2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-06-19 13:35:40 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2021-05-05 05:47:36 +10:00

7269 lines
210 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:47\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 138\n"
#: InvenTree/api.py:64
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-Endpunkt nicht gefunden"
#: InvenTree/api.py:110
msgid "No action specified"
msgstr "Keine Aktion angegeben"
#: InvenTree/api.py:124
msgid "No matching action found"
msgstr "Keine passende Aktion gefunden"
#: InvenTree/fields.py:44
msgid "Enter date"
msgstr "Datum eingeben"
#: InvenTree/forms.py:110 build/forms.py:102 build/forms.py:123
#: build/forms.py:145 build/forms.py:169 build/forms.py:185 build/forms.py:227
#: order/forms.py:27 order/forms.py:38 order/forms.py:49 order/forms.py:60
#: order/forms.py:71 part/forms.py:134
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:126
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:127
msgid "Confirm item deletion"
msgstr "Löschung von Position bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:159 templates/registration/login.html:77
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:160
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: InvenTree/forms.py:167
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: InvenTree/forms.py:168
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: InvenTree/forms.py:203
msgid "Apply Theme"
msgstr "Thema anwenden"
#: InvenTree/forms.py:233
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: InvenTree/helpers.py:377
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {n}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {n}"
#: InvenTree/helpers.py:384 order/models.py:245 order/models.py:346
#: stock/views.py:1763
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Keine gültige Menge"
#: InvenTree/helpers.py:387
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Keine Seriennummer angegeben"
#: InvenTree/helpers.py:409 InvenTree/helpers.py:412 InvenTree/helpers.py:415
#: InvenTree/helpers.py:440
#, python-brace-format
msgid "Invalid group: {g}"
msgstr "Ungültige Gruppe: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:445
#, python-brace-format
msgid "Duplicate serial: {g}"
msgstr "Doppelte Seriennummer: {g}"
#: InvenTree/helpers.py:453
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: InvenTree/helpers.py:457
#, python-brace-format
msgid "Number of unique serial number ({s}) must match quantity ({q})"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern ({s}) muss mit der Anzahl ({q}) übereinstimmen"
#: InvenTree/models.py:59 stock/models.py:1662
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
#: InvenTree/models.py:60
msgid "Select file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen auswählen"
#: InvenTree/models.py:62 templates/attachment_table.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:62
msgid "File comment"
msgstr "Datei-Kommentar"
#: InvenTree/models.py:68 InvenTree/models.py:69 part/models.py:1908
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:91
#: templates/js/stock.js:1041
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: InvenTree/models.py:72
msgid "upload date"
msgstr "Hochladedatum"
#: InvenTree/models.py:107 InvenTree/models.py:108 label/models.py:101
#: part/models.py:686 part/models.py:2049 part/templates/part/params.html:27
#: report/models.py:179 templates/InvenTree/search.html:137
#: templates/InvenTree/search.html:289 templates/js/part.js:110
#: templates/js/part.js:553 templates/js/stock.js:944
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: InvenTree/models.py:114 build/models.py:134
#: build/templates/build/detail.html:21 company/models.py:342
#: company/models.py:494 company/templates/company/detail.html:27
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:72
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:71
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:31 label/models.py:108
#: order/models.py:101 order/templates/order/purchase_order_detail.html:143
#: part/models.py:710 part/templates/part/detail.html:54
#: part/templates/part/set_category.html:14 report/models.py:192
#: report/models.py:505 report/models.py:544
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:118
#: templates/InvenTree/search.html:144 templates/InvenTree/search.html:224
#: templates/InvenTree/search.html:296
#: templates/InvenTree/settings/header.html:9 templates/js/bom.js:190
#: templates/js/build.js:736 templates/js/build.js:1004
#: templates/js/company.js:56 templates/js/order.js:183
#: templates/js/order.js:280 templates/js/part.js:169 templates/js/part.js:252
#: templates/js/part.js:371 templates/js/part.js:565 templates/js/part.js:643
#: templates/js/stock.js:554 templates/js/stock.js:956
#: templates/js/stock.js:1015
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: InvenTree/models.py:115
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
#: InvenTree/models.py:123
msgid "parent"
msgstr "Eltern"
#: InvenTree/settings.py:491
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: InvenTree/settings.py:492
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: InvenTree/settings.py:493
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: InvenTree/settings.py:494
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: InvenTree/settings.py:495
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: InvenTree/status.py:93
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Hintergrund-Prozess-Kontrolle fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status.py:97
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-Mail-Backend nicht konfiguriert"
#: InvenTree/status.py:100
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree Status-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: InvenTree/status_codes.py:102 InvenTree/status_codes.py:143
#: InvenTree/status_codes.py:236
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: InvenTree/status_codes.py:103
msgid "Placed"
msgstr "Platziert"
#: InvenTree/status_codes.py:104 InvenTree/status_codes.py:239
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: InvenTree/status_codes.py:105 InvenTree/status_codes.py:145
#: InvenTree/status_codes.py:238
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: InvenTree/status_codes.py:106 InvenTree/status_codes.py:146
#: InvenTree/status_codes.py:188
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: InvenTree/status_codes.py:107 InvenTree/status_codes.py:147
#: InvenTree/status_codes.py:190
msgid "Returned"
msgstr "Zurückgegeben"
#: InvenTree/status_codes.py:144
#: order/templates/order/sales_order_base.html:124
msgid "Shipped"
msgstr "Versendet"
#: InvenTree/status_codes.py:184
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:185
msgid "Attention needed"
msgstr "erfordert Eingriff"
#: InvenTree/status_codes.py:186
msgid "Damaged"
msgstr "Beschädigt"
#: InvenTree/status_codes.py:187
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: InvenTree/status_codes.py:189
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
#: InvenTree/status_codes.py:237
msgid "Production"
msgstr "in Arbeit"
#: InvenTree/validators.py:22
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Kein gültiger Währungscode"
#: InvenTree/validators.py:50
msgid "Invalid character in part name"
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Teilenamen"
#: InvenTree/validators.py:63
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pat}"
msgstr "IPN muss zu Regex-Muster {pat} passen"
#: InvenTree/validators.py:77 InvenTree/validators.py:91
#: InvenTree/validators.py:105
msgid "Reference must match pattern"
msgstr "Referenz muss zu Regex-Muster passen"
#: InvenTree/validators.py:113
#, python-brace-format
msgid "Illegal character in name ({x})"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen ({x})"
#: InvenTree/validators.py:132 InvenTree/validators.py:148
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Überschuss-Wert darf nicht negativ sein"
#: InvenTree/validators.py:150
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Überschuss darf 100% nicht überschreiten"
#: InvenTree/validators.py:157
msgid "Overage must be an integer value or a percentage"
msgstr "Überschuss muss eine Ganzzahl oder ein Prozentwert sein"
#: InvenTree/views.py:587
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: InvenTree/views.py:636
msgid "Check box to confirm item deletion"
msgstr "Häkchen setzen um Löschung von Objekt zu bestätigen"
#: InvenTree/views.py:651 templates/InvenTree/settings/user.html:18
msgid "Edit User Information"
msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten"
#: InvenTree/views.py:662 templates/InvenTree/settings/user.html:22
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: InvenTree/views.py:681
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: InvenTree/views.py:887 templates/navbar.html:95
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: barcodes/api.py:53 barcodes/api.py:150
msgid "Must provide barcode_data parameter"
msgstr "barcode_data Parameter angeben"
#: barcodes/api.py:126
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Keine Treffer für Barcode"
#: barcodes/api.py:128
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treffer für Barcode gefunden"
#: barcodes/api.py:153
msgid "Must provide stockitem parameter"
msgstr "BestandsObjekt-Parameter muss angegeben werden"
#: barcodes/api.py:160
msgid "No matching stock item found"
msgstr "Keine passende BestandsObjekt gefunden"
#: barcodes/api.py:190
msgid "Barcode already matches StockItem object"
msgstr "Barcode entspricht bereits BestandsObjekt"
#: barcodes/api.py:194
msgid "Barcode already matches StockLocation object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Bestandslagerort"
#: barcodes/api.py:198
msgid "Barcode already matches Part object"
msgstr "Barcode entspricht bereits Teil"
#: barcodes/api.py:204 barcodes/api.py:216
msgid "Barcode hash already matches StockItem object"
msgstr "Barcode ist bereits BestandsObjekt zugeordnet"
#: barcodes/api.py:222
msgid "Barcode associated with StockItem"
msgstr "Barcode zugeordnet zu BestandsObjekt"
#: build/forms.py:37
msgid "Build Order reference"
msgstr "Bauauftrags-Referenz"
#: build/forms.py:38
msgid "Order target date"
msgstr "geplantes Bestelldatum"
#: build/forms.py:42 build/templates/build/build_base.html:136
#: build/templates/build/detail.html:121 order/forms.py:109 order/forms.py:144
#: order/templates/order/order_base.html:124
#: order/templates/order/sales_order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:126
#: templates/js/build.js:783 templates/js/order.js:200
#: templates/js/order.js:298
msgid "Target Date"
msgstr "Zieldatum"
#: build/forms.py:43 build/models.py:224
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Bauauftrag-Fertigstellung."
#: build/forms.py:48 build/forms.py:90 build/forms.py:266 build/models.py:1241
#: build/templates/build/allocation_card.html:23
#: build/templates/build/auto_allocate.html:17
#: build/templates/build/build_base.html:123
#: build/templates/build/detail.html:31 common/models.py:703
#: company/forms.py:176 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:77
#: order/forms.py:188 order/forms.py:205 order/forms.py:239 order/forms.py:261
#: order/forms.py:278 order/models.py:595 order/models.py:786
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:175
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:70
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:77
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:159
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:224 part/forms.py:342
#: part/forms.py:371 part/forms.py:387 part/models.py:2178
#: part/templates/part/allocation.html:19
#: part/templates/part/allocation.html:53
#: part/templates/part/part_pricing.html:11
#: part/templates/part/part_pricing.html:18
#: part/templates/part/sale_prices.html:85
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:114
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:91
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:77
#: stock/forms.py:175 stock/forms.py:308 stock/models.py:1566
#: stock/templates/stock/item_base.html:244
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:18 templates/js/barcode.js:364
#: templates/js/bom.js:205 templates/js/build.js:476 templates/js/build.js:1014
#: templates/js/stock.js:1033 templates/js/stock.js:1271
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: build/forms.py:49
msgid "Number of items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden Teile"
#: build/forms.py:91
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Menge der Endprodukte angeben"
#: build/forms.py:95 order/forms.py:233 stock/forms.py:118
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriennummer"
#: build/forms.py:97
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Seriennummer für dieses Endprodukt eingeben"
#: build/forms.py:103
msgid "Confirm creation of build output"
msgstr "Anlage von Endprodukt(en) bestätigen"
#: build/forms.py:124
msgid "Confirm deletion of build output"
msgstr "Löschen des Endprodukt bestätigen"
#: build/forms.py:145
msgid "Confirm unallocation of stock"
msgstr "Aufhebung der BestandsZuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:169
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:186
msgid "Mark build as complete"
msgstr "Bauauftrag als vollständig markieren"
#: build/forms.py:210 build/templates/build/auto_allocate.html:18
#: order/forms.py:82 stock/forms.py:347
#: stock/templates/stock/item_base.html:274
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:17
#: templates/InvenTree/search.html:260 templates/js/barcode.js:363
#: templates/js/barcode.js:531 templates/js/build.js:490
#: templates/js/stock.js:641
msgid "Location"
msgstr "Lagerort"
#: build/forms.py:211
msgid "Location of completed parts"
msgstr "Lagerort der Endprodukte"
#: build/forms.py:215 build/templates/build/build_base.html:128
#: build/templates/build/detail.html:59 order/models.py:447
#: order/templates/order/receive_parts.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:392 templates/InvenTree/search.html:252
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/build.js:770
#: templates/js/order.js:187 templates/js/order.js:285
#: templates/js/stock.js:628 templates/js/stock.js:1279
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/forms.py:216
msgid "Build output stock status"
msgstr "Bestands-Status der Endprodukte"
#: build/forms.py:223
msgid "Confirm incomplete"
msgstr "Bauauftrag nicht fertiggestellt"
#: build/forms.py:224
msgid "Confirm completion with incomplete stock allocation"
msgstr "Fertigstellung mit nicht kompletter Bestandszuordnung bestätigen"
#: build/forms.py:227
msgid "Confirm build completion"
msgstr "Bauauftrag-Fertigstellung bestätigen"
#: build/forms.py:252
msgid "Confirm cancel"
msgstr "Abbruch bestätigen"
#: build/forms.py:252 build/views.py:66
msgid "Confirm build cancellation"
msgstr "Bauabbruch bestätigen"
#: build/forms.py:266
msgid "Select quantity of stock to allocate"
msgstr "Menge der BestandsObjekte für Zuordnung auswählen"
#: build/models.py:65 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:63
#: part/templates/part/allocation.html:23
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:106
msgid "Build Order"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:66 build/templates/build/index.html:8
#: build/templates/build/index.html:15 order/templates/order/so_builds.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:19
#: order/templates/order/so_navbar.html:22 part/templates/part/navbar.html:55
#: part/templates/part/navbar.html:58 templates/InvenTree/index.html:183
#: templates/InvenTree/search.html:185
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:31 users/models.py:43
msgid "Build Orders"
msgstr "Bauaufträge"
#: build/models.py:126
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bauauftragsreferenz"
#: build/models.py:127 order/models.py:99 order/models.py:597
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:170
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:219 part/models.py:2187
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:92
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:92 templates/js/bom.js:197
#: templates/js/build.js:565 templates/js/build.js:1008
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: build/models.py:137
msgid "Brief description of the build"
msgstr "Kurze Beschreibung des Baus"
#: build/models.py:146 build/templates/build/build_base.html:153
#: build/templates/build/detail.html:77
msgid "Parent Build"
msgstr "Eltern-Bauauftrag"
#: build/models.py:147
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bauauftrag, zu dem dieser Bauauftrag zugwiesen ist"
#: build/models.py:152 build/templates/build/auto_allocate.html:16
#: build/templates/build/build_base.html:118
#: build/templates/build/detail.html:26 company/models.py:688
#: order/models.py:639 order/models.py:671
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:30
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:131
#: order/templates/order/receive_parts.html:19
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:207 part/models.py:321
#: part/models.py:1876 part/models.py:1888 part/models.py:1906
#: part/models.py:1981 part/models.py:2077 part/models.py:2162
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:14 part/templates/part/related.html:29
#: part/templates/part/set_category.html:13
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:110
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:90
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:90
#: templates/InvenTree/search.html:112 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/js/barcode.js:362 templates/js/bom.js:163
#: templates/js/build.js:741 templates/js/build.js:981
#: templates/js/company.js:140 templates/js/company.js:238
#: templates/js/part.js:233 templates/js/part.js:338 templates/js/stock.js:523
#: templates/js/stock.js:1343
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: build/models.py:160
msgid "Select part to build"
msgstr "Teil für den Bauauftrag wählen"
#: build/models.py:165
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Auftrag Referenz"
#: build/models.py:169
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Bestellung, die diesem Bauauftrag zugewiesen ist"
#: build/models.py:174
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Lagerort"
#: build/models.py:178
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Entnahme-Lagerort für diesen Bauauftrag wählen (oder leer lassen für einen beliebigen Lagerort)"
#: build/models.py:183
msgid "Destination Location"
msgstr "Ziel-Lagerort"
#: build/models.py:187
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Lagerort an dem fertige Objekte gelagert werden auswählen"
#: build/models.py:191
msgid "Build Quantity"
msgstr "Bau-Anzahl"
#: build/models.py:194
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Anzahl der zu bauenden BestandsObjekt"
#: build/models.py:198
msgid "Completed items"
msgstr "Fertiggestellte Teile"
#: build/models.py:200
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Anzahl der fertigen BestandsObjekte"
#: build/models.py:204 part/templates/part/part_base.html:160
msgid "Build Status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: build/models.py:208
msgid "Build status code"
msgstr "Bau-Statuscode"
#: build/models.py:212 stock/models.py:432
msgid "Batch Code"
msgstr "Losnummer"
#: build/models.py:216
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Losnummer für dieses Endprodukt"
#: build/models.py:219 order/models.py:105 part/models.py:882
#: part/templates/part/detail.html:126 templates/js/order.js:293
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#: build/models.py:223 order/models.py:453
msgid "Target completion date"
msgstr "geplantes Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:227 order/models.py:218 templates/js/build.js:788
msgid "Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum"
#: build/models.py:233
msgid "completed by"
msgstr "Fertiggestellt von"
#: build/models.py:241
msgid "Issued by"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/models.py:242
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Nutzer der diesen Bauauftrag erstellt hat"
#: build/models.py:250 build/templates/build/build_base.html:174
#: build/templates/build/detail.html:105 order/models.py:119
#: order/templates/order/order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:138 part/models.py:886
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:159
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: build/models.py:251
msgid "User responsible for this build order"
msgstr "Nutzer der für diesen Bauauftrag zuständig ist"
#: build/models.py:256 build/templates/build/detail.html:91
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:79
#: company/templates/company/manufacturer_part_detail.html:28
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:78
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:28
#: part/templates/part/detail.html:83 part/templates/part/part_base.html:101
#: stock/models.py:426 stock/templates/stock/item_base.html:334
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
#: build/models.py:257 part/models.py:744 stock/models.py:428
msgid "Link to external URL"
msgstr "Link zu einer externen URL"
#: build/models.py:261 build/templates/build/navbar.html:53
#: company/models.py:135 company/models.py:501
#: company/templates/company/navbar.html:70
#: company/templates/company/navbar.html:73 order/models.py:123
#: order/models.py:599 order/templates/order/po_navbar.html:29
#: order/templates/order/po_navbar.html:32
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:209
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:264
#: order/templates/order/so_navbar.html:33
#: order/templates/order/so_navbar.html:36 part/models.py:871
#: part/templates/part/navbar.html:128
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:173
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:317 stock/forms.py:349 stock/forms.py:377
#: stock/models.py:498 stock/models.py:1558 stock/models.py:1668
#: stock/templates/stock/navbar.html:57 templates/js/barcode.js:37
#: templates/js/bom.js:333 templates/js/stock.js:128 templates/js/stock.js:671
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: build/models.py:262
msgid "Extra build notes"
msgstr "Extranotizen für den Bauauftrag"
#: build/models.py:739
msgid "No build output specified"
msgstr "kein Endprodukt angegeben"
#: build/models.py:742
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Endprodukt bereits hergstellt"
#: build/models.py:745
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit dem Bauauftrag überein"
#: build/models.py:838
msgid "Completed build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/models.py:1132
msgid "BuildItem must be unique for build, stock_item and install_into"
msgstr "Bauauftrags-Objekt muss für Bauauftrag, Lager-Objekt und installiert_in eindeutig sein"
#: build/models.py:1157
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Bauauftragsposition muss ein Endprodukt festlegen, da der übergeordnete Teil verfolgbar ist"
#: build/models.py:1161
#, python-brace-format
msgid "Selected stock item not found in BOM for part '{p}'"
msgstr "Ausgewähltes BestandsObjekt nicht Stückliste für Teil '{p}' gefunden"
#: build/models.py:1165
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({n}) must not exceed available quantity ({q})"
msgstr "Reserviermenge ({n}) muss kleiner Bestandsmenge ({q}) sein. Zugewiesene Anzahl ({n}) darf nicht die verfügbare ({q}) Anzahl überschreiten"
#: build/models.py:1172 order/models.py:760
msgid "StockItem is over-allocated"
msgstr "Zu viele BestandsObjekt zugewiesen"
#: build/models.py:1176 order/models.py:763
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Reserviermenge muss größer null sein"
#: build/models.py:1180
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Anzahl muss 1 für Objekte mit Seriennummer sein"
#: build/models.py:1220 stock/templates/stock/item_base.html:306
#: templates/InvenTree/search.html:183 templates/js/build.js:714
#: templates/navbar.html:29
msgid "Build"
msgstr "Bauauftrag"
#: build/models.py:1221
msgid "Build to allocate parts"
msgstr "Bauauftrag starten um Teile zuzuweisen"
#: build/models.py:1228 part/templates/part/allocation.html:18
#: part/templates/part/allocation.html:24
#: part/templates/part/allocation.html:31
#: part/templates/part/allocation.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:8
#: stock/templates/stock/item_base.html:93
#: stock/templates/stock/item_base.html:328
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:16 templates/js/build.js:831
#: templates/js/stock.js:1004 templates/js/stock.js:1262
msgid "Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt"
#: build/models.py:1229
msgid "Source stock item"
msgstr "Quell-BestandsObjekt"
#: build/models.py:1242
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "BestandsObjekt-Anzahl dem Bauauftrag zuweisen"
#: build/models.py:1250
msgid "Install into"
msgstr "Installiere in"
#: build/models.py:1251
msgid "Destination stock item"
msgstr "Ziel-BestandsObjekt"
#: build/templates/build/allocate.html:7
msgid "Allocate Parts"
msgstr "Teile zuweisen"
#: build/templates/build/allocate.html:15
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/allocate.html:22
msgid "Allocate stock to build"
msgstr "Lagerbestand Bauauftrag zuweisen"
#: build/templates/build/allocate.html:23
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/allocate.html:25 templates/js/build.js:646
msgid "Unallocate stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:26 build/views.py:319 build/views.py:805
msgid "Unallocate Stock"
msgstr "Bestandszuordnung aufheben"
#: build/templates/build/allocate.html:29
msgid "Order required parts"
msgstr "Benötigte Teile bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:30
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:33
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:32 order/views.py:794
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Order Parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: build/templates/build/allocate.html:36
msgid "Untracked stock has been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/allocate.html:40
msgid "Untracked stock has not been fully allocated for this Build Order"
msgstr "Nicht verfolgter Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/allocate.html:47
msgid "This Build Order does not have any associated untracked BOM items"
msgstr "Dieser Bauauftrag hat keine zugeordneten Stücklisten-Einträge"
#: build/templates/build/allocation_card.html:21
#: build/templates/build/complete_output.html:46
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:75
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:157
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:75
#: stock/models.py:420 stock/templates/stock/item_base.html:238
#: templates/js/build.js:474
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: build/templates/build/attachments.html:12
#: build/templates/build/navbar.html:43 build/templates/build/navbar.html:46
#: order/templates/order/po_navbar.html:26
#: order/templates/order/so_navbar.html:29 part/templates/part/navbar.html:119
#: part/templates/part/navbar.html:122 stock/templates/stock/navbar.html:47
#: stock/templates/stock/navbar.html:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:9
msgid "Automatically Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand automatisch zuweisen"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:10
msgid "The following stock items will be allocated to the specified build output"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden den ausgewählten Endprodukten zugeordnet"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:37
msgid "No stock items found that can be automatically allocated to this build"
msgstr "Keine BestandsObjekte gefunden, die diesem Endprodukt automatisch zugewiesen werden können"
#: build/templates/build/auto_allocate.html:39
msgid "Stock items will have to be manually allocated"
msgstr "BestandsObjekte müssen manuell zugewiesen werden"
#: build/templates/build/build_base.html:16
#, python-format
msgid "This Build Order is allocated to Sales Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Auftrag %(link)s zugeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:22
#, python-format
msgid "This Build Order is a child of Build Order %(link)s"
msgstr "Dieser Bauauftrag ist dem Bauauftrag %(link)s untergeordnet"
#: build/templates/build/build_base.html:31
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Bauauftrag ist bereit abgeschlossen zu werden"
#: build/templates/build/build_base.html:36
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch ausstehende Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_base.html:41
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/build_base.html:46
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbestand wurde Bauauftrag noch nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/build_base.html:65
#: company/templates/company/company_base.html:40
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:25
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:26
#: order/templates/order/order_base.html:26
#: order/templates/order/sales_order_base.html:35
#: part/templates/part/category.html:18 part/templates/part/part_base.html:29
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
#: stock/templates/stock/location.html:31
msgid "Admin view"
msgstr "Admin"
#: build/templates/build/build_base.html:71
#: build/templates/build/build_base.html:140
#: order/templates/order/order_base.html:32
#: order/templates/order/order_base.html:86
#: order/templates/order/sales_order_base.html:41
#: order/templates/order/sales_order_base.html:86
#: templates/js/table_filters.js:240 templates/js/table_filters.js:259
#: templates/js/table_filters.js:276
msgid "Overdue"
msgstr "Überfällig"
#: build/templates/build/build_base.html:80
msgid "Print actions"
msgstr "Aktionen drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:84
msgid "Print Build Order"
msgstr "Bauauftrag drucken"
#: build/templates/build/build_base.html:90
#: build/templates/build/build_base.html:215
msgid "Complete Build"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/templates/build/build_base.html:95
msgid "Build actions"
msgstr "Bau-Auftrag Aktionen"
#: build/templates/build/build_base.html:99
msgid "Edit Build"
msgstr "Bauauftrag bearbeiten"
#: build/templates/build/build_base.html:101
#: build/templates/build/build_base.html:199 build/views.py:57
msgid "Cancel Build"
msgstr "Bauauftrag abbrechen"
#: build/templates/build/build_base.html:114
#: build/templates/build/detail.html:11
msgid "Build Details"
msgstr "Bau-Status"
#: build/templates/build/build_base.html:140
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Bauauftrag war fällig am %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:147
#: build/templates/build/detail.html:64
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:84 order/models.py:669
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:33
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:25
#: part/templates/part/allocation.html:30
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:136
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:268 templates/js/order.js:245
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#: build/templates/build/build_base.html:167
#: build/templates/build/detail.html:98
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:153
msgid "Issued By"
msgstr "Aufgegeben von"
#: build/templates/build/build_base.html:207
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_base.html:208
msgid "Build Order cannot be completed as incomplete build outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, da es noch unvollständige Endprodukte gibt"
#: build/templates/build/build_children.html:10
#: build/templates/build/navbar.html:36
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Unter-Bauaufträge"
#: build/templates/build/build_output.html:15
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Unfertige Endprodukte"
#: build/templates/build/build_output.html:22
msgid "Create new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/build_output.html:23
msgid "Create New Output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/build_output.html:36
msgid "Create a new build output"
msgstr "Neues Endprodukt anlegen"
#: build/templates/build/build_output.html:37
msgid "No incomplete build outputs remain."
