models.py:2789
msgid "ID of the target model for this parameter"
msgstr ""
#: common/models.py:2798 common/setting/system.py:477 report/models.py:376
#: report/models.py:672 report/serializers.py:117 report/serializers.py:158
#: stock/serializers.py:245
msgid "Template"
msgstr "Mẫu"
#: common/models.py:2799
msgid "Parameter template"
msgstr ""
#: common/models.py:2804 common/models.py:2846 importer/models.py:581
msgid "Data"
msgstr "Dữ liệu"
#: common/models.py:2805
msgid "Parameter Value"
msgstr "Giá trị tham số"
#: common/models.py:2814 company/models.py:826 order/serializers.py:895
#: order/serializers.py:2144 part/models.py:4059 part/models.py:4430
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:39
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:27
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:32
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:105
#: stock/serializers.py:842
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#: common/models.py:2815 stock/serializers.py:747
msgid "Optional note field"
msgstr "Trường ghi chú tùy chọn"
#: common/models.py:2842
msgid "Barcode Scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2847
msgid "Barcode data"
msgstr ""
#: common/models.py:2858
msgid "User who scanned the barcode"
msgstr ""
#: common/models.py:2863 importer/models.py:70
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: common/models.py:2864
msgid "Date and time of the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2870
msgid "URL endpoint which processed the barcode"
msgstr ""
#: common/models.py:2877 order/models.py:1880 plugin/serializers.py:93
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#: common/models.py:2878
msgid "Context data for the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2885
msgid "Response"
msgstr ""
#: common/models.py:2886
msgid "Response data from the barcode scan"
msgstr ""
#: common/models.py:2892 report/templates/report/inventree_test_report.html:103
#: stock/models.py:3059
msgid "Result"
msgstr "Kết quả"
#: common/models.py:2893
msgid "Was the barcode scan successful?"
msgstr ""
#: common/models.py:2975
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: common/models.py:2996
msgid "INVE-E8: Email log deletion is protected. Set INVENTREE_PROTECT_EMAIL_LOG to False to allow deletion."
msgstr ""
#: common/models.py:3043
msgid "Email Message"
msgstr ""
#: common/models.py:3044
msgid "Email Messages"
msgstr ""
#: common/models.py:3051
msgid "Announced"
msgstr ""
#: common/models.py:3053
msgid "Sent"
msgstr ""
#: common/models.py:3054
msgid "Failed"
msgstr ""
#: common/models.py:3057
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: common/models.py:3065
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: common/models.py:3071
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: common/models.py:3072
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: common/models.py:3077
msgid "No Reply"
msgstr ""
#: common/models.py:3078
msgid "Track Delivery"
msgstr ""
#: common/models.py:3079
msgid "Track Read"
msgstr ""
#: common/models.py:3080
msgid "Track Click"
msgstr ""
#: common/models.py:3083 common/models.py:3186
msgid "Global ID"
msgstr ""
#: common/models.py:3096
msgid "Identifier for this message (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:3103
msgid "Thread ID"
msgstr ""
#: common/models.py:3105
msgid "Identifier for this message thread (might be supplied by external system)"
msgstr ""
#: common/models.py:3114
msgid "Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3115
msgid "Linked thread for this message"
msgstr ""
#: common/models.py:3131
msgid "Priority"
msgstr ""
#: common/models.py:3173
msgid "Email Thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3174
msgid "Email Threads"
msgstr ""
#: common/models.py:3180 generic/states/serializers.py:16
#: machine/serializers.py:24 plugin/models.py:46 users/models.py:113
msgid "Key"
msgstr "Khóa"
#: common/models.py:3183
msgid "Unique key for this thread (used to identify the thread)"
msgstr ""
#: common/models.py:3187
msgid "Unique identifier for this thread"
msgstr ""
#: common/models.py:3194
msgid "Started Internal"
msgstr ""
#: common/models.py:3195
msgid "Was this thread started internally?"
msgstr ""
#: common/models.py:3200
msgid "Date and time that the thread was created"
msgstr ""
#: common/models.py:3205
msgid "Date and time that the thread was last updated"
msgstr ""
#: common/notifications.py:57
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Mới {verbose_name}"
#: common/notifications.py:59
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "Một đơn đặt hàng mới đã được tạo và phân công cho bạn"
#: common/notifications.py:65
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr "{verbose_name} đã bị hủy"
#: common/notifications.py:67
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr "Một đơn đặt từng được phân công cho bạn đã bị hủy bỏ"
#: common/notifications.py:73 common/notifications.py:80 order/api.py:605
msgid "Items Received"
msgstr "Mục đã nhận"
#: common/notifications.py:75
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Hàng đã được nhận theo đơn đặt mua"
#: common/notifications.py:82
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Hàng đã nhận theo đơn hàng trả lại"
#: common/serializers.py:125
msgid "Indicates if changing this setting requires confirmation"
msgstr ""
#: common/serializers.py:139
msgid "This setting requires confirmation before changing. Please confirm the change."
msgstr ""
#: common/serializers.py:172
msgid "Indicates if the setting is overridden by an environment variable"
msgstr ""
#: common/serializers.py:174
msgid "Override"
msgstr ""
#: common/serializers.py:610
msgid "Is Running"
msgstr "Đang chạy"
#: common/serializers.py:616
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Công việc chờ xử lý"
#: common/serializers.py:622
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tác vụ theo lịch"
#: common/serializers.py:628
msgid "Failed Tasks"
msgstr "Tác vụ thất bại"
#: common/serializers.py:643
msgid "Task ID"
msgstr "ID tác vụ"
#: common/serializers.py:643
msgid "Unique task ID"
msgstr "ID tác vụ duy nhất"
#: common/serializers.py:645
msgid "Lock"
msgstr "Khoá"
#: common/serializers.py:645
msgid "Lock time"
msgstr "Thời gian khóa"
#: common/serializers.py:647
msgid "Task name"
msgstr "Tên công việc"
#: common/serializers.py:649
msgid "Function"
msgstr "Chức năng"
#: common/serializers.py:649
msgid "Function name"
msgstr "Tên chức năng"
#: common/serializers.py:651
msgid "Arguments"
msgstr "Đối số"
#: common/serializers.py:651
msgid "Task arguments"
msgstr "Đối số công việc"
#: common/serializers.py:654
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Đối số từ khóa"
#: common/serializers.py:654
msgid "Task keyword arguments"
msgstr "Đối số từ khóa công việc"
#: common/serializers.py:764
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: common/serializers.py:771 common/serializers.py:838
#: common/serializers.py:914 importer/models.py:90 report/api.py:41
#: report/models.py:296 report/serializers.py:71
msgid "Model Type"
msgstr ""
#: common/serializers.py:799
msgid "User does not have permission to create or edit attachments for this model"
msgstr ""
#: common/serializers.py:895
msgid "User does not have permission to create or edit parameters for this model"
msgstr ""
#: common/serializers.py:970 common/serializers.py:1073
msgid "Selection list is locked"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:97
msgid "No group"
msgstr "Không có nhóm"
#: common/setting/system.py:170
msgid "Site URL is locked by configuration"
msgstr "URL trang web đã bị khóa bởi cấu hình"
#: common/setting/system.py:187
msgid "Restart required"
msgstr "Cần khởi động lại"
#: common/setting/system.py:188
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "Một thiết lập đã bị thay đổi yêu cầu khởi động lại máy chủ"
#: common/setting/system.py:194
msgid "Pending migrations"
msgstr "Chuyển dữ liệu chờ xử lý"
#: common/setting/system.py:195
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Số đợt nâng cấp cơ sở dữ liệu chờ xử lý"
#: common/setting/system.py:200
msgid "Active warning codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:201
msgid "A dict of active warning codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:207
msgid "Instance ID"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:208
msgid "Unique identifier for this InvenTree instance"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:213
msgid "Announce ID"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:215
msgid "Announce the instance ID of the server in the server status info (unauthenticated)"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:221
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Tên thực thể máy chủ"
#: common/setting/system.py:223
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Mô tả chuỗi cho thực thể máy chủ"
#: common/setting/system.py:227
msgid "Use instance name"
msgstr "Sử dụng tên thực thể"
#: common/setting/system.py:228
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Sử dụng tên thực thể trên thanh tiêu đề"
#: common/setting/system.py:233
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Cấm hiển thị `giới thiệu`"
#: common/setting/system.py:234
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Chỉ hiển thị cửa sổ `giới thiệu` với siêu người dùng"
#: common/setting/system.py:239
msgid "Show superuser banner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:240
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as superuser"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:245
msgid "Show admin banner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:246
msgid "Show a warning banner in the UI when logged in as admin"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:251 company/models.py:147 company/models.py:148
msgid "Company name"
msgstr "Tên công ty"
#: common/setting/system.py:252
msgid "Internal company name"
msgstr "Tên công ty nội bộ"
#: common/setting/system.py:256
msgid "Base URL"
msgstr "URL cơ sở"
#: common/setting/system.py:257
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "URL cơ sở cho thực thể máy chủ"
#: common/setting/system.py:263
msgid "Default Currency"
msgstr "Tiền tệ mặc định"
#: common/setting/system.py:264
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Chọn tiền tệ chính khi tính giá"
#: common/setting/system.py:270
msgid "Supported Currencies"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:271
msgid "List of supported currency codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:277
msgid "Currency Update Interval"
msgstr "Tần suất cập nhật tiền tệ"
#: common/setting/system.py:278
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Mức độ thường xuyên để cập nhật tỉ giá hối đoái (điền 0 để tắt)"
#: common/setting/system.py:280 common/setting/system.py:320
#: common/setting/system.py:333 common/setting/system.py:341
#: common/setting/system.py:348 common/setting/system.py:357
#: common/setting/system.py:366 common/setting/system.py:607
#: common/setting/system.py:635 common/setting/system.py:742
#: common/setting/system.py:1143 common/setting/system.py:1159
#: common/setting/system.py:1176
msgid "days"
msgstr "ngày"
#: common/setting/system.py:284
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Phần mở rộng cập nhật tiền tệ"
#: common/setting/system.py:285
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "Phần mở rộng cập nhật tiền tệ được sử dụng"
#: common/setting/system.py:290
msgid "Download from URL"
msgstr "Tải về từ URL"
#: common/setting/system.py:291
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Cho phép tải ảnh và tệp tin từ xa theo URL bên ngoài"
#: common/setting/system.py:296
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Giới hạn kích thước tải xuống"
#: common/setting/system.py:297
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Kích thước tải xuống tối đa với hình ảnh từ xa"
#: common/setting/system.py:303
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-agent được dùng để tải xuống theo URL"
#: common/setting/system.py:305
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Cho phép ghi đè user-agent được dùng để tải về hình ảnh và tệp tin từ xa theo URL bên ngoài (để trống nghĩa là dùng mặc định)"
#: common/setting/system.py:310
msgid "Strict URL Validation"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:311
msgid "Require schema specification when validating URLs"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:316
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Thời gian kiểm tra bản cập nhật"
#: common/setting/system.py:317
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Mức độ thường xuyên để kiểm tra bản cập nhật (điền 0 để tắt)"
#: common/setting/system.py:323
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Sao lưu tự động"
#: common/setting/system.py:324
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Bật tính năng sao lưu tự động cơ sở dữ liệu và tệp tin đa phương tiện"
#: common/setting/system.py:329
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Khoảng thời gian sao lưu tự động"
#: common/setting/system.py:330
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Xác định số ngày giữa các kỳ sao lưu tự động"
#: common/setting/system.py:336
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Khoảng thời gian xóa tác vụ"
#: common/setting/system.py:338
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Kết quả tác vụ chạy ngầm sẽ bị xóa sau số ngày được chỉ định"
#: common/setting/system.py:345
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Khoảng thời gian xóa nhật ký lỗi"
#: common/setting/system.py:346
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Nhật ký lỗi sẽ bị xóa sau số ngày được chỉ định"
#: common/setting/system.py:352
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Khoảng thời gian xóa thông báo"
#: common/setting/system.py:354
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Thông báo sẽ bị xóa sau số ngày được chỉ định"
#: common/setting/system.py:361
msgid "Email Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:363
msgid "Email messages will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:370
msgid "Protect Email Log"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:371
msgid "Prevent deletion of email log entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:376
msgid "Barcode Support"
msgstr "Hỗ trợ mã vạch"
#: common/setting/system.py:377
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr "Bật hỗ trợ máy quét mã vạch trong giao diện web"
#: common/setting/system.py:382
msgid "Store Barcode Results"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:383
msgid "Store barcode scan results in the database"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:388
msgid "Barcode Scans Maximum Count"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:389
msgid "Maximum number of barcode scan results to store"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:394
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Độ trễ quét mã vạch"
#: common/setting/system.py:395
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Thời gian trễ xử lý đầu đọc mã vạch"
#: common/setting/system.py:401
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Hỗ trợ mã vạch qua webcam"
#: common/setting/system.py:402
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Cho phép quét mã vạch qua webcam bên trong trình duyệt"
#: common/setting/system.py:407
msgid "Barcode Show Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:408
msgid "Display barcode data in browser as text"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:413
msgid "Barcode Generation Plugin"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:414
msgid "Plugin to use for internal barcode data generation"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:419
msgid "Part Revisions"
msgstr "Phiên bản Sản phẩm"
#: common/setting/system.py:420
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Bật trường phiên bản cho sản phẩm"
#: common/setting/system.py:425
msgid "Assembly Revision Only"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:426
msgid "Only allow revisions for assembly parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:431
msgid "Allow Deletion from Assembly"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:432
msgid "Allow deletion of parts which are used in an assembly"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:437
msgid "IPN Regex"
msgstr "Mẫu IPN"
#: common/setting/system.py:438
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Mẫu dùng nhanh phổ biến dành cho tìm IPN sản phẩm"
#: common/setting/system.py:441
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Cho phép trùng IPN"
#: common/setting/system.py:442
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Cho phép nhiều sản phẩm dùng IPN giống nhau"
#: common/setting/system.py:447
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Cho phép sửa IPN"
#: common/setting/system.py:448
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Cho phép đổi giá trị IPN khi sửa một sản phẩm"
#: common/setting/system.py:453
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Sao chép dữ liệu BOM của sản phẩm"
#: common/setting/system.py:454
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Sao chép dữ liệu BOM mặc định khi nhân bản 1 sản phẩm"
#: common/setting/system.py:459
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Sao chép dữ liệu tham số sản phẩm"
#: common/setting/system.py:460
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Sao chép dữ liệu tham số mặc định khi nhân bản 1 sản phẩm"
#: common/setting/system.py:465
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Chép thông tin kiểm thử sản phẩm"
#: common/setting/system.py:466
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Sao chép dữ liệu kiểm thử mặc định khi nhân bản 1 sản phẩm"
#: common/setting/system.py:471
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Sao chéo mẫu tham số danh mục"
#: common/setting/system.py:472
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Sao chéo mẫu tham số danh mục khi tạo 1 sản phẩm"
#: common/setting/system.py:478
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Sản phẩm là mẫu bởi mặc định"
#: common/setting/system.py:484
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Sản phẩm có thể lắp giáp từ thành phần khác theo mặc định"
#: common/setting/system.py:489 part/models.py:1253 part/serializers.py:1763
#: part/serializers.py:1771
msgid "Component"
msgstr "Thành phần"
#: common/setting/system.py:490
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Sản phẩm có thể được sử dụng mặc định như thành phần phụ"
#: common/setting/system.py:495 part/models.py:1271
msgid "Purchaseable"
msgstr "Có thể mua"
#: common/setting/system.py:496
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Sản phẩm mặc định có thể mua được"
#: common/setting/system.py:501 part/models.py:1277 stock/api.py:642
msgid "Salable"
msgstr "Có thể bán"
#: common/setting/system.py:502
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Sản phẩm mặc định có thể bán được"
#: common/setting/system.py:508
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Sản phẩm mặc định có thể theo dõi được"
#: common/setting/system.py:513 part/models.py:1293
msgid "Virtual"
msgstr "Ảo"
#: common/setting/system.py:514
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Sản phẩm mặc định là số hóa"
#: common/setting/system.py:519
msgid "Show related parts"
msgstr "Hiển thị sản phẩm liên quan"
#: common/setting/system.py:520
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Hiện sản phẩm liên quan cho 1 sản phẩm"
#: common/setting/system.py:525
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Số liệu tồn kho ban đầu"
#: common/setting/system.py:526
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Cho phép tạo tồn kho ban đầu khi thêm 1 sản phẩm mới"
#: common/setting/system.py:531
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Dữ liệu nhà cung cấp ban đầu"
#: common/setting/system.py:533
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Cho phép tạo dữ liệu nhà cung cấp ban đầu khi thêm 1 sản phẩm mới"
#: common/setting/system.py:539
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Định dạng tên sản phẩm hiển thị"
#: common/setting/system.py:540
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Định dạng để hiển thị tên sản phẩm"
#: common/setting/system.py:546
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Biểu tượng mặc định của danh mục sản phẩm"
#: common/setting/system.py:547
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Biểu tượng mặc định của danh mục sản phẩm (để trống nghĩa là không có biểu tượng)"
#: common/setting/system.py:552
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Vị trí phần thập phân giá bán tối thiểu"
#: common/setting/system.py:554
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Số vị trí thập phân tối thiểu cần hiển thị khi tạo dữ liệu giá"
#: common/setting/system.py:565
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Vị trí phần thập phân giá bán tối đa"
#: common/setting/system.py:567
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Số vị trí thập phân tối đa cần hiển thị khi tạo dữ liệu giá"
#: common/setting/system.py:578
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Sử dụng giá bán nhà cung cấp"
#: common/setting/system.py:580
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Bao gồm giá phá vỡ cả nhà cung cấp trong tính toán giá tổng thể"
#: common/setting/system.py:586
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Ghi đè lịch sử mua hàng"
#: common/setting/system.py:588
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Giá đơn hàng đặt mua trước đó ghi đè giá phá vỡ của nhà cung cấp"
#: common/setting/system.py:594
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Sử dụng giá hàng hóa trong kho"
#: common/setting/system.py:596
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Dùng giá bán từ dữ liệu kho nhập vào thủ công đối với bộ tính toán giá bán"
#: common/setting/system.py:602
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Tuổi giá kho hàng"
#: common/setting/system.py:604
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Loại trừ hàng hóa trong kho cũ hơn số ngày ngày từ bảng tính giá bán"
#: common/setting/system.py:611
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Sử dụng giá biến thể"
#: common/setting/system.py:612
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Bao gồm giá biến thể trong bộ tính toán giá tổng thể"
#: common/setting/system.py:617
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Chỉ các biến thể hoạt động"
#: common/setting/system.py:619
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Chỉ sử dụng sản phẩm biến thể hoạt động để tính toán giá bán biến thể"
#: common/setting/system.py:625
msgid "Auto Update Pricing"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:627
msgid "Automatically update part pricing when internal data changes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:633
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Tần suất tạo lại giá"
#: common/setting/system.py:634
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Số ngày trước khi giá sản phẩm được tự động cập nhật"
#: common/setting/system.py:640
msgid "Internal Prices"
msgstr "Giá nội bộ"
#: common/setting/system.py:641
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Bật giá nội bộ cho sản phẩm"
#: common/setting/system.py:646
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Ghi đè giá nội bộ"
#: common/setting/system.py:648
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Nếu khả dụng, giá nội bộ ghi đè tính toán khoảng giá"
#: common/setting/system.py:654
msgid "Allow BOM Zero Quantity"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:656
msgid "Accept a zero quantity for BOM item for part. Enables using setup quantity to define a quantity required per build, independent of build quantity"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:662
msgid "Enable label printing"
msgstr "Bật in tem nhãn"
#: common/setting/system.py:663
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Bật chức năng in tem nhãn từ giao diện web"
#: common/setting/system.py:668
msgid "Label Image DPI"
msgstr "DPI hỉnh ảnh tem nhãn"
#: common/setting/system.py:670
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "Độ phân giải DPI khi tạo tệp hình ảnh để cung cấp cho plugin in ấn tem nhãn"
#: common/setting/system.py:676
msgid "Enable Reports"
msgstr "Bật báo cáo"
#: common/setting/system.py:677
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Cho phép tạo báo cáo"
#: common/setting/system.py:682
msgid "Debug Mode"
msgstr "Chế độ gỡ lỗi"
#: common/setting/system.py:683
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Tạo báo cáo trong chế độ gỡ lỗi (đầu ra HTML)"
#: common/setting/system.py:688
msgid "Log Report Errors"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:689
msgid "Log errors which occur when generating reports"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:694 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
#: report/models.py:384
msgid "Page Size"
msgstr "Khổ giấy"
#: common/setting/system.py:695
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Kích thước trang mặc định cho báo cáo PDF"
#: common/setting/system.py:700