msgstr "Keine unfertigen Endprodukte verbleibend."
#: build/templates/build/build_output.html:38
msgid "Create a new build output using the button above"
msgstr "Neues Endprodukt mit der Schaltfläche oberhalb anlegen"
#: build/templates/build/build_output.html:49
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fertiggestellte Endprodukte"
#: build/templates/build/build_output_create.html:7
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Die Stückliste enthält verfolgbare Teile"
#: build/templates/build/build_output_create.html:8
msgid "Build outputs must be generated individually."
msgstr "Endprodukte müssen individuell angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:9
msgid "Multiple build outputs will be created based on the quantity specified."
msgstr "Mehrere Endprodukte werden anhand der gegebenen Anzahl angelegt werden."
#: build/templates/build/build_output_create.html:15
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Nachverfolgbare Teile können Seriennummern haben"
#: build/templates/build/build_output_create.html:16
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Seriennummeren für mehrere einzelne Endprodukte angeben"
#: build/templates/build/cancel.html:5
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diesen Bauauftrag abbrechen möchten?"
#: build/templates/build/complete.html:8
msgid "Build Order is complete"
msgstr "Bauauftrag ist vollständig"
#: build/templates/build/complete.html:12
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Bauauftrag ist unvollständig"
#: build/templates/build/complete.html:15
msgid "Incompleted build outputs remain"
msgstr "unfertige Endprodukte vorhanden"
#: build/templates/build/complete.html:18
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Benötigte Teil-Anzahl wurde noch nicht fertiggestellt"
#: build/templates/build/complete.html:21
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Benötigter Bestand wurde nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:10
msgid "Stock allocation is complete for this output"
msgstr "Lagerzuordnung für dieses Endprodukt ist vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:14
msgid "Stock allocation is incomplete"
msgstr "Bestandszuordnung ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/complete_output.html:20
msgid "tracked parts have not been fully allocated"
msgstr "verfolgte Teile wurden nicht vollständig zugewiesen"
#: build/templates/build/complete_output.html:41
msgid "The following items will be created"
msgstr "Die folgenden Objekte werden erstellt"
#: build/templates/build/create_build_item.html:7
msgid "Select a stock item to allocate to the selected build output"
msgstr "BestandsObjekt zur Zuordnung zum ausgewählten Endprodukt auswählen"
#: build/templates/build/create_build_item.html:11
#, python-format
msgid "The allocated stock will be installed into the following build output:<br><i>%(output)s</i>"
msgstr "Der zugeordnete Bestand wird in den folgenden Endprodukten verbaut werden:<br><i>%(output)s</i>"
#: build/templates/build/create_build_item.html:17
#, python-format
msgid "No stock available for %(part)s"
msgstr "Kein Bestand verfügbar für %(part)s"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:8
msgid "Are you sure you want to unallocate this stock?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Bestands-Zuordnung entfernen möchten?"
#: build/templates/build/delete_build_item.html:11
msgid "The selected stock will be unallocated from the build output"
msgstr "Der ausgeählte Bestand wird von den Endprodukten zurückgenommen werden"
#: build/templates/build/detail.html:35
msgid "Stock Source"
msgstr "Ausgangs-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:40
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Bestand kann jedem verfügbaren Lagerort entnommen werden."
#: build/templates/build/detail.html:46 stock/forms.py:169 stock/forms.py:375
msgid "Destination"
msgstr "Ziel-Lager"
#: build/templates/build/detail.html:53
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Ziel-Lagerort nicht angegeben"
#: build/templates/build/detail.html:70
#: stock/templates/stock/item_base.html:292 templates/js/stock.js:636
#: templates/js/stock.js:1286 templates/js/table_filters.js:107
#: templates/js/table_filters.js:201
msgid "Batch"
msgstr "Losnummer"
#: build/templates/build/detail.html:116
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111 templates/js/build.js:778
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: build/templates/build/detail.html:127
msgid "No target date set"
msgstr "Kein Ziel-Datum gesetzt"
#: build/templates/build/detail.html:132 templates/js/build.js:756
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: build/templates/build/detail.html:136
msgid "Build not complete"
msgstr "Bauauftrag ist nicht vollständig"
#: build/templates/build/edit_build_item.html:7
msgid "Alter the quantity of stock allocated to the build output"
msgstr "Anzahl des zugeordneten Bestands für die Endprodukte ändern"
#: build/templates/build/index.html:28 build/views.py:678
msgid "New Build Order"
msgstr "Neuer Bauauftrag"
#: build/templates/build/index.html:37 build/templates/build/index.html:38
msgid "Print Build Orders"
msgstr "Bauaufträge ausdrucken"
#: build/templates/build/index.html:43
#: order/templates/order/purchase_orders.html:27
#: order/templates/order/sales_orders.html:27
msgid "Display calendar view"
msgstr "Kalender-Ansicht"
#: build/templates/build/index.html:46
#: order/templates/order/purchase_orders.html:30
#: order/templates/order/sales_orders.html:30
msgid "Display list view"
msgstr "Listen-Ansicht"
#: build/templates/build/navbar.html:12
msgid "Build Order Details"
msgstr "Bauauftrag-details"
#: build/templates/build/navbar.html:15
#: company/templates/company/navbar.html:15
#: order/templates/order/po_navbar.html:14
#: order/templates/order/so_navbar.html:15 part/templates/part/navbar.html:15
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: build/templates/build/navbar.html:21 build/templates/build/navbar.html:24
#: build/views.py:91
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: build/templates/build/navbar.html:29 build/templates/build/navbar.html:32
msgid "Build Outputs"
msgstr "Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:39
msgid "Child Builds"
msgstr "Unter-Endprodukte"
#: build/templates/build/navbar.html:50
msgid "Build Order Notes"
msgstr "Bauauftrag-Notizen"
#: build/templates/build/notes.html:12
msgid "Build Notes"
msgstr "Bauauftrags-Notizen"
#: build/templates/build/notes.html:14 company/templates/company/notes.html:13
#: order/templates/order/order_notes.html:15
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:16
#: part/templates/part/notes.html:14 stock/templates/stock/item_notes.html:15
msgid "Edit notes"
msgstr "Bermerkungen bearbeiten"
#: build/templates/build/notes.html:26 company/templates/company/notes.html:24
#: order/templates/order/order_notes.html:27
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:29
#: part/templates/part/notes.html:27 stock/templates/stock/item_base.html:470
#: stock/templates/stock/item_notes.html:26
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: build/templates/build/unallocate.html:10
msgid "Are you sure you wish to unallocate all stock for this build?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie alle BestandsObjekt von diesem Bauauftrag entfernen möchten?"
#: build/templates/build/unallocate.html:12
msgid "All incomplete stock allocations will be removed from the build"
msgstr "Alle unvollständigen Bestandszuordnungen werden vom Endprodukt entfernt"
#: build/views.py:77
msgid "Build was cancelled"
msgstr "Bauauftrag wurde abgebrochen"
#: build/views.py:138
msgid "Allocated stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:150
msgid "Create Build Output"
msgstr "Endprodukt anlegen"
#: build/views.py:168
msgid "Maximum output quantity is "
msgstr "Maximale Endproduktmenge ist "
#: build/views.py:184 stock/models.py:969 stock/views.py:1789
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriennummern existieren bereits"
#: build/views.py:193
msgid "Serial numbers required for trackable build output"
msgstr "Seriennummern für verfolgbare Endprodukte benötigt"
#: build/views.py:259
msgid "Delete Build Output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: build/views.py:280 build/views.py:370
msgid "Confirm unallocation of build stock"
msgstr "Entfernung von Bestands-Zuordnung bestätigen"
#: build/views.py:281 build/views.py:371 stock/views.py:425
msgid "Check the confirmation box"
msgstr "Bestätigungsbox bestätigen"
#: build/views.py:293
msgid "Build output does not match build"
msgstr "Endprodukt stimmt nicht mit Bauauftrag überein"
#: build/views.py:295 build/views.py:496
msgid "Build output must be specified"
msgstr "Endprodukt muss angegeben sein"
#: build/views.py:307
msgid "Build output deleted"
msgstr "Endprodukt gelöscht"
#: build/views.py:405
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Bauauftrag fertigstellen"
#: build/views.py:411
msgid "Build order cannot be completed - incomplete outputs remain"
msgstr "Bauauftrag kann nicht abgeschlossen werden, es gibt noch unvollständige Endprodukte"
#: build/views.py:422
msgid "Completed build order"
msgstr "Bauauftrag fertiggestellt"
#: build/views.py:438
msgid "Complete Build Output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: build/views.py:480
msgid "Invalid stock status value selected"
msgstr "Ungültiger Lagerbestands-Status ausgewählt"
#: build/views.py:487
msgid "Quantity to complete cannot exceed build output quantity"
msgstr "Fertigzustellende Anzahl darf nicht die geplante Endprodukt-Anzahl überschreiten"
#: build/views.py:493
msgid "Confirm completion of incomplete build"
msgstr "Endprodukt-Fertigstellung bestätigen"
#: build/views.py:592
msgid "Build output completed"
msgstr "Endprodukt fertiggestellt"
#: build/views.py:732
msgid "Created new build"
msgstr "Neuen Bauauftrag angelegt"
#: build/views.py:753
msgid "Edit Build Order Details"
msgstr "Bauauftragdetails bearbeiten"
#: build/views.py:786
msgid "Edited build"
msgstr "Bauauftrag bearbeitet"
#: build/views.py:795
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Bauauftrag löschen"
#: build/views.py:810
msgid "Removed parts from build allocation"
msgstr "Teile von Bauzuordnung entfernt"
#: build/views.py:822
msgid "Allocate stock to build output"
msgstr "Bestand dem Endprodukt zuweisen"
#: build/views.py:865
msgid "Item must be currently in stock"
msgstr "Teil muss aktuell im Bestand sein"
#: build/views.py:871
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "BestandObjekt ist zu oft zugewiesen"
#: build/views.py:872 templates/js/bom.js:230 templates/js/build.js:575
#: templates/js/build.js:838 templates/js/build.js:1021
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: build/views.py:874
msgid "Stock item must be selected"
msgstr "BestandsObjekt muss ausgewählt sein"
#: build/views.py:1037
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr "Bestandszuordnung bearbeiten"
#: build/views.py:1041
msgid "Updated Build Item"
msgstr "Bauobjekt aktualisiert"
#: build/views.py:1070
msgid "Add Build Order Attachment"
msgstr "Bauauftrags-Anhang hinzufügen"
#: build/views.py:1083 order/views.py:110 order/views.py:162 part/views.py:172
#: stock/views.py:277
msgid "Added attachment"
msgstr "Anhang hinzugefügt"
#: build/views.py:1119 order/views.py:189 order/views.py:210
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: build/views.py:1129 order/views.py:193 order/views.py:214
msgid "Attachment updated"
msgstr "Anhang aktualisiert"
#: build/views.py:1139 order/views.py:229 order/views.py:243
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: build/views.py:1144 order/views.py:235 order/views.py:249 stock/views.py:333
msgid "Deleted attachment"
msgstr "Anhang gelöscht"
#: common/models.py:56
msgid "InvenTree Instance Name"
msgstr "InvenTree Instanzname"
#: common/models.py:58
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Kurze Beschreibung der Instanz"
#: common/models.py:62
msgid "Use instance name"
msgstr "Name der Instanz verwenden"
#: common/models.py:63
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Den Namen der Instanz in der Titelleiste verwenden"
#: common/models.py:69 company/models.py:97 company/models.py:98
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
#: common/models.py:70
msgid "Internal company name"
msgstr "interner Firmenname"
#: common/models.py:75
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
#: common/models.py:76
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Basis-URL für dieses Instanz"
#: common/models.py:82
msgid "Default Currency"
msgstr "Standard-Währung"
#: common/models.py:83
msgid "Default currency"
msgstr "Standard-Währung"
#: common/models.py:89
msgid "Download from URL"
msgstr "Von URL herunterladen"
#: common/models.py:90
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Herunterladen von externen Bildern und Dateien von URLs erlaubt"
#: common/models.py:96
msgid "Barcode Support"
msgstr "Bacode-Feature verwenden"
#: common/models.py:97
msgid "Enable barcode scanner support"
msgstr "Barcode-Scanner Unterstützung"
#: common/models.py:103
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN Regex"
#: common/models.py:104
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Teil-IPN"
#: common/models.py:108
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:109
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Mehrere Artikel mit gleicher IPN erlaubt"
#: common/models.py:115
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Ändern von IPN erlaubt"
#: common/models.py:116
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Ändern der IPN während des Bearbeiten eines Teils erlaubt"
#: common/models.py:122
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Teil-Stückliste kopieren"
#: common/models.py:123
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Stückliste von Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird "
#: common/models.py:129
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Teil-Parameter kopieren"
#: common/models.py:130
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Parameter-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:136
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Teil-Testdaten kopieren"
#: common/models.py:137
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Test-Daten für dieses Teil kopieren wenn das Teil dupliziert wird"
#: common/models.py:143
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlage kopieren"
#: common/models.py:144
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kategorie-Parameter Vorlagen kopieren wenn ein Teil angelegt wird"
#: common/models.py:150
msgid "Recent Part Count"
msgstr "Aktuelle Teile-Stände"
#: common/models.py:151
msgid "Number of recent parts to display on index page"
msgstr "Anzahl der neusten Teile auf der Startseite"
#: common/models.py:157 part/models.py:2079 part/templates/part/detail.html:160
#: report/models.py:185 stock/forms.py:259 templates/js/table_filters.js:24
#: templates/js/table_filters.js:310
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: common/models.py:158
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Teile sind standardmäßig Vorlagen"
#: common/models.py:164 part/models.py:834 part/templates/part/detail.html:170
#: templates/js/table_filters.js:123 templates/js/table_filters.js:322
msgid "Assembly"
msgstr "Baugruppe"
#: common/models.py:165
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: common/models.py:171 part/models.py:840 part/templates/part/detail.html:180
#: templates/js/table_filters.js:326
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: common/models.py:172
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Teile können standardmäßig in Baugruppen benutzt werden"
#: common/models.py:178 part/models.py:851 part/templates/part/detail.html:200
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kaufbar"
#: common/models.py:179
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich kaufbar"
#: common/models.py:185 part/models.py:856 part/templates/part/detail.html:210
#: templates/js/table_filters.js:334
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
#: common/models.py:186
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verkaufbar"
#: common/models.py:192 part/models.py:846 part/templates/part/detail.html:190
#: templates/js/table_filters.js:32 templates/js/table_filters.js:338
msgid "Trackable"
msgstr "Nachverfolgbar"
#: common/models.py:193
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Artikel sind grundsätzlich verfolgbar"
#: common/models.py:199 part/models.py:866 part/templates/part/detail.html:150
#: templates/js/table_filters.js:28
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: common/models.py:200
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Teile sind grundsätzlich virtuell"
#: common/models.py:206
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "zeige Bestand in Eingabemasken"
#: common/models.py:207
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Zeige den verfügbaren Bestand in einigen Eingabemasken"
#: common/models.py:213
msgid "Debug Mode"
msgstr "Entwickler-Modus"
#: common/models.py:214
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Berichte im Entwickler-Modus generieren (als HTML)"
#: common/models.py:220
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: common/models.py:221
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standardseitenformat für PDF-Bericht"
#: common/models.py:231
msgid "Test Reports"
msgstr "Test-Berichte"
#: common/models.py:232
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Erstellung von Test-Berichten aktivieren"
#: common/models.py:238
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Bestands-Ablauf"
#: common/models.py:239
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Ablaufen von Bestand ermöglichen"
#: common/models.py:245
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verkaufen"
#: common/models.py:246
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Verkauf von abgelaufenem Bestand erlaubt"
#: common/models.py:252
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Bestands-Stehzeit"
#: common/models.py:253
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Anzahl an Tagen, an denen Bestand als abgestanden markiert wird, bevor sie ablaufen"
#: common/models.py:255 part/templates/part/detail.html:121
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/models.py:260
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Abgelaufenen Bestand verbauen"
#: common/models.py:261
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Verbauen von abgelaufenen Bestand erlaubt"
#: common/models.py:267
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Bestands-Eigentümerkontrolle"
#: common/models.py:268
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Eigentümerkontrolle für Lagerorte und Teile aktivieren"
#: common/models.py:274
msgid "Group by Part"
msgstr "Gruppieren nach Teil"
#: common/models.py:275
msgid "Group stock items by part reference in table views"
msgstr "Bestand in Tabellen anhand von Teil-Referenz gruppieren"
#: common/models.py:281
msgid "Recent Stock Count"
msgstr "aktueller Bestand"
#: common/models.py:282
msgid "Number of recent stock items to display on index page"
msgstr "Anzahl des geänderten Bestands auf der Startseite"
#: common/models.py:288
msgid "Build Order Reference Prefix"
msgstr "Bauauftrag-Referenz Präfix"
#: common/models.py:289
msgid "Prefix value for build order reference"
msgstr "Präfix für Bauauftrag-Referenz"
#: common/models.py:294
msgid "Build Order Reference Regex"
msgstr "Bauauftrag-Referenz RegEx"
#: common/models.py:295
msgid "Regular expression pattern for matching build order reference"
msgstr "RegEx Muster für die Zuordnung von Bauauftrag-Referenzen"
#: common/models.py:299
msgid "Sales Order Reference Prefix"
msgstr "Auftrags-Referenz Präfix"
#: common/models.py:300
msgid "Prefix value for sales order reference"
msgstr "Präfix für Auftrags-Referenz"
#: common/models.py:305
msgid "Purchase Order Reference Prefix"
msgstr "Bestellungs-Referenz Präfix"
#: common/models.py:306
msgid "Prefix value for purchase order reference"
msgstr "Präfix für Bestellungs-Referenz"
#: common/models.py:529
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Einstellungs-Schlüssel (muss einzigartig sein, Groß-/ Kleinschreibung wird nicht beachtet)"
#: common/models.py:531
msgid "Settings value"
msgstr "Einstellungs-Wert"
#: common/models.py:566
msgid "Must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:589
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Wahrheitswert erforderlich"
#: common/models.py:600
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: common/models.py:623
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Schlüsseltext muss eindeutig sein"
#: common/models.py:704 company/forms.py:177
msgid "Price break quantity"
msgstr "Preisstaffelungs Anzahl"
#: common/models.py:712 company/templates/company/supplier_part_pricing.html:82
#: part/templates/part/sale_prices.html:90 templates/js/bom.js:255
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: common/models.py:713
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Stückpreis für die angegebene Anzahl"
#: common/models.py:736
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: common/templates/common/edit_setting.html:11
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: common/views.py:25
msgid "Change Setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: common/views.py:94
msgid "Supplied value is not allowed"
msgstr "Angegebener Wert nicht erlaubt"
#: common/views.py:103
msgid "Supplied value must be a boolean"
msgstr "Angegebener Wert muss ein Wahrheitswert sein"
#: company/forms.py:38 company/models.py:145
#: company/templates/company/detail.html:42
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: company/forms.py:39 company/models.py:147
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standard-Währung für diese Firma"
#: company/forms.py:77 part/forms.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: company/forms.py:78 part/forms.py:47
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: company/forms.py:118
msgid "Single Price"
msgstr "Einzelpreis"
#: company/forms.py:120
msgid "Single quantity price"
msgstr "Preis für eine Einheit"
#: company/forms.py:128 company/models.py:324
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Hersteller auswählen"
#: company/forms.py:134 company/models.py:331
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Hersteller-Teilenummer"
#: company/forms.py:136 company/models.py:330
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:89
#: company/templates/company/manufacturer_part_detail.html:26
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:101
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:35
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:158 part/bom.py:171
#: part/bom.py:242 templates/js/company.js:181 templates/js/company.js:307
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:102
msgid "Company description"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:103
msgid "Description of the company"
msgstr "Firmenbeschreibung"
#: company/models.py:107 company/templates/company/company_base.html:70
#: company/templates/company/detail.html:33 templates/js/company.js:60
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: company/models.py:107
msgid "Company website URL"
msgstr "Firmenwebsite Adresse/URL"
#: company/models.py:110 company/templates/company/company_base.html:77
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/models.py:111
msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"
#: company/models.py:114
msgid "Phone number"
msgstr "Kontakt-Tel."