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr "Bắt buộc đơn vị tham số"
#: common/setting/system.py:702
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr "Nếu đơn vị được cung cấp, giá trị tham số phải phù hợp với các đơn vị xác định"
#: common/setting/system.py:708
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Sê ri toàn cục duy nhất"
#: common/setting/system.py:709
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Số sê ri cho hàng trong kho phải là duy nhất trong toàn hệ thống"
#: common/setting/system.py:714
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Xóa kho đã hết hàng"
#: common/setting/system.py:715
msgid "Determines default behavior when a stock item is depleted"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:720
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Mẫu sinh mã theo lô"
#: common/setting/system.py:721
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Mẫu tạo mã theo lô mặc định cho hàng trong kho"
#: common/setting/system.py:725
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Quá hạn trong kho"
#: common/setting/system.py:726
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Bật chức năng quá hạn tồn kho"
#: common/setting/system.py:731
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Bán kho quá hạn"
#: common/setting/system.py:732
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Cho phép bán hàng kho quá hạn"
#: common/setting/system.py:737
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Thời gian hàng cũ trong kho"
#: common/setting/system.py:739
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Số ngày hàng trong kho được xác định là cũ trước khi quá hạn"
#: common/setting/system.py:746
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Dựng kho quá hạn"
#: common/setting/system.py:747
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Cho phép xây dựng với kho hàng quá hạn"
#: common/setting/system.py:752
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Kiểm soát sở hữu kho"
#: common/setting/system.py:753
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Bật chức năng kiểm soát sở hữu kho với địa điểm và hàng trong kho"
#: common/setting/system.py:758
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Biểu tượng địa điểm kho mặc định"
#: common/setting/system.py:759
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Biểu tượng địa điểm kho hàng mặc định (trống nghĩa là không có biểu tượng)"
#: common/setting/system.py:764
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Hiển thị hàng hóa đã lắp đặt"
#: common/setting/system.py:765
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Hiển thị hàng trong kho đã được lắp đặt trên bảng kho"
#: common/setting/system.py:770
msgid "Check BOM when installing items"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:772
msgid "Installed stock items must exist in the BOM for the parent part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:778
msgid "Allow Out of Stock Transfer"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:780
msgid "Allow stock items which are not in stock to be transferred between stock locations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:786
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Mã tham chiếu đơn đặt bản dựng"
#: common/setting/system.py:787
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Mẫu bắt buộc cho để trường tham chiếu đơn đặt bản dựng"
#: common/setting/system.py:792 common/setting/system.py:852
#: common/setting/system.py:872 common/setting/system.py:916
msgid "Require Responsible Owner"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:793 common/setting/system.py:853
#: common/setting/system.py:873 common/setting/system.py:917
msgid "A responsible owner must be assigned to each order"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:798
msgid "Require Active Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:799
msgid "Prevent build order creation for inactive parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:804
msgid "Require Locked Part"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:805
msgid "Prevent build order creation for unlocked parts"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:810
msgid "Require Valid BOM"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:811
msgid "Prevent build order creation unless BOM has been validated"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:816
msgid "Require Closed Child Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:818
msgid "Prevent build order completion until all child orders are closed"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:824
msgid "External Build Orders"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:825
msgid "Enable external build order functionality"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:830
msgid "Block Until Tests Pass"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:832
msgid "Prevent build outputs from being completed until all required tests pass"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:838
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Bật đơn hàng trả lại"
#: common/setting/system.py:839
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Bật chức năng đơn hàng trả lại trong giao diện người dùng"
#: common/setting/system.py:844
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Mẫu tham chiếu đơn hàng trả lại"
#: common/setting/system.py:846
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:858
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Sửa đơn hàng trả lại đã hoàn thành"
#: common/setting/system.py:860
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Cho phép sửa đơn hàng trả lại sau khi đã hoàn thành rồi"
#: common/setting/system.py:866
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Mẫu tham chiếu đơn đặt hàng"
#: common/setting/system.py:867
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Mẫu bắt buộc để tạo trường tham chiếu đơn đặt hàng"
#: common/setting/system.py:878
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Vận chuyển mặc định đơn đặt hàng"
#: common/setting/system.py:879
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Cho phép tạo vận chuyển mặc định với đơn đặt hàng"
#: common/setting/system.py:884
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Sửa đơn đặt hàng đã hoàn thành"
#: common/setting/system.py:886
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Cho phép sửa đơn đặt hàng sau khi đã vận chuyển hoặc hoàn thành"
#: common/setting/system.py:892
msgid "Shipment Requires Checking"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:894
msgid "Prevent completion of shipments until items have been checked"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:900
msgid "Mark Shipped Orders as Complete"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:902
msgid "Sales orders marked as shipped will automatically be completed, bypassing the \"shipped\" status"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:908
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Mẫu tham chiếu đơn đặt mua"
#: common/setting/system.py:910
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Mẫu bắt buộc cho để trường tham chiếu đơn đặt mua"
#: common/setting/system.py:922
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Sửa đơn đặt mua đã hoàn thành"
#: common/setting/system.py:924
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Cho phép sửa đơn đặt mua sau khi đã vận chuyển hoặc hoàn thành"
#: common/setting/system.py:930
msgid "Convert Currency"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:931
msgid "Convert item value to base currency when receiving stock"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:936
msgid "Auto Complete Purchase Orders"
msgstr "Tự động hoàn thành đơn đặt mua"
#: common/setting/system.py:938
msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:945
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Bật quên mật khẩu"
#: common/setting/system.py:946
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Bật chức năng quên mật khẩu trong trang đăng nhập"
#: common/setting/system.py:951
msgid "Enable registration"
msgstr "Bật đăng ký"
#: common/setting/system.py:952
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Cho phép người dùng tự đăng ký tại trang đăng nhập"
#: common/setting/system.py:957
msgid "Enable SSO"
msgstr "Bật SSO"
#: common/setting/system.py:958
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Cho phép SSO tại trang đăng nhập"
#: common/setting/system.py:963
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Bật đăng ký SSO"
#: common/setting/system.py:965
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Cho phép người dùng tự đăng ký SSO tại trang đăng nhập"
#: common/setting/system.py:971
msgid "Enable SSO group sync"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:973
msgid "Enable synchronizing InvenTree groups with groups provided by the IdP"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:979
msgid "SSO group key"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:980
msgid "The name of the groups claim attribute provided by the IdP"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:985
msgid "SSO group map"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:987
msgid "A mapping from SSO groups to local InvenTree groups. If the local group does not exist, it will be created."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:993
msgid "Remove groups outside of SSO"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:995
msgid "Whether groups assigned to the user should be removed if they are not backend by the IdP. Disabling this setting might cause security issues"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1001
msgid "Email required"
msgstr "Yêu cầu email"
#: common/setting/system.py:1002
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Yêu cầu người dùng cung cấp email để đăng ký"
#: common/setting/system.py:1007
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Người dùng tự động điền SSO"
#: common/setting/system.py:1008
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Tự động điền thông tin chi tiết từ dữ liệu tài khoản SSO"
#: common/setting/system.py:1013
msgid "Mail twice"
msgstr "Thư 2 lần"
#: common/setting/system.py:1014
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Khi đăng ký sẽ hỏi người dùng hai lần thư điện tử của họ"
#: common/setting/system.py:1019
msgid "Password twice"
msgstr "Mật khẩu 2 lần"
#: common/setting/system.py:1020
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Khi đăng ký sẽ hỏi người dùng hai lần mật khẩu của họ"
#: common/setting/system.py:1025
msgid "Allowed domains"
msgstr "Các tên miền được phép"
#: common/setting/system.py:1027
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Cấm đăng ký với 1 số tên miền cụ thể (dấu phẩy ngăn cách, bắt đầu với dấu @)"
#: common/setting/system.py:1033
msgid "Group on signup"
msgstr "Nhóm khi đăng ký"
#: common/setting/system.py:1035
msgid "Group to which new users are assigned on registration. If SSO group sync is enabled, this group is only set if no group can be assigned from the IdP."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1041
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Bắt buộc MFA"
#: common/setting/system.py:1042
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Người dùng phải sử dụng bảo mật đa nhân tố."
#: common/setting/system.py:1047
msgid "Enabling this setting will require all users to set up multifactor authentication. All sessions will be disconnected immediately."
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1052
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Kiểm tra phần mở rộng khi khởi động"
#: common/setting/system.py:1054
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Kiểm tra toàn bộ phần mở rộng đã được cài đặt khi khởi dộng - bật trong môi trường ảo hóa"
#: common/setting/system.py:1061
msgid "Check for plugin updates"
msgstr "Kiểm tra cập nhật plugin"
#: common/setting/system.py:1062
msgid "Enable periodic checks for updates to installed plugins"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1068
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Bật tích hợp URL"
#: common/setting/system.py:1069
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Bật phần mở rộng để thêm định tuyến URL"
#: common/setting/system.py:1075
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Bật tích hợp điều hướng"
#: common/setting/system.py:1076
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Bật phần mở rộng để tích hợp thanh định hướng"
#: common/setting/system.py:1082
msgid "Enable app integration"
msgstr "Bật tích hợp ứng dụng"
#: common/setting/system.py:1083
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Bật phần mở rộng để thêm ứng dụng"
#: common/setting/system.py:1089
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Cho phép tích hợp lập lịch"
#: common/setting/system.py:1090
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Bật phẩn mở rộng để chạy các tác vụ theo lịch"
#: common/setting/system.py:1096
msgid "Enable event integration"
msgstr "Bật tích hợp nguồn cấp sự kiện"
#: common/setting/system.py:1097
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Bật phần mở rộng để trả lời sự kiện bên trong"
#: common/setting/system.py:1103
msgid "Enable interface integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1104
msgid "Enable plugins to integrate into the user interface"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1110
msgid "Enable mail integration"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1111
msgid "Enable plugins to process outgoing/incoming mails"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1117
msgid "Enable project codes"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1118
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1123
msgid "Enable Stocktake"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1125
msgid "Enable functionality for recording historical stock levels and value"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1131
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Ngoại trừ vị trí bên ngoài"
#: common/setting/system.py:1133
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1139
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Giai đoạn kiểm kê tự động"
#: common/setting/system.py:1140
msgid "Number of days between automatic stocktake recording"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1146
msgid "Delete Old Stocktake Entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1148
msgid "Delete stocktake entries older than the specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1154
msgid "Stocktake Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1156
msgid "Stocktake entries will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1163
msgid "Delete Old Stock Tracking Entries"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1165
msgid "Delete stock tracking entries older than the specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1171
msgid "Stock Tracking Deletion Interval"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1173
msgid "Stock tracking entries will be deleted after specified number of days"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1180
msgid "Display Users full names"
msgstr "Hiển thị tên đầy đủ của người dùng"
#: common/setting/system.py:1181
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "Hiển thị tên đầy đủ thay vì tên đăng nhập"
#: common/setting/system.py:1186
msgid "Display User Profiles"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1187
msgid "Display Users Profiles on their profile page"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1192
msgid "Enable Test Station Data"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1193
msgid "Enable test station data collection for test results"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1198
msgid "Enable Machine Ping"
msgstr ""
#: common/setting/system.py:1200
msgid "Enable periodic ping task of registered machines to check their status"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:23
msgid "Inline label display"
msgstr "Hiển thị nhãn cùng dòng"
#: common/setting/user.py:25
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Hiển thị nhãn PDF trong trình duyệt, thay vì tải về dạng tệp tin"
#: common/setting/user.py:31
msgid "Default label printer"
msgstr "Máy in tem nhãn mặc định"
#: common/setting/user.py:32
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Cấu hình máy in tem nhãn nào được chọn mặc định"
#: common/setting/user.py:37
msgid "Inline report display"
msgstr "Hiển thị báo cáo cùng hàng"
#: common/setting/user.py:39
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Hiện báo cáo PDF trong trình duyệt, thay vì tải về dạng tệp tin"
#: common/setting/user.py:45
msgid "Barcode Scanner in Form Fields"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:46
msgid "Allow barcode scanner input in form fields"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:51
msgid "Search Parts"
msgstr "Tìm sản phẩm"
#: common/setting/user.py:52
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Hiện hàng hóa trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:57
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Tìm sản phẩm nhà cung cấp"
#: common/setting/user.py:58
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Hiện sản phẩm nhà cung cấp trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:63
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Tìm sản phẩm nhà sản xuất"
#: common/setting/user.py:64
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Hiện sản phẩm nhà sản xuất trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:69
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Ẩn sản phẩm ngừng hoạt động"
#: common/setting/user.py:70
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Loại trừ sản phẩm ngưng hoạt động trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:75
msgid "Search Categories"
msgstr "Tìm kiếm danh mục"
#: common/setting/user.py:76
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Hiện danh mục sản phẩm trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:81
msgid "Search Stock"
msgstr "Tìm kiếm kho"
#: common/setting/user.py:82
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Hiện hàng hóa ở kho trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:87
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Ẩn hàng hóa trong kho không có sẵn"
#: common/setting/user.py:89
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Không bao gồm hàng hóa trong kho mà không sẵn sàng từ màn hình xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:95
msgid "Search Locations"
msgstr "Tìm kiếm vị trí"
#: common/setting/user.py:96
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Hiện vị trí kho hàng trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:101
msgid "Search Companies"
msgstr "Tìm kiếm công ty"
#: common/setting/user.py:102
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Hiện công ty trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:107
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Tìm kiếm đặt hàng xây dựng"
#: common/setting/user.py:108
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Hiện đơn đặt xây dựng trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:113
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Tìm kiếm đơn đặt mua"
#: common/setting/user.py:114
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Hiện đơn đặt mua trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:119
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Loại trừ đơn đặt mua không hoạt động"
#: common/setting/user.py:120
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Loại trừ đơn đặt mua không hoạt động ra khỏi cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:125
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Tìm đơn đặt hàng người mua"
#: common/setting/user.py:126
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Hiện đơn đặt hàng người mua trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:131
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Loại trừ đơn đặt hàng người mua không hoạt động"
#: common/setting/user.py:132
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Không bao gồm đơn đặt hàng người mua không hoạt động trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:137
msgid "Search Sales Order Shipments"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:138
msgid "Display sales order shipments in search preview window"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:143
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Tìm kiếm đơn hàng trả lại"
#: common/setting/user.py:144
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Hiện đơn hàng trả lại trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:149
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Loại trừ đơn hàng trả lại không hoạt động"
#: common/setting/user.py:150
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Không bao gồm đơn hàng trả lại không hoạt động trong cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:155
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Kết quả xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:157
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Số kết quả cần hiển thị trong từng phần của cửa sổ xem trước tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:163
msgid "Regex Search"
msgstr "Tìm kiếm biểu thức"
#: common/setting/user.py:164
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Bật tìm kiếm biểu thức chính quy trong câu truy vấn tìm kiếm"
#: common/setting/user.py:169
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Tìm phù hợp toàn bộ chữ"
#: common/setting/user.py:170
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Truy vấn tìm trả về kết quả phù hợp toàn bộ chữ"
#: common/setting/user.py:175
msgid "Search Notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:177
msgid "Search queries return results for matches from the item's notes"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:183
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Phím escape để đóng mẫu biểu"
#: common/setting/user.py:184
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Sử dụng phím escape để đóng mẫu biểu hộp thoại"
#: common/setting/user.py:189
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Cố định điều hướng"
#: common/setting/user.py:190
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Vị trí thành điều hướng là cố định trên cùng màn hình"
#: common/setting/user.py:195
msgid "Fixed Table Headers"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:196
msgid "Table headers are fixed to the top of the table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:201
msgid "Show Spotlight"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:202
msgid "Enable spotlight navigation functionality"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:207
msgid "Navigation Icons"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:208
msgid "Display icons in the navigation bar"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:213
msgid "Date Format"
msgstr "Định dạng ngày"
#: common/setting/user.py:214
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Định dạng ưa chuộng khi hiển thị ngày"
#: common/setting/user.py:227
msgid "Show Stock History"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:228
msgid "Display stock history information in the part detail page"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:233
msgid "Show Last Breadcrumb"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:234
msgid "Show the current page in breadcrumbs"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:239
msgid "Show full stock location in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:241
msgid "Disabled: The full location path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full location path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:247
msgid "Show full part categories in tables"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:249
msgid "Disabled: The full category path is displayed as a hover tooltip. Enabled: The full category path is displayed as plain text."
msgstr ""
#: common/setting/user.py:255
msgid "Show Subassemblies in BOM table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:256
msgid "Enable display of subassemblies in the BOM table"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:261
msgid "Receive error reports"
msgstr "Nhận báo cáo lỗi"
#: common/setting/user.py:262
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr "Nhận thông báo khi có lỗi hệ thống"
#: common/setting/user.py:267
msgid "Last used printing machines"
msgstr ""
#: common/setting/user.py:268
msgid "Save the last used printing machines for a user"
msgstr ""
#: common/validators.py:38
msgid "All models"
msgstr ""
#: common/validators.py:63
msgid "No attachment model type provided"
msgstr ""
#: common/validators.py:69
msgid "Invalid attachment model type"
msgstr ""
#: common/validators.py:110
msgid "Minimum places cannot be greater than maximum places"
msgstr ""
#: common/validators.py:122
msgid "Maximum places cannot be less than minimum places"
msgstr ""
#: common/validators.py:133
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Tên miền rỗng là không được phép."