#: company/models.py:115
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: company/models.py:118 company/templates/company/company_base.html:91
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: company/models.py:118
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-Email"
#: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:122
msgid "Point of contact"
msgstr "Anlaufstelle"
#: company/models.py:124 company/models.py:336 company/models.py:488
#: order/models.py:103 part/models.py:743
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:165
#: stock/models.py:1560 templates/js/company.js:188 templates/js/company.js:318
#: templates/js/part.js:431
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: company/models.py:124
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link auf externe Firmeninformation"
#: company/models.py:132 part/models.py:753
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: company/models.py:137
msgid "is customer"
msgstr "ist Kunde"
#: company/models.py:137
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Verkaufen Sie Teile an diese Firma?"
#: company/models.py:139
msgid "is supplier"
msgstr "ist Zulieferer"
#: company/models.py:139
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kaufen Sie Teile von dieser Firma?"
#: company/models.py:141
msgid "is manufacturer"
msgstr "ist Hersteller"
#: company/models.py:141
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produziert diese Firma Teile?"
#: company/models.py:308 company/models.py:459 stock/models.py:373
#: stock/templates/stock/item_base.html:224
msgid "Base Part"
msgstr "Basisteil"
#: company/models.py:312 company/models.py:463 order/views.py:1372
msgid "Select part"
msgstr "Teil auswählen"
#: company/models.py:323 company/templates/company/detail.html:57
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:85
#: company/templates/company/manufacturer_part_detail.html:25
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:94
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:34 part/bom.py:170
#: part/bom.py:241 stock/templates/stock/item_base.html:341
#: templates/js/company.js:44 templates/js/company.js:165
#: templates/js/company.js:289
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: company/models.py:337
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "Externe URL für das Herstellerteil"
#: company/models.py:343
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Teilbeschreibung des Herstellers"
#: company/models.py:469 company/templates/company/detail.html:62
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:84
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:25 order/models.py:190
#: order/templates/order/order_base.html:92
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:30 part/bom.py:175
#: part/bom.py:286 stock/templates/stock/item_base.html:353
#: templates/js/company.js:48 templates/js/company.js:263
#: templates/js/order.js:170
msgid "Supplier"
msgstr "Zulieferer"
#: company/models.py:470
msgid "Select supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: company/models.py:475 company/templates/company/supplier_part_base.html:88
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:26
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:149 part/bom.py:176
#: part/bom.py:287
msgid "SKU"
msgstr "SKU (Lagerbestandseinheit)"
#: company/models.py:476
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Lagerbestandseinheit (SKU) des Zulieferers"
#: company/models.py:482
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:6
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:19
#: stock/templates/stock/item_base.html:346
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil"
#: company/models.py:483
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil auswählen"
#: company/models.py:489
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "Teil-URL des Zulieferers"
#: company/models.py:495
msgid "Supplier part description"
msgstr "Zuliefererbeschreibung des Teils"
#: company/models.py:500 company/templates/company/supplier_part_base.html:115
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:38 part/models.py:2190
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:93
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:93
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: company/models.py:504
msgid "base cost"
msgstr "Basiskosten"
#: company/models.py:504
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Mindestpreis"
#: company/models.py:506 company/templates/company/supplier_part_base.html:108
#: stock/models.py:397 stock/templates/stock/item_base.html:299
#: templates/js/stock.js:667
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackungen"
#: company/models.py:506
msgid "Part packaging"
msgstr "Teile-Verpackungen"
#: company/models.py:508
msgid "multiple"
msgstr "Vielfache"
#: company/models.py:508
msgid "Order multiple"
msgstr "Mehrere bestellen"
#: company/templates/company/assigned_stock.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:62
#: company/templates/company/navbar.html:65 templates/js/build.js:467
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Zugeordneter Bestand"
#: company/templates/company/company_base.html:9
#: company/templates/company/company_base.html:35
#: templates/InvenTree/search.html:304 templates/js/company.js:33
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:25
#: part/templates/part/part_thumb.html:21
msgid "Upload new image"
msgstr "Neues Bild hochladen"
#: company/templates/company/company_base.html:27
#: part/templates/part/part_thumb.html:23
msgid "Download image from URL"
msgstr "Bild von URL herunterladen"
#: company/templates/company/company_base.html:46 order/views.py:306
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/company_base.html:51
msgid "Edit company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeiten"
#: company/templates/company/company_base.html:56 company/views.py:326
msgid "Delete Company"
msgstr "Firma löschen"
#: company/templates/company/company_base.html:64
#: company/templates/company/detail.html:10
#: company/templates/company/navbar.html:12
msgid "Company Details"
msgstr "Firmendetails"
#: company/templates/company/company_base.html:84
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete company '%(name)s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Firma '%(name)s' löschen wollen?"
#: company/templates/company/delete.html:12
#, python-format
msgid "There are %(count)s parts sourced from this company.<br>\n"
"If this supplier is deleted, these supplier part entries will also be deleted."
msgstr "Es gibt %(count)s Teile, die von diesem Unternehmen bezogen werden.<br>\n"
"Wenn dieser Lieferant gelöscht wird, werden auch diese Zulieferer-Teile gelöscht."
#: company/templates/company/detail.html:21
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
#: company/templates/company/detail.html:36
msgid "No website specified"
msgstr "Keine Website angegeben"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Uses default currency"
msgstr "verwendet Standard-Währung"
#: company/templates/company/detail.html:67 order/models.py:442
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92 stock/models.py:415
#: stock/models.py:416 stock/templates/stock/item_base.html:251
#: templates/js/company.js:40 templates/js/order.js:267
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:11
#: templates/InvenTree/search.html:149
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Herstellerteile"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:22
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:23
#: part/templates/part/manufacturer.html:19
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:28
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:27
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:20
#: part/templates/part/category.html:122
#: part/templates/part/manufacturer.html:22
#: part/templates/part/supplier.html:20
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:33
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:32
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Order parts"
msgstr "Teile bestellen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:36
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:35
msgid "Delete parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:36
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:35
msgid "Delete Parts"
msgstr "Teile löschen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:66
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:66
#: part/templates/part/bom.html:159 part/templates/part/category.html:118
#: templates/js/stock.js:1157
msgid "New Part"
msgstr "Neues Teil"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:67
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:67
msgid "Create new Part"
msgstr "Neues Teil hinzufügen"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:72
#: company/views.py:71 part/templates/part/manufacturer.html:52
#: part/templates/part/supplier.html:56
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Neuer Hersteller"
#: company/templates/company/detail_manufacturer_part.html:73
#: company/views.py:284
msgid "Create new Manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: company/templates/company/detail_stock.html:10
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/detail_stock.html:37
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:34
#: part/templates/part/category.html:114 part/templates/part/category.html:128
#: part/templates/part/stock.html:54 stock/templates/stock/location.html:163
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:11
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:11
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:164
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:21
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:42
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:22
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:17
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:49
#: part/templates/part/supplier.html:17 templates/js/stock.js:1163
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil"
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:72
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:47
#: company/views.py:64 order/templates/order/purchase_orders.html:183
#: part/templates/part/supplier.html:50
msgid "New Supplier"
msgstr "Neuer Zulieferer"
#: company/templates/company/detail_supplier_part.html:73 company/views.py:281
#: order/templates/order/purchase_orders.html:184
msgid "Create new Supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: company/templates/company/index.html:8
msgid "Supplier List"
msgstr "Zulieferer-Liste"
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:36
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:36
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:17
#: part/templates/part/orders.html:17 part/templates/part/part_base.html:65
msgid "Order part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:41
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil bearbeiten"
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:45
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:57
#: company/templates/company/manufacturer_part_detail.html:10
msgid "Manufacturer Part Details"
msgstr "Herstellerteil-Details"
#: company/templates/company/manufacturer_part_base.html:62
#: company/templates/company/manufacturer_part_detail.html:18
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:61
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:18
msgid "Internal Part"
msgstr "Internes Teil"
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete the following Manufacturer Parts?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Herstellerteile löschen möchten?"
#: company/templates/company/manufacturer_part_delete.html:36
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this manufacturer part. If you delete it, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Für dieses Herstellerteil sind %(count)s Lieferanten definiert. Wenn Sie es löschen, werden die folgenden Lieferantenteile ebenfalls gelöscht:"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:14
#: company/views.py:63 part/templates/part/navbar.html:78
#: part/templates/part/navbar.html:81 templates/InvenTree/search.html:316
#: templates/navbar.html:35
msgid "Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:19
msgid "Manufacturer Part Stock"
msgstr "Herstellerteil-Bestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:22
#: company/templates/company/navbar.html:41
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:15
#: part/templates/part/navbar.html:36 stock/api.py:51
#: stock/templates/stock/loc_link.html:7 stock/templates/stock/location.html:36
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:128 templates/InvenTree/search.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:232
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:28 templates/js/part.js:173
#: templates/js/part.js:398 templates/js/stock.js:563 templates/navbar.html:26
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:26
msgid "Manufacturer Part Orders"
msgstr "Herstellerteil-Bestellungen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_navbar.html:29
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:22
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:22
#: part/templates/part/supplier.html:22
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:22
#: part/templates/part/manufacturer.html:24 part/templates/part/params.html:44
#: part/templates/part/related.html:44 part/templates/part/supplier.html:22
#: stock/views.py:1002 users/models.py:187
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: company/templates/company/manufacturer_part_suppliers.html:48
#: part/templates/part/supplier.html:51
msgid "Create new supplier"
msgstr "Neuen Zulieferer anlegen"
#: company/templates/company/navbar.html:20
#: company/templates/company/navbar.html:23
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Hergestellte Teile"
#: company/templates/company/navbar.html:29
#: company/templates/company/navbar.html:32
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Zuliefererteile"
#: company/templates/company/navbar.html:38 part/templates/part/navbar.html:33
#: stock/templates/stock/location.html:107
#: stock/templates/stock/location.html:122
#: stock/templates/stock/location.html:136
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:22
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:29
#: templates/InvenTree/search.html:198 templates/js/stock.js:968
#: templates/stats.html:72 templates/stats.html:81 users/models.py:42
msgid "Stock Items"
msgstr "Teilbestand"
#: company/templates/company/navbar.html:47
#: company/templates/company/navbar.html:56
#: company/templates/company/navbar.html:59
#: company/templates/company/sales_orders.html:11
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:98 part/templates/part/navbar.html:101
#: part/templates/part/sales_orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:228
#: templates/InvenTree/search.html:345
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:37 templates/navbar.html:46
#: users/models.py:45
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#: company/templates/company/navbar.html:50
#: company/templates/company/purchase_orders.html:10
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:13
#: part/templates/part/navbar.html:84 part/templates/part/navbar.html:87
#: part/templates/part/orders.html:10 templates/InvenTree/index.html:205
#: templates/InvenTree/search.html:325
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:34 templates/navbar.html:37
#: users/models.py:44
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: company/templates/company/notes.html:11
msgid "Company Notes"
msgstr "Firmenbemerkungen"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:18
#: order/templates/order/purchase_orders.html:20
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Neue Bestellung anlegen"
#: company/templates/company/purchase_orders.html:19
#: order/templates/order/purchase_orders.html:21
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: company/templates/company/sales_orders.html:19
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: company/templates/company/sales_orders.html:20
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:7
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:20 stock/models.py:382
#: stock/templates/stock/item_base.html:358 templates/js/company.js:279
msgid "Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:40
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:44
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/templates/company/supplier_part_base.html:56
#: company/templates/company/supplier_part_detail.html:10
msgid "Supplier Part Details"
msgstr "Zuliefererteil Details"
#: company/templates/company/supplier_part_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following Supplier Parts?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie die folgenden Zuliefererteile löschen möchten?"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_stock.html:10
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Zulieferer-Bestand"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:19
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:10
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Zulieferer-Bestellungen"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:26
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Zuliefererteil Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_navbar.html:29
msgid "Pricing"
msgstr "Bepreisung"
#: company/templates/company/supplier_part_orders.html:18
#: part/templates/part/orders.html:18
msgid "Order Part"
msgstr "Teil bestellen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:11
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:19 company/views.py:794
#: part/templates/part/sale_prices.html:17 part/views.py:2636
msgid "Add Price Break"
msgstr "Preisstaffel hinzufügen"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:38
#: part/templates/part/sale_prices.html:46
msgid "No price break information found"
msgstr "Keine Informationen zur Preisstaffel gefunden"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:89
#: part/templates/part/sale_prices.html:97
msgid "Edit price break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/templates/company/supplier_part_pricing.html:90
#: part/templates/part/sale_prices.html:98
msgid "Delete price break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: company/views.py:70 part/templates/part/navbar.html:72
#: part/templates/part/navbar.html:75 templates/InvenTree/search.html:306
#: templates/navbar.html:36
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: company/views.py:77 templates/InvenTree/search.html:336
#: templates/navbar.html:45
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#: company/views.py:78 order/templates/order/sales_orders.html:185
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
#: company/views.py:86
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
#: company/views.py:87
msgid "New Company"
msgstr "Neue Firma"
#: company/views.py:169 part/views.py:848
msgid "Download Image"
msgstr "Bild herunterladen"
#: company/views.py:198 part/views.py:880
msgid "Image size exceeds maximum allowable size for download"
msgstr "Bildgröße überschreitet maximal-erlaubte Größe für Downloads"
#: company/views.py:214 part/views.py:896
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angegebene URL ist kein gültiges Bild"
#: company/views.py:243
msgid "Update Company Image"
msgstr "Firmenbild aktualisieren"
#: company/views.py:249
msgid "Updated company image"
msgstr "Aktualisiertes Firmenbild"
#: company/views.py:259
msgid "Edit Company"
msgstr "Firma bearbeiten"
#: company/views.py:264
msgid "Edited company information"
msgstr "Firmeninformation bearbeitet"
#: company/views.py:287 order/templates/order/sales_orders.html:186
msgid "Create new Customer"
msgstr "Neuen Kunden anlegen"
#: company/views.py:289
msgid "Create new Company"
msgstr "Neue Firma anlegen"
#: company/views.py:316
msgid "Created new company"
msgstr "Neue Firma angelegt"
#: company/views.py:332
msgid "Company was deleted"
msgstr "Firma gelöscht"
#: company/views.py:357
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil ändern"
#: company/views.py:366
msgid "Create New Manufacturer Part"
msgstr "Neues Herstellerteil anlegen"
#: company/views.py:440
msgid "Delete Manufacturer Part"
msgstr "Herstellerteil löschen"
#: company/views.py:528
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil bearbeiten"
#: company/views.py:578 templates/js/stock.js:1164
msgid "Create new Supplier Part"
msgstr "Neues Zuliefererteil anlegen"
#: company/views.py:722
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Zuliefererteil entfernen"
#: company/views.py:799 part/views.py:2640
msgid "Added new price break"
msgstr "neue Preisstaffel hinzufügt"
#: company/views.py:855 part/views.py:2684
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Preisstaffel bearbeiten"
#: company/views.py:870 part/views.py:2698
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Preisstaffel löschen"
#: label/api.py:56 report/api.py:201
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Keine korrekten Objekte für Vorlage gegeben"
#: label/models.py:102
msgid "Label name"
msgstr "Label Name"
#: label/models.py:109
msgid "Label description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: label/models.py:116 stock/forms.py:202
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: label/models.py:117
msgid "Label template file"
msgstr "Label-Vorlage-Datei"
#: label/models.py:123 report/models.py:274
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: label/models.py:124
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Label-Vorlage ist aktiviert"
#: label/models.py:129
msgid "Width [mm]"
msgstr "Breite [mm]"
#: label/models.py:130
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Label-Breite in mm"
#: label/models.py:136
msgid "Height [mm]"
msgstr "Höhe [mm]"
#: label/models.py:137
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Label-Höhe in mm"
#: label/models.py:222 label/models.py:275
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: label/models.py:223 label/models.py:276 report/models.py:294
#: report/models.py:415 report/models.py:449
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: order/forms.py:27 order/templates/order/order_base.html:47
msgid "Place order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/forms.py:38 order/templates/order/order_base.html:54
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/forms.py:49 order/forms.py:60 order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/sales_order_base.html:59
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/forms.py:71 order/templates/order/sales_order_base.html:56
msgid "Ship order"
msgstr "Bestellung versenden"
#: order/forms.py:82
msgid "Receive parts to this location"
msgstr "Teile in diesen Lagerort empfangen"
#: order/forms.py:103
msgid "Purchase Order reference"
msgstr "Bestellungs-Referenz"
#: order/forms.py:110
msgid "Target date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Lieferung."
#: order/forms.py:138
msgid "Enter sales order number"
msgstr "Auftrag-Nummer eingeben"
#: order/forms.py:145 order/models.py:454
msgid "Target date for order completion. Order will be overdue after this date."
msgstr "Zieldatum für Auftrags-Fertigstellung."