#: common/validators.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Tên miền không hợp lệ: {domain}"
#: common/validators.py:151
msgid "Value must be uppercase"
msgstr ""
#: common/validators.py:157
msgid "Value must be a valid variable identifier"
msgstr ""
#: company/api.py:141
msgid "Part is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:145
msgid "Manufacturer is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:252
msgid "Supplier Part is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:254
msgid "Primary Supplier Part"
msgstr ""
#: company/api.py:258
msgid "Internal Part is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:263
msgid "Supplier is Active"
msgstr ""
#: company/api.py:275 company/models.py:535 company/serializers.py:473
#: part/serializers.py:491
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: company/api.py:282 company/models.py:124 company/models.py:404
#: stock/api.py:899
msgid "Company"
msgstr "Doanh nghiêp"
#: company/api.py:292
msgid "Has Stock"
msgstr ""
#: company/models.py:125
msgid "Companies"
msgstr "Doanh nghiệp"
#: company/models.py:153
msgid "Company description"
msgstr "Mô tả công ty"
#: company/models.py:154
msgid "Description of the company"
msgstr "Mô tả của công ty"
#: company/models.py:160
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
#: company/models.py:161
msgid "Company website URL"
msgstr "URL trang web của công ty"
#: company/models.py:167
msgid "Phone number"
msgstr "Số điện thoại"
#: company/models.py:169
msgid "Contact phone number"
msgstr "Số điện thoại liên hệ"
#: company/models.py:176
msgid "Contact email address"
msgstr "Địa chỉ email liên hệ"
#: company/models.py:181 company/models.py:311 order/models.py:525
#: users/models.py:561
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#: company/models.py:183
msgid "Point of contact"
msgstr "Đầu mối liên hệ"
#: company/models.py:189
msgid "Link to external company information"
msgstr "Liên kết đến thông tin công ty ngoài"
#: company/models.py:194
msgid "Is this company active?"
msgstr ""
#: company/models.py:199
msgid "Is customer"
msgstr ""
#: company/models.py:200
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Bạn có bán hàng cho công ty này?"
#: company/models.py:205
msgid "Is supplier"
msgstr ""
#: company/models.py:206
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Bạn có mua hàng từ công ty này?"
#: company/models.py:211
msgid "Is manufacturer"
msgstr ""
#: company/models.py:212
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Công ty này có sản xuất sản phẩm?"
#: company/models.py:220
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Tiền tệ mặc định dùng cho công ty này"
#: company/models.py:227
msgid "Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:228
msgid "Company Tax ID"
msgstr ""
#: company/models.py:350 order/models.py:535 order/models.py:2340
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: company/models.py:351
msgid "Addresses"
msgstr "Địa chỉ"
#: company/models.py:405
msgid "Select company"
msgstr "Chọn doanh nghiệp"
#: company/models.py:410
msgid "Address title"
msgstr "Tiêu đề địa chỉ"
#: company/models.py:411
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Tiêu đề mô tả mục địa chỉ"
#: company/models.py:417
msgid "Primary address"
msgstr "Địa chỉ chính"
#: company/models.py:418
msgid "Set as primary address"
msgstr "Đặt làm địa chỉ chính"
#: company/models.py:423
msgid "Line 1"
msgstr "Dòng 1"
#: company/models.py:424
msgid "Address line 1"
msgstr "Địa chỉ dòng 1"
#: company/models.py:430
msgid "Line 2"
msgstr "Dòng 2"
#: company/models.py:431
msgid "Address line 2"
msgstr "Địa chỉ dòng 2"
#: company/models.py:437 company/models.py:438
msgid "Postal code"
msgstr "Mã bưu chính"
#: company/models.py:444
msgid "City/Region"
msgstr "Thành phố/Vùng"
#: company/models.py:445
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Mã bưu chính thành phố/vùng"
#: company/models.py:451
msgid "State/Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: company/models.py:452
msgid "State or province"
msgstr "Bang hay tỉnh"
#: company/models.py:458
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
#: company/models.py:459
msgid "Address country"
msgstr "Địa chỉ quốc gia"
#: company/models.py:465
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Ghi chú vận chuyển"
#: company/models.py:466
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Ghi chú dành cho chuyển phát nhanh"
#: company/models.py:472
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Ghi chú nội bọ chuyển phát nhanh"
#: company/models.py:473
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Ghi chú nội bộ sử dụng cho chuyển phát nhanh"
#: company/models.py:480
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Liên kết thông tin địa chỉ (bên ngoài)"
#: company/models.py:507 company/models.py:802 company/serializers.py:501
#: stock/api.py:560
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Sản phẩm nhà sản xuất"
#: company/models.py:524 company/models.py:764 stock/models.py:1032
#: stock/serializers.py:418
msgid "Base Part"
msgstr "Sản phẩm cơ bản"
#: company/models.py:526 company/models.py:766
msgid "Select part"
msgstr "Chọn sản phẩm"
#: company/models.py:536
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Chọn nhà sản xuất"
#: company/models.py:542 company/serializers.py:512 order/serializers.py:742
#: part/serializers.py:501
msgid "MPN"
msgstr ""
#: company/models.py:543 stock/serializers.py:578
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Mã số nhà sản xuất"
#: company/models.py:550
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL cho liên kết sản phẩm của nhà sản xuất bên ngoài"
#: company/models.py:559
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Mô tả sản phẩm của nhà sản xuất"
#: company/models.py:691
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "Đơn vị đóng gói phải tương thích với đơn vị sản phẩm cơ bản"
#: company/models.py:698
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Đơn vị đóng gói phải lớn hơn không"
#: company/models.py:712
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Sản phẩm nhà sản xuất đã liên kết phải tham chiếu với sản phẩm cơ bản tương tự"
#: company/models.py:774 company/serializers.py:460 company/serializers.py:495
#: order/models.py:666 part/serializers.py:475
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
#: stock/api.py:566 templates/email/overdue_purchase_order.html:16
msgid "Supplier"
msgstr "Nhà cung cấp"
#: company/models.py:775
msgid "Select supplier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp"
#: company/models.py:781 part/serializers.py:486
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Đơn vị quản lý kho nhà cung cấp"
#: company/models.py:787
msgid "Is this supplier part active?"
msgstr ""
#: company/models.py:792
msgid "Primary"
msgstr ""
#: company/models.py:793
msgid "Is this the primary supplier part for the linked Part?"
msgstr ""
#: company/models.py:803
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Chọn sản phẩm của nhà sản xuất"
#: company/models.py:810
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL cho liên kết sản phẩm của nhà cung cấp bên ngoài"
#: company/models.py:819
msgid "Supplier part description"
msgstr "Mô tả sản phẩm nhà cung cấp"
#: company/models.py:835 part/models.py:2300
msgid "base cost"
msgstr "chi phí cơ sở"
#: company/models.py:836 part/models.py:2301
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Thu phí tối thiểu (vd: phí kho bãi)"
#: company/models.py:843 order/serializers.py:887 stock/models.py:1063
#: stock/serializers.py:1681
msgid "Packaging"
msgstr "Đóng gói"
#: company/models.py:844
msgid "Part packaging"
msgstr "Đóng gói sản phẩm"
#: company/models.py:849
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Số lượng gói"
#: company/models.py:851
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Tổng số lượng được cung cấp trong một gói đơn. Để trống cho các hàng hóa riêng lẻ."
#: company/models.py:870 part/models.py:2307
msgid "multiple"
msgstr "nhiều"
#: company/models.py:871
msgid "Order multiple"
msgstr "Đặt hàng nhiều"
#: company/models.py:883
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Số lượng có sẵn từ nhà cung cấp"
#: company/models.py:889
msgid "Availability Updated"
msgstr "Sẵn hàng đã được cập nhật"
#: company/models.py:890
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Ngày cập nhật cuối thông tin tồn kho"
#: company/models.py:1018
msgid "Supplier Price Break"
msgstr ""
#: company/serializers.py:191
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Tiền tệ mặc định được sử dụng cho nhà cung cấp này"
#: company/serializers.py:229
msgid "Company Name"
msgstr ""
#: company/serializers.py:417 part/serializers.py:857 stock/serializers.py:444
msgid "In Stock"
msgstr "Còn hàng"
#: company/serializers.py:435
msgid "Price Breaks"
msgstr ""
#: company/serializers.py:488
msgid "Pretty Name"
msgstr ""
#: data_exporter/mixins.py:328 data_exporter/mixins.py:417
msgid "Error occurred during data export"
msgstr ""
#: data_exporter/mixins.py:395
msgid "Data export plugin returned incorrect data format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:73
msgid "Export Format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:74
msgid "Select export file format"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:81
msgid "Export Plugin"
msgstr ""
#: data_exporter/serializers.py:82
msgid "Select export plugin"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:146
msgid "Additional status information for this item"
msgstr ""
#: generic/states/fields.py:160
msgid "Custom status key"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:26
msgid "Custom"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:37
msgid "Class"
msgstr ""
#: generic/states/serializers.py:40
msgid "Values"
msgstr ""
#: generic/states/tests.py:22 order/status_codes.py:13
msgid "Placed"
msgstr "Đã đặt"
#: generic/states/validators.py:21
msgid "Invalid status code"
msgstr ""
#: importer/models.py:74
msgid "Data File"
msgstr "Tập tin dữ liệu"
#: importer/models.py:75
msgid "Data file to import"
msgstr ""
#: importer/models.py:84
msgid "Columns"
msgstr ""
#: importer/models.py:91
msgid "Target model type for this import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:97
msgid "Import status"
msgstr ""
#: importer/models.py:107
msgid "Field Defaults"
msgstr ""
#: importer/models.py:114
msgid "Field Overrides"
msgstr ""
#: importer/models.py:121
msgid "Field Filters"
msgstr ""
#: importer/models.py:127
msgid "Update Existing Records"
msgstr ""
#: importer/models.py:128
msgid "If enabled, existing records will be updated with new data"
msgstr ""
#: importer/models.py:281
msgid "Some required fields have not been mapped"
msgstr ""
#: importer/models.py:388
msgid "ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:389
msgid "Existing database identifier for the record"
msgstr ""
#: importer/models.py:459
msgid "Column is already mapped to a database field"
msgstr ""
#: importer/models.py:464
msgid "Field is already mapped to a data column"
msgstr ""
#: importer/models.py:473
msgid "Column mapping must be linked to a valid import session"
msgstr ""
#: importer/models.py:478
msgid "Column does not exist in the data file"
msgstr ""
#: importer/models.py:485
msgid "Field does not exist in the target model"
msgstr ""
#: importer/models.py:489
msgid "Selected field is read-only"
msgstr ""
#: importer/models.py:494 importer/models.py:571
msgid "Import Session"
msgstr ""
#: importer/models.py:498
msgid "Field"
msgstr ""
#: importer/models.py:500
msgid "Column"
msgstr ""
#: importer/models.py:575
msgid "Row Index"
msgstr ""
#: importer/models.py:578
msgid "Original row data"
msgstr ""
#: importer/models.py:583 machine/models.py:111
msgid "Errors"
msgstr ""
#: importer/models.py:585 part/serializers.py:1159
msgid "Valid"
msgstr "Hợp lệ"
#: importer/models.py:846
msgid "ID is required for updating existing records."
msgstr ""
#: importer/models.py:853
msgid "No record found with the provided ID"
msgstr ""
#: importer/models.py:859
msgid "Invalid ID format provided"
msgstr ""
#: importer/operations.py:31 importer/operations.py:52
msgid "Unsupported data file format"
msgstr ""
#: importer/operations.py:43
msgid "Failed to open data file"
msgstr ""
#: importer/operations.py:54
msgid "Invalid data file dimensions"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:92
msgid "Invalid field defaults"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:105
msgid "Invalid field overrides"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:118
msgid "Invalid field filters"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:177
msgid "Rows"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:178
msgid "List of row IDs to accept"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:191
msgid "No rows provided"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:195
msgid "Row does not belong to this session"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:198
msgid "Row contains invalid data"
msgstr ""
#: importer/serializers.py:201
msgid "Row has already been completed"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:13
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:18
msgid "Mapping Columns"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:21
msgid "Importing Data"
msgstr ""
#: importer/status_codes.py:24
msgid "Processing Data"
msgstr ""
#: importer/validators.py:21
msgid "Data file exceeds maximum size limit"
msgstr ""
#: importer/validators.py:26
msgid "Data file contains no headers"
msgstr ""
#: importer/validators.py:29
msgid "Data file contains too many columns"
msgstr ""
#: importer/validators.py:32
msgid "Data file contains too many rows"
msgstr ""
#: importer/validators.py:53
msgid "Value must be a valid dictionary object"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:212
msgid "Copies"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:213
msgid "Number of copies to print for each label"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:231
msgid "Connected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:232 order/api.py:1846
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: machine/machine_types/label_printer.py:233
msgid "Printing"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:234
msgid "Warning"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:235
msgid "No media"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:236
msgid "Paper jam"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:237
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:238
msgid "Error"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:245
msgid "Label Printer"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:246
msgid "Directly print labels for various items."
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:252
msgid "Printer Location"
msgstr ""
#: machine/machine_types/label_printer.py:253
msgid "Scope the printer to a specific location"
msgstr ""
#: machine/models.py:26
msgid "Name of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:30
msgid "Machine Type"
msgstr ""
#: machine/models.py:30
msgid "Type of machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:35 machine/models.py:147
msgid "Driver"
msgstr ""
#: machine/models.py:36
msgid "Driver used for the machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:40
msgid "Machines can be disabled"
msgstr ""
#: machine/models.py:96
msgid "Driver available"
msgstr ""
#: machine/models.py:101
msgid "No errors"
msgstr ""
#: machine/models.py:106
msgid "Initialized"
msgstr ""
#: machine/models.py:118
msgid "Machine status"
msgstr ""
#: machine/models.py:146
msgid "Machine"
msgstr ""
#: machine/models.py:158
msgid "Machine Config"
msgstr ""
#: machine/models.py:163
msgid "Config type"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:24
msgid "Key of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:27
msgid "Value of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:30 users/models.py:238
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
#: machine/serializers.py:30
msgid "Grouping of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:33
msgid "Type"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:35
msgid "Type of the property"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:40
msgid "Max Progress"
msgstr ""
#: machine/serializers.py:41
msgid "Maximum value for progress type, required if type=progress"
msgstr ""
#: order/api.py:128
msgid "Order Reference"
msgstr "Tham chiếu đơn đặt"
#: order/api.py:156 order/api.py:1218
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: order/api.py:172
msgid "Has Project Code"
msgstr ""
#: order/api.py:186 order/models.py:493
msgid "Created By"
msgstr "Tạo bởi"
#: order/api.py:190
msgid "Created Before"
msgstr ""
#: order/api.py:194
msgid "Created After"
msgstr ""
#: order/api.py:198
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: order/api.py:206
msgid "Start Date Before"
msgstr ""
#: order/api.py:210
msgid "Start Date After"
msgstr ""
#: order/api.py:214
msgid "Has Target Date"
msgstr ""
#: order/api.py:222
msgid "Target Date Before"
msgstr ""
#: order/api.py:226
msgid "Target Date After"
msgstr ""
#: order/api.py:230
msgid "Updated Before"
msgstr ""
#: order/api.py:234
msgid "Updated After"
msgstr ""
#: order/api.py:285
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: order/api.py:338 order/api.py:825 order/api.py:1527
msgid "Completed Before"
msgstr ""
#: order/api.py:342 order/api.py:829 order/api.py:1531
msgid "Completed After"
msgstr ""
#: order/api.py:348 order/api.py:352
msgid "External Build Order"
msgstr ""
#: order/api.py:537 order/api.py:925 order/api.py:1181 order/models.py:1972
#: order/models.py:2098 order/models.py:2150 order/models.py:2331
#: order/models.py:2527 order/models.py:3056 order/models.py:3122
msgid "Order"
msgstr "Đặt hàng"
#: order/api.py:541 order/api.py:993
msgid "Order Complete"
msgstr ""
#: order/api.py:573 order/api.py:577 order/serializers.py:753
msgid "Internal Part"
msgstr "Sản phẩm nội bộ"
#: order/api.py:595
msgid "Order Pending"
msgstr ""
#: order/api.py:978
msgid "Completed"
msgstr "Đã hoàn thành"
#: order/api.py:1234
msgid "Has Shipment"
msgstr ""
#: order/api.py:1442
msgid "Shipment not found"
msgstr ""
#: order/api.py:1840 order/models.py:577 order/models.py:1973
#: order/models.py:2099
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:14
#: stock/serializers.py:129 templates/email/overdue_purchase_order.html:15
msgid "Purchase Order"
msgstr "Đơn hàng"
#: order/api.py:1842 order/models.py:1288 order/models.py:2151
#: order/models.py:2332 order/models.py:2528
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:135
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:14
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:15
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn đặt hàng"
#: order/api.py:1844 order/models.py:2699 order/models.py:3057
#: order/models.py:3123
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:13
#: templates/email/overdue_return_order.html:15
msgid "Return Order"
msgstr "Đơn hàng trả lại"
#: order/models.py:90
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:38
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:31
msgid "Total Price"
msgstr "Tổng tiền"
#: order/models.py:91
msgid "Total price for this order"
msgstr "Tổng tiền cho đơn hàng hàng"
#: order/models.py:96 order/serializers.py:61
msgid "Order Currency"
msgstr "Tiền tệ đơn đặt hàng"
#: order/models.py:99 order/serializers.py:62
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Tiền tệ cho đơn đặt này (để trống để sử dụng tiền mặc định)"
#: order/models.py:326
msgid "This order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:380
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "Liên hệ không phù hợp với doanh nghiệp đã chọn"
#: order/models.py:387
msgid "Start date must be before target date"
msgstr ""
#: order/models.py:394
msgid "Address does not match selected company"
msgstr ""
#: order/models.py:448
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Mô tả đơn đặt (tùy chọn)"
#: order/models.py:457 order/models.py:1854
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Mã dự án đã chọn cho đơn đặt hàng này"
#: order/models.py:463 order/models.py:1835 order/models.py:2396
msgid "Link to external page"
msgstr "Liên kết đến trang bên ngoài"
#: order/models.py:470
msgid "Start date"
msgstr ""
#: order/models.py:471
msgid "Scheduled start date for this order"
msgstr ""
#: order/models.py:477 order/models.py:1842 order/serializers.py:307
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:125
msgid "Target Date"
msgstr "Ngày mục tiêu"
#: order/models.py:479
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Ngày mong muốn giao được hàng. Đơn đặt sẽ quá hạn sau ngày này."
#: order/models.py:499
msgid "Issue Date"
msgstr "Ngày phát hành"
#: order/models.py:500
msgid "Date order was issued"
msgstr "Ngày đặt hàng đã phát hành"
#: order/models.py:506
msgid "Updated At"
msgstr ""
#: order/models.py:515
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Người dùng hoặc nhóm có trách nhiệm với đơn đặt này"
#: order/models.py:526
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Đầu mối liên hệ của đơn đặt này"
#: order/models.py:536
msgid "Company address for this order"
msgstr "Địa chỉ công ty cho đơn đặt này"
#: order/models.py:642 order/models.py:1351
msgid "Order reference"
msgstr "Mã đặt hàng"
#: order/models.py:651 order/models.py:1375 order/models.py:2789
#: stock/serializers.py:565 stock/serializers.py:1017 users/models.py:542
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#: order/models.py:652
msgid "Purchase order status"
msgstr "Trạng thái đơn đặt mua"
#: order/models.py:667
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Doanh nghiệp từ những hàng hóa đang được đặt mua"
#: order/models.py:678
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Tham chiếu nhà cung cấp"
#: order/models.py:679
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Mã tham chiếu đơn đặt nhà cung cấp"
#: order/models.py:688
msgid "received by"
msgstr "nhận bởi"
#: order/models.py:695 order/models.py:2804
msgid "Date order was completed"
msgstr "Ngày đặt hàng đã được hoàn thiện"
#: order/models.py:704 order/models.py:2031
msgid "Destination"
msgstr "Đích đến"
#: order/models.py:705 order/models.py:2035
msgid "Destination for received items"
msgstr ""
#: order/models.py:751
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Nhà cung cấp sản phẩm phải trùng với nhà cung cấp PO"
#: order/models.py:1021
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Mục dòng không phù hợp với đơn đặt mua"
#: order/models.py:1024
msgid "Line item is missing a linked part"
msgstr ""
#: order/models.py:1038
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Số lượng phải là số dương"
#: order/models.py:1072
msgid "Serial numbers cannot be assigned to virtual parts"
msgstr ""
#: order/models.py:1362 order/models.py:2776 stock/models.py:1085
#: stock/models.py:1086 stock/serializers.py:1397
#: templates/email/overdue_return_order.html:16
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
#: order/models.py:1363
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Doanh nghiệp từ những hàng hóa đang được bán"
#: order/models.py:1376
msgid "Sales order status"
msgstr ""
#: order/models.py:1387 order/models.py:2796
msgid "Customer Reference "
msgstr "Tham chiếu khách hàng "
#: order/models.py:1388 order/models.py:2797
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Mã tham chiếu đơn đặt của khách hàng"
#: order/models.py:1392 order/models.py:2348
msgid "Shipment Date"
msgstr "Ngày giao hàng"
#: order/models.py:1401
msgid "shipped by"
msgstr "vận chuyển bằng"
#: order/models.py:1452
msgid "Order is already complete"
msgstr ""
#: order/models.py:1455
msgid "Order is already cancelled"
msgstr ""
#: order/models.py:1459
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Những đơn hàng đang mở thì sẽ được đánh dấu là hoàn thành"
#: order/models.py:1463
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Đơn hàng không thể hoàn thành được vì vận chuyển chưa xong"
#: order/models.py:1468
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete allocations"
msgstr ""
#: order/models.py:1477
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Đơn hàng không thể hoàn thành được vì những khoản riêng chưa xong"
#: order/models.py:1772 order/models.py:1788
msgid "The order is locked and cannot be modified"
msgstr ""
#: order/models.py:1796
msgid "Item quantity"
msgstr "Số lượng mặt hàng"
#: order/models.py:1814
msgid "Line Number"
msgstr ""
#: order/models.py:1815
msgid "Line number for this item (optional)"
msgstr ""
#: order/models.py:1822
msgid "Line item reference"
msgstr "Tham chiếu khoản riêng"
#: order/models.py:1829
msgid "Line item notes"
msgstr "Ghi chú khoản riêng"
#: order/models.py:1844
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Ngày mục tiêu cho khoản riêng này (để trống để sử dụng ngày mục tiêu từ đơn đặt)"
#: order/models.py:1874
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Mô tả khoản riêng (tùy chọn)"
#: order/models.py:1881
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Ngữ cảnh bổ sung"
#: order/models.py:1891
msgid "Unit price"
msgstr "Đơn giá"
#: order/models.py:1910
msgid "Purchase Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:1939
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp phải phù hợp với nhà cung cung cấp"
#: order/models.py:1944
msgid "Build order must be marked as external"
msgstr ""
#: order/models.py:1951
msgid "Build orders can only be linked to assembly parts"
msgstr ""
#: order/models.py:1957
msgid "Build order part must match line item part"
msgstr ""
#: order/models.py:1992
msgid "Supplier part"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp"
#: order/models.py:1999
msgid "Received"
msgstr "Đã nhận"
#: order/models.py:2000
msgid "Number of items received"
msgstr "Số mục đã nhận"
#: order/models.py:2008 stock/models.py:1208 stock/serializers.py:666
msgid "Purchase Price"
msgstr "Giá mua"
#: order/models.py:2009
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Giá đơn vị mua"
#: order/models.py:2025
msgid "External Build Order to be fulfilled by this line item"
msgstr ""
#: order/models.py:2087
msgid "Purchase Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2116
msgid "Sales Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:2143
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Chỉ có thể gán sản phẩm có thể bán vào đơn đặt bán hàng"
#: order/models.py:2169
msgid "Sale Price"
msgstr "Giá bán"
#: order/models.py:2170
msgid "Unit sale price"
msgstr "Giá bán đơn vị"
#: order/models.py:2179 order/status_codes.py:50
msgid "Shipped"
msgstr "Đã chuyển"
#: order/models.py:2180
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Số lượng đã vận chuyển"
#: order/models.py:2292
msgid "Sales Order Shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2305
msgid "Shipment address must match the customer"
msgstr ""
#: order/models.py:2341
msgid "Shipping address for this shipment"
msgstr ""
#: order/models.py:2349
msgid "Date of shipment"
msgstr "Ngày vận chuyển"
#: order/models.py:2355
msgid "Delivery Date"
msgstr "Ngày giao hàng"
#: order/models.py:2356
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Ngày giao hàng của vận chuyển"
#: order/models.py:2364
msgid "Checked By"
msgstr "Kiểm tra bởi"
#: order/models.py:2365
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Người dùng đã kiểm tra vận chuyển này"
#: order/models.py:2372 order/models.py:2624 order/serializers.py:1798
#: order/serializers.py:1922
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:14
msgid "Shipment"
msgstr "Vận chuyển"
#: order/models.py:2373
msgid "Shipment number"
msgstr "Mã vận chuyển"
#: order/models.py:2381
msgid "Tracking Number"
msgstr "Số theo dõi"
#: order/models.py:2382
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Thông tin theo dõi vận chuyển"
#: order/models.py:2389
msgid "Invoice Number"
msgstr "Mã hóa đơn"
#: order/models.py:2390
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Số tham chiếu liên kết với hóa đơn"
#: order/models.py:2436
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Vận đơn đã được gửi đi"
#: order/models.py:2439
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Vận đơn chưa có hàng hóa được phân bổ"
#: order/models.py:2446
msgid "Shipment must be checked before it can be completed"
msgstr ""
#: order/models.py:2516
msgid "Sales Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/models.py:2545
msgid "Sales Order Allocation"
msgstr ""
#: order/models.py:2568 order/models.py:2570
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Hàng trong kho chưa được giao"
#: order/models.py:2577
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Không thể phân bổ hàng hóa vào cùng với dòng với sản phẩm khác"
#: order/models.py:2580
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Không thể phân bổ hàng hóa vào một dòng mà không có sản phẩm nào"
#: order/models.py:2583
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Số lượng phân bổ không thể vượt quá số lượng của kho"
#: order/models.py:2599
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Số lượng phân bổ phải lớn hơn 0"
#: order/models.py:2602 order/serializers.py:1668
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Số lượng phải là 1 cho hàng hóa sêri"
#: order/models.py:2605
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Đơn bán hàng không phù hợp với vận đơn"
#: order/models.py:2606 plugin/base/barcodes/api.py:643
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Vận đơn không phù hợp với đơn bán hàng"
#: order/models.py:2614
msgid "Line"
msgstr "Dòng"
#: order/models.py:2625
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Tham chiếu vận đơn của đơn hàng bán"
#: order/models.py:2638 order/models.py:3064
msgid "Item"
msgstr "Hàng hóa"
#: order/models.py:2639
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Chọn hàng trong kho để phân bổ"
#: order/models.py:2648
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Nhập số lượng phân kho"
#: order/models.py:2765
msgid "Return Order reference"
msgstr "Tham chiếu đơn hàng trả lại"
#: order/models.py:2777
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Công ty có hàng hóa sẽ được trả lại"
#: order/models.py:2790
msgid "Return order status"
msgstr "Trạng thái đơn hàng trả lại"
#: order/models.py:3022
msgid "Return Order Line Item"
msgstr ""
#: order/models.py:3035
msgid "Stock item must be specified"
msgstr ""
#: order/models.py:3039
msgid "Return quantity exceeds stock quantity"
msgstr ""
#: order/models.py:3044
msgid "Return quantity must be greater than zero"
msgstr ""
#: order/models.py:3049
msgid "Invalid quantity for serialized stock item"
msgstr ""
#: order/models.py:3065
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Chọn hàng hóa để trả lại từ khách hàng"
#: order/models.py:3080
msgid "Received Date"
msgstr "Ngày nhận được"
#: order/models.py:3081
msgid "The date this return item was received"
msgstr ""
#: order/models.py:3093
msgid "Outcome"
msgstr "Kết quả"
#: order/models.py:3094
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Kết quả cho hàng hóa dòng này"
#: order/models.py:3101
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Chi phí gắn với hàng trả lại hoặc sửa chữa cho dòng hàng hóa này"
#: order/models.py:3111
msgid "Return Order Extra Line"
msgstr ""
#: order/serializers.py:75
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:75
msgid "ID of the order to duplicate"
msgstr ""
#: order/serializers.py:81
msgid "Copy Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:82
msgid "Copy line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:88
msgid "Copy Extra Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:89
msgid "Copy extra line items from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:95 part/serializers.py:416
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Sao chép thông số"
#: order/serializers.py:96
msgid "Copy order parameters from the original order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:111
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:29
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:19
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Mục dòng"
#: order/serializers.py:116
msgid "Completed Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:184
msgid "Duplicate Order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:185
msgid "Specify options for duplicating this order"
msgstr ""
#: order/serializers.py:264
msgid "Invalid order ID"
msgstr ""
#: order/serializers.py:444
msgid "Supplier Name"
msgstr "Tên nhà cung cấp"
#: order/serializers.py:493
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Đơn đặt không thể bị hủy"
#: order/serializers.py:508 order/serializers.py:1689
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Cho phép đơn đặt phải đóng lại cùng với các mục dòng hàng hóa chưa hoàn thành"
#: order/serializers.py:518 order/serializers.py:1699
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "Đơn đặt có dòng hàng hóa chưa hoàn thành"
#: order/serializers.py:638
msgid "Order is not open"
msgstr "Đơn đặt là không được mở"
#: order/serializers.py:676
msgid "Auto Pricing"
msgstr ""
#: order/serializers.py:678
msgid "Automatically calculate purchase price based on supplier part data"
msgstr ""
#: order/serializers.py:695
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Tiền tệ giá mua"
#: order/serializers.py:726
msgid "Merge Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:728
msgid "Merge items with the same part, destination and target date into one line item"
msgstr ""
#: order/serializers.py:735 part/serializers.py:485
msgid "SKU"
msgstr ""
#: order/serializers.py:749 part/models.py:1151 part/serializers.py:344
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Mã sản phẩm nội bộ"
#: order/serializers.py:757
msgid "Internal Part Name"
msgstr ""
#: order/serializers.py:773
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp phải được chỉ định"
#: order/serializers.py:776
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Đơn đặt mua phải được chỉ định"
#: order/serializers.py:784
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Nhà cung cấp phải phù hợp với đơn đặt mua"
#: order/serializers.py:785
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Đơn đặt mua phải phù hợp với nhà cung cấp"
#: order/serializers.py:837 order/serializers.py:1769
msgid "Line Item"
msgstr "Mục dòng"
#: order/serializers.py:846 order/serializers.py:986 order/serializers.py:2140
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Chọn vị trí đích cho hàng hóa đã nhận"
#: order/serializers.py:862
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Nhập mã lô cho hàng trong kho đang đến"
#: order/serializers.py:869 stock/models.py:1167
#: templates/email/stale_stock_notification.html:22 users/models.py:137
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: order/serializers.py:870
msgid "Enter expiry date for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:878
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Nhập số sê ri cho hàng trong kho đang đến"
#: order/serializers.py:888
msgid "Override packaging information for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:896 order/serializers.py:2145
msgid "Additional note for incoming stock items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:903
msgid "Barcode"
msgstr "Mã vạch"
#: order/serializers.py:904
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Mã vạch đã quét"
#: order/serializers.py:920
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Mã vạch đã được dùng"
#: order/serializers.py:1003 order/serializers.py:2164
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Dòng hàng hóa phải được cung cấp"
#: order/serializers.py:1022
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Vị trí đích phải được chỉ ra"
#: order/serializers.py:1029
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Giá trị mã vạch đã cung cấp phải duy nhất"
#: order/serializers.py:1154
msgid "Shipments"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1158
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Vận đơn đã hoàn thành"
#: order/serializers.py:1162
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1355
msgid "Sale price currency"
msgstr "Tiền tệ giá bán"
#: order/serializers.py:1402
msgid "Allocated Items"
msgstr ""
#: order/serializers.py:1600
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Chưa cung cấp thông tin vận chuyển"
#: order/serializers.py:1632 order/serializers.py:1778
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Dòng hàng hóa chưa được gắn với đơn đặt này"
#: order/serializers.py:1651
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Số lượng phải là số dương"
#: order/serializers.py:1788
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Nhập số sê ri để phân bổ"
#: order/serializers.py:1810 order/serializers.py:1930
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Vận đơn đã được chuyển đi"
#: order/serializers.py:1813 order/serializers.py:1933
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Vận đơn không được gắn với đơn đặt này"
#: order/serializers.py:1868
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Không tìm thấy số sê ri sau đây"
#: order/serializers.py:1875
msgid "The following serial numbers are unavailable"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2106
msgid "Return order line item"
msgstr "Dòng riêng biệt đơn hàng trả lại"
#: order/serializers.py:2116
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "Line item không phù hợp với đơn hàng trả lại"
#: order/serializers.py:2119
msgid "Line item has already been received"
msgstr "Line item đã nhận được"
#: order/serializers.py:2156
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Hàng hóa chỉ có thể được nhận theo đơn hàng đang trong tiến trình"
#: order/serializers.py:2232
msgid "Quantity to return"
msgstr ""
#: order/serializers.py:2257
msgid "Line price currency"
msgstr "Tiền tệ giá đồng hạng"
#: order/status_codes.py:17 order/status_codes.py:54 stock/status_codes.py:16
msgid "Lost"
msgstr "Mất"
#: order/status_codes.py:18 order/status_codes.py:55 stock/status_codes.py:24
msgid "Returned"
msgstr "Đã trả lại"
#: order/status_codes.py:47 order/status_codes.py:79
msgid "In Progress"
msgstr "Đang tiến hành"
#: order/status_codes.py:105
msgid "Return"
msgstr "Trả lại"
#: order/status_codes.py:108
msgid "Repair"
msgstr "Sửa chữa"
#: order/status_codes.py:111
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: order/status_codes.py:114
msgid "Refund"
msgstr "Hoàn tiền"
#: order/status_codes.py:117
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
#: order/tasks.py:48
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Đơn đặt mua quá hạn"
#: order/tasks.py:53
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "Đơn đặt mua {po} quá hạn"
#: order/tasks.py:118
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Đơn bán hàng quá hạn"
#: order/tasks.py:123
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "Đơn bán hàng {so} đã quá hạn"
#: order/tasks.py:185
msgid "Overdue Return Order"
msgstr ""
#: order/tasks.py:190
#, python-brace-format
msgid "Return order {ro} is now overdue"
msgstr ""
#: part/api.py:88
msgid "Starred"
msgstr ""
#: part/api.py:90
msgid "Filter by starred categories"
msgstr ""
#: part/api.py:107 stock/api.py:287
msgid "Depth"
msgstr ""
#: part/api.py:107
msgid "Filter by category depth"
msgstr ""
#: part/api.py:125 stock/api.py:305
msgid "Top Level"
msgstr ""
#: part/api.py:127
msgid "Filter by top-level categories"
msgstr ""
#: part/api.py:140 stock/api.py:320
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: part/api.py:142
msgid "Include sub-categories in filtered results"
msgstr ""
#: part/api.py:162
msgid "Parent"
msgstr ""
#: part/api.py:164
msgid "Filter by parent category"
msgstr ""
#: part/api.py:199
msgid "Exclude sub-categories under the specified category"
msgstr ""
#: part/api.py:424
msgid "Has Results"
msgstr ""
#: part/api.py:653
msgid "Is Variant"
msgstr ""
#: part/api.py:661
msgid "Is Revision"
msgstr ""
#: part/api.py:671
msgid "Has Revisions"
msgstr ""
#: part/api.py:852
msgid "BOM Valid"
msgstr ""
#: part/api.py:961
msgid "Cascade Categories"
msgstr ""
#: part/api.py:962
msgid "If true, include items in child categories of the given category"
msgstr ""
#: part/api.py:968
msgid "Filter by numeric category ID or the literal 'null'"
msgstr ""
#: part/api.py:1280
msgid "Assembly part is active"
msgstr ""
#: part/api.py:1284
msgid "Assembly part is trackable"
msgstr ""
#: part/api.py:1288
msgid "Assembly part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1293
msgid "Component part is active"
msgstr ""
#: part/api.py:1297
msgid "Component part is trackable"
msgstr ""
#: part/api.py:1301
msgid "Component part is testable"
msgstr ""
#: part/api.py:1305
msgid "Component part is an assembly"
msgstr ""
#: part/api.py:1309
msgid "Component part is virtual"
msgstr ""
#: part/api.py:1313
msgid "Has available stock"
msgstr ""
#: part/api.py:1370
msgid "Uses"
msgstr ""
#: part/models.py:92 part/models.py:413
#: templates/email/part_event_notification.html:16
msgid "Part Category"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: part/models.py:93 users/ruleset.py:27
msgid "Part Categories"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: part/models.py:111 part/models.py:1187
msgid "Default Location"
msgstr "Điểm bán mặc định"
#: part/models.py:112
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Vị trí mặc định cho sản phẩm trong danh mục này"
#: part/models.py:117 stock/models.py:204
msgid "Structural"
msgstr "Cấu trúc"
#: part/models.py:119
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Hàng hóa không được gán trực tiếp vào danh mục có cấu trúc nhưng có thể được gán vào danh mục con."