#: order/forms.py:235
msgid "Enter stock item serial numbers"
msgstr "Seriennummern für BestandsObjekt eingeben"
#: order/forms.py:241
msgid "Enter quantity of stock items"
msgstr "Menge der BestandsObjekt eingeben"
#: order/models.py:99
msgid "Order reference"
msgstr "Bestell-Referenz"
#: order/models.py:101
msgid "Order description"
msgstr "Bestellungs-Beschreibung"
#: order/models.py:103
msgid "Link to external page"
msgstr "Link auf externe Seite"
#: order/models.py:111 part/templates/part/detail.html:132
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: order/models.py:118
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Nutzer oder Gruppe der/die für diesen Auftrag zuständig ist/sind"
#: order/models.py:123
msgid "Order notes"
msgstr "Bestell-Notizen"
#: order/models.py:182 order/models.py:447
msgid "Purchase order status"
msgstr "Bestellungs-Status"
#: order/models.py:191
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma bei der die Teile bestellt werden"
#: order/models.py:194 order/templates/order/order_base.html:98
#: templates/js/order.js:179
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Zulieferer-Referenz"
#: order/models.py:194
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Zulieferer Bestellreferenz"
#: order/models.py:201
msgid "received by"
msgstr "Empfangen von"
#: order/models.py:206
msgid "Issue Date"
msgstr "Aufgabedatum"
#: order/models.py:207
msgid "Date order was issued"
msgstr "Datum an dem die Bestellung aufgegeben wurde"
#: order/models.py:212
msgid "Target Delivery Date"
msgstr "Ziel-Versanddatum"
#: order/models.py:213
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Geplantes Lieferdatum für Auftrag."
#: order/models.py:219
msgid "Date order was completed"
msgstr "Datum an dem der Auftrag fertigstellt wurde"
#: order/models.py:243 part/views.py:1586 stock/models.py:270
#: stock/models.py:953
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer Null sein"
#: order/models.py:248
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Teile-Zulieferer muss dem Zulieferer der Bestellung entsprechen"
#: order/models.py:337
msgid "Lines can only be received against an order marked as 'Placed'"
msgstr "Nur Teile aufgegebener Bestllungen können empfangen werden"
#: order/models.py:341
msgid "Quantity must be an integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: order/models.py:343
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Anzahl muss eine positive Zahl sein"
#: order/models.py:361
msgid "Received items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/models.py:443
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma an die die Teile verkauft werden"
#: order/models.py:449
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/models.py:449
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/models.py:457 templates/js/order.js:303
msgid "Shipment Date"
msgstr "Versanddatum"
#: order/models.py:464
msgid "shipped by"
msgstr "Versand von"
#: order/models.py:508
msgid "SalesOrder cannot be shipped as it is not currently pending"
msgstr "Bestellung kann nicht versendet werden weil er nicht anhängig ist"
#: order/models.py:595
msgid "Item quantity"
msgstr "Anzahl"
#: order/models.py:597
msgid "Line item reference"
msgstr "Position - Referenz"
#: order/models.py:599
msgid "Line item notes"
msgstr "Position - Notizen"
#: order/models.py:625 order/models.py:669
#: part/templates/part/allocation.html:17
#: part/templates/part/allocation.html:45
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:626 order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:77
#: stock/templates/stock/item_base.html:313 templates/js/order.js:148
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bestellung"
#: order/models.py:640
msgid "Supplier part"
msgstr "Zuliefererteil"
#: order/models.py:643 order/templates/order/order_base.html:131
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:189
#: order/templates/order/receive_parts.html:22
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: order/models.py:643
msgid "Number of items received"
msgstr "Empfangene Objekt-Anzahl"
#: order/models.py:650 stock/models.py:508
#: stock/templates/stock/item_base.html:320
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preis"
#: order/models.py:651
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#: order/models.py:745 order/models.py:747
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "BestandsObjekt wurde nicht zugewiesen"
#: order/models.py:751
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile mit einem anderen Teil hinzufügen"
#: order/models.py:753
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kann BestandsObjekt keiner Zeile ohne Teil hinzufügen"
#: order/models.py:756
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Die zugeordnete Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten"
#: order/models.py:766
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Anzahl für BestandsObjekt mit Seriennummer muss 1 sein"
#: order/models.py:771
msgid "Line"
msgstr "Position"
#: order/models.py:782
msgid "Item"
msgstr "Position"
#: order/models.py:783
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "BestandsObjekt für Zuordnung auswählen"
#: order/models.py:786
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Anzahl für Bestandszuordnung eingeben"
#: order/templates/order/delete_attachment.html:5
#: stock/templates/stock/attachment_delete.html:5
#: templates/attachment_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Anhang löschen wollen?"
#: order/templates/order/order_base.html:39
#: order/templates/order/sales_order_base.html:48
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: order/templates/order/order_base.html:43
#: order/templates/order/sales_order_base.html:52
msgid "Edit order information"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Receive items"
msgstr "Elemente empfangen"
#: order/templates/order/order_base.html:64
msgid "Export order to file"
msgstr "Exportiere Bestellung in Datei"
#: order/templates/order/order_base.html:72
#: order/templates/order/po_navbar.html:11
msgid "Purchase Order Details"
msgstr "Bestellungs-Details"
#: order/templates/order/order_base.html:77
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Order Reference"
msgstr "Bestellreferenz"
#: order/templates/order/order_base.html:82
#: order/templates/order/sales_order_base.html:82
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"
#: order/templates/order/order_base.html:117
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:122
msgid "Issued"
msgstr "Aufgegeben"
#: order/templates/order/order_base.html:180
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:100
#: part/templates/part/category.html:185 part/templates/part/category.html:227
#: stock/templates/stock/location.html:191 templates/js/stock.js:708
#: templates/js/stock.js:1169
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Lagerort"
#: order/templates/order/order_base.html:181
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:101
#: stock/templates/stock/location.html:42
msgid "Create new stock location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: order/templates/order/order_cancel.html:8
msgid "Cancelling this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_complete.html:7
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Diese Bestellung als vollständig markieren?"
#: order/templates/order/order_complete.html:10
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr "Diese Bestellung enthält Positionen, die nicht als empfangen markiert wurden."
#: order/templates/order/order_complete.html:11
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr "Fertigstellen dieser Bestellung bedeutet, dass sie und ihre Positionen nicht länger bearbeitbar sind."
#: order/templates/order/order_issue.html:8
msgid "After placing this purchase order, line items will no longer be editable."
msgstr "Nachdem diese Bestellung plaziert ist können die Positionen nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/order_notes.html:13
msgid "Order Notes"
msgstr "Notizen zur Bestellung"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:9
msgid "Step 1 of 2 - Select Part Suppliers"
msgstr "Schritt 1 von 2 - Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:14
msgid "Select suppliers"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:18
msgid "No purchaseable parts selected"
msgstr "Keine kaufbaren Teile ausgewählt"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:31
msgid "Select Supplier"
msgstr "Zulieferer auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:57
#, python-format
msgid "Select a supplier for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Zulieferer auswählen für <i>%(name)s</i>"
#: order/templates/order/order_wizard/select_parts.html:69
#: part/templates/part/set_category.html:32
msgid "Remove part"
msgstr "Teil entfernen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:8
msgid "Step 2 of 2 - Select Purchase Orders"
msgstr "Schritt 2 von 2 - Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:12
msgid "Select existing purchase orders, or create new orders."
msgstr "Bestellungen auswählen oder anlegen."
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:31
#: templates/js/order.js:205 templates/js/order.js:308
msgid "Items"
msgstr "Positionen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:32
msgid "Select Purchase Order"
msgstr "Bestellung auswählen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:45
#, python-format
msgid "Create new purchase order for %(name)s"
msgstr "Neue Bestellung für %(name)s anlegen"
#: order/templates/order/order_wizard/select_pos.html:68
#, python-format
msgid "Select a purchase order for %(name)s"
msgstr "Bestellung für %(name)s auswählen"
#: order/templates/order/po_attachments.html:12
#: order/templates/order/po_navbar.html:23
msgid "Purchase Order Attachments"
msgstr "Bestellungs-Anhänge"
#: order/templates/order/po_navbar.html:17
msgid "Received Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte empfangen"
#: order/templates/order/po_navbar.html:20
#: order/templates/order/po_received_items.html:12
msgid "Received Items"
msgstr "Empfangene Teile"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:14
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Bestellungs-Positionen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:22 order/views.py:1108
#: order/views.py:1191
msgid "Add Line Item"
msgstr "Position hinzufügen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:114
msgid "No line items found"
msgstr "Keine Positionen gefunden"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:180
msgid "Unit Price"
msgstr "Stück-Preis"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:221
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:294
msgid "Edit line item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:222
msgid "Delete line item"
msgstr "Position löschen"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:227
msgid "Receive line item"
msgstr "Position empfangen"
#: order/templates/order/purchase_orders.html:24
#: order/templates/order/sales_orders.html:24
msgid "Print Order Reports"
msgstr "Berichte drucken"
#: order/templates/order/receive_parts.html:8
#, python-format
msgid "Receive outstanding parts for <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i>"
msgstr "Ausstehende Teile für <b>%(order)s</b> - <i>%(desc)s</i> empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:14 part/api.py:40
#: part/models.py:322 part/templates/part/cat_link.html:7
#: part/templates/part/category.html:99
#: part/templates/part/category_navbar.html:22
#: part/templates/part/category_navbar.html:29
#: part/templates/part/category_partlist.html:10
#: templates/InvenTree/index.html:97 templates/InvenTree/search.html:114
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:25 templates/js/part.js:577
#: templates/navbar.html:23 templates/stats.html:59 templates/stats.html:68
#: users/models.py:40
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: order/templates/order/receive_parts.html:15
msgid "Select parts to receive against this order"
msgstr "Teile, die für diese Bestellung empfangen werden sollen, auswählen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:20
msgid "Order Code"
msgstr "Bestellnummer"
#: order/templates/order/receive_parts.html:21
#: part/templates/part/part_base.html:129 templates/js/part.js:414
msgid "On Order"
msgstr "Bestellt"
#: order/templates/order/receive_parts.html:23
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: order/templates/order/receive_parts.html:36
msgid "Error: Referenced part has been removed"
msgstr "Fehler: verknüpftes Teil wurde gelöscht"
#: order/templates/order/receive_parts.html:57
msgid "Remove line"
msgstr "Position entfernen"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:15
msgid "This SalesOrder has not been fully allocated"
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Packing List"
msgstr "Packliste"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:72
#: order/templates/order/so_navbar.html:12
msgid "Sales Order Details"
msgstr "Auftragsdetails"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:98 templates/js/order.js:275
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:8
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:9
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:12
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:13
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: order/templates/order/sales_order_cancel.html:9
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Abbruch dieser Bestellung bedeutet, dass sie nicht länger bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:13
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:92 templates/js/bom.js:342
#: templates/js/build.js:627 templates/js/build.js:1044
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 templates/js/build.js:515
#: templates/js/build.js:849
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung bearbeiten"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:100 templates/js/build.js:517
#: templates/js/build.js:850
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Bestands-Zuordnung löschen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:170
msgid "No matching line items"
msgstr "Keine passenden Positionen gefunden"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:199
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:229 templates/js/build.js:579
#: templates/js/build.js:845
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:231
msgid "Fulfilled"
msgstr "Erledigt"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:279
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:282 templates/js/build.js:641
msgid "Allocate stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:285
msgid "Purchase stock"
msgstr "Lagerbestand kaufen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:289 templates/js/build.js:634
#: templates/js/build.js:1052
msgid "Build stock"
msgstr "Lagerbestand bauen"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:295
msgid "Delete line item "
msgstr "Position löschen "
#: order/templates/order/sales_order_notes.html:14
msgid "Sales Order Notes"
msgstr "Auftrags-Positionen"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:10
msgid "This order has not been fully allocated. If the order is marked as shipped, it can no longer be adjusted."
msgstr "Dieser Auftrag ist nicht vollständig zugeordnet. Wenn der Auftrag als versendet markiert wird, kann er nicht mehr geändert werden."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:12
msgid "Ensure that the order allocation is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass die Zuordnung richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:18
msgid "Some line items in this order have been over-allocated"
msgstr "Einige Positionen dieses Auftrags sind überzugeordnet"
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:20
msgid "Ensure that this is correct before shipping the order."
msgstr "Vor dem Versand sicherstellen, dass dies richtig ist."
#: order/templates/order/sales_order_ship.html:27
msgid "Shipping this order means that the order will no longer be editable."
msgstr "Versenden dieses Auftrags bedeutet, dass der Auftrag nicht mehr bearbeitbar ist."
#: order/templates/order/so_allocate_by_serial.html:9
msgid "Allocate stock items by serial number"
msgstr "Teilebestand per Seriennummer zuweisen"
#: order/templates/order/so_allocation_delete.html:7
msgid "This action will unallocate the following stock from the Sales Order"
msgstr "Diese Aktion wird die folgenden BestandsObjekt vom Auftrag entfernen"
#: order/templates/order/so_attachments.html:12
#: order/templates/order/so_navbar.html:26
msgid "Sales Order Attachments"
msgstr "Auftrags-Anhänge"
#: order/templates/order/so_lineitem_delete.html:5
msgid "Are you sure you wish to delete this line item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position löschen möchten?"
#: order/views.py:99
msgid "Add Purchase Order Attachment"
msgstr "Bestellungs-Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:149
msgid "Add Sales Order Attachment"
msgstr "Auftrags-Anhang hinzufügen"
#: order/views.py:341
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Auftrag anlegen"
#: order/views.py:376
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"
#: order/views.py:396
msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: order/views.py:412
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung stornieren"
#: order/views.py:421 order/views.py:447
msgid "Confirm order cancellation"
msgstr "Bestellstornierung bestätigen"
#: order/views.py:424 order/views.py:450
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Bestellung kann nicht verworfen werden"
#: order/views.py:438
msgid "Cancel sales order"
msgstr "Auftrag stornieren"
#: order/views.py:464
msgid "Issue Order"
msgstr "Bestellung aufgeben"
#: order/views.py:473
msgid "Confirm order placement"
msgstr "Bestellungstätigung bestätigen"
#: order/views.py:483
msgid "Purchase order issued"
msgstr "Bestellung plaziert"
#: order/views.py:494
msgid "Complete Order"
msgstr "Auftrag fertigstellen"
#: order/views.py:510
msgid "Confirm order completion"
msgstr "Fertigstellung bestätigen"
#: order/views.py:521
msgid "Purchase order completed"
msgstr "Bestellung als vollständig markieren"
#: order/views.py:531
msgid "Ship Order"
msgstr "Versenden"
#: order/views.py:547
msgid "Confirm order shipment"
msgstr "Versand bestätigen"
#: order/views.py:553
msgid "Could not ship order"
msgstr "Versand fehlgeschlagen"
#: order/views.py:607
msgid "Receive Parts"
msgstr "Teile empfangen"
#: order/views.py:677
msgid "Items received"
msgstr "Anzahl empfangener Positionen"
#: order/views.py:691
msgid "No destination set"
msgstr "Kein Ziel gesetzt"
#: order/views.py:736
msgid "Error converting quantity to number"
msgstr "Fehler beim Konvertieren zu Zahl"
#: order/views.py:742
msgid "Receive quantity less than zero"
msgstr "Anzahl kleiner null empfangen"
#: order/views.py:748
msgid "No lines specified"
msgstr "Keine Zeilen angegeben"
#: order/views.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Ordered {n} parts"
msgstr "{n} Teile bestellt"
#: order/views.py:1117
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss ausgewählt werden"
#: order/views.py:1123
msgid "Supplier must match for Part and Order"
msgstr "Zulieferer muss zu Teil und Bestellung passen"
#: order/views.py:1242 order/views.py:1260
msgid "Edit Line Item"
msgstr "Position bearbeiten"
#: order/views.py:1276 order/views.py:1288
msgid "Delete Line Item"
msgstr "Position löschen"
#: order/views.py:1281 order/views.py:1293
msgid "Deleted line item"
msgstr "Position gelöscht"
#: order/views.py:1306
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr "Seriennummern zuweisen"
#: order/views.py:1351
#, python-brace-format
msgid "Allocated {n} items"
msgstr "{n} Positionen zugeordnet"
#: order/views.py:1367
msgid "Select line item"
msgstr "Position auswählen"
#: order/views.py:1398
msgid "No matching item for serial"
msgstr "Kein passends Teil für Seriennummer gefunden"
#: order/views.py:1408
msgid "is not in stock"
msgstr "ist nicht auf Lager"
#: order/views.py:1416
msgid "already allocated to an order"
msgstr "bereits einem Auftrag zugeordnet"
#: order/views.py:1470
msgid "Allocate Stock to Order"
msgstr "Lagerbestand dem Auftrag zuweisen"
#: order/views.py:1544
msgid "Edit Allocation Quantity"
msgstr "Zuordnung bearbeiten"
#: order/views.py:1559
msgid "Remove allocation"
msgstr "Zuordnung entfernen"
#: part/bom.py:138 part/models.py:72 part/models.py:762
#: part/templates/part/category.html:66 part/templates/part/detail.html:90
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort"
#: part/bom.py:139 part/templates/part/part_base.html:117
msgid "Available Stock"
msgstr "Verfügbarer Lagerbestand"
#: part/bom.py:379
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {f}"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat: {f}"
#: part/bom.py:384
msgid "Error reading BOM file (invalid data)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Daten)"
#: part/bom.py:386
msgid "Error reading BOM file (incorrect row size)"
msgstr "Fehler beim Lesen der Stückliste (ungültige Zeilengröße)"
#: part/forms.py:89 stock/forms.py:265
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/forms.py:89 stock/forms.py:265
msgid "Select output file format"
msgstr "Ausgabe-Dateiformat auswählen"
#: part/forms.py:91
msgid "Cascading"
msgstr "Kaskadierend"
#: part/forms.py:91
msgid "Download cascading / multi-level BOM"
msgstr "Kaskadierende Stückliste herunterladen"
#: part/forms.py:93
msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"
#: part/forms.py:93
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen für Stückliste-Export auswählen (0 = alle Ebenen)"
#: part/forms.py:95
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Parameter-Daten einschließen"
#: part/forms.py:95
msgid "Include part parameters data in exported BOM"
msgstr "Teil-Parameter in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:97
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Bestand einschließen"
#: part/forms.py:97
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Teil-Bestand in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:99
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Herstellerdaten einschließen"
#: part/forms.py:99
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Teil-Herstellerdaten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:101
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Zulieferer einschließen"
#: part/forms.py:101
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Zulieferer-Daten in Stückliste-Export einschließen"
#: part/forms.py:122 part/models.py:2077
msgid "Parent Part"
msgstr "Ausgangsteil"
#: part/forms.py:123 part/templates/part/bom_duplicate.html:7
msgid "Select parent part to copy BOM from"
msgstr "Teil für Stücklisten-Kopie auswählen"
#: part/forms.py:129
msgid "Clear existing BOM items"
msgstr "Stücklisten-Position(en) löschen"
#: part/forms.py:135
msgid "Confirm BOM duplication"
msgstr "Kopie von Stückliste bestätigen"
#: part/forms.py:153
msgid "validate"
msgstr "kontrollieren"
#: part/forms.py:153
msgid "Confirm that the BOM is correct"
msgstr "Bestätigen, dass die Stückliste korrekt ist"
#: part/forms.py:165
msgid "BOM file"
msgstr "Stücklisten-Datei"
#: part/forms.py:165
msgid "Select BOM file to upload"
msgstr "Stücklisten-Datei zum Upload auswählen"
#: part/forms.py:184
msgid "Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil"
#: part/forms.py:203
msgid "Select part category"
msgstr "Teil-Kategorie wählen"
#: part/forms.py:220
msgid "Duplicate all BOM data for this part"
msgstr "Stückliste für dieses Teil kopieren"
#: part/forms.py:221
msgid "Copy BOM"
msgstr "Stückliste kopieren"
#: part/forms.py:226
msgid "Duplicate all parameter data for this part"
msgstr "Alle Parameter-Daten für dieses Teil kopieren"
#: part/forms.py:227
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: part/forms.py:232
msgid "Confirm part creation"
msgstr "Erstellen des Teils bestätigen"
#: part/forms.py:237
msgid "Include category parameter templates"
msgstr "Kategorie Parameter-Vorlage einschließen"
#: part/forms.py:242
msgid "Include parent categories parameter templates"
msgstr "Über-Kategorie Parameter-Vorlage einschließen"
#: part/forms.py:322
msgid "Add parameter template to same level categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu Kategorien dieser Ebene hinzufügen"
#: part/forms.py:326
msgid "Add parameter template to all categories"
msgstr "Parameter-Vorlage zu allen Kategorien hinzufügen"
#: part/forms.py:344 part/models.py:2171
msgid "Sub part"
msgstr "Untergeordnetes Teil"
#: part/forms.py:372
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Menge für die Preisberechnung"
#: part/models.py:73
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standard-Lagerort für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:76
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard Stichwörter"
#: part/models.py:76
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard-Stichworte für Teile dieser Kategorie"
#: part/models.py:82 part/models.py:2123
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie"
#: part/models.py:83 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/category.html:141
#: templates/InvenTree/search.html:127 templates/stats.html:63
#: users/models.py:39
msgid "Part Categories"
msgstr "Teil-Kategorien"
#: part/models.py:446 part/models.py:458
#, python-brace-format
msgid "Part '{p1}' is used in BOM for '{p2}' (recursive)"
msgstr "Teil '{p1}' wird in Stückliste für Teil '{p2}' benutzt (rekursiv)"
#: part/models.py:555
msgid "Next available serial numbers are"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummern wären"
#: part/models.py:559
msgid "Next available serial number is"
msgstr "Nächste verfügbare Seriennummer ist"
#: part/models.py:564
msgid "Most recent serial number is"
msgstr "Die neuste Seriennummer ist"
#: part/models.py:643
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Doppelte IPN in den Teil-Einstellungen nicht erlaubt"
#: part/models.py:654
msgid "Part must be unique for name, IPN and revision"
msgstr "Namen, Teile- und Revisionsnummern müssen eindeutig sein"
#: part/models.py:685 part/templates/part/detail.html:22
msgid "Part name"
msgstr "Name des Teils"
#: part/models.py:692
msgid "Is Template"
msgstr "Ist eine Vorlage"
#: part/models.py:693
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Vorlage?"