#: part/models.py:128
msgid "Default keywords"
msgstr "Từ khóa mặc định"
#: part/models.py:129
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Từ khóa mặc định cho sản phẩm trong danh mục này"
#: part/models.py:136 stock/models.py:99 stock/models.py:186
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#: part/models.py:137 part/serializers.py:154 part/serializers.py:173
#: stock/models.py:187
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Biểu tượng (tùy chọn)"
#: part/models.py:181
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi cấu trúc nhóm sản phẩm này vì một số sản phẩm đã được gắn với nó rồi!"
#: part/models.py:369
msgid "Part Category Parameter Template"
msgstr ""
#: part/models.py:425
msgid "Default Value"
msgstr "Giá trị mặc định"
#: part/models.py:426
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Giá trị tham số mặc định"
#: part/models.py:528 part/serializers.py:114 users/ruleset.py:28
msgid "Parts"
msgstr "Nguyên liệu"
#: part/models.py:574
msgid "Cannot delete parameters of a locked part"
msgstr ""
#: part/models.py:579
msgid "Cannot modify parameters of a locked part"
msgstr ""
#: part/models.py:590
msgid "Cannot delete this part as it is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:593
msgid "Cannot delete this part as it is still active"
msgstr ""
#: part/models.py:598
msgid "Cannot delete this part as it is used in an assembly"
msgstr ""
#: part/models.py:682 part/models.py:689
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr "Không thể dùng sản phẩm '{self}' trong BOM cho '{parent}' (đệ quy)"
#: part/models.py:701
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr "Sản phẩm '{parent}' được dùng trong BOM cho '{self}' (đệ quy)"
#: part/models.py:768
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr "IPN phải phù hợp mẫu biểu thức chính quy {pattern}"
#: part/models.py:776
msgid "Part cannot be a revision of itself"
msgstr ""
#: part/models.py:783
msgid "Revision code must be specified for a part marked as a revision"
msgstr ""
#: part/models.py:791
msgid "Revisions are only allowed for assembly parts"
msgstr ""
#: part/models.py:798
msgid "Cannot make a revision of a template part"
msgstr ""
#: part/models.py:804
msgid "Parent part must point to the same template"
msgstr ""
#: part/models.py:901
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Hàng trong kho với số sê ri này đã tồn tại"
#: part/models.py:1031
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "IPN trùng lặp không được cho phép trong thiết lập sản phẩm"
#: part/models.py:1044
msgid "Duplicate part revision already exists."
msgstr ""
#: part/models.py:1054
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Sản phẩm với Tên, IPN và Duyệt lại đã tồn tại."
#: part/models.py:1069
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Sản phẩm không thể được phân vào danh mục sản phẩm có cấu trúc!"
#: part/models.py:1101
msgid "Part name"
msgstr "Tên sản phẩm"
#: part/models.py:1106
msgid "Is Template"
msgstr "Là Mẫu"
#: part/models.py:1107
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Sản phẩm này có phải là sản phẩm mẫu?"
#: part/models.py:1117
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Đây có phải là 1 biến thể của sản phẩm khác?"
#: part/models.py:1118
msgid "Variant Of"
msgstr "Biến thể của"
#: part/models.py:1125
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Mô tả (không bắt buộc)"
#: part/models.py:1132
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: part/models.py:1133
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Từ khóa sản phẩm để cải thiện sự hiện diện trong kết quả tìm kiếm"
#: part/models.py:1143
msgid "Part category"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: part/models.py:1150 part/serializers.py:831
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:103
msgid "IPN"
msgstr ""
#: part/models.py:1158
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Số phiên bản hoặc bản duyệt lại sản phẩm"
#: part/models.py:1159 report/models.py:231
msgid "Revision"
msgstr "Phiên bản"
#: part/models.py:1168
msgid "Is this part a revision of another part?"
msgstr ""
#: part/models.py:1169
msgid "Revision Of"
msgstr ""
#: part/models.py:1185
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Hàng hóa này sẽ được cất vào đâu?"
#: part/models.py:1222
msgid "Default Expiry"
msgstr "Hết hạn mặc định"
#: part/models.py:1223
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Thời gian hết hạn (theo ngày) để nhập kho hàng hóa cho sản phẩm này"
#: part/models.py:1231 part/serializers.py:901
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Kho tối thiểu"
#: part/models.py:1232
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Cấp độ kho tối thiểu được phép"
#: part/models.py:1241
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Đơn vị đo cho sản phẩm này"
#: part/models.py:1248
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Sản phẩm này có thể được dựng từ sản phẩm khác?"
#: part/models.py:1254
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Sản phẩm này có thể dùng để dựng các sản phẩm khác?"
#: part/models.py:1260
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Sản phẩm này có đang theo dõi cho hàng hóa duy nhất?"
#: part/models.py:1266
msgid "Can this part have test results recorded against it?"
msgstr ""
#: part/models.py:1272
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Sản phẩm này có thể mua được từ nhà cung ứng bên ngoài?"
#: part/models.py:1278
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Sản phẩm này có thể được bán cho khách hàng?"
#: part/models.py:1282
msgid "Is this part active?"
msgstr "Sản phẩm này đang hoạt động?"
#: part/models.py:1288
msgid "Locked parts cannot be edited"
msgstr ""
#: part/models.py:1294
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Đây là sản phẩm ảo, ví dụ như sản phẩm phần mềm hay bản quyền?"
#: part/models.py:1299
msgid "BOM Validated"
msgstr ""
#: part/models.py:1300
msgid "Is the BOM for this part valid?"
msgstr ""
#: part/models.py:1306
msgid "BOM checksum"
msgstr "Giá trị tổng kiểm BOM"
#: part/models.py:1307
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Giá trị tổng kiểm BOM đã được lưu"
#: part/models.py:1315
msgid "BOM checked by"
msgstr "BOM kiểm tra bởi"
#: part/models.py:1320
msgid "BOM checked date"
msgstr "Ngày kiểm tra BOM"
#: part/models.py:1336
msgid "Creation User"
msgstr "Tạo người dùng"
#: part/models.py:1346
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr "Trách nhiệm chủ sở hữu cho sản phẩm này"
#: part/models.py:2308
msgid "Sell multiple"
msgstr "Bán nhiều"
#: part/models.py:3317
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Tiền được dùng để làm đệm tính toán giá bán"
#: part/models.py:3333
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Chi phí BOM tối thiểu"
#: part/models.py:3334
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Chi phí thành phần sản phẩm tối thiểu"
#: part/models.py:3340
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Chi phí BOM tối đa"
#: part/models.py:3341
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Chi phí thành phần sản phẩm tối đa"
#: part/models.py:3347
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Chi phí mua vào tối thiểu"
#: part/models.py:3348
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Chi phí mua vào tối thiểu trong lịch sử"
#: part/models.py:3354
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Chi phí mua tối đa"
#: part/models.py:3355
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Chi phí thành phần sản phẩm tối đa trong lịch sử"
#: part/models.py:3361
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Giá nội bộ tối thiểu"
#: part/models.py:3362
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Chi phí tối thiểu dựa trên phá vỡ giá nội bộ"
#: part/models.py:3368
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Giá nội bộ tối đa"
#: part/models.py:3369
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Chi phí tối đa dựa trên phá vỡ giá nội bộ"
#: part/models.py:3375
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Giá nhà cung ứng tối thiểu"
#: part/models.py:3376
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Giá sản phẩm tối thiểu từ nhà cung ứng bên ngoài"
#: part/models.py:3382
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Giá nhà cung ứng tối đa"
#: part/models.py:3383
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Giá sản phẩm tối đã từ nhà cung ứng bên ngoài"
#: part/models.py:3389
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Giá trị biến thể tối thiểu"
#: part/models.py:3390
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Chi phí tối thiểu của sản phẩm biến thể đã tính"
#: part/models.py:3396
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Chi phí biến thể tối đa"
#: part/models.py:3397
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Chi phí tối đa của sản phẩm biến thể đã tính"
#: part/models.py:3403 part/models.py:3417
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Chi phí tối thiểu"
#: part/models.py:3404
msgid "Override minimum cost"
msgstr "Ghi đề chi phí tối thiểu"
#: part/models.py:3410 part/models.py:3424
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Chi phí tối đa"
#: part/models.py:3411
msgid "Override maximum cost"
msgstr "Ghi đề chi phí tối đa"
#: part/models.py:3418
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Chi phí tối thiểu tính toán tổng thể"
#: part/models.py:3425
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Chi phí tối đa tính toán tổng thể"
#: part/models.py:3431
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Giá bán thấp nhất"
#: part/models.py:3432
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Giá bán tối thiểu dựa trên phá giá"
#: part/models.py:3438
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Giá bán cao nhất"
#: part/models.py:3439
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Giá bán cao nhất dựa trên phá giá"
#: part/models.py:3445
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Chi phí bán hàng tối thiểu"
#: part/models.py:3446
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Giá bán hàng tối thiểu trong lịch sử"
#: part/models.py:3452
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Giá bán hàng tối đa"
#: part/models.py:3453
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Giá bán hàng tối đa trong lịch sử"
#: part/models.py:3471
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Sản phẩm dành cho kiểm kê"
#: part/models.py:3476
msgid "Item Count"
msgstr "Tổng số hàng"
#: part/models.py:3477
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Số mục kho độc lậo tại thời điểm kiểm kê"
#: part/models.py:3485
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Tống số kho tại thời điểm kiểm kê"
#: part/models.py:3489 report/templates/report/inventree_test_report.html:106
#: stock/models.py:3105
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: part/models.py:3490
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Kiểm kê đã thực hiện"
#: part/models.py:3497
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Chi phí kho tối thiểu"
#: part/models.py:3498
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Chi phí kho tối thiểu ước tính của kho đang có"
#: part/models.py:3504
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Chi phí kho tối đa"
#: part/models.py:3505
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Chi phí kho tối đa ước tính của kho đang có"
#: part/models.py:3515
msgid "Part Sale Price Break"
msgstr ""
#: part/models.py:3629
msgid "Part Test Template"
msgstr ""
#: part/models.py:3655
msgid "Invalid template name - must include at least one alphanumeric character"
msgstr ""
#: part/models.py:3687
msgid "Test templates can only be created for testable parts"
msgstr ""
#: part/models.py:3701
msgid "Test template with the same key already exists for part"
msgstr ""
#: part/models.py:3718
msgid "Test Name"
msgstr "Tên kiểm thử"
#: part/models.py:3719
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Nhập tên cho kiểm thử"
#: part/models.py:3725
msgid "Test Key"
msgstr ""
#: part/models.py:3726
msgid "Simplified key for the test"
msgstr ""
#: part/models.py:3733
msgid "Test Description"
msgstr "Mô tả kiểm thử"
#: part/models.py:3734
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Nhập mô tả cho kiểm thử này"
#: part/models.py:3738
msgid "Is this test enabled?"
msgstr ""
#: part/models.py:3743
msgid "Required"
msgstr "Bắt buộc"
#: part/models.py:3744
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Kiểm thử này bắt buộc phải đạt?"
#: part/models.py:3749
msgid "Requires Value"
msgstr "Giá trị bắt buộc"
#: part/models.py:3750
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Kiểm thử này yêu cầu 1 giá trị khi thêm một kết quả kiểm thử?"
#: part/models.py:3755
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Yêu cầu đính kèm"
#: part/models.py:3757
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Kiểm thử này yêu cầu tệp đính kèm khi thêm một kết quả kiểm thử?"
#: part/models.py:3764
msgid "Valid choices for this test (comma-separated)"
msgstr ""
#: part/models.py:3961
msgid "BOM item cannot be modified - assembly is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:3968
msgid "BOM item cannot be modified - variant assembly is locked"
msgstr ""
#: part/models.py:3978
msgid "Select parent part"
msgstr "Chọn sản phẩm cha"
#: part/models.py:3988
msgid "Sub part"
msgstr "Sản phẩm phụ"
#: part/models.py:3989
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Chọn sản phẩm được dùng trong BOM"
#: part/models.py:4000
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Số lượng BOM cho mục BOM này"
#: part/models.py:4006
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Mục BOM này là tùy chọn"
#: part/models.py:4012
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Mục BOM này bị tiêu hao (không được theo dõi trong đơn đặt bản dựng)"
#: part/models.py:4020
msgid "Setup Quantity"
msgstr ""
#: part/models.py:4021
msgid "Extra required quantity for a build, to account for setup losses"
msgstr ""
#: part/models.py:4029
msgid "Attrition"
msgstr ""
#: part/models.py:4031
msgid "Estimated attrition for a build, expressed as a percentage (0-100)"
msgstr ""
#: part/models.py:4042
msgid "Rounding Multiple"
msgstr ""
#: part/models.py:4044
msgid "Round up required production quantity to nearest multiple of this value"
msgstr ""
#: part/models.py:4052
msgid "BOM item reference"
msgstr "Tham chiếu mục BOM"
#: part/models.py:4060
msgid "BOM item notes"
msgstr "Ghi chú mục BOM"
#: part/models.py:4066
msgid "Checksum"
msgstr "Giá trị tổng kiểm"
#: part/models.py:4067
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Giá trị tổng kiểm dòng BOM"
#: part/models.py:4072
msgid "Validated"
msgstr "Đã xác minh"
#: part/models.py:4073
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Mục BOM này là hợp lệ"
#: part/models.py:4078
msgid "Gets inherited"
msgstr "Nhận thừa hưởng"
#: part/models.py:4079
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Mục BOM này được thừa kế bởi BOM cho sản phẩm biến thể"
#: part/models.py:4085
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Hàng trong kho cho sản phẩm biến thể có thể được dùng bởi mục BOM này"
#: part/models.py:4194 stock/models.py:932
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Số lượng phải là giá trị nguyên dùng cho sản phẩm có thể theo dõi được"
#: part/models.py:4204 part/models.py:4206
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Sản phẩm phụ phải được chỉ định"
#: part/models.py:4357
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "Sảm phẩm thay thế mục BOM"
#: part/models.py:4378
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "Sản phẩm thay thế không thể giống sản phẩm chủ đạo"
#: part/models.py:4391
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Hàng hóa BOM cha"
#: part/models.py:4399
msgid "Substitute part"
msgstr "Sản phẩm thay thế"
#: part/models.py:4415
msgid "Part 1"
msgstr "Sản phẩm 1"
#: part/models.py:4423
msgid "Part 2"
msgstr "Sản phẩm 2"
#: part/models.py:4424
msgid "Select Related Part"
msgstr "Chọn sản phẩm liên quan"
#: part/models.py:4431
msgid "Note for this relationship"
msgstr ""
#: part/models.py:4450
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Không thể tạo mối quan hệ giữa một sản phẩm và chính nó"
#: part/models.py:4455
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Đã tồn tại mối quan hệ trùng lặp"
#: part/serializers.py:109
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:110
msgid "Parent part category"
msgstr ""
#: part/serializers.py:118 part/serializers.py:170
msgid "Subcategories"
msgstr "Phụ mục"
#: part/serializers.py:209
msgid "Results"
msgstr ""
#: part/serializers.py:210
msgid "Number of results recorded against this template"
msgstr ""
#: part/serializers.py:241 part/serializers.py:259 stock/serializers.py:672
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Loại tiền mua hàng của hàng hóa này"
#: part/serializers.py:286
msgid "File is not an image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:396
msgid "Original Part"
msgstr "Sản phẩm gốc"
#: part/serializers.py:397
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Chọn sản phẩm gốc để nhân bản"
#: part/serializers.py:402
msgid "Copy Image"
msgstr "Sao chép ảnh"
#: part/serializers.py:403
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Sao chép hình ảnh từ sản phẩm gốc"
#: part/serializers.py:409
msgid "Copy BOM"
msgstr "Sao chép BOM"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Sao chép định mức nguyên vật liệu từ sản phẩm gốc"
#: part/serializers.py:417
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Sao chép thông tin tham số từ sản phẩm gốc"
#: part/serializers.py:423
msgid "Copy Notes"
msgstr "Sao chép ghi chú"
#: part/serializers.py:424
msgid "Copy notes from original part"
msgstr "Sao chép ghi chú từ sản phẩm gốc"
#: part/serializers.py:430
msgid "Copy Tests"
msgstr ""
#: part/serializers.py:431
msgid "Copy test templates from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:449
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Số liệu tồn kho ban đầu"
#: part/serializers.py:451
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Chỉ ra số lượng tồn kho ban đầu cho sản phẩm. Nếu điền là không, không thêm kho nào."