#: part/models.py:704
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Ist dieses Teil eine Variante eines anderen Teils?"
#: part/models.py:705 part/templates/part/detail.html:60
msgid "Variant Of"
msgstr "Variante von"
#: part/models.py:711
msgid "Part description"
msgstr "Beschreibung des Teils"
#: part/models.py:716 part/templates/part/category.html:73
#: part/templates/part/detail.html:67
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: part/models.py:717
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Schlüsselworte um die Sichtbarkeit in Suchergebnissen zu verbessern"
#: part/models.py:724 part/models.py:2122 part/templates/part/detail.html:73
#: part/templates/part/set_category.html:15 templates/js/part.js:385
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: part/models.py:725
msgid "Part category"
msgstr "Teile-Kategorie"
#: part/models.py:730 part/templates/part/detail.html:28
#: part/templates/part/part_base.html:94 templates/js/part.js:161
msgid "IPN"
msgstr "IPN (Interne Produktnummer)"
#: part/models.py:731
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Interne Teilenummer"
#: part/models.py:737
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Revisions- oder Versionsnummer"
#: part/models.py:738 part/templates/part/detail.html:35 report/models.py:198
#: templates/js/part.js:165
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: part/models.py:760
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: part/models.py:807 part/templates/part/detail.html:97
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard Zulieferer"
#: part/models.py:808
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard Zuliefererteil"
#: part/models.py:815
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard Ablaufzeit"
#: part/models.py:816
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Ablauf-Zeit (in Tagen) für Lagerbestand dieses Teils"
#: part/models.py:821 part/templates/part/detail.html:113
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimaler Lagerbestand"
#: part/models.py:822
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimal zulässiger Lagerbestand"
#: part/models.py:828 part/models.py:2051 part/templates/part/detail.html:106
#: part/templates/part/params.html:29
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: part/models.py:829
msgid "Stock keeping units for this part"
msgstr "Stock Keeping Units (SKU) für dieses Teil"
#: part/models.py:835
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil aus anderen Teilen angefertigt werden?"
#: part/models.py:841
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kann dieses Teil zum Bauauftrag von anderen genutzt werden?"
#: part/models.py:847
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Hat dieses Teil Tracking für einzelne Objekte?"
#: part/models.py:852
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kann dieses Teil von externen Zulieferern gekauft werden?"
#: part/models.py:857
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kann dieses Teil an Kunden verkauft werden?"
#: part/models.py:861 part/templates/part/detail.html:227
#: templates/js/table_filters.js:20 templates/js/table_filters.js:60
#: templates/js/table_filters.js:236 templates/js/table_filters.js:305
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: part/models.py:862
msgid "Is this part active?"
msgstr "Ist dieses Teil aktiv?"
#: part/models.py:867
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Ist dieses Teil virtuell, wie zum Beispiel eine Software oder Lizenz?"
#: part/models.py:872
msgid "Part notes - supports Markdown formatting"
msgstr "Bemerkungen - unterstüzt Markdown-Formatierung"
#: part/models.py:875
msgid "BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:875
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste gespeichert"
#: part/models.py:878
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stückliste kontrolliert von"
#: part/models.py:880
msgid "BOM checked date"
msgstr "BOM Kontrolldatum"
#: part/models.py:884
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellungs-Nutzer"
#: part/models.py:1949
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Test-Vorlagen können nur für verfolgbare Teile angelegt werden"
#: part/models.py:1966
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Ein Test mit diesem Namen besteht bereits für dieses Teil"
#: part/models.py:1986 templates/js/part.js:638 templates/js/stock.js:104
msgid "Test Name"
msgstr "Test-Name"
#: part/models.py:1987
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Namen für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:1992
msgid "Test Description"
msgstr "Test-Beschreibung"
#: part/models.py:1993
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Beschreibung für diesen Test eingeben"
#: part/models.py:1998 templates/js/part.js:647
#: templates/js/table_filters.js:222
msgid "Required"
msgstr "benötigt"
#: part/models.py:1999
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Muss dieser Test erfolgreich sein?"
#: part/models.py:2004 templates/js/part.js:655
msgid "Requires Value"
msgstr "verpflichtender Wert"
#: part/models.py:2005
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Wert für das Test-Ergebnis eingetragen werden?"
#: part/models.py:2010 templates/js/part.js:662
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Anhang muss eingegeben werden"
#: part/models.py:2011
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Muss für diesen Test ein Anhang für das Test-Ergebnis hinzugefügt werden?"
#: part/models.py:2044
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Vorlagen-Name des Parameters muss eindeutig sein"
#: part/models.py:2049
msgid "Parameter Name"
msgstr "Name des Parameters"
#: part/models.py:2051
msgid "Parameter Units"
msgstr "Einheit des Parameters"
#: part/models.py:2079 part/models.py:2128 part/models.py:2129
#: templates/InvenTree/settings/category.html:62
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parameter Vorlage"
#: part/models.py:2081
msgid "Data"
msgstr "Wert"
#: part/models.py:2081
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameter Wert"
#: part/models.py:2133 templates/InvenTree/settings/category.html:67
msgid "Default Value"
msgstr "Standard-Wert"
#: part/models.py:2134
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameter Wert"
#: part/models.py:2163
msgid "Select parent part"
msgstr "Ausgangsteil auswählen"
#: part/models.py:2172
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Teil für die Nutzung in der Stückliste auswählen"
#: part/models.py:2178
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "Stücklisten-Anzahl für dieses Stücklisten-Teil"
#: part/models.py:2180 templates/js/bom.js:216 templates/js/bom.js:269
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: part/models.py:2180
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Diese Stücklisten-Position ist optional"
#: part/models.py:2183
msgid "Overage"
msgstr "Überschuss"
#: part/models.py:2184
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Geschätzter Ausschuss (absolut oder prozentual)"
#: part/models.py:2187
msgid "BOM item reference"
msgstr "Referenz der Postion auf der Stückliste"
#: part/models.py:2190
msgid "BOM item notes"
msgstr "Notizen zur Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2192
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: part/models.py:2192
msgid "BOM line checksum"
msgstr "Prüfsumme der Stückliste"
#: part/models.py:2196 templates/js/bom.js:279 templates/js/bom.js:286
#: templates/js/table_filters.js:50
msgid "Inherited"
msgstr "Geerbt"
#: part/models.py:2197
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Diese Stücklisten-Position wird in die Stücklisten von Teil-Varianten vererbt"
#: part/models.py:2273 part/views.py:1592 part/views.py:1644
#: stock/models.py:260
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Menge muss eine Ganzzahl sein"
#: part/models.py:2282 part/models.py:2284
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Zuliefererteil muss festgelegt sein"
#: part/models.py:2287
msgid "BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position"
#: part/models.py:2404
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
#: part/models.py:2408
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#: part/models.py:2408
msgid "Select Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil auswählen"
#: part/models.py:2440
msgid "Error creating relationship: check that the part is not related to itself and that the relationship is unique"
msgstr "Fehler bei Verwandschaft: Ist das Teil mit sich selbst verwandt oder ist das die Verwandtschaft nicht eindeutig?"
#: part/templates/part/allocation.html:11
msgid "Part Stock Allocations"
msgstr "Teil-Bestandszuordnungen"
#: part/templates/part/attachments.html:10
msgid "Part Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: part/templates/part/bom-delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this BOM item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stücklisten-Position löschen wollen?"
#: part/templates/part/bom-delete.html:8
msgid "Deleting this entry will remove the BOM row from the following part"
msgstr "Die Löschung dieses Eintrags wird das Stücklisten-Position vom folgenden Teil entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:10 part/templates/part/navbar.html:48
#: part/templates/part/navbar.html:51
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: part/templates/part/bom.html:19
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has changed, and must be validated.<br>"
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> hat sich geändert und muss kontrolliert werden.<br>"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde zuletzt von %(checker)s am %(check_date)s kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:25
#, python-format
msgid "The BOM for <i>%(part)s</i> has not been validated."
msgstr "Die Stückliste für <i>%(part)s</i> wurde noch nicht kontrolliert"
#: part/templates/part/bom.html:32
msgid "Remove selected BOM items"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen entfernen"
#: part/templates/part/bom.html:35
msgid "Import BOM data"
msgstr "Stückliste importieren"
#: part/templates/part/bom.html:39
msgid "Copy BOM from parent part"
msgstr "Stückliste von übergeordnetem Teil kopieren"
#: part/templates/part/bom.html:43
msgid "New BOM Item"
msgstr "Neue Stücklisten-Position"
#: part/templates/part/bom.html:46
msgid "Finish Editing"
msgstr "Bearbeitung beenden"
#: part/templates/part/bom.html:51
msgid "Edit BOM"
msgstr "Stückliste bearbeiten"
#: part/templates/part/bom.html:55
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Stückliste kontrollieren"
#: part/templates/part/bom.html:61 part/views.py:1887
msgid "Export Bill of Materials"
msgstr "Stückliste exportieren"
#: part/templates/part/bom.html:64
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Stücklisten-Bericht drucken"
#: part/templates/part/bom.html:109
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Ausgewählte Stücklistenpositionen löschen?"
#: part/templates/part/bom.html:110
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle ausgewählte Stücklistenpositionen werden gelöscht"
#: part/templates/part/bom.html:160 part/views.py:584
#: templates/js/stock.js:1158
msgid "Create New Part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_duplicate.html:13
msgid "This part already has a Bill of Materials"
msgstr "Dieses Teil hat bereits eine Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:11
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:11
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Stückliste hochladen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:16
msgid "Step 2 - Select Fields"
msgstr "Schritt 2 - Felder auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:21
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Es fehlt eine Auswahl für die folgende benötigte Spalte"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:32
msgid "Submit Selections"
msgstr "Auswahl übertragen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:41
msgid "File Fields"
msgstr "Datei-Felder"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:47
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:58
msgid "Match Fields"
msgstr "Übereinstimmende Felder"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:68
msgid "Duplicate column selection"
msgstr "Spalte doppelt ausgewählt"
#: part/templates/part/bom_upload/select_fields.html:76
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:58
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:16
msgid "Step 3 - Select Parts"
msgstr "Schritt 3 - Teile auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:21
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Fehler in den übermittelten Daten"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:27
msgid "Submit BOM"
msgstr "Stückliste abschicken"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:39
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:40
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:69
msgid "Select Part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/select_parts.html:65
#: part/templates/part/category.html:117
msgid "Create new part"
msgstr "Neues Teil anlegen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:16
msgid "Step 1 - Select BOM File"
msgstr "Schritt 1 - Stückliste-Datei auswählen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:19
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Anforderungen für Stückliste-Datei"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Die Stückliste-Datei muss die aufgeführten Spalten enthalten; siehe"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:21
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "Vorlage für Stückliste"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:22
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Jedes Teil muss bereits in der Datenbank bestehen"
#: part/templates/part/bom_upload/upload_file.html:27
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochgeladen"
#: part/templates/part/bom_validate.html:6
#, python-format
msgid "Confirm that the Bill of Materials (BOM) is valid for:<br><i>%(part)s</i>"
msgstr "Bestätigen Sie das die Stückliste für <br><i>%(part)s</i> korrekt ist"
#: part/templates/part/bom_validate.html:9
msgid "This will validate each line in the BOM."
msgstr "Damit wird jede Zeile der Stückliste kontrolliert"
#: part/templates/part/build.html:10
msgid "Part Builds"
msgstr "gefertigte Teile"
#: part/templates/part/build.html:18
msgid "Start New Build"
msgstr "Neuen Bauauftrag beginnen"
#: part/templates/part/category.html:24
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
#: part/templates/part/category.html:29 part/views.py:2282
msgid "Create new part category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Edit part category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/templates/part/category.html:40
msgid "Delete part category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/templates/part/category.html:50 part/templates/part/category.html:89
msgid "Category Details"
msgstr "Kategorie-Details"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Path"
msgstr "Pfad zur Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Category Description"
msgstr "Kategorie-Beschreibung"
#: part/templates/part/category.html:79
#: part/templates/part/category_navbar.html:11
#: part/templates/part/category_navbar.html:18
#: part/templates/part/subcategory.html:16
msgid "Subcategories"
msgstr "Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category.html:84
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Teile (inklusive Unter-Kategorien)"
#: part/templates/part/category.html:113
msgid "Export Part Data"
msgstr "Teile-Daten exportieren"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:125
msgid "Set Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/templates/part/category.html:128
msgid "Export Data"
msgstr "Exportieren"
#: part/templates/part/category.html:186
#: stock/templates/stock/location.html:192 templates/js/stock.js:709
msgid "Create new location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: part/templates/part/category.html:191 part/templates/part/category.html:221
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: part/templates/part/category.html:192
msgid "Create new category"
msgstr "Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:222
msgid "Create new Part Category"
msgstr "Neue Teil-Kategorie anlegen"
#: part/templates/part/category.html:228 stock/views.py:1359
msgid "Create new Stock Location"
msgstr "Neuen Lagerort erstellen"
#: part/templates/part/category_delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete category"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie löschen wollen"
#: part/templates/part/category_delete.html:8
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s child categories"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Unter-Kategorien"
#: part/templates/part/category_delete.html:9
msgid "If this category is deleted, these child categories will be moved to the"
msgstr "Wenn diese Kategorie gelöscht wird, werden alle Unter-Kat. verschoben nach"
#: part/templates/part/category_delete.html:11
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:13
msgid "top level Parts category"
msgstr "oberste Teil-Kategorie"
#: part/templates/part/category_delete.html:25
#, python-format
msgid "This category contains %(count)s parts"
msgstr "Diese Kategorie enthält %(count)s Teile"
#: part/templates/part/category_delete.html:27
#, python-format
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the parent category %(path)s"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die übergeordnete Kategorie %(path)s verschoben"
#: part/templates/part/category_delete.html:29
msgid "If this category is deleted, these parts will be moved to the top-level category Teile"
msgstr "Wenn diese Kat. gelöscht wird, werden diese Teile in die oberste Kat. verschoben"
#: part/templates/part/category_navbar.html:34
#: part/templates/part/category_navbar.html:37
#: part/templates/part/navbar.html:22
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: part/templates/part/category_parametric.html:10
#: part/templates/part/navbar.html:19 part/templates/part/params.html:10
msgid "Part Parameters"
msgstr "Teilparameter"
#: part/templates/part/copy_part.html:9 part/views.py:460
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Eine Kopie des Teils '%(full_name)s' erstellen."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Evtl. passende Teile"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Teil evtl. Duplikat dieser Teile"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <i>%(desc)s</i> (%(match_per)s%% übereinstimmend)"
#: part/templates/part/detail.html:11 part/templates/part/navbar.html:11
msgid "Part Details"
msgstr "Teil Details"
#: part/templates/part/detail.html:42
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "letzte Seriennummer"
#: part/templates/part/detail.html:47
msgid "No serial numbers recorded"
msgstr "Keine Seriennummern gefunden"
#: part/templates/part/detail.html:120
msgid "Stock Expiry Time"
msgstr "Bestands-Ablauf Zeit"
#: part/templates/part/detail.html:139
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#: part/templates/part/detail.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Teil ist virtuell (kein physisches Teil)"
#: part/templates/part/detail.html:155
msgid "Part is not a virtual part"
msgstr "Teil ist nicht virtuell"
#: part/templates/part/detail.html:163
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Teil ist Vorlage (Varianten können von diesem Teil erstellt werden)"
#: part/templates/part/detail.html:165
msgid "Part is not a template part"
msgstr "Teil ist kein Vorlage-Teil"
#: part/templates/part/detail.html:173
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Part cannot be assembled from other parts"
msgstr "Teil kann nicht aus anderen Teilen angefertigt werden"
#: part/templates/part/detail.html:183
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Teil kann in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:185
msgid "Part cannot be used in assemblies"
msgstr "Teil kann nicht in Baugruppen benutzt werden"
#: part/templates/part/detail.html:193
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Teil wird per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/detail.html:195
msgid "Part stock is not tracked by serial number"
msgstr "Teil wird nicht per Seriennummer verfolgt"
#: part/templates/part/detail.html:203 part/templates/part/detail.html:205
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Teil kann von externen Zulieferern gekauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:213
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Teil kann an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:215
msgid "Part cannot be sold to customers"
msgstr "Teil kann nicht an Kunden verkauft werden"
#: part/templates/part/detail.html:230
msgid "Part is active"
msgstr "Teil ist aktiv"
#: part/templates/part/detail.html:232
msgid "Part is not active"
msgstr "Teil ist nicht aktiv"
#: part/templates/part/manufacturer.html:11
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Teil-Hersteller"
#: part/templates/part/manufacturer.html:24
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Herstellerteile löschen"
#: part/templates/part/manufacturer.html:53
#: part/templates/part/supplier.html:57
msgid "Create new manufacturer"
msgstr "Neuen Hersteller anlegen"
#: part/templates/part/navbar.html:26 part/templates/part/variants.html:11
msgid "Part Variants"
msgstr "Teil Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:29
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#: part/templates/part/navbar.html:40
msgid "Allocated Stock"
msgstr "Lagerbestand zuweisen"
#: part/templates/part/navbar.html:43
msgid "Allocations"
msgstr "Zuweisungen"
#: part/templates/part/navbar.html:64 part/templates/part/navbar.html:67
msgid "Used In"
msgstr "Benutzt in"
#: part/templates/part/navbar.html:92
msgid "Sales Price Information"
msgstr "Preisinformationen ansehen"
#: part/templates/part/navbar.html:95
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: part/templates/part/navbar.html:106 part/templates/part/part_tests.html:10
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Teil Test-Vorlagen"
#: part/templates/part/navbar.html:109 stock/templates/stock/item_base.html:398
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: part/templates/part/navbar.html:113 part/templates/part/navbar.html:116
#: part/templates/part/related.html:10
msgid "Related Parts"
msgstr "Verknüpfte Teile"
#: part/templates/part/navbar.html:125 part/templates/part/notes.html:12
msgid "Part Notes"
msgstr "Teil-Bemerkungen"
#: part/templates/part/params.html:17
msgid "Add new parameter"
msgstr "Parameter hinzufügen"
#: part/templates/part/params.html:18
#: templates/InvenTree/settings/category.html:29
#: templates/InvenTree/settings/part.html:44
msgid "New Parameter"
msgstr "Neuer Parameter"
#: part/templates/part/params.html:28
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: stock/models.py:1655 templates/InvenTree/settings/header.html:8
#: templates/js/stock.js:124
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: part/templates/part/params.html:41 templates/InvenTree/settings/user.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: part/templates/part/params.html:68
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: part/templates/part/params.html:69
msgid "Create New Parameter Template"
msgstr "Neue Teilparametervorlage anlegen"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Teileliste"
#: part/templates/part/part_base.html:18
#, python-format
msgid "This part is a variant of %(link)s"
msgstr "Dieses Teil ist eine Variante von %(link)s"
#: part/templates/part/part_base.html:33 templates/js/company.js:156
#: templates/js/company.js:254 templates/js/part.js:76 templates/js/part.js:153
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:40
msgid "Star this part"
msgstr "Teil favorisieren"
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:51
msgid "Barcode actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:133
#: stock/templates/stock/location.html:53 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: part/templates/part/part_base.html:50
#: stock/templates/stock/item_base.html:149
#: stock/templates/stock/location.html:54
msgid "Print Label"
msgstr "Label drucken"
#: part/templates/part/part_base.html:55
msgid "Show pricing information"
msgstr "Kosteninformationen ansehen"
#: part/templates/part/part_base.html:59
msgid "Count part stock"
msgstr "Lagerbestand zählen"
#: part/templates/part/part_base.html:74
msgid "Part actions"
msgstr "Teile Aktionen"
#: part/templates/part/part_base.html:77
msgid "Duplicate part"
msgstr "Teil duplizieren"
#: part/templates/part/part_base.html:80
msgid "Edit part"
msgstr "Teil bearbeiten"
#: part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Delete part"
msgstr "Teil löschen"
#: part/templates/part/part_base.html:123 templates/js/table_filters.js:156
msgid "In Stock"
msgstr "Auf Lager"
#: part/templates/part/part_base.html:136 templates/InvenTree/index.html:131
msgid "Required for Build Orders"
msgstr "Für Bauaufträge benötigt"
#: part/templates/part/part_base.html:143
msgid "Required for Sales Orders"
msgstr "Benötigt für Aufträge"
#: part/templates/part/part_base.html:150
msgid "Allocated to Orders"
msgstr "Zu Bauaufträgen zugeordnet"
#: part/templates/part/part_base.html:165 templates/js/bom.js:300
msgid "Can Build"
msgstr "Herstellbar"
#: part/templates/part/part_base.html:171 templates/js/part.js:418
msgid "Building"
msgstr "Im Bau"
#: part/templates/part/part_base.html:250
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: part/templates/part/part_pricing.html:8
#, python-format
msgid "Pricing information for:<br>%(part)s."
msgstr "Preisinformationen für:<br>%(part)s."