#: part/serializers.py:458
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Vị trí kho ban đầu"
#: part/serializers.py:459
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Chỉ định vị trí kho ban đầu cho sản phẩm này"
#: part/serializers.py:476
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Chọn nhà cung cấp (hoặc để trống để bỏ qua)"
#: part/serializers.py:492
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Chọn nhà sản xuất (hoặc để trống để bỏ qua)"
#: part/serializers.py:502
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Mã số nhà sản xuất"
#: part/serializers.py:509
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "Công ty đã chọn không phải là nhà cung ứng hợp lệ"
#: part/serializers.py:518
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "Công ty đã chọn không phải là nhà sản xuất hợp lệ"
#: part/serializers.py:529
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "Mã số nhà sản xuất khớp với MPN này đã tồn tại"
#: part/serializers.py:536
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "Mã số nhà cung cấp khớp với SKU này đã tồn tại"
#: part/serializers.py:816
msgid "Category Name"
msgstr "Tên danh mục"
#: part/serializers.py:845
msgid "Building"
msgstr "Đang dựng"
#: part/serializers.py:846
msgid "Quantity of this part currently being in production"
msgstr ""
#: part/serializers.py:853
msgid "Outstanding quantity of this part scheduled to be built"
msgstr ""
#: part/serializers.py:873 stock/serializers.py:1048 stock/serializers.py:1231
#: users/ruleset.py:30
msgid "Stock Items"
msgstr "Hàng trong kho"
#: part/serializers.py:877
msgid "Revisions"
msgstr ""
#: part/serializers.py:881 part/serializers.py:1188
#: templates/email/low_stock_notification.html:16
#: templates/email/part_event_notification.html:17
msgid "Total Stock"
msgstr "Tổng số lượng"
#: part/serializers.py:889
msgid "Unallocated Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:897
msgid "Variant Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:968
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Nhân bản sản phẩm"
#: part/serializers.py:969
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Sao chép dữ liệu ban đầu từ sản phẩm khác"
#: part/serializers.py:975
msgid "Initial Stock"
msgstr "Số liệu kho ban đầu"
#: part/serializers.py:976
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Tạo sản phẩm với số lượng tồn kho ban đầu"
#: part/serializers.py:982
msgid "Supplier Information"
msgstr "Thông tin nhà cung cấp"
#: part/serializers.py:983
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Thêm thông tin nhà cung cấp ban đầu cho sản phẩm này"
#: part/serializers.py:992
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Sao chép thông số nhóm hàng"
#: part/serializers.py:993
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Sao chép mẫu tham số từ nhóm sản phẩm được chọn"
#: part/serializers.py:998
msgid "Existing Image"
msgstr "Ảnh hiện có"
#: part/serializers.py:999
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr "Tên tệp của ảnh sản phẩm hiện hữu"
#: part/serializers.py:1016
msgid "Image file does not exist"
msgstr "Tệp hình ảnh không tồn tại"
#: part/serializers.py:1160
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Xác minh toàn bộ hóa đơn vật liệu"
#: part/serializers.py:1194 part/serializers.py:1802
msgid "Can Build"
msgstr "Có thể dựng"
#: part/serializers.py:1211
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1216
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1223
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1227
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1287
msgid "Part IPN"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1294
msgid "Part Description"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1338
msgid "Select a part to generate stocktake information for that part (and any variant parts)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1348
msgid "Select a category to include all parts within that category (and subcategories)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1358
msgid "Select a location to include all parts with stock in that location (including sub-locations)"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1365
msgid "Generate Stocktake Entries"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1366
msgid "Save stocktake entries for the selected parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1373
msgid "Generate Report"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1374
msgid "Generate a stocktake report for the selected parts"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1477
msgid "Minimum Price"
msgstr "Giá thấp nhất"
#: part/serializers.py:1478
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr "Giá trị tính toán ghi đè cho giá tối thiểu"
#: part/serializers.py:1485
msgid "Minimum price currency"
msgstr "Tiền tế giá tối thiểu"
#: part/serializers.py:1492
msgid "Maximum Price"
msgstr "Giá cao nhất"
#: part/serializers.py:1493
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr "Giá trị tính toán ghi đè cho giá tối đa"
#: part/serializers.py:1500
msgid "Maximum price currency"
msgstr "Tiền tế giá tối đa"
#: part/serializers.py:1529
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: part/serializers.py:1530
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Cập nhật giá cho sản phẩm này"
#: part/serializers.py:1553
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ tiền tệ đã cung cấp cho {default_currency}"
#: part/serializers.py:1560
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr "Giá tối thiểu không được lớn hơn giá tối đa"
#: part/serializers.py:1563
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr "Giá tối đa không được nhỏ hơn giá tối thiểu"
#: part/serializers.py:1716
msgid "Quantity must be greater than or equal to zero"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1729
msgid "Select the parent assembly"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1764
msgid "Select the component part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1991
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Chọn sản phẩm để sao chép định mức nguyên vật liệu"
#: part/serializers.py:1999
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Xóa dữ liệu đã tồn tại"
#: part/serializers.py:2000
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Xóa mục BOM đã tồn tại trước khi sao chép"
#: part/serializers.py:2005
msgid "Include Inherited"
msgstr "Bao gồm thừa hưởng"
#: part/serializers.py:2006
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Bao gồm mục BOM được thừa hưởng từ sản phẩm mẫu"
#: part/serializers.py:2011
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Bỏ qua dòng không hợp lệ"
#: part/serializers.py:2012
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Bật tùy chọn này để bỏ qua dòng không hợp lệ"
#: part/serializers.py:2017
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Sao chép sản phẩm thay thế"
#: part/serializers.py:2018
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Sao chép sản phẩm thay thế khi nhân bản hàng hóa BOM"
#: part/tasks.py:42
msgid "Low stock notification"
msgstr "Thông báo sắp hết hàng"
#: part/tasks.py:44
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "Kho có sẵn cho {part.name} đã mất dưới mức cấu hình tối thiểu"
#: part/tasks.py:74
msgid "Stale stock notification"
msgstr ""
#: part/tasks.py:78
msgid "You have 1 stock item approaching its expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:80
#, python-brace-format
msgid "You have {item_count} stock items approaching their expiry dates"
msgstr ""
#: part/tasks.py:89
msgid "No expiry date"
msgstr ""
#: part/tasks.py:96
msgid "Expired {abs(days_diff)} days ago"
msgstr ""
#: part/tasks.py:99
msgid "Expires today"
msgstr ""
#: part/tasks.py:102
#, python-brace-format
msgid "{days_until_expiry} days"
msgstr ""
#: plugin/api.py:80
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: plugin/api.py:94
msgid "Mandatory"
msgstr ""
#: plugin/api.py:109
msgid "Sample"
msgstr ""
#: plugin/api.py:123 plugin/models.py:167
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
#: plugin/api.py:190
msgid "Plugin cannot be deleted as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/base/action/api.py:56
msgid "No action specified"
msgstr "Chưa chỉ ra hành động cụ thể"
#: plugin/base/action/api.py:70
msgid "No matching action found"
msgstr "Không tìm thấy chức năng phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:212
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Không tìm thấy dữ liệu mã vạch phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:216
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Đã tìm thấy dữ liệu mã vạch phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:254 plugin/base/barcodes/serializers.py:77
msgid "Model is not supported"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:259
msgid "Model instance not found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:288
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Mã vạch phù hợp với hàng hóa hiện có"
#: plugin/base/barcodes/api.py:419
msgid "No matching part data found"
msgstr "Không tìm thấy thông tin sản phẩm phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:435
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr "Không tìm thấy sản phẩm nhà cung cấp phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:438
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr "Tìm thấy nhiều sản phẩm nhà cung cấp phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:451 plugin/base/barcodes/api.py:678
msgid "No matching plugin found for barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:461
msgid "Matched supplier part"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp phù hợp"
#: plugin/base/barcodes/api.py:529
msgid "Item has already been received"
msgstr "Hàng hóa này đã được nhận"
#: plugin/base/barcodes/api.py:577
msgid "No plugin match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:626
msgid "Multiple matching line items found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:629
msgid "No matching line item found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:675
msgid "No sales order provided"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:684
msgid "Barcode does not match an existing stock item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:700
msgid "Stock item does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:730
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Kho không đủ hạn mức khả dụng"
#: plugin/base/barcodes/api.py:743
msgid "Stock item allocated to sales order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:746
msgid "Not enough information"
msgstr "Không đủ thông tin"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:309
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:101
msgid "Found matching item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:375
msgid "Supplier part does not match line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:378
msgid "Line item is already completed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:415
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr "Buộc phải nhập thông tin khác để nhận mục dòng này"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:423
msgid "Received purchase order line item"
msgstr "Mục dòng đơn đặt mua đã nhận"
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:430
msgid "Failed to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:53
msgid "Scanned barcode data"
msgstr "Thông tin mã vạch đã quét"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:62
msgid "Model name to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:67
msgid "Primary key of model object to generate barcode for"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:137
msgid "Purchase Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:143
msgid "Purchase order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:161
msgid "Supplier to receive items from"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:168
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr "Đơn đặt mua để nhận hàng hóa"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:174
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr "Đơn đặt mua vẫn chưa được thực hiện"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:182
msgid "Location to receive items into"
msgstr "Địa điểm để nhận hàng hóa vào bên trong"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:188
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr "Không thể chọn một địa điểm có cấu trúc"
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:196
msgid "Purchase order line item to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:202
msgid "Automatically allocate stock items to the purchase order"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:215
msgid "Sales Order to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:221
msgid "Sales order is not open"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:229
msgid "Sales order line item to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:236
msgid "Sales order shipment to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:242
msgid "Shipment has already been delivered"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:247
msgid "Quantity to allocate"
msgstr "Số lượng cần phân bổ"
#: plugin/base/label/label.py:41
msgid "Label printing failed"
msgstr "In nhãn thất bại"
#: plugin/base/label/mixins.py:53
msgid "Error rendering label to PDF"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:67
msgid "Error rendering label to HTML"
msgstr ""
#: plugin/base/label/mixins.py:144
msgid "No items provided to print"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:30
msgid "Plugin Name"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:34
msgid "Feature Type"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:39
msgid "Feature Label"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:44
msgid "Feature Title"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:49
msgid "Feature Description"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:54
msgid "Feature Icon"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:58
msgid "Feature Options"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:61
msgid "Feature Context"
msgstr ""
#: plugin/base/ui/serializers.py:64
msgid "Feature Source (javascript)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:27
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "Mã vạch InvenTree"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Cung cấp hỗ trợ gốc cho mã vạch"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:30
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:19
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:74
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:17
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:32
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:47
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:25
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:69
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:125
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:21
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:17
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:21
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:26
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:64
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:72
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:20 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:22
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:20 plugin/builtin/suppliers/tme.py:22
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "Người đóng góp InvenTree"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:34
msgid "Internal Barcode Format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:35
msgid "Select an internal barcode format"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:37
msgid "JSON barcodes (human readable)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:38
msgid "Short barcodes (space optimized)"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:43
msgid "Short Barcode Prefix"
msgstr ""
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:45
msgid "Customize the prefix used for short barcodes, may be useful for environments with multiple InvenTree instances"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:28
msgid "Auto Create Builds"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_create_builds.py:31
msgid "Automatically create build orders for assemblies"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:17
msgid "Auto Issue Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:20
msgid "Automatically issue orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:30
msgid "Auto Issue Build Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:32
msgid "Automatically issue build orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:38
msgid "Auto Issue Purchase Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:40
msgid "Automatically issue purchase orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:46
msgid "Auto Issue Sales Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:48
msgid "Automatically issue sales orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:54
msgid "Auto Issue Return Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:56
msgid "Automatically issue return orders on the assigned target date"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:62
msgid "Issue Backdated Orders"
msgstr ""
#: plugin/builtin/events/auto_issue_orders.py:63
msgid "Automatically issue orders that are backdated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:22
msgid "Levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:24
msgid "Number of levels to export - set to zero to export all BOM levels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:31
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:118
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:32
msgid "Include total quantity of each part in the BOM"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Stock Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:36
msgid "Include part stock data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Pricing Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:40
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:20
msgid "Include part pricing data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Supplier Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:44
msgid "Include supplier data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:49
msgid "Manufacturer Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:50
msgid "Include manufacturer data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:55
msgid "Substitute Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:56
msgid "Include substitute part data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:61
msgid "Parameter Data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:62
msgid "Include part parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:71
msgid "Multi-Level BOM Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:72
msgid "Provides support for exporting multi-level BOMs"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:114
msgid "BOM Level"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:124
#, python-brace-format
msgid "Substitute {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:130
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:131
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} SKU"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:132
#, python-brace-format
msgid "Supplier {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:138
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n}"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/bom_exporter.py:139
#, python-brace-format
msgid "Manufacturer {n} MPN"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:14
msgid "InvenTree Generic Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/inventree_exporter.py:15
msgid "Provides support for exporting data from InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:16
msgid "Exclude Inactive"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:17
msgid "Exclude parameters which are inactive"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:29
msgid "Parameter Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/parameter_exporter.py:30
msgid "Exporter for model parameter data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:25
msgid "Include External Stock"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:26
msgid "Include external stock in the stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:31
msgid "Include Variant Items"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:32
msgid "Include part variant stock in pricing calculations"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:44
msgid "Part Stocktake Exporter"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:45
msgid "Exporter for part stocktake data"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:108
msgid "Minimum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:109
msgid "Maximum Unit Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:110
msgid "Minimum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/exporter/stocktake_exporter.py:111
msgid "Maximum Total Cost"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:23
msgid "InvenTree UI Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:26
msgid "Integrated UI notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:67
msgid "InvenTree Email Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:70
msgid "Integrated email notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:75
msgid "Allow email notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:76
msgid "Allow email notifications to be sent to this user"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:123
msgid "InvenTree Slack Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:126
msgid "Integrated Slack notification methods"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:131
msgid "Slack incoming webhook URL"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:132
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "URL dùng để gửi tin nhắn đến một kênh của Slack"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr "Mở liên kết"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr "Trao đổi tiền tệ InvenTree"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr "Tích hợp trao đổi tiền tệ mặc định"
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:15
msgid "InvenTree Machines"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/machine_types.py:16
msgid "Built-in machine types for InvenTree"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:20
msgid "Part Notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:22
msgid "Notify users about part changes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:27
msgid "Send notifications"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:28
msgid "Send notifications for part changes to subscribed users"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:45
msgid "Changed part notification"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/part_notifications.py:55
#, python-brace-format
msgid "The part `{part.name}` has been triggered with a `{part_action}` event"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr "Máy in nhãn InvenTree PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:24
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr "Cung cấp hỗ trợ gốc để in nhãn PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:32
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:78
msgid "Debug mode"
msgstr "Chế độ gỡ lỗi"
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:33
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:79
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr "Bật chế độ gỡ lỗi - trả về mã HTML thuần thay vì PDF"
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:61
msgid "InvenTree machine label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:62
msgid "Provides support for printing using a machine"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:164
msgid "last used"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_machine.py:181
msgid "Options"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:30
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr "Khổ giấy cho tờ nhãn"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Skip Labels"
msgstr "Bỏ qua nhãn"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:36
msgid "Skip this number of labels when printing label sheets"
msgstr "Bỏ qua số nhãn này khi in tờ nhãn"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:43
msgid "Border"
msgstr "Viền"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:44
msgid "Print a border around each label"
msgstr "In một viền xung quanh từng nhãn"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:49 report/models.py:390
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:50
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr "In tờ viền theo khổ giấy nằm ngang"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:55
msgid "Page Margin"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
msgid "Margin around the page in mm"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:69
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr "Máy in tờ nhãn InvenTree"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:70
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr "Sắp xếp nhiều nhãn trong một tờ đơn"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:122
msgid "Label is too large for page size"
msgstr "Nhãn quá lớn so với khổ giấy"
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:161
msgid "No labels were generated"
msgstr "Chưa tạo nhãn nào"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr "Tích hợp nhà cung cấp - DigiKey"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:18
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr "Hỗ trợ quét mã vạch DigiKey"
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr "Nhà cung cấp hành động như 'DigiKey'"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr "Tích hợp nhà cung cấp - LCSC"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:20
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr "Cung cấp khả năng quét mã vạch LCSC"
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr "Nhà cung cấp hoạt động như 'LCSC'"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr "Tích hợp nhà cung cấp - Mouser"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:18
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr "Cung cấp khả năng quét mã vạch Mouser"
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr "Nhà cung cấp hành động như 'Mouser'"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr "Tích hợp nhà cung cấp - TME"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:20
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr "Cung cấp khả năng quét mã vạch TME"
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:28
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr "Nhà cung cấp hoạt động như 'TME'"
#: plugin/installer.py:240 plugin/installer.py:344 plugin/serializers.py:169
#: plugin/serializers.py:275
msgid "Only superuser accounts can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:243
msgid "Plugin installation is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:273
msgid "No package name or URL provided for installation"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:277
msgid "Invalid characters in package name or URL"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:287
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr "Cài đặt phần mở rộng thành công"
#: plugin/installer.py:292
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr "Cài đặt phần bổ sung đến {path}"
#: plugin/installer.py:318
msgid "Plugin was not found in registry"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:321
msgid "Plugin is not a packaged plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:324
msgid "Plugin package name not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:327
msgid "Only staff users can administer plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:347
msgid "Plugin uninstalling is disabled"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:351
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is currently active"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:357
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is mandatory"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:362
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:367
msgid "Plugin cannot be uninstalled as it is a built-in plugin"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:371
msgid "Plugin is not installed"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:389
msgid "Plugin installation not found"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:405
msgid "Uninstalled plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/models.py:39
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
#: plugin/models.py:40
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
#: plugin/models.py:47
msgid "Key of plugin"
msgstr "Khóa của phần bổ sung"
#: plugin/models.py:55
msgid "Name of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:62 plugin/serializers.py:119
msgid "Package Name"
msgstr "Tên gói"
#: plugin/models.py:64
msgid "Name of the installed package, if the plugin was installed via PIP"
msgstr ""
#: plugin/models.py:69
msgid "Is the plugin active"
msgstr "Là phần bổ sung hoạt động"
#: plugin/models.py:176
msgid "Sample plugin"
msgstr "Phần bổ sung mẫu"
#: plugin/models.py:184
msgid "Builtin Plugin"
msgstr "Plugin có sẵn"
#: plugin/models.py:192
msgid "Mandatory Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:210
msgid "Package Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:301 plugin/models.py:347
msgid "Plugin"
msgstr "Phần bổ sung"
#: plugin/plugin.py:388
msgid "No author found"
msgstr "Không tìm thấy tác giả"
#: plugin/registry.py:786
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr "Phần bổ sung '{p}' không tương thích với phiên bản InvenTree hiện tại {v}"
#: plugin/registry.py:789
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr "Phần bổ sung yêu cầu ít nhất phiên bản {v}"
#: plugin/registry.py:791
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr "Phần bổ sung yêu cầu tối đa phiên bản {v}"
#: plugin/samples/integration/sample.py:52
msgid "User Setting 1"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:53
msgid "A user setting that can be changed by the user"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "User Setting 2"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:58
msgid "Another user setting"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:63
msgid "User Setting 3"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:64
msgid "A user setting with choices"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:72
msgid "Enable PO"
msgstr "Bật PO"
#: plugin/samples/integration/sample.py:73
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Bật chức năng PO trong giao diện InvenTree"
#: plugin/samples/integration/sample.py:78
msgid "API Key"
msgstr "Khóa API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:79
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Khóa bắt buộc đê truy cập API bên ngoài"
#: plugin/samples/integration/sample.py:83
msgid "Numerical"
msgstr "Kiểu số"
#: plugin/samples/integration/sample.py:84
msgid "A numerical setting"
msgstr "Thiết lập con số"
#: plugin/samples/integration/sample.py:90
msgid "Choice Setting"
msgstr "Thiết lập lựa chọn"
#: plugin/samples/integration/sample.py:91
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "Một thiết lập với nhiều lựa chọn"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr "Phần bổ sung trao đổi tiền tệ mẫu"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr "Người đóng góp InvenTree"
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:27
msgid "Enable Part Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:28
msgid "Enable custom panels for Part views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:33
msgid "Enable Purchase Order Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:34
msgid "Enable custom panels for Purchase Order views"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:39
msgid "Enable Broken Panels"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:40
msgid "Enable broken panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:45
msgid "Enable Dynamic Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:46
msgid "Enable dynamic panels for testing"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:114
msgid "Part Panel"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:149
msgid "Broken Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:151
msgid "This is a broken dashboard item - it will not render!"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:157
msgid "Sample Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:159
msgid "This is a sample dashboard item. It renders a simple string of HTML content."
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:165
msgid "Context Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:179
msgid "Admin Dashboard Item"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/user_interface_sample.py:180
msgid "This is an admin-only dashboard item."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:86
msgid "Source File"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Path to the source file for admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Optional context data for the admin integration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Source URL"
msgstr "URL nguồn"
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Nguồn cấp cho gói - có thể là sổ đăng ký tùy chỉnh hoặc đường dẫn VCS"
#: plugin/serializers.py:121
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Tên của gói bổ sung - có thể còn chứa chỉ dẫn phiên bản"
#: plugin/serializers.py:128
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản"
#: plugin/serializers.py:130
msgid "Version specifier for the plugin. Leave blank for latest version."
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:135
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Xác nhận cài đặt phần bổ sung"
#: plugin/serializers.py:137
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Sẽ cài đặt phần bổ sung này vào thực thể hiện tại. Thực thể sẽ chuyển sang chế độ bảo trì."
#: plugin/serializers.py:150
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Cài đặt chưa được xác nhận"
#: plugin/serializers.py:152
msgid "Either packagename or URL must be provided"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:191
msgid "Full reload"
msgstr "Tải lại đầy đủ"
#: plugin/serializers.py:192
msgid "Perform a full reload of the plugin registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:198
msgid "Force reload"
msgstr "Buộc tải lại"
#: plugin/serializers.py:200
msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:207
msgid "Collect plugins"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:208
msgid "Collect plugins and add them to the registry"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:236
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Kích hoạt phần bổ sung"
#: plugin/serializers.py:237
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Kích hoạt phần bổ sung này"
#: plugin/serializers.py:246
msgid "Mandatory plugin cannot be deactivated"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:264
msgid "Delete configuration"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:265
msgid "Delete the plugin configuration from the database"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:299
msgid "The user for which this setting applies"
msgstr ""
#: report/api.py:44 report/serializers.py:125 report/serializers.py:175
msgid "Items"
msgstr ""
#: report/api.py:115
msgid "Plugin not found"
msgstr ""
#: report/api.py:117
msgid "Plugin does not support label printing"
msgstr ""
#: report/api.py:165
msgid "Invalid label dimensions"
msgstr ""
#: report/api.py:183 report/api.py:271
msgid "No valid items provided to template"
msgstr ""
#: report/helpers.py:43
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:44
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:45
msgid "Legal"
msgstr "Pháp lý"
#: report/helpers.py:46
msgid "Letter"
msgstr "Thư"
#: report/models.py:128
msgid "Template file with this name already exists"
msgstr ""
#: report/models.py:220
msgid "Template name"
msgstr "Tên mẫu"
#: report/models.py:226
msgid "Template description"
msgstr ""
#: report/models.py:232
msgid "Revision number (auto-increments)"
msgstr ""
#: report/models.py:238
msgid "Attach to Model on Print"
msgstr ""
#: report/models.py:240
msgid "Save report output as an attachment against linked model instance when printing"
msgstr ""
#: report/models.py:284
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Mẫu tên tệp"
#: report/models.py:285
msgid "Pattern for generating filenames"
msgstr ""
#: report/models.py:290
msgid "Template is enabled"
msgstr ""
#: report/models.py:297
msgid "Target model type for template"
msgstr ""
#: report/models.py:317
msgid "Filters"
msgstr "Bộ lọc"
#: report/models.py:318
msgid "Template query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/models.py:377 report/models.py:673
msgid "Template file"
msgstr ""
#: report/models.py:385
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr "Khổ giấy cho báo cáo PDF"
#: report/models.py:391
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr "Tạo báo cáo theo hướng ngang"
#: report/models.py:396
msgid "Merge"
msgstr ""
#: report/models.py:397
msgid "Render a single report against selected items"
msgstr ""
#: report/models.py:452
#, python-brace-format
msgid "Report generated from template {self.name}"
msgstr ""
#: report/models.py:549 report/models.py:588 report/models.py:589
msgid "Template syntax error"
msgstr ""
#: report/models.py:556 report/models.py:595
msgid "Error rendering report"
msgstr ""
#: report/models.py:615
msgid "Error generating report"
msgstr ""
#: report/models.py:647
msgid "Error merging report outputs"
msgstr ""
#: report/models.py:679
msgid "Width [mm]"
msgstr "Chiều rộng [mm]"
#: report/models.py:680
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Chiều rộng nhãn, tính theo mm"
#: report/models.py:686
msgid "Height [mm]"
msgstr "Chiều cao [mm]"
#: report/models.py:687
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Chiều cao nhãn, tính theo mm"
#: report/models.py:792
msgid "Error printing labels"
msgstr ""
#: report/models.py:811
msgid "Snippet"
msgstr "Mẫu trích"
#: report/models.py:812
msgid "Report snippet file"
msgstr "Tệp báo cáo mẫu"
#: report/models.py:819
msgid "Snippet file description"
msgstr "Mô tả tệp báo cáo mẫu"
#: report/models.py:837
msgid "Asset"
msgstr "Tài sản"
#: report/models.py:838
msgid "Report asset file"
msgstr "Tệp báo cáo tài sản"
#: report/models.py:845
msgid "Asset file description"
msgstr "Mô tả tệp báo cáo tài sản"
#: report/serializers.py:37
msgid "User must be authenticated to save report templates"
msgstr ""
#: report/serializers.py:118
msgid "Select report template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:126 report/serializers.py:176
msgid "List of item primary keys to include in the report"
msgstr ""
#: report/serializers.py:159
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: report/serializers.py:167
msgid "Printing Plugin"
msgstr ""
#: report/serializers.py:168
msgid "Select plugin to use for label printing"
msgstr ""
#: report/templates/label/part_label.html:31
#: report/templates/label/stockitem_qr.html:21
#: report/templates/label/stocklocation_qr.html:20
msgid "QR Code"
msgstr "Mã QR"
#: report/templates/label/part_label_code128.html:31
#: report/templates/label/stocklocation_qr_and_text.html:31
msgid "QR code"
msgstr "Mã QR"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Hóa đơn nguyên vật liệu"
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Vật liệu cần có"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:98
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:47
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:40
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:84
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:106
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:162
msgid "Part image"
msgstr "Ảnh sản phẩm"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Đã cấp"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Bắt buộc cho"
#: report/templates/report/inventree_build_order_report.html:152
msgid "Issued By"
msgstr "Phát hành bởi"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Nhà cung cấp đã bị xóa"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:22
msgid "Order Details"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:37
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:30
msgid "Unit Price"
msgstr "Đơn giá"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:62
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:48
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Bảng liệt kê mở rộng"
#: report/templates/report/inventree_purchase_order_report.html:79
#: report/templates/report/inventree_sales_order_report.html:72
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report.html:25
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:45
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:88
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:88 stock/models.py:1090
#: stock/serializers.py:164 templates/email/stale_stock_notification.html:21
msgid "Serial Number"
msgstr "Số sê-ri"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:23
msgid "Allocations"
msgstr "Phân bổ"
#: report/templates/report/inventree_sales_order_shipment_report.html:47
#: templates/email/stale_stock_notification.html:20
msgid "Batch"
msgstr "Hàng loạt"
#: report/templates/report/inventree_stock_location_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr "Mục vị trí kho hàng"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:21
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Báo cáo kiểm thử mặt hàng"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:97
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:153
#: stock/serializers.py:655
msgid "Installed Items"
msgstr "Mục đã cài đặt"
#: report/templates/report/inventree_stock_report_merge.html:111
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:167
msgid "Serial"
msgstr "Sê-ri"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Kết quả kiểm tra"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:102
msgid "Test"
msgstr "Thử nghiệm"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:129
msgid "Pass"
msgstr "Đạt"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:131
msgid "Fail"
msgstr "Không đạt"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:138
msgid "No result (required)"
msgstr "Không có kết quả (bắt buộc)"
#: report/templates/report/inventree_test_report.html:140
msgid "No result"
msgstr "Không có kết quả"
#: report/templatetags/report.py:166
msgid "Invalid media file path"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:185
msgid "Invalid static file path"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:287
msgid "Asset file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:345 report/templatetags/report.py:461
msgid "Image file not found"
msgstr "Không tìm thấy tệp hình ảnh"
#: report/templatetags/report.py:430
msgid "No image file specified"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:455
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr "thẻ part_image yêu cầu 1 thực thể sản phẩm"
#: report/templatetags/report.py:553
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr "thẻ company_image yêu cầu một thực thể doanh nghiệp"
#: stock/api.py:287
msgid "Filter by location depth"
msgstr ""
#: stock/api.py:307
msgid "Filter by top-level locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:322
msgid "Include sub-locations in filtered results"
msgstr ""
#: stock/api.py:343 stock/serializers.py:1227
msgid "Parent Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:344
msgid "Filter by parent location"
msgstr ""
#: stock/api.py:604
msgid "Part name (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:610
msgid "Part name contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:616
msgid "Part name (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:621
msgid "Part IPN (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:627
msgid "Part IPN contains (case insensitive)"
msgstr ""
#: stock/api.py:633
msgid "Part IPN (regex)"
msgstr ""
#: stock/api.py:645
msgid "Minimum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:649
msgid "Maximum stock"
msgstr ""
#: stock/api.py:652
msgid "Status Code"
msgstr "Mã trạng thái"
#: stock/api.py:692
msgid "External Location"
msgstr "Địa điểm bên ngoài"
#: stock/api.py:791
msgid "Consumed by Build Order"
msgstr ""
#: stock/api.py:801
msgid "Installed in other stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:890
msgid "Part Tree"
msgstr "Cây sản phẩm"
#: stock/api.py:912
msgid "Updated before"
msgstr ""
#: stock/api.py:916
msgid "Updated after"
msgstr ""
#: stock/api.py:920
msgid "Stocktake Before"
msgstr ""
#: stock/api.py:924
msgid "Stocktake After"
msgstr ""
#: stock/api.py:929
msgid "Expiry date before"
msgstr "Ngày hết hạn trước đó"
#: stock/api.py:933
msgid "Expiry date after"
msgstr "Ngày hết hạn sau đó"
#: stock/api.py:936 stock/serializers.py:660
msgid "Stale"
msgstr "Ế"
#: stock/api.py:962
msgid "Provide a StockItem PK to exclude that item and all its descendants"
msgstr ""
#: stock/api.py:980
msgid "Cascade Locations"
msgstr ""
#: stock/api.py:981
msgid "If true, include items in child locations of the given location"
msgstr ""
#: stock/api.py:987
msgid "Filter by numeric Location ID or the literal 'null'"
msgstr ""
#: stock/api.py:1087
msgid "Quantity is required"
msgstr "Bắt buộc nhập số lượng"
#: stock/api.py:1092
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Phải cung cấp sản phẩm hợp lệ"
#: stock/api.py:1123
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp đã đưa không tồn tại"
#: stock/api.py:1133
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr "Sản phẩm nhà cung cấp có kích thước đóng gói được định nghĩa nhưng cờ use_pack_size chưa được thiết lập"
#: stock/api.py:1165
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Số sê-ri không thê được cung cấp cho sản phẩm không thể theo dõi"
#: stock/api.py:1409
msgid "Include Installed"
msgstr ""
#: stock/api.py:1411
msgid "If true, include test results for items installed underneath the given stock item"
msgstr ""
#: stock/api.py:1418
msgid "Filter by numeric Stock Item ID"
msgstr ""
#: stock/api.py:1439
#, python-brace-format
msgid "Stock item with ID {id} does not exist"
msgstr ""
#: stock/api.py:1516
msgid "Include Part Variants"
msgstr ""
#: stock/api.py:1546
msgid "Date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:1550
msgid "Date before"
msgstr ""
#: stock/models.py:73
msgid "Stock Location type"
msgstr "Loại vị trí kho hàng"
#: stock/models.py:74
msgid "Stock Location types"
msgstr "Loại vị trí kho hàng"
#: stock/models.py:100
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr "Biểu tượng mặc định cho vị trí không được đặt biểu tượng (tùy chọn)"
#: stock/models.py:147 stock/models.py:1052
msgid "Stock Location"
msgstr "Kho hàng"
#: stock/models.py:148 users/ruleset.py:29
msgid "Stock Locations"
msgstr "Vị trí kho hàng"
#: stock/models.py:197 stock/models.py:1217
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
#: stock/models.py:198 stock/models.py:1218
msgid "Select Owner"
msgstr "Chọn chủ sở hữu"
#: stock/models.py:206
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr "Không thể đưa trực tiếp hàng trong kho vào bên trong vị trí kho hàng có cấu trúc, nhưng có thể đặt vào kho con."
#: stock/models.py:213 users/models.py:497
msgid "External"
msgstr "Bên ngoài"
#: stock/models.py:214
msgid "This is an external stock location"
msgstr "Đây là vị trí kho bên ngoài"
#: stock/models.py:220
msgid "Location type"
msgstr "Loại vị trí"
#: stock/models.py:224
msgid "Stock location type of this location"
msgstr "Loại vị trí kho hàng của địa điểm này"
#: stock/models.py:296
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr "Bạn không thể chuyển đổi vị trí kho hàng này thành cấu trúc vì đã có hàng hóa trong kho được đặt vào bên trong nó!"
#: stock/models.py:585
#, python-brace-format
msgid "{field} does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:598
msgid "Part must be specified"
msgstr ""
#: stock/models.py:911
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr "Không thể đặt hàng trong kho vào trong địa điểm kho có cấu trúc!"
#: stock/models.py:938 stock/serializers.py:469
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr "Không thể tạo hàng hóa trong kho cho sản phẩm ảo"
#: stock/models.py:955
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr "Loại sản phẩm ('{self.supplier_part.part}') phải là {self.part}"
#: stock/models.py:965 stock/models.py:978
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Số lượng phải là 1 cho hàng hóa với số sê ri"
#: stock/models.py:968
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Số sê ri không thể đặt được nếu số lượng lớn hơn 1"
#: stock/models.py:990
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Hàng hóa không thể thuộc về chính nó"
#: stock/models.py:995
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Hàng hóa phải có 1 tham chiếu bản dựng nếu is_building=True"
#: stock/models.py:1008
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Tham chiếu bản dựng không thể trỏ vào cùng một đối tượng sản phẩm"
#: stock/models.py:1022
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Hàng trong kho cha"
#: stock/models.py:1034
msgid "Base part"
msgstr "Sản phẩm cơ bản"
#: stock/models.py:1044
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Chọn sản phẩm nhà cung cấp khớp với hàng hóa trong kho này"
#: stock/models.py:1056
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Hàng trong kho này được đặt ở đâu?"
#: stock/models.py:1064 stock/serializers.py:1682
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Đóng gói hàng hóa này được lưu trữ lại"
#: stock/models.py:1070
msgid "Installed In"
msgstr "Đã cài đặt trong"
#: stock/models.py:1075
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Mục này đã được cài đặt trong mục khác?"