#: part/templates/part/part_pricing.html:23
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Zulieferer-Preise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:27
#: part/templates/part/part_pricing.html:53
msgid "Unit Cost"
msgstr "Stückpreis"
#: part/templates/part/part_pricing.html:33
#: part/templates/part/part_pricing.html:59
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#: part/templates/part/part_pricing.html:41
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Keine Zulieferer-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:49
msgid "BOM Pricing"
msgstr "Stücklistenpreise"
#: part/templates/part/part_pricing.html:67
msgid "Note: BOM pricing is incomplete for this part"
msgstr "Anmerkung: Stücklistenbepreisung für dieses Teil ist unvollständig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:74
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Keine Stücklisten-Preise verfügbar"
#: part/templates/part/part_pricing.html:84
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Keine Preise für dieses Teil verfügbar"
#: part/templates/part/part_tests.html:17
msgid "Add Test Template"
msgstr "Test Vorlage hinzufügen"
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
msgid "Select from existing images"
msgstr "Aus vorhandenen Bildern auswählen"
#: part/templates/part/partial_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete part '<b>%(full_name)s</b>'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Teil '<b>%(full_name)s</b>' löschen wollen?"
#: part/templates/part/partial_delete.html:12
#, python-format
msgid "This part is used in BOMs for %(count)s other parts. If you delete this part, the BOMs for the following parts will be updated"
msgstr "Dieser Teil wird in Stücklisten für %(count)s andere Teile verwendet. Wenn Sie dieses Teil löschen, werden die Stücklisten für die folgenden Teile aktualisiert"
#: part/templates/part/partial_delete.html:22
#, python-format
msgid "There are %(count)s stock entries defined for this part. If you delete this part, the following stock entries will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s BestandsObjekte für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Bestandseinträge gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:33
#, python-format
msgid "There are %(count)s manufacturers defined for this part. If you delete this part, the following manufacturer parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Hersteller für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Herstellerteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:44
#, python-format
msgid "There are %(count)s suppliers defined for this part. If you delete this part, the following supplier parts will also be deleted:"
msgstr "Es sind %(count)s Zulieferer für diesen Teil definiert. Wenn Sie diesen Teil löschen, werden auch die folgenden Zuliefererteile gelöscht:"
#: part/templates/part/partial_delete.html:55
#, python-format
msgid "There are %(count)s unique parts tracked for '%(full_name)s'. Deleting this part will permanently remove this tracking information."
msgstr "Es gibt %(count)s einzigartige Teile, die für '%(full_name)s' verfolgt werden. Das Löschen dieses Teils wird diese Tracking-Informationen dauerhaft entfernen."
#: part/templates/part/related.html:18
msgid "Add Related"
msgstr "Verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/templates/part/sale_prices.html:10
msgid "Sell Price Information"
msgstr "Verkaufspreis Informationen"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New sales order"
msgstr "Neuer Auftrag"
#: part/templates/part/sales_orders.html:18
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: part/templates/part/set_category.html:9
msgid "Set category for the following parts"
msgstr "Kategorie für Teile setzen"
#: part/templates/part/stock.html:10
msgid "Part Stock"
msgstr "Teilbestand"
#: part/templates/part/stock.html:16
#, python-format
msgid "Showing stock for all variants of <i>%(full_name)s</i>"
msgstr "Lagerbestand aller Varianten von <i>%(full_name)s</i>"
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/bom.js:239
#: templates/js/part.js:422
msgid "No Stock"
msgstr "Kein Bestand"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:130
msgid "Low Stock"
msgstr "niedriger Bestand"
#: part/templates/part/supplier.html:10
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Zulieferer"
#: part/templates/part/track.html:10
msgid "Part Tracking"
msgstr "Teileverfolgung"
#: part/templates/part/used_in.html:9
msgid "Assemblies"
msgstr "Baugruppen"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Neue Teilevariante anlegen"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
#, python-format
msgid "Create a new variant of template <i>'%(full_name)s'</i>."
msgstr "Neue Variante von Vorlage anlegen <i>'%(full_name)s'</i>."
#: part/templates/part/variants.html:19
msgid "Create new variant"
msgstr "Neue Variante anlegen"
#: part/templates/part/variants.html:20
msgid "New Variant"
msgstr "neue Variante anlegen"
#: part/views.py:89
msgid "Add Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil hinzufügen"
#: part/views.py:144
msgid "Delete Related Part"
msgstr "verknüpftes Teil entfernen"
#: part/views.py:158
msgid "Add part attachment"
msgstr "Teilanhang hinzufügen"
#: part/views.py:211 templates/attachment_table.html:32
msgid "Edit attachment"
msgstr "Anhang bearbeiten"
#: part/views.py:215
msgid "Part attachment updated"
msgstr "Teilanhang aktualisiert"
#: part/views.py:230
msgid "Delete Part Attachment"
msgstr "Teilanhang löschen"
#: part/views.py:238
msgid "Deleted part attachment"
msgstr "Teilanhang gelöscht"
#: part/views.py:247
msgid "Create Test Template"
msgstr "Testvorlage anlegen"
#: part/views.py:274
msgid "Edit Test Template"
msgstr "Testvorlage bearbeiten"
#: part/views.py:288
msgid "Delete Test Template"
msgstr "Testvorlage löschen"
#: part/views.py:295
msgid "Set Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie auswählen"
#: part/views.py:345
#, python-brace-format
msgid "Set category for {n} parts"
msgstr "Kategorie für {n} Teile setzen"
#: part/views.py:380
msgid "Create Variant"
msgstr "Variante anlegen"
#: part/views.py:465
msgid "Copied part"
msgstr "Teil kopiert"
#: part/views.py:519 part/views.py:657
msgid "Possible matches exist - confirm creation of new part"
msgstr "Übereinstimmung gefunden - Teil trotzdem anlegen"
#: part/views.py:589
msgid "Created new part"
msgstr "Neues Teil angelegt"
#: part/views.py:825
msgid "Part QR Code"
msgstr "Teil-QR-Code"
#: part/views.py:927
msgid "Upload Part Image"
msgstr "Teilbild hochladen"
#: part/views.py:933 part/views.py:968
msgid "Updated part image"
msgstr "Teilbild aktualisiert"
#: part/views.py:942
msgid "Select Part Image"
msgstr "Teilbild auswählen"
#: part/views.py:971
msgid "Part image not found"
msgstr "Teilbild nicht gefunden"
#: part/views.py:982
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "Teileigenschaften bearbeiten"
#: part/views.py:1017
msgid "Duplicate BOM"
msgstr "Stückliste duplizieren"
#: part/views.py:1047
msgid "Confirm duplication of BOM from parent"
msgstr "bestätige Duplizierung Stückliste von übergeordneter Stückliste"
#: part/views.py:1068
msgid "Validate BOM"
msgstr "Stückliste überprüfen"
#: part/views.py:1089
msgid "Confirm that the BOM is valid"
msgstr "Bestätigen, dass Stückliste korrekt ist"
#: part/views.py:1100
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "überprüfte Stückliste"
#: part/views.py:1234
msgid "No BOM file provided"
msgstr "Keine Stückliste angegeben"
#: part/views.py:1595
msgid "Enter a valid quantity"
msgstr "Bitte eine gültige Anzahl eingeben"
#: part/views.py:1620 part/views.py:1623
msgid "Select valid part"
msgstr "Bitte ein gültiges Teil auswählen"
#: part/views.py:1629
msgid "Duplicate part selected"
msgstr "Teil doppelt ausgewählt"
#: part/views.py:1667
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
#: part/views.py:1673
msgid "Selected part creates a circular BOM"
msgstr "gewähltes Teil erzeugt rekursive Stückliste"
#: part/views.py:1677
msgid "Specify quantity"
msgstr "Anzahl angeben"
#: part/views.py:1939
msgid "Confirm Part Deletion"
msgstr "Löschen des Teils bestätigen"
#: part/views.py:1946
msgid "Part was deleted"
msgstr "Teil wurde gelöscht"
#: part/views.py:1955
msgid "Part Pricing"
msgstr "Teilbepreisung"
#: part/views.py:2081
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:2091
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:2098
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Teilparametervorlage löschen"
#: part/views.py:2106
msgid "Create Part Parameter"
msgstr "Teilparameter anlegen"
#: part/views.py:2156
msgid "Edit Part Parameter"
msgstr "Teilparameter bearbeiten"
#: part/views.py:2170
msgid "Delete Part Parameter"
msgstr "Teilparameter löschen"
#: part/views.py:2230
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie bearbeiten"
#: part/views.py:2268
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Teil-Kategorie löschen"
#: part/views.py:2274
msgid "Part category was deleted"
msgstr "Teil-Kategorie wurde gelöscht"
#: part/views.py:2326
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage anlegen"
#: part/views.py:2427
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage bearbeiten"
#: part/views.py:2483
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr "Kategorieparametervorlage löschen"
#: part/views.py:2502
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position anlegen"
#: part/views.py:2572
msgid "Edit BOM item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: part/views.py:2628
msgid "Confim BOM item deletion"
msgstr "löschen von Stücklisten-Position bestätigen"
#: report/models.py:180
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen Name"
#: report/models.py:186
msgid "Report template file"
msgstr "Bericht-Vorlage Datei"
#: report/models.py:193
msgid "Report template description"
msgstr "Bericht-Vorlage Beschreibung"
#: report/models.py:199
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Bericht Revisionsnummer (autom. erhöht)"
#: report/models.py:275
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Bericht-Vorlage ist ein"
#: report/models.py:295
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "BestandsObjekte-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:303
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "einfügen Installiert in Tests"
#: report/models.py:304
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Test-Ergebnisse für BestandsObjekte in Baugruppen einschließen"
#: report/models.py:347
msgid "Build Filters"
msgstr "Bauauftrag Filter"
#: report/models.py:348
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Bau-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:385
msgid "Part Filters"
msgstr "Teil Filter"
#: report/models.py:386
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Teile-Abfragefilter (kommagetrennte Liste mit Schlüssel=Wert-Paaren)"
#: report/models.py:416
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Bestellungs-Abfragefilter"
#: report/models.py:450
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Auftrags-Abfragefilter"
#: report/models.py:500
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
#: report/models.py:501
msgid "Report snippet file"
msgstr "Berichts-Snippet"
#: report/models.py:505
msgid "Snippet file description"
msgstr "Snippet-Beschreibung"
#: report/models.py:540
msgid "Asset"
msgstr "Ressource"
#: report/models.py:541
msgid "Report asset file"
msgstr "Berichts-Ressource"
#: report/models.py:544
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressource-Beschreibung"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:147
msgid "Required For"
msgstr "benötigt für"
#: report/templates/report/inventree_po_report.html:85
#: report/templates/report/inventree_so_report.html:85
msgid "Line Items"
msgstr "Positionen"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "BestandsObjekt Test-Bericht"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:83
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:1643
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:89
#: stock/models.py:1649
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:92
#: templates/js/order.js:195 templates/js/stock.js:986
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
msgid "Pass"
msgstr "bestanden"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
msgid "Fail"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: stock/api.py:199
#, python-brace-format
msgid "Updated stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte geändert"
#: stock/api.py:268
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} parts to {loc}"
msgstr "{n} Teile nach {loc} bewegt"
#: stock/forms.py:114 stock/forms.py:406 stock/models.py:475
#: stock/templates/stock/item_base.html:365 templates/js/stock.js:656
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: stock/forms.py:115 stock/forms.py:407
msgid "Expiration date for this stock item"
msgstr "Ablaufdatum für dieses BestandsObjekt"
#: stock/forms.py:118
msgid "Enter unique serial numbers (or leave blank)"
msgstr "Eindeutige Seriennummern eingeben (oder leer lassen)"
#: stock/forms.py:169
msgid "Destination for serialized stock (by default, will remain in current location)"
msgstr "Lagerort für serial"
#: stock/forms.py:171
msgid "Serial numbers"
msgstr "Seriennummern"
#: stock/forms.py:171
msgid "Unique serial numbers (must match quantity)"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Seriennummern (muss mit der Anzahl übereinstimmen)"
#: stock/forms.py:173 stock/forms.py:349
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr " Transaktionsnotizen hinzufügen (optional)"
#: stock/forms.py:203 stock/forms.py:259
msgid "Select test report template"
msgstr "Test Bericht Vorlage auswählen"
#: stock/forms.py:267 templates/js/table_filters.js:70
#: templates/js/table_filters.js:133
msgid "Include sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte einschließen"
#: stock/forms.py:267
msgid "Include stock items in sub locations"
msgstr "BestandsObjekt in untergeordneten Lagerorten einschließen"
#: stock/forms.py:302
msgid "Stock item to install"
msgstr "BestandsObjekt zum verbauen"
#: stock/forms.py:309
msgid "Stock quantity to assign"
msgstr "Bestandmenge zum Zuweisen"
#: stock/forms.py:337
msgid "Must not exceed available quantity"
msgstr "Anzahl darf die verfügbare Anzahl nicht überschreiten"
#: stock/forms.py:347
msgid "Destination location for uninstalled items"
msgstr "Ziel Lagerort für unverbaute Objekte"
#: stock/forms.py:351
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "nicht mehr verbauen bestätigen"
#: stock/forms.py:351
msgid "Confirm removal of installed stock items"
msgstr "Entfernen der verbauten BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/forms.py:375
msgid "Destination stock location"
msgstr "Ziel-Lagerbestand"
#: stock/forms.py:377
msgid "Add note (required)"
msgstr "Notiz hinzufügen (erforderlich)"
#: stock/forms.py:381 stock/views.py:852 stock/views.py:1051
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr "Bestands-Anpassung bestätigen"
#: stock/forms.py:381
msgid "Confirm movement of stock items"
msgstr "Verschieben der BestandsObjekt bestätigen"
#: stock/forms.py:383
msgid "Set Default Location"
msgstr "Standard-Lagerort ändern"
#: stock/forms.py:383
msgid "Set the destination as the default location for selected parts"
msgstr "Setze das Ziel als Standard-Lagerort für ausgewählte Teile"
#: stock/models.py:54 stock/models.py:513
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: stock/models.py:55 stock/models.py:514
msgid "Select Owner"
msgstr "Besitzer auswählen"
#: stock/models.py:205
msgid "Created stock item"
msgstr "Neues BestandsObjekt erstellt"
#: stock/models.py:241
msgid "StockItem with this serial number already exists"
msgstr "Ein BestandsObjekt mit dieser Seriennummer existiert bereits"
#: stock/models.py:277
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{pf}') must be {pe}"
msgstr "Teile-Typ ('{pf}') muss {pe} sein"
#: stock/models.py:287 stock/models.py:296
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr "Anzahl muss für Objekte mit Seriennummer 1 sein"
#: stock/models.py:288
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr "Seriennummer kann nicht gesetzt werden wenn die Anzahl größer als 1 ist"
#: stock/models.py:310
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr "Teil kann nicht zu sich selbst gehören"
#: stock/models.py:316
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr "Teil muss eine Referenz haben wenn is_building wahr ist"
#: stock/models.py:323
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr "Referenz verweist nicht auf das gleiche Teil"
#: stock/models.py:365
msgid "Parent Stock Item"
msgstr "Eltern-BestandsObjekt"
#: stock/models.py:374
msgid "Base part"
msgstr "Basis-Teil"
#: stock/models.py:383
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Passendes Zuliefererteil für dieses BestandsObjekt auswählen"
#: stock/models.py:388 stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort"
#: stock/models.py:391
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Wo wird dieses Teil normalerweise gelagert?"
#: stock/models.py:398
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr "Die Verpackung dieses BestandsObjekt ist gelagert in"
#: stock/models.py:403 stock/templates/stock/item_base.html:259
msgid "Installed In"
msgstr "verbaut in"
#: stock/models.py:406
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Ist dieses Teil in einem anderen verbaut?"
#: stock/models.py:422
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Seriennummer für dieses Teil"
#: stock/models.py:434
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Losnummer für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:438
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Bestand"
#: stock/models.py:447
msgid "Source Build"
msgstr "Quellbau"
#: stock/models.py:449
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Bauauftrag für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:460
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Quelle Bestellung"
#: stock/models.py:463
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Bestellung für dieses BestandsObjekt"
#: stock/models.py:469
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Ziel-Auftrag"
#: stock/models.py:476
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Ablaufdatum für BestandsObjekt. Bestand wird danach als abgelaufen gekennzeichnet"
#: stock/models.py:489
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Löschen wenn leer"
#: stock/models.py:489
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Dieses BestandsObjekt löschen wenn Bestand aufgebraucht"
#: stock/models.py:499 stock/templates/stock/item_notes.html:13
#: stock/templates/stock/navbar.html:54
msgid "Stock Item Notes"
msgstr "BestandsObjekt-Notizen"
#: stock/models.py:509
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Preis für eine Einheit bei Einkauf"
#: stock/models.py:614
msgid "Assigned to Customer"
msgstr "zugewiesen zum Kunden"
#: stock/models.py:616
msgid "Manually assigned to customer"
msgstr "manuell zugewiesen zum Kunden"
#: stock/models.py:629
msgid "Returned from customer"
msgstr "zurück vom Kunden"
#: stock/models.py:631
msgid "Returned to location"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/models.py:792
msgid "Installed into stock item"
msgstr "In BestandsObjekt verbaut"
#: stock/models.py:800
msgid "Installed stock item"
msgstr "verbautes BestandsObjekt"
#: stock/models.py:824
msgid "Uninstalled stock item"
msgstr "BestandsObjekt ausgebaut"
#: stock/models.py:843
msgid "Uninstalled into location"
msgstr "ausgebaut nach Lagerort"
#: stock/models.py:944
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Teil ist nicht verfolgbar"
#: stock/models.py:950
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Anzahl muss eine Ganzzahl sein"
#: stock/models.py:956
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({n})"
msgstr "Anzahl darf nicht die verfügbare Anzahl überschreiten ({n})"
#: stock/models.py:959
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Seriennummern muss eine Liste von Ganzzahlen sein"
#: stock/models.py:962
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Anzahl stimmt nicht mit den Seriennummern überein"
#: stock/models.py:994
msgid "Add serial number"
msgstr "Seriennummer hinzufügen"
#: stock/models.py:997
#, python-brace-format
msgid "Serialized {n} items"
msgstr "{n} Teile serialisiert"
#: stock/models.py:1075
msgid "Split from existing stock"
msgstr "aufteilen vom vorhandenen Bestand"
#: stock/models.py:1113
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "BestandsObjekt kann nicht bewegt werden, da kein Bestand vorhanden ist"
#: stock/models.py:1556
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: stock/models.py:1556
msgid "Tracking entry title"
msgstr "Objektverfolgung - Name des Eintrags"
#: stock/models.py:1558
msgid "Entry notes"
msgstr "Eintrags-Notizen"
#: stock/models.py:1560
msgid "Link to external page for further information"
msgstr "Link auf externe Seite für weitere Informationen"
#: stock/models.py:1620
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Wert muss für diesen Test angegeben werden"
#: stock/models.py:1626
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Anhang muss für diesen Test hochgeladen werden"
#: stock/models.py:1644
msgid "Test name"
msgstr "Name des Tests"
#: stock/models.py:1650 templates/js/table_filters.js:212
msgid "Test result"
msgstr "Testergebnis"
#: stock/models.py:1656
msgid "Test output value"
msgstr "Test Ausgabe Wert"
#: stock/models.py:1663
msgid "Test result attachment"
msgstr "Test Ergebnis Anhang"
#: stock/models.py:1669
msgid "Test notes"
msgstr "Test Notizen"
#: stock/templates/stock/item.html:12
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr "Informationen zum Lagerbestands-Tracking"
#: stock/templates/stock/item.html:30
msgid "New Entry"
msgstr "neuer Eintrag"
#: stock/templates/stock/item_attachments.html:11
msgid "Stock Item Attachments"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang"
#: stock/templates/stock/item_base.html:24
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr "Sie gehören nicht zu den Eigentümern dieses Objekts und können es nicht ändern."
#: stock/templates/stock/item_base.html:31
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird gerade hergestellt und kann nicht geändert werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:32
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr "Ändern des BestandsObjekts in der Bauauftrag-Ansicht."
#: stock/templates/stock/item_base.html:45
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat nicht alle Tests bestanden"
#: stock/templates/stock/item_base.html:53
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Sales Order %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Auftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:61
#, python-format
msgid "This stock item is allocated to Build %(link)s (Quantity: %(qty)s)"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist dem Bauauftrag %(link)s zugewiesen (Menge: %(qty)s)"
#: stock/templates/stock/item_base.html:67
msgid "This stock item is serialized - it has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist serialisiert. Es hat eine eindeutige Seriennummer und die Anzahl kann nicht angepasst werden."
#: stock/templates/stock/item_base.html:71
msgid "This stock item cannot be deleted as it has child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt kann nicht gelöscht werden, da es Kinder besitzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "This stock item will be automatically deleted when all stock is depleted."
msgstr "Dieses BestandsObjekt wird automatisch gelöscht wenn der Lagerbestand aufgebraucht ist."