#: stock/models.py:1094
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Số sê ri cho mục này"
#: stock/models.py:1111 stock/serializers.py:1667
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Mã lô cho hàng trong kho này"
#: stock/models.py:1116
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Số lượng tồn kho"
#: stock/models.py:1126
msgid "Source Build"
msgstr "Bản dựng nguồn"
#: stock/models.py:1129
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bản dựng cho hàng hóa này"
#: stock/models.py:1136
msgid "Consumed By"
msgstr "Tiêu thụ bởi"
#: stock/models.py:1139
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr "Đơn đặt bản dựng đã dùng hàng hóa này"
#: stock/models.py:1148
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Đơn đặt mua nguồn"
#: stock/models.py:1152
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Đơn đặt mua cho hàng hóa này"
#: stock/models.py:1158
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Đơn hàng bán đích"
#: stock/models.py:1169
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ngày hết hạn của hàng hóa này. Kho sẽ được nhắc tình trạng hết hạn sau ngày này"
#: stock/models.py:1187
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Xóa khi thiếu hụt"
#: stock/models.py:1188
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Xóa hàng trong kho này khi kho hàng bị thiếu hụt"
#: stock/models.py:1209
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Giá mua riêng lẻ tại thời điểm mua"
#: stock/models.py:1240
msgid "Converted to part"
msgstr "Đã chuyển đổi sang sản phẩm"
#: stock/models.py:1442
msgid "Quantity exceeds available stock"
msgstr ""
#: stock/models.py:1893
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Chưa đặt sản phẩm thành có thể theo dõi"
#: stock/models.py:1899
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Số lượng phải là số nguyên"
#: stock/models.py:1907
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr "Số lượng không thể vượt quá số lượng trong kho đang có ({self.quantity})"
#: stock/models.py:1913
msgid "Serial numbers must be provided as a list"
msgstr ""
#: stock/models.py:1918
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Số lượng không khớp với số sêri"
#: stock/models.py:1936
msgid "Cannot assign stock to structural location"
msgstr ""
#: stock/models.py:2053 stock/models.py:3023
msgid "Test template does not exist"
msgstr ""
#: stock/models.py:2071
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Hàng trong kho đã được gán vào đơn hàng bán"
#: stock/models.py:2075
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Hàng trong kho đã được cài đặt vào hàng hóa khác"
#: stock/models.py:2078
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Hàng trong kho chứa hàng hóa khác"
#: stock/models.py:2081
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Hàng trong kho đã được gắn với một khách hàng"
#: stock/models.py:2084 stock/models.py:2270
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Hàng trong kho hiện đang sản xuất"
#: stock/models.py:2087
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Không thể hợp nhất kho nối tiếp"
#: stock/models.py:2094 stock/serializers.py:1537
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Mặt hàng trùng lặp"
#: stock/models.py:2098
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Mặt hàng phải tham chiếu đến sản phẩm tương tự"
#: stock/models.py:2106
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Mặt hàng phải tham chiếu đến sản phẩm nhà cung cấp tương tự"
#: stock/models.py:2111
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Mã trạng thái kho phải phù hợp"
#: stock/models.py:2411
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Không thể xóa mặt hàng không ở trong kho"
#: stock/models.py:2905
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr ""
#: stock/models.py:2955
msgid "Entry notes"
msgstr "Ghi chú đầu vào"
#: stock/models.py:2995
msgid "Stock Item Test Result"
msgstr ""
#: stock/models.py:3026
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Phải cung cấp giá trị cho kiểm thử này"
#: stock/models.py:3030
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Phải tải liên đính kèm cho kiểm thử này"
#: stock/models.py:3035
msgid "Invalid value for this test"
msgstr ""
#: stock/models.py:3059
msgid "Test result"
msgstr "Kết quả kiểm thử"
#: stock/models.py:3066
msgid "Test output value"
msgstr "Giá trị đầu ra kiểm thử"
#: stock/models.py:3074 stock/serializers.py:259
msgid "Test result attachment"
msgstr "Đính kèm kết quả kiểm thử"
#: stock/models.py:3078
msgid "Test notes"
msgstr "Ghi chú kiểm thử"
#: stock/models.py:3086
msgid "Test station"
msgstr ""
#: stock/models.py:3087
msgid "The identifier of the test station where the test was performed"
msgstr ""
#: stock/models.py:3093
msgid "Started"
msgstr ""
#: stock/models.py:3094
msgid "The timestamp of the test start"
msgstr ""
#: stock/models.py:3100
msgid "Finished"
msgstr ""
#: stock/models.py:3101
msgid "The timestamp of the test finish"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:85
msgid "Generated batch code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:94
msgid "Select build order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:103
msgid "Select stock item to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:112
msgid "Select location to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:121
msgid "Select part to generate batch code for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:130
msgid "Select purchase order"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:137
msgid "Enter quantity for batch code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:163
msgid "Generated serial number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:173
msgid "Select part to generate serial number for"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:181
msgid "Quantity of serial numbers to generate"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:246
msgid "Test template for this result"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:289
msgid "No matching test found for this part"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:293
msgid "Template ID or test name must be provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:303
msgid "The test finished time cannot be earlier than the test started time"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:427
msgid "Parent Item"
msgstr "Mục cha"
#: stock/serializers.py:428
msgid "Parent stock item"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:454
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr "Sử dụng kích thước đóng gói khi thêm: Số lượng được định nghĩa là số của gói"
#: stock/serializers.py:456
msgid "Use pack size"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:463 stock/serializers.py:729
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Điền số sêri cho hàng hóa mới"
#: stock/serializers.py:571
msgid "Supplier Part Number"
msgstr "Số hiệu hàng hoá nhà cung cấp"
#: stock/serializers.py:652 users/models.py:187
msgid "Expired"
msgstr "Đã hết hạn"
#: stock/serializers.py:658
msgid "Child Items"
msgstr "Mục con"
#: stock/serializers.py:662
msgid "Tracking Items"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:668
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "Giá mua của mặt hàng, theo đơn vị hoặc gói"
#: stock/serializers.py:706
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Nhập số của mặt hàng cần tạo số nối tiếp"
#: stock/serializers.py:714 stock/serializers.py:757 stock/serializers.py:795
#: stock/serializers.py:933
msgid "No stock item provided"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:722
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "Số lượng phải không vượt quá số lượng trong kho đang có ({q})"
#: stock/serializers.py:740 stock/serializers.py:1494 stock/serializers.py:1815
#: stock/serializers.py:1864
msgid "Destination stock location"
msgstr "Vị trí kho đích"
#: stock/serializers.py:760
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Không thể gán số sêri cho sản phẩm này"
#: stock/serializers.py:780
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Số sêri đã tồn tại"
#: stock/serializers.py:830
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Chọn mặt hàng để lắp đặt"
#: stock/serializers.py:837
msgid "Quantity to Install"
msgstr "Số lượng để cài đặt"
#: stock/serializers.py:838
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr "Nhập số lượng hàng hóa để cài đặt"
#: stock/serializers.py:843 stock/serializers.py:923 stock/serializers.py:1065
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Thêm ghi chú giao dịch (tùy chọn)"
#: stock/serializers.py:851
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr "Số lượng cần cài đặt phải ít nhất là 1"
#: stock/serializers.py:859
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Mặt hàng không khả dụng"
#: stock/serializers.py:870
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "Sản phẩm đã chọn không có trong hóa đơn vật liệu"
#: stock/serializers.py:883
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr "Số lượng cần lắp đặt phải không vượt quá số lượng đang có"
#: stock/serializers.py:918
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Vị trí đích cho hàng hóa bị gỡ bỏ"
#: stock/serializers.py:956
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Chọn sản phẩm để chuyển đổi mặt hàng vào bên trong"
#: stock/serializers.py:969
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "Sản phẩm đã chọn không phải là tùy chọn hợp lệ để chuyển đổi"
#: stock/serializers.py:986
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr "Không thể chuyển đổi hàng hóa với sản phẩm nhà cung cấp đã gán"
#: stock/serializers.py:1020
msgid "Stock item status code"
msgstr "Mã trạng thái mặt hàng"
#: stock/serializers.py:1049
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "Chọn mặt hàng để đổi trạng thái"
#: stock/serializers.py:1055
msgid "No stock items selected"
msgstr "Không có mặt hàng nào được chọn"
#: stock/serializers.py:1162 stock/serializers.py:1233
msgid "Sublocations"
msgstr "Kho phụ"
#: stock/serializers.py:1228
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1366
msgid "Part must be salable"
msgstr "Sản phẩm phải có thể bán được"
#: stock/serializers.py:1370
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Hàng hóa được phân bổ đến một đơn hàng bán"
#: stock/serializers.py:1374
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Hàng hóa được phân bổ đến một đơn đặt bản dựng"
#: stock/serializers.py:1398
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Khách hàng được gán vào các mặt hàng"
#: stock/serializers.py:1404
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "Công ty đã chọn không phải là khách hàng"
#: stock/serializers.py:1412
msgid "Stock assignment notes"
msgstr "Ghi chú phân bổ kho"
#: stock/serializers.py:1422 stock/serializers.py:1710
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "Phải cung cấp danh sách mặt hàng"
#: stock/serializers.py:1501
msgid "Stock merging notes"
msgstr "Ghi chú gộp kho"
#: stock/serializers.py:1506
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr "Cho phép nhiều nhà cung không khớp"
#: stock/serializers.py:1507
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr "Cho phép mặt hàng cùng sản phẩm nhà cung cấp khác phải được gộp"
#: stock/serializers.py:1512
msgid "Allow mismatched status"
msgstr "Cho phép trạng thái không khớp"
#: stock/serializers.py:1513
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr "Cho phép mặt hàng với mã trạng thái khác nhau để gộp lại"
#: stock/serializers.py:1523
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Cần cung cấp ít nhất hai mặt hàng"
#: stock/serializers.py:1590
msgid "No Change"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1628
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Giá trị khóa chính mặt hàng"
#: stock/serializers.py:1641
msgid "Stock item is not in stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1644
msgid "Stock item is already in stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1658
msgid "Quantity must not be negative"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1700
msgid "Stock transaction notes"
msgstr "Ghi chú giao dịch kho"
#: stock/serializers.py:1870
msgid "Merge into existing stock"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1871
msgid "Merge returned items into existing stock items if possible"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1914
msgid "Next Serial Number"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1920
msgid "Previous Serial Number"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:11
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"
#: stock/status_codes.py:12
msgid "Attention needed"
msgstr "Chú ý cần thiết"
#: stock/status_codes.py:13
msgid "Damaged"
msgstr "Bị hư hại"
#: stock/status_codes.py:14
msgid "Destroyed"
msgstr "Đã hủy"
#: stock/status_codes.py:15
msgid "Rejected"
msgstr "Đã từ chối"
#: stock/status_codes.py:19
msgid "Quarantined"
msgstr "Đã cách ly"
#: stock/status_codes.py:44
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Mục theo dõi kho cổ điển"
#: stock/status_codes.py:46
msgid "Stock item created"
msgstr "Kho hàng đã được khởi tạo"
#: stock/status_codes.py:49
msgid "Edited stock item"
msgstr "Sửa kho hàng"
#: stock/status_codes.py:50
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Số sê ri đã được gán"
#: stock/status_codes.py:53
msgid "Stock counted"
msgstr "Kho đã đếm"
#: stock/status_codes.py:54
msgid "Stock manually added"
msgstr "Kho được thêm thủ công"
#: stock/status_codes.py:55
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Kho được xóa thủ công"
#: stock/status_codes.py:56
msgid "Serialized stock items"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:58
msgid "Returned to stock"
msgstr ""
#: stock/status_codes.py:61
msgid "Location changed"
msgstr "Vị trí đã thay đổi"
#: stock/status_codes.py:62
msgid "Stock updated"
msgstr "Kho hàng đã được cập nhật"
#: stock/status_codes.py:65
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Đã cài đặt vào bộ phận lắp ráp"
#: stock/status_codes.py:66
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Di rời khỏi bộ phận lắp ráp"
#: stock/status_codes.py:68
msgid "Installed component item"
msgstr "Mục thành phần đã cài đặt"
#: stock/status_codes.py:69
msgid "Removed component item"
msgstr "Mục thành phần đã di rời"
#: stock/status_codes.py:72
msgid "Split from parent item"
msgstr "Tách từ mục cha"
#: stock/status_codes.py:73
msgid "Split child item"
msgstr "Tách mục con"
#: stock/status_codes.py:76
msgid "Merged stock items"
msgstr "Kho hàng đã được gộp"
#: stock/status_codes.py:79
msgid "Converted to variant"
msgstr "Đã chuyển đổi sang biến thể"
#: stock/status_codes.py:82
msgid "Build order output created"
msgstr "Đầu ra đơn đặt bản dựng đã được tạo"
#: stock/status_codes.py:83
msgid "Build order output completed"
msgstr "Đầu ra đơn đặt bản dựng đã hoàn thành"
#: stock/status_codes.py:84
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Đầu ra đơn đặt bản dựng bị từ chối"
#: stock/status_codes.py:85
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Tiêu hao bởi đơn đặt bản dựng"
#: stock/status_codes.py:88
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Vận chyển dựa vào đơn đặt bản dựng"
#: stock/status_codes.py:91
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Đã nhận dựa vào đơn đặt hàng mua"
#: stock/status_codes.py:94
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Trả hành dựa vào đơn hàng trả lại"
#: stock/status_codes.py:97
msgid "Sent to customer"
msgstr "Gửi đến khách hàng"
#: stock/status_codes.py:98
msgid "Returned from customer"
msgstr "Bị trả lại từ khách hàng"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:10 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Quyền truy cập bị từ chối"
#: templates/403.html:11
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Bạn không có quyền xem trang này."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Lỗi xác thực"
#: templates/403_csrf.html:12
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr "Bạn đã đăng xuất từ InvenTree."
#: templates/404.html:6 templates/404.html:10
msgid "Page Not Found"
msgstr "Trang không tồn tại"
#: templates/404.html:11
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Trang được yêu cầu không tồn tại"
#: templates/500.html:6 templates/500.html:10
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ"
#: templates/500.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr "Máy chủ %(inventree_title)s thông báo lỗi nội bộ"
#: templates/500.html:12
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr "Tham khảo nhật ký lỗi trong giao diện quản trị để biết thêm chi tiết"
#: templates/503.html:11 templates/503.html:15
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr "Site đang được bảo trì"
#: templates/503.html:17
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr "Khu vực đang được bảo trì và sẽ mở lại sớm thôi!"
#: templates/base.html:51
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Yêu cầu khởi động máy chủ"
#: templates/base.html:54
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "Đã thay đổi tùy chọn cấu hình nên cần phải khởi động lại máy chủ"
#: templates/base.html:54 templates/base.html:64
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Liên lạc với quản trị hệ thống của bạn để biết thêm thông tin"
#: templates/base.html:61
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr "Di trú cơ sở dữ liệu đang chờ xử lý"
#: templates/base.html:64
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr "Có di trú cơ sở dữ liệu đang chờ xử lý cần bạn lưu ý"
#: templates/config_error.html:6 templates/config_error.html:10
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: templates/config_error.html:11
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised a configuration error"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_return_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Nhấp chuột vào liên kết dưới đây để xem đơn đặt này"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Kho là bắt buộc cho đơn đặt bản dựng sau đây"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Đơn đặt bản dựng %(build)s - đang dựng %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Nhấp vào liên kết dưới đây để xem đơn đặt bản dựng này"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Sản phẩm sau còn ít hàng trong kho yêu cầu"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
msgid "Required Quantity"
msgstr "Số lượng bắt buộc"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Bạn nhận được email này vì bạn đã đăng ký nhận thông báo cho sản phẩm này "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
#: templates/email/part_event_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Nhấp chuột vào liên kết dưới đây để xem sản phẩm này"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/email/part_event_notification.html:19
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Số lượng tối thiểu"
#: templates/email/part_event_notification.html:32
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part or a category that it is part of "
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:10
msgid "The following stock items are approaching their expiry dates:"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:23
msgid "Days Until Expiry"
msgstr ""
#: templates/email/stale_stock_notification.html:57
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for these parts"
msgstr ""
#: users/admin.py:101
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: users/admin.py:102
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Chọn người dùng được chỉ định cho nhóm này"
#: users/admin.py:137
msgid "Personal info"
msgstr "Thông tin cá nhân"
#: users/admin.py:139
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
#: users/admin.py:142
msgid "Important dates"
msgstr "Ngày quan trọng"
#: users/authentication.py:30 users/models.py:151
msgid "Token has been revoked"
msgstr "Mã thông báo đã bị thu hồi"
#: users/authentication.py:33
msgid "Token has expired"
msgstr "Mã thông báo đã hết hạn"
#: users/models.py:94
msgid "API Token"
msgstr "Mã thông báo API"
#: users/models.py:95
msgid "API Tokens"
msgstr "Mã thông báo API"
#: users/models.py:131
msgid "Token Name"
msgstr "Tên mã thông báo"
#: users/models.py:132
msgid "Custom token name"
msgstr "Tên tùy chỉnh mã thông báo"
#: users/models.py:138
msgid "Token expiry date"
msgstr "Ngày hết hạn mã thông báo"
#: users/models.py:146
msgid "Last Seen"
msgstr "Xem lần cuối"
#: users/models.py:147
msgid "Last time the token was used"
msgstr "Lần cuối mã thông báo được sử dụng"
#: users/models.py:151
msgid "Revoked"
msgstr "Đã thu hồi"
#: users/models.py:229
msgid "Permission set"
msgstr "Quyền hạn đã đặt"
#: users/models.py:242
msgid "View"
msgstr "Xem"
#: users/models.py:242
msgid "Permission to view items"
msgstr "Quyền để xem mục"
#: users/models.py:246
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: users/models.py:246
msgid "Permission to add items"
msgstr "Quyền để thêm mục"
#: users/models.py:250
msgid "Change"
msgstr "Đổi"
#: users/models.py:252
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Quyển để sửa mục"
#: users/models.py:256
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: users/models.py:258
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Quyền để xóa mục"
#: users/models.py:495
msgid "Bot"
msgstr ""
#: users/models.py:496
msgid "Internal"
msgstr ""
#: users/models.py:498
msgid "Guest"
msgstr ""
#: users/models.py:507
msgid "Language"
msgstr ""
#: users/models.py:508
msgid "Preferred language for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:513
msgid "Theme"
msgstr ""
#: users/models.py:514
msgid "Settings for the web UI as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:519
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: users/models.py:521
msgid "Settings for the dashboard widgets as JSON - do not edit manually!"
msgstr ""
#: users/models.py:528
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: users/models.py:529
msgid "Chosen display name for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:535
msgid "Position"
msgstr ""
#: users/models.py:536
msgid "Main job title or position"
msgstr ""
#: users/models.py:543
msgid "User status message"
msgstr ""
#: users/models.py:550
msgid "User location information"
msgstr ""
#: users/models.py:555
msgid "User is actively using the system"
msgstr ""
#: users/models.py:562
msgid "Preferred contact information for the user"
msgstr ""
#: users/models.py:568
msgid "User Type"
msgstr ""
#: users/models.py:569
msgid "Which type of user is this?"
msgstr ""
#: users/models.py:575
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: users/models.py:576
msgid "Users primary organisation/affiliation"
msgstr ""
#: users/models.py:584
msgid "Primary Group"
msgstr ""
#: users/models.py:585
msgid "Primary group for the user"
msgstr ""
#: users/ruleset.py:26
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
#: users/ruleset.py:32
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Đơn mua hàng"
#: users/ruleset.py:33
msgid "Sales Orders"
msgstr "Đơn hàng bán"
#: users/ruleset.py:34
msgid "Return Orders"
msgstr "Đơn hàng trả lại"
#: users/serializers.py:186
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: users/serializers.py:189
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
#: users/serializers.py:189
msgid "First name of the user"
msgstr "Họ người dùng"
#: users/serializers.py:193
msgid "Last Name"
msgstr "Họ"
#: users/serializers.py:193
msgid "Last name of the user"
msgstr "Tên người dùng"
#: users/serializers.py:197
msgid "Email address of the user"
msgstr "Địa chỉ email của người dùng"
#: users/serializers.py:240
msgid "User must be authenticated"
msgstr ""
#: users/serializers.py:249
msgid "Only a superuser can create a token for another user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:329
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: users/serializers.py:330
msgid "Does this user have administrative permissions"
msgstr ""
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:424
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: users/serializers.py:335 users/serializers.py:425
msgid "Is this user a superuser"
msgstr "Người dùng này là superuser"
#: users/serializers.py:339 users/serializers.py:432
msgid "Is this user account active"
msgstr "Tài khoản người dùng đang hoạt động"
#: users/serializers.py:351
msgid "Only a superuser can adjust this field"
msgstr ""
#: users/serializers.py:379
msgid "Password"
msgstr ""
#: users/serializers.py:380
msgid "Password for the user"
msgstr ""
#: users/serializers.py:386
msgid "Override warning"
msgstr ""
#: users/serializers.py:387
msgid "Override the warning about password rules"
msgstr ""
#: users/serializers.py:417
msgid "Staff"
msgstr ""
#: users/serializers.py:418
msgid "Does this user have staff permissions"
msgstr ""
#: users/serializers.py:468
msgid "You do not have permission to create users"
msgstr ""
#: users/serializers.py:489
msgid "Your account has been created."
msgstr "Tài khoản của bạn đã được tạo."
#: users/serializers.py:491
msgid "Please use the password reset function to login"
msgstr "Xin hãy sử dụng chức năng tạo lại mật khẩu để đăng nhập"
#: users/serializers.py:497
msgid "Welcome to InvenTree"
msgstr "Chào mừng đến với InvenTree"