#: stock/templates/stock/item_base.html:95
#: stock/templates/stock/item_base.html:369 templates/js/table_filters.js:145
msgid "Expired"
msgstr "abgelaufen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:99
#: stock/templates/stock/item_base.html:371 templates/js/table_filters.js:150
msgid "Stale"
msgstr "überfällig"
#: stock/templates/stock/item_base.html:136 templates/js/barcode.js:309
#: templates/js/barcode.js:314
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Barcode abhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:138
msgid "Link Barcode"
msgstr "Barcode anhängen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:140 templates/stock_table.html:31
msgid "Scan to Location"
msgstr "zu Lagerort einscannen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:147
msgid "Printing actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:151
#: stock/templates/stock/item_tests.html:27
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: stock/templates/stock/item_base.html:160
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Bestands-Anpassungs Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:164
#: stock/templates/stock/location.html:65 templates/stock_table.html:57
msgid "Count stock"
msgstr "Bestand zählen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:167 templates/stock_table.html:55
msgid "Add stock"
msgstr "Bestand hinzufügen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:170 templates/stock_table.html:56
msgid "Remove stock"
msgstr "Bestand entfernen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:173
msgid "Serialize stock"
msgstr "Lagerbestand serialisieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:177
msgid "Transfer stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:180
msgid "Assign to customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
msgid "Return to stock"
msgstr "zu Bestand zurückgeben"
#: stock/templates/stock/item_base.html:187 templates/js/stock.js:1299
msgid "Uninstall stock item"
msgstr "BestandsObjekt deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:187
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:196
#: stock/templates/stock/location.html:62
msgid "Stock actions"
msgstr "Bestands-Aktionen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:199
msgid "Convert to variant"
msgstr "in Variante ändern"
#: stock/templates/stock/item_base.html:202
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "BestandsObjekt duplizieren"
#: stock/templates/stock/item_base.html:204
msgid "Edit stock item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
msgid "Delete stock item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/templates/stock/item_base.html:219
msgid "Stock Item Details"
msgstr "BestandsObjekt-Details"
#: stock/templates/stock/item_base.html:278 templates/js/build.js:498
msgid "No location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:285
msgid "Barcode Identifier"
msgstr "Barcode-Bezeichner"
#: stock/templates/stock/item_base.html:327
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternposition"
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt lief am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:371
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Dieses BestandsObjekt läuft am %(item.expiry_date)s ab"
#: stock/templates/stock/item_base.html:378 templates/js/stock.js:662
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: stock/templates/stock/item_base.html:383
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Letzte Inventur"
#: stock/templates/stock/item_base.html:387
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Keine Inventur ausgeführt"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:12
msgid "Child Stock Items"
msgstr "Kind-BestandsObjekt"
#: stock/templates/stock/item_childs.html:20
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr "Dieses BestandsObjekt hat keine Kinder"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses BestandsObjekt löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/item_delete.html:12
#, python-format
msgid "This will remove <b>%(qty)s</b> units of <b>%(full_name)s</b> from stock."
msgstr "Damit werden <b>%(qty)s</b> Elemente vom Bestand von <b>%(full_name)s</b> entfernt."
#: stock/templates/stock/item_install.html:7
msgid "Install another StockItem into this item."
msgstr "Ein weiteres BestandsObjekt in dieses Teil installiert"
#: stock/templates/stock/item_install.html:10
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr "BestandsObjekte können nur installiert werden wenn folgende Kriterien erfüllt werden"
#: stock/templates/stock/item_install.html:13
msgid "The StockItem links to a Part which is in the BOM for this StockItem"
msgstr "Das BestandsObjekt ist auf ein Teil verknüpft das in der Stückliste für dieses BestandsObjekt ist"
#: stock/templates/stock/item_install.html:14
msgid "The StockItem is currently in stock"
msgstr "Dieses BestandsObjekt ist aktuell vorhanden"
#: stock/templates/stock/item_installed.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:27
msgid "Installed Stock Items"
msgstr "Installierte BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Teile mit Seriennummern mit diesem BestandObjekt anlegen."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Zu serialisierende Anzahl und eindeutige Seriennummern angeben."
#: stock/templates/stock/item_tests.html:11
#: stock/templates/stock/navbar.html:19 stock/templates/stock/navbar.html:22
msgid "Test Data"
msgstr "Testdaten"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:20
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Testdaten löschen"
#: stock/templates/stock/item_tests.html:24
msgid "Add Test Data"
msgstr "Testdaten hinzufügen"
#: stock/templates/stock/location.html:20
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Sie sind nicht auf der Liste der Besitzer dieses Lagerorts. Der Bestands-Lagerort kann nicht verändert werden."
#: stock/templates/stock/location.html:37
msgid "All stock items"
msgstr "Alle BestandsObjekte"
#: stock/templates/stock/location.html:55
msgid "Check-in Items"
msgstr "Teile einchecken"
#: stock/templates/stock/location.html:71
msgid "Location actions"
msgstr "Lagerort-Aktionen"
#: stock/templates/stock/location.html:73
msgid "Edit location"
msgstr "Lagerort bearbeiten"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Delete location"
msgstr "Lagerort löschen"
#: stock/templates/stock/location.html:87
msgid "Location Details"
msgstr "Lagerort-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:92
msgid "Location Path"
msgstr "Lagerort-Pfad"
#: stock/templates/stock/location.html:97
msgid "Location Description"
msgstr "Lagerort-Beschreibung"
#: stock/templates/stock/location.html:102
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:11
#: stock/templates/stock/location_navbar.html:18
#: stock/templates/stock/sublocation.html:16
msgid "Sublocations"
msgstr "Unter-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location.html:112
msgid "Stock Details"
msgstr "Objekt-Details"
#: stock/templates/stock/location.html:117 templates/InvenTree/search.html:279
#: templates/stats.html:76 users/models.py:41
msgid "Stock Locations"
msgstr "Bestand-Lagerorte"
#: stock/templates/stock/location_delete.html:7
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Lagerort löschen wollen?"
#: stock/templates/stock/navbar.html:11
msgid "Stock Item Tracking"
msgstr "BestandsObjekt-Verfolgung"
#: stock/templates/stock/navbar.html:14
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:30
msgid "Installed Items"
msgstr "verbaute Objekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:38
msgid "Child Items"
msgstr "Kindobjekte"
#: stock/templates/stock/navbar.html:41
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: stock/templates/stock/stock_adjust.html:43
msgid "Remove item"
msgstr "Teil entfernen"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: stock/templates/stock/stock_uninstall.html:8
msgid "The following stock items will be uninstalled"
msgstr "Die folgenden BestandsObjekte werden nicht mehr verbaut"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:7 stock/views.py:1332
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt umwandeln"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:8
#, python-format
msgid "This stock item is current an instance of <i>%(part)s</i>"
msgstr "BestandsObjekt ist aktuell eine Instanz von <i>%(part)s</i>"
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:9
msgid "It can be converted to one of the part variants listed below."
msgstr "Es kann in eine der folgenden Varianten konvertiert werden."
#: stock/templates/stock/stockitem_convert.html:14
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Diese Aktion kann nicht einfach rückgängig gemacht werden"
#: stock/templates/stock/sublocation.html:23 templates/stock_table.html:37
msgid "Printing Actions"
msgstr "Druck Aktionen"
#: stock/templates/stock/sublocation.html:27 templates/stock_table.html:41
msgid "Print labels"
msgstr "Label drucken"
#: stock/templates/stock/tracking_delete.html:6
msgid "Are you sure you want to delete this stock tracking entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen BestandsObjekt-Verfolgungs-Eintrag löschen wollen?"
#: stock/views.py:123
msgid "Edit Stock Location"
msgstr "BestandsObjekt-Lagerort bearbeiten"
#: stock/views.py:230 stock/views.py:1322 stock/views.py:1433
#: stock/views.py:1798
msgid "Owner is required (ownership control is enabled)"
msgstr "Eigentümer notwendig (Eigentümerkontrolle aktiv)"
#: stock/views.py:245
msgid "Stock Location QR code"
msgstr "QR-Code für diesen Lagerort"
#: stock/views.py:265
msgid "Add Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang hinzufügen"
#: stock/views.py:311
msgid "Edit Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang bearbeiten"
#: stock/views.py:327
msgid "Delete Stock Item Attachment"
msgstr "BestandsObjekt-Anhang löschen"
#: stock/views.py:343
msgid "Assign to Customer"
msgstr "Kunden zuweisen"
#: stock/views.py:352
msgid "Customer must be specified"
msgstr "Kunde muss angegeben werden"
#: stock/views.py:376
msgid "Return to Stock"
msgstr "zurück ins Lager"
#: stock/views.py:385
msgid "Specify a valid location"
msgstr "gültigen Lagerort angeben"
#: stock/views.py:396
msgid "Stock item returned from customer"
msgstr "BestandsObjekt retoure vom Kunden"
#: stock/views.py:407
msgid "Delete All Test Data"
msgstr "alle Testdaten löschen"
#: stock/views.py:424
msgid "Confirm test data deletion"
msgstr "Löschen Testdaten bestätigen"
#: stock/views.py:444
msgid "Add Test Result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: stock/views.py:484
msgid "Edit Test Result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: stock/views.py:501
msgid "Delete Test Result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: stock/views.py:509
msgid "Stock Export Options"
msgstr "Lagerbestand Exportoptionen"
#: stock/views.py:630
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "BestandsObjekt-QR-Code"
#: stock/views.py:656
msgid "Install Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt installiert"
#: stock/views.py:755
msgid "Uninstall Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte deinstallieren"
#: stock/views.py:863
msgid "Uninstalled stock items"
msgstr "BestandsObjekte deinstalliert"
#: stock/views.py:888
msgid "Adjust Stock"
msgstr "Lagerbestand anpassen"
#: stock/views.py:998
msgid "Move Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte bewegen"
#: stock/views.py:998
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: stock/views.py:999
msgid "Count Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte zählen"
#: stock/views.py:999
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: stock/views.py:1000
msgid "Remove From Stock"
msgstr "Aus Lagerbestand entfernen"
#: stock/views.py:1000
msgid "Take"
msgstr "Entfernen"
#: stock/views.py:1001
msgid "Add Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte hinzufügen"
#: stock/views.py:1001 users/models.py:183
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: stock/views.py:1002
msgid "Delete Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte löschen"
#: stock/views.py:1031
msgid "Must enter integer value"
msgstr "Nur Ganzzahl eingeben"
#: stock/views.py:1036
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Anzahl muss positiv sein"
#: stock/views.py:1043
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed {x}"
msgstr "Anzahl darf {x} nicht überschreiten"
#: stock/views.py:1107
msgid "No action performed"
msgstr "Keine Aktion durchgeführt"
#: stock/views.py:1122
#, python-brace-format
msgid "Added stock to {n} items"
msgstr "Vorrat zu {n} BestandsObjekten hinzugefügt"
#: stock/views.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Removed stock from {n} items"
msgstr "Vorrat von {n} BestandsObjekten entfernt"
#: stock/views.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Counted stock for {n} items"
msgstr "Bestand für {n} Objekte erfasst"
#: stock/views.py:1190
msgid "No items were moved"
msgstr "Keine BestandsObjekt wurden bewegt"
#: stock/views.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Moved {n} items to {dest}"
msgstr "{n} Teile nach {dest} bewegt"
#: stock/views.py:1212
#, python-brace-format
msgid "Deleted {n} stock items"
msgstr "{n} BestandsObjekte gelöscht"
#: stock/views.py:1224
msgid "Edit Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt bearbeiten"
#: stock/views.py:1450
msgid "Serialize Stock"
msgstr "Lagerbestand erfassen"
#: stock/views.py:1543 templates/js/build.js:244
msgid "Create new Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt hinzufügen"
#: stock/views.py:1685
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr "Bestand duplizieren"
#: stock/views.py:1767
msgid "Quantity cannot be negative"
msgstr "Anzahl kann nicht negativ sein"
#: stock/views.py:1867
msgid "Delete Stock Location"
msgstr "Bestand-Lagerort löschen"
#: stock/views.py:1880
msgid "Delete Stock Item"
msgstr "BestandsObjekt löschen"
#: stock/views.py:1891
msgid "Delete Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag löschen"
#: stock/views.py:1898
msgid "Edit Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: stock/views.py:1907
msgid "Add Stock Tracking Entry"
msgstr "Lagerbestands-Tracking-Eintrag hinzufügen"
#: templates/403.html:5 templates/403.html:11
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/403.html:14
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Keine Berechtigung zum Anzeigen dieser Seite."
#: templates/404.html:5 templates/404.html:11
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:14
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "Seite existiert nicht"
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/InvenTree/index.html:98
msgid "Starred Parts"
msgstr "Teilfavoriten"
#: templates/InvenTree/index.html:99
msgid "Latest Parts"
msgstr "neueste Teile"
#: templates/InvenTree/index.html:100
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "Stücklisten erwarten Kontrolle"
#: templates/InvenTree/index.html:129
msgid "Recently Updated"
msgstr "kürzlich aktualisiert"
#: templates/InvenTree/index.html:145
msgid "Expired Stock"
msgstr "abgelaufener Bestand"
#: templates/InvenTree/index.html:146
msgid "Stale Stock"
msgstr "Lagerbestand überfällig"
#: templates/InvenTree/index.html:184
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr "laufende Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:185
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "überfällige Bauaufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:206
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "ausstehende Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:207
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "überfällige Bestellungen"
#: templates/InvenTree/index.html:229
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "ausstehende Aufträge"
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "überfällige Aufträge"
#: templates/InvenTree/search.html:8 templates/InvenTree/search.html:14
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: templates/InvenTree/search.html:24
msgid "Enter a search query"
msgstr "Eine Sucheanfrage eingeben"
#: templates/InvenTree/search.html:268 templates/js/stock.js:300
msgid "Shipped to customer"
msgstr "an Kunde versand"
#: templates/InvenTree/search.html:271 templates/js/stock.js:310
msgid "No stock location set"
msgstr "Kein Lagerort gesetzt"
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:10
msgid "Theme Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:17
msgid "Color Themes"
msgstr "Farbschemata"
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:29
#, python-format
msgid "\n"
" The CSS sheet \"%(invalid_color_theme)s.css\" for the currently selected color theme was not found.<br>\n"
" Please select another color theme :)\n"
" "
msgstr "\n"
"\t\tDie CSS Datei \"%(invalid_color_theme)s.css\" für das aktuell ausgewählte Farbschema wurde nicht gefunden.<br>\n"
"\t\tBitte ein anderes Farbschema auswählen:)\n"
"\t "
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:39
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: templates/InvenTree/settings/appearance.html:61
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:10
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Bauauftrag-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:9
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategorie-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:25
msgid "Category Parameter Templates"
msgstr "Kategorie-Parametervorlagen"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:52
msgid "No category parameter templates found"
msgstr "Keine Kategorie-Parametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:70
#: templates/InvenTree/settings/part.html:81
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:71
#: templates/InvenTree/settings/part.html:82
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:10
msgid "Global InvenTree Settings"
msgstr "Systemweite InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:27
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/header.html:7
msgid "Setting"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:9
msgid "Part Settings"
msgstr "Teil-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:14
msgid "Part Options"
msgstr "Teil-Optionen"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:40
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Teil-Parametervorlage"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:61
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Keine Teilparametervorlagen gefunden"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:9
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Bestellungs-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:10
msgid "Report Settings"
msgstr "Berichts-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:23
msgid "No value set"
msgstr "Kein Wert angegeben"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "Edit setting"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:8
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:14 templates/navbar.html:84
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/so.html:9
msgid "Sales Order Settings"
msgstr "Auftrags-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:9
msgid "Stock Settings"
msgstr "Bestands-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:13 templates/stock_table.html:50
msgid "Stock Options"
msgstr "Bestands-Einstellungen "
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:3
#: templates/InvenTree/settings/user.html:10
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:6
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:9
msgid "Appearance"
msgstr "Anzeige"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:13
msgid "InvenTree Settings"
msgstr "InvenTree-Einstellungen"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:16
msgid "Global"
msgstr "Systemweit"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:19
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: templates/InvenTree/settings/tabs.html:22
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:16
msgid "User Information"
msgstr "Benutzerinformation"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:21
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:28
#: templates/registration/login.html:59
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:32
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:36
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:40
msgid "Email Address"
msgstr "Mail-Adresse"
#: templates/about.html:13
msgid "InvenTree Version Information"
msgstr "InvenTree-Versionsinformationen"
#: templates/about.html:22
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-Version"
#: templates/about.html:26
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: templates/about.html:28
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/about.html:34
msgid "Django Version"
msgstr "Django-Version"
#: templates/about.html:41
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: templates/about.html:48
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-Datum"
#: templates/about.html:53
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-Dokumentation"
#: templates/about.html:58
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Code auf GitHub ansehen"
#: templates/about.html:63
msgid "Credits"
msgstr "Danksagung"
#: templates/about.html:68
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile App"
#: templates/about.html:73
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: templates/about.html:82 templates/js/modals.js:550
#: templates/js/modals.js:809 templates/modals.html:28 templates/modals.html:52
#: templates/modals.html:93
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: templates/attachment_table.html:6
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#: templates/attachment_table.html:15
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/attachment_table.html:17
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: templates/attachment_table.html:35
msgid "Delete attachment"
msgstr "Anhang löschen"
#: templates/image_download.html:8
msgid "Specify URL for downloading image"
msgstr "URL für Bild-Donwload angeben"
#: templates/image_download.html:11
msgid "Must be a valid image URL"
msgstr "Muss eine gültige URL für ein Bild sein"
#: templates/image_download.html:12
msgid "Remote server must be accessible"
msgstr "Der angegebene Server muss erreichbar sein"
#: templates/image_download.html:13
msgid "Remote image must not exceed maximum allowable file size"
msgstr "Das Bild darf nicht größer als die maximal-erlaubte Größe sein"
#: templates/js/barcode.js:8
msgid "Scan barcode data here using wedge scanner"
msgstr "Hier den Barcode scannen"
#: templates/js/barcode.js:10
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Barcode-Daten eingeben"
#: templates/js/barcode.js:14
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: templates/js/barcode.js:32
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Optionale Notizen zu Bestandsübertragung eingeben"
#: templates/js/barcode.js:33
msgid "Enter notes"
msgstr "Notizen eingeben"
#: templates/js/barcode.js:71
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"
#: templates/js/barcode.js:92
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Unbekannte Antwort von Server erhalten"
#: templates/js/barcode.js:119 templates/js/modals.js:857
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Antwort von Server"
#: templates/js/barcode.js:212
msgid "Scan barcode data below"
msgstr "Barcode unterhalb scannen"
#: templates/js/barcode.js:270
msgid "No URL in response"
msgstr "keine URL in der Antwort"
#: templates/js/barcode.js:288
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Barcode mit BestandsObjekt verknüpfen"
#: templates/js/barcode.js:311
msgid "This will remove the association between this stock item and the barcode"
msgstr "Dadurch wird die Verknüpfung zwischen diesem BestandsObjekt und dem Barcode entfernt"
#: templates/js/barcode.js:317
msgid "Unlink"
msgstr "Entfernen"
#: templates/js/barcode.js:376
msgid "Remove stock item"
msgstr "BestandsObjekt entfernen"
#: templates/js/barcode.js:418
msgid "Check Stock Items into Location"
msgstr "BestandsObjekte in Lagerort buchen"
#: templates/js/barcode.js:422 templates/js/barcode.js:547
msgid "Check In"
msgstr "Einbuchen"
#: templates/js/barcode.js:462 templates/js/barcode.js:586
msgid "Error transferring stock"
msgstr "Fehler bei Bestandsübertragung"
#: templates/js/barcode.js:481
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "BestandsObjekte bereits gescannt"
#: templates/js/barcode.js:485
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr "BestandsObjekt besteht bereits in diesem Lagerort"
#: templates/js/barcode.js:492
msgid "Added stock item"
msgstr "BestandsObjekt hinzugefügt"
#: templates/js/barcode.js:499
msgid "Barcode does not match Stock Item"
msgstr "Barcode entspricht keinem BestandsObjekt"
#: templates/js/barcode.js:542
msgid "Check Into Location"
msgstr "In Lagerorten buchen"
#: templates/js/barcode.js:605
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr "Barcode entspricht keinem Lagerort"
#: templates/js/bom.js:175 templates/js/build.js:994
msgid "Open subassembly"
msgstr "Unterbaugruppe öffnen"
#: templates/js/bom.js:261
msgid "No pricing available"
msgstr "Keine Preisinformation verfügbar"
#: templates/js/bom.js:272 templates/js/filters.js:167
#: templates/js/filters.js:397
msgid "true"
msgstr "ja"
#: templates/js/bom.js:273 templates/js/filters.js:171
#: templates/js/filters.js:398
msgid "false"
msgstr "nein"
#: templates/js/bom.js:290 templates/js/bom.js:376
msgid "View BOM"
msgstr "Stückliste anzeigen"
#: templates/js/bom.js:350
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position kontrollieren"
#: templates/js/bom.js:352
msgid "This line has been validated"
msgstr "Diese Position wurde kontrolliert"
#: templates/js/bom.js:354
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position bearbeiten"
#: templates/js/bom.js:356
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Stücklisten-Position löschen"
#: templates/js/bom.js:447 templates/js/build.js:340 templates/js/build.js:1092
msgid "No BOM items found"
msgstr "Keine Stücklisten-Position(en) gefunden"
#: templates/js/build.js:62
msgid "Auto-allocate stock items to this output"
msgstr "Teilbestand automatisch Endprodukt zuweisen"
#: templates/js/build.js:70
msgid "Unallocate stock from build output"
msgstr "Bestand von Endpordukt zurücknehmen"
#: templates/js/build.js:80
msgid "Complete build output"
msgstr "Endprodukt fertigstellen"
#: templates/js/build.js:89
msgid "Delete build output"
msgstr "Endprodukt entfernen"
#: templates/js/build.js:243 templates/stock_table.html:20
msgid "New Stock Item"
msgstr "Neues BestandsObjekt"
#: templates/js/build.js:549
msgid "Required Part"
msgstr "benötigtes Teil"
#: templates/js/build.js:570
msgid "Quantity Per"
msgstr "Anzahl pro"
#: templates/js/build.js:638 templates/js/build.js:1056
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order stock"
msgstr "Bestand bestellen"
#: templates/js/build.js:691
msgid "No builds matching query"
msgstr "Keine Bauaufträge passen zur Anfrage"
#: templates/js/build.js:708 templates/js/part.js:324 templates/js/part.js:546
#: templates/js/stock.js:511 templates/js/stock.js:938
#: templates/js/stock.js:1331
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: templates/js/build.js:728
msgid "Build order is overdue"
msgstr "Bauauftrag ist überfällig"
#: templates/js/build.js:827
msgid "No parts allocated for"
msgstr "Keine Teile zugeordnet zu"
#: templates/js/company.js:74
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Teile geliefert"
#: templates/js/company.js:83
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Hersteller-Teile"
#: templates/js/company.js:96
msgid "No company information found"
msgstr "Keine Firmeninformation gefunden"
#: templates/js/company.js:129
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Keine Herstellerteile gefunden"
#: templates/js/company.js:148 templates/js/company.js:246
#: templates/js/part.js:60 templates/js/part.js:145
msgid "Template part"
msgstr "Vorlagenteil"
#: templates/js/company.js:152 templates/js/company.js:250
#: templates/js/part.js:64 templates/js/part.js:149
msgid "Assembled part"
msgstr "Baugruppe"
#: templates/js/company.js:227
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Keine Zuliefererteile gefunden"
#: templates/js/filters.js:193
msgid "Select filter"
msgstr "Filter auswählen"
#: templates/js/filters.js:268
msgid "Add new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: templates/js/filters.js:271
msgid "Clear all filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: templates/js/filters.js:296
msgid "Create filter"
msgstr "Filter anlegen"
#: templates/js/label.js:10 templates/js/report.js:98
msgid "Select Stock Items"
msgstr "BestandsObjekte auswählen"
#: templates/js/label.js:11
msgid "Stock item(s) must be selected before printing labels"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen ausgewählt sein bevor Labels gedruckt werden können"
#: templates/js/label.js:29 templates/js/label.js:79
msgid "No Labels Found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
#: templates/js/label.js:30
msgid "No labels found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Labels die zu BestandsObjekt(e) passen gefunden"
#: templates/js/label.js:61
msgid "Select Stock Locations"
msgstr "Bestands-Lagerort auswählen"
#: templates/js/label.js:62
msgid "Stock location(s) must be selected before printing labels"
msgstr "Bestands-Lagerort(e) müssen ausgewählt sein um Labels zu drucken"
#: templates/js/label.js:80
msgid "No labels found which match selected stock location(s)"
msgstr "Keine Labels für die ausgewählten Bestands-Lagerort(e) gefunden"
#: templates/js/label.js:154
msgid "stock items selected"
msgstr "BestandsObjekte ausgewählt"
#: templates/js/label.js:162
msgid "Select Label"
msgstr "Label auswählen"
#: templates/js/label.js:177
msgid "Select Label Template"
msgstr "Label-Vorlage auswählen"
#: templates/js/modals.js:256
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf Server..."
#: templates/js/modals.js:406
msgid "Show Error Information"
msgstr "Fehler-Informationen anzeigen"
#: templates/js/modals.js:473 templates/modals.html:73
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: templates/js/modals.js:474 templates/modals.html:72
msgid "Cancel"
msgstr "abbrechen"
#: templates/js/modals.js:538
msgid "Loading Data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/modals.js:549 templates/js/modals.js:808
#: templates/modals.html:29 templates/modals.html:53
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: templates/js/modals.js:760
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ungültige Antwort vom Server"
#: templates/js/modals.js:760
msgid "Form data missing from server response"
msgstr "Formulardaten fehlen bei Serverantwort"
#: templates/js/modals.js:773
msgid "Error posting form data"
msgstr "Formulardaten fehlerhaft"
#: templates/js/modals.js:857
msgid "JSON response missing form data"
msgstr "JSON Antwort enthält keine Formulardaten"
#: templates/js/modals.js:867
msgid "No Response"
msgstr "Keine Antwort"
#: templates/js/modals.js:868
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "keine Antwort vom InvenTree Server"
#: templates/js/modals.js:872
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr "Fehler 400: Ungültige Anfrage"
#: templates/js/modals.js:873
msgid "Server returned error code 400"
msgstr "Fehler 400 von Server erhalten"
#: templates/js/modals.js:877
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Fehler 401: Nicht Angemeldet"
#: templates/js/modals.js:878
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Authentication Kredentials nicht angegeben"
#: templates/js/modals.js:882
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Fehler 403: keine Berechtigung"
#: templates/js/modals.js:883
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Fehlende Berechtigung für diese Aktion"
#: templates/js/modals.js:887
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Fehler 404: Ressource nicht gefunden"
#: templates/js/modals.js:888
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Die angefragte Ressource kann auf diesem Server nicht gefunden werden"
#: templates/js/modals.js:892
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Fehler 408: Zeitüberschreitung"
#: templates/js/modals.js:893
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Verbindungszeitüberschreitung bei der Datenanforderung"
#: templates/js/modals.js:896
msgid "Error requesting form data"
msgstr "Fehler bei Formulardaten-Anfrage"
#: templates/js/order.js:138
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Keine Bestellungen gefunden"
#: templates/js/order.js:162 templates/js/order.js:257
msgid "Order is overdue"
msgstr "Bestellung überfällig"
#: templates/js/order.js:234
msgid "No sales orders found"
msgstr "Keine Aufträge gefunden"
#: templates/js/part.js:52 templates/js/part.js:137
msgid "Trackable part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/part.js:56 templates/js/part.js:141
msgid "Virtual part"
msgstr "virtuelles Teil"
#: templates/js/part.js:68
msgid "Starred part"
msgstr "Favoritenteil"
#: templates/js/part.js:72
msgid "Salable part"
msgstr "Verkäufliches Teil"
#: templates/js/part.js:186
msgid "No variants found"
msgstr "Keine Varianten gefunden"
#: templates/js/part.js:272 templates/js/part.js:452
msgid "No parts found"
msgstr "Keine Teile gefunden"
#: templates/js/part.js:391
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: templates/js/part.js:409 templates/js/table_filters.js:318
msgid "Low stock"
msgstr "Bestand niedrig"
#: templates/js/part.js:571 templates/js/stock.js:962
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: templates/js/part.js:588
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/part.js:590
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#: templates/js/part.js:624
msgid "No test templates matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden Testvorlagen"
#: templates/js/part.js:675 templates/js/stock.js:75
msgid "Edit test result"
msgstr "Testergebnis bearbeiten"
#: templates/js/part.js:676 templates/js/stock.js:76
msgid "Delete test result"
msgstr "Testergebnis löschen"
#: templates/js/part.js:682
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Dieses Testergebnis ist für ein Hauptteil"
#: templates/js/report.js:47
msgid "items selected"
msgstr "BestandsObjekt ausgewählt"
#: templates/js/report.js:55
msgid "Select Report Template"
msgstr "Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:70
msgid "Select Test Report Template"
msgstr "Test-Bericht-Vorlage auswählen"
#: templates/js/report.js:99
msgid "Stock item(s) must be selected before printing reports"
msgstr "BestandsObjekt(e) müssen vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:116 templates/js/report.js:169
#: templates/js/report.js:223 templates/js/report.js:277
#: templates/js/report.js:331
msgid "No Reports Found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
#: templates/js/report.js:117
msgid "No report templates found which match selected stock item(s)"
msgstr "Keine Berichtsvorlagen für ausgewählte BestandsObjekt(e) gefunden"
#: templates/js/report.js:152
msgid "Select Builds"
msgstr "Bauauftrag auswählen"
#: templates/js/report.js:153
msgid "Build(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Bauauftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:170
msgid "No report templates found which match selected build(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählten Bauauftrag gefunden"
#: templates/js/report.js:205
msgid "Select Parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: templates/js/report.js:206
msgid "Part(s) must be selected before printing reports"
msgstr "Teil muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:224
msgid "No report templates found which match selected part(s)"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Teile gefunden"
#: templates/js/report.js:259
msgid "Select Purchase Orders"
msgstr "Bestellungen auswählen"
#: templates/js/report.js:260
msgid "Purchase Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Bestellung muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/report.js:278 templates/js/report.js:332
msgid "No report templates found which match selected orders"
msgstr "Keine Berichtvorlagen für ausgewählte Bestellungen gefunden"
#: templates/js/report.js:313
msgid "Select Sales Orders"
msgstr "Aufträge auswählen"
#: templates/js/report.js:314
msgid "Sales Order(s) must be selected before printing report"
msgstr "Auftrag muss vor dem Berichtsdruck ausgewählt werden"
#: templates/js/stock.js:38
msgid "PASS"
msgstr "ERFOLGREICH"
#: templates/js/stock.js:40
msgid "FAIL"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: templates/js/stock.js:45
msgid "NO RESULT"
msgstr "KEIN ERGEBNIS"
#: templates/js/stock.js:71
msgid "Add test result"
msgstr "Testergebnis hinzufügen"
#: templates/js/stock.js:90
msgid "No test results found"
msgstr "Keine Testergebnisse gefunden"
#: templates/js/stock.js:132
msgid "Test Date"
msgstr "Testdatum"
#: templates/js/stock.js:292
msgid "In production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/stock.js:296
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr "In BestandsObjekt installiert"
#: templates/js/stock.js:304
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr "Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:336
msgid "No stock items matching query"
msgstr "Keine zur Anfrage passenden BestandsObjekte"
#: templates/js/stock.js:357
msgid "items"
msgstr "Teile"
#: templates/js/stock.js:449
msgid "batches"
msgstr "lose"
#: templates/js/stock.js:476
msgid "locations"
msgstr "Lagerorte"
#: templates/js/stock.js:478
msgid "Undefined location"
msgstr "unbekannter Lagerort"
#: templates/js/stock.js:579
msgid "Stock item is in production"
msgstr "BestandsObjekt wird produziert"
#: templates/js/stock.js:584
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr "BestandsObjekt wurde Auftrag zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:587
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr "BestandsObjekt wurde Kunden zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:591
msgid "Stock item has expired"
msgstr "BestandsObjekt ist abgelaufen"
#: templates/js/stock.js:593
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr "BestandsObjekt läuft demnächst ab"
#: templates/js/stock.js:597
msgid "Stock item has been allocated"
msgstr "BestandsObjekt zugewiesen"
#: templates/js/stock.js:601
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr "BestandsObjekt in anderem Element verbaut"
#: templates/js/stock.js:609
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr "BestandsObjekt abgewiesen"
#: templates/js/stock.js:613
msgid "Stock item is lost"
msgstr "BestandsObjekt verloren"
#: templates/js/stock.js:616
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr "BestandsObjekt zerstört"
#: templates/js/stock.js:620 templates/js/table_filters.js:138
msgid "Depleted"
msgstr "gelöscht"
#: templates/js/stock.js:649
msgid "Stocktake"
msgstr "Inventur"
#: templates/js/stock.js:825
msgid "Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/stock.js:840
msgid "Set Stock Status"
msgstr "Bestandsstatus setzen"
#: templates/js/stock.js:854
msgid "Select Status Code"
msgstr "Status Code setzen"
#: templates/js/stock.js:855
msgid "Status code must be selected"
msgstr "Status Code muss ausgewählt werden"
#: templates/js/stock.js:1050
msgid "No user information"
msgstr "Keine Benutzerinformation"
#: templates/js/stock.js:1060
msgid "Edit tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag bearbeiten"
#: templates/js/stock.js:1061
msgid "Delete tracking entry"
msgstr "Tracking-Eintrag löschen"
#: templates/js/stock.js:1170
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Lagerort anlegen"
#: templates/js/stock.js:1269
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/stock.js:1362 templates/js/table_filters.js:171
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: templates/js/stock.js:1387
msgid "Install item"
msgstr "Installiere Objekt"
#: templates/js/table_filters.js:42
msgid "Trackable Part"
msgstr "Nachverfolgbares Teil"
#: templates/js/table_filters.js:46
msgid "Validated"
msgstr "überprüft"
#: templates/js/table_filters.js:71
msgid "Include locations"
msgstr "Lagerorte einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:81 templates/js/table_filters.js:82
#: templates/js/table_filters.js:295
msgid "Include subcategories"
msgstr "Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:92 templates/js/table_filters.js:181
msgid "Is Serialized"
msgstr "Hat Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:95 templates/js/table_filters.js:188
msgid "Serial number GTE"
msgstr "Seriennummer >="
#: templates/js/table_filters.js:96 templates/js/table_filters.js:189
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr "Seriennummer größer oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:99 templates/js/table_filters.js:192
msgid "Serial number LTE"
msgstr "Seriennummer <="
#: templates/js/table_filters.js:100 templates/js/table_filters.js:193
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr "Seriennummern kleiner oder gleich"
#: templates/js/table_filters.js:103 templates/js/table_filters.js:104
#: templates/js/table_filters.js:184 templates/js/table_filters.js:185
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: templates/js/table_filters.js:108 templates/js/table_filters.js:202
msgid "Batch code"
msgstr "Losnummer"
#: templates/js/table_filters.js:118 templates/js/table_filters.js:285
msgid "Active parts"
msgstr "Aktive Teile"
#: templates/js/table_filters.js:119
msgid "Show stock for active parts"
msgstr "Bestand aktiver Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:124
msgid "Part is an assembly"
msgstr "Teil ist eine Baugruppe"
#: templates/js/table_filters.js:128
msgid "Is allocated"
msgstr "Ist zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:129
msgid "Item has been allocated"
msgstr "Teil wurde zugeordnet"
#: templates/js/table_filters.js:134
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr "Bestand in Unter-Lagerorten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:139
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr "Zeige aufgebrauchte BestandsObjekte"
#: templates/js/table_filters.js:146
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr "Zeige abgelaufene BestandsObjekte"
#: templates/js/table_filters.js:151
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr "Bestand, der bald ablaufen, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:157
msgid "Show items which are in stock"
msgstr "Zeige Objekte welche im Lager sind"
#: templates/js/table_filters.js:161
msgid "In Production"
msgstr "In Arbeit"
#: templates/js/table_filters.js:162
msgid "Show items which are in production"
msgstr "Elemente, die in Produktion sind, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:166
msgid "Include Variants"
msgstr "Varianten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:167
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr "BestandsObjekte für Teil-Varianten einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:172
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr "BestandsObjekte, die in anderen Elementen verbaut sind, anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:176
msgid "Sent to customer"
msgstr "Zum Kunden geschickt"
#: templates/js/table_filters.js:177
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr "zeige zu Kunden zugeordnete Einträge"
#: templates/js/table_filters.js:197 templates/js/table_filters.js:198
msgid "Stock status"
msgstr "Bestandsstatus"
#: templates/js/table_filters.js:231
msgid "Build status"
msgstr "Bauauftrags-Status"
#: templates/js/table_filters.js:250 templates/js/table_filters.js:267
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
#: templates/js/table_filters.js:255 templates/js/table_filters.js:272
msgid "Outstanding"
msgstr "ausstehend"
#: templates/js/table_filters.js:296
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr "Teile in Unterkategorien einschließen"
#: templates/js/table_filters.js:300
msgid "Has IPN"
msgstr "Hat IPN"
#: templates/js/table_filters.js:301
msgid "Part has internal part number"
msgstr "Teil hat Interne Teilenummer"
#: templates/js/table_filters.js:306
msgid "Show active parts"
msgstr "Aktive Teile anzeigen"
#: templates/js/table_filters.js:314
msgid "Stock available"
msgstr "verfügbarer Lagerbestand"
#: templates/js/table_filters.js:330
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#: templates/js/table_filters.js:342
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
#: templates/js/tables.js:321
msgid "Loading data"
msgstr "Lade Daten"
#: templates/js/tables.js:324
msgid "rows per page"
msgstr "Zeilen pro Seite"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "Showing"
msgstr "zeige"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "of"
msgstr "von"
#: templates/js/tables.js:327
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: templates/js/tables.js:330 templates/search_form.html:6
#: templates/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/js/tables.js:333
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse gefunden"
#: templates/js/tables.js:336
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr "Zeige/Verstecke Pagination"
#: templates/js/tables.js:339
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: templates/js/tables.js:342
msgid "Toggle"
msgstr "umschalten"
#: templates/js/tables.js:345
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: templates/js/tables.js:348
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/modals.html:21 templates/modals.html:46
msgid "Form errors exist"
msgstr "Fehler in Formular"
#: templates/navbar.html:13
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: templates/navbar.html:33
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: templates/navbar.html:43
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: templates/navbar.html:55
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Barcode scannen"
#: templates/navbar.html:77 users/models.py:38
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/navbar.html:79
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: templates/navbar.html:81 templates/registration/login.html:90
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: templates/navbar.html:104
msgid "About InvenTree"
msgstr "Über InvenTree"
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr "QR Daten nicht angegeben"
#: templates/registration/logged_out.html:51
msgid "You have been logged out"
msgstr "Sie wurden abgemeldet"
#: templates/registration/logged_out.html:52
#: templates/registration/password_reset_complete.html:52
#: templates/registration/password_reset_done.html:59
msgid "Return to login screen"
msgstr "Zurück zur Anmeldeseite"
#: templates/registration/login.html:65
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzername eingeben"
#: templates/registration/login.html:71
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:84
msgid "Username / password combination is incorrect"
msgstr "Benutzername / Passwort Kombination ist falsch"
#: templates/registration/login.html:96
#: templates/registration/password_reset_form.html:52
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/registration/login.html:96
msgid "Click here to reset"
msgstr "Hier klicken zum Zurücksetzen"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:51
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:53
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:57
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Kennworts war ungültig, möglicherweise, weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie eine neue Passwortwiederherstellung an."
#: templates/registration/password_reset_done.html:52
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Wir haben Ihnen per E-Mail Anweisungen zum Setzen Ihres Passworts zugeschickt, falls ein Konto mit der von Ihnen eingegebenen E-Mail existiert. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_done.html:55
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie die E-Mail Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
#: templates/registration/password_reset_form.html:53
msgid "Enter your email address below."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "An email will be sent with password reset instructions."
msgstr "Eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts wird gesendet."
#: templates/registration/password_reset_form.html:59
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
#: templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
#: templates/stats.html:19
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"
#: templates/stats.html:22
msgid "Healthy"
msgstr "Gesund"
#: templates/stats.html:24
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"
#: templates/stats.html:31
msgid "Background Worker"
msgstr "Hintergrund-Prozess"
#: templates/stats.html:34
msgid "Background worker not running"
msgstr "Hintergrund-Prozess läuft nicht"
#: templates/stats.html:42
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: templates/stats.html:45
msgid "Email settings not configured"
msgstr "E-Mail-Einstellungen nicht konfiguriert"
#: templates/stock_table.html:14
msgid "Export Stock Information"
msgstr "Aktuellen Bestand exportieren"
#: templates/stock_table.html:27
msgid "Barcode Actions"
msgstr "Barcode Aktionen"
#: templates/stock_table.html:43
msgid "Print test reports"
msgstr "Test-Berichte drucken"
#: templates/stock_table.html:55
msgid "Add to selected stock items"
msgstr "Zu ausgewählten BestandsObjekten hinzufügen"
#: templates/stock_table.html:56
msgid "Remove from selected stock items"
msgstr "Von ausgewählten BestandsObjekten entfernen"
#: templates/stock_table.html:57
msgid "Stocktake selected stock items"
msgstr "Inventur für gewählte BestandsObjekte"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move selected stock items"
msgstr "Ausgewählte BestandsObjekte verschieben"
#: templates/stock_table.html:58
msgid "Move stock"
msgstr "Bestand verschieben"
#: templates/stock_table.html:59
msgid "Order selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen bestellen"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: templates/stock_table.html:60
msgid "Change stock status"
msgstr "Bestandsstatus ändern"
#: templates/stock_table.html:63
msgid "Delete selected items"
msgstr "Ausgewählte Positionen löschen"
#: templates/stock_table.html:63
msgid "Delete Stock"
msgstr "Bestand löschen"
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: users/admin.py:64
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: users/admin.py:65
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr "Welche Benutzer gehören zu dieser Gruppe"
#: users/admin.py:187
msgid "The following users are members of multiple groups:"
msgstr "Folgende Benutzer gehören zu mehreren Gruppen:"
#: users/admin.py:210
msgid "Personal info"
msgstr "Persöhnliche Informationen"
#: users/admin.py:211
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: users/admin.py:214
msgid "Important dates"
msgstr "wichtige Daten"
#: users/models.py:170
msgid "Permission set"
msgstr "Berechtigung geändert"
#: users/models.py:178
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: users/models.py:181
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: users/models.py:181
msgid "Permission to view items"
msgstr "Berechtigung Einträge anzuzeigen"
#: users/models.py:183
msgid "Permission to add items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu erstellen"
#: users/models.py:185
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: users/models.py:185
msgid "Permissions to edit items"
msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern"
#: users/models.py:187
msgid "Permission to delete items"
msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen"