2
0
mirror of https://github.com/inventree/InvenTree.git synced 2025-09-26 04:18:04 +00:00
Files
InvenTree/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po
Oliver dc5508ba81 New Crowdin updates (#6010)
* updated translation base

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations messages.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

* Fix: New translations django.po from Crowdin

---------

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2023-12-03 19:37:01 +11:00

13537 lines
380 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inventree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 02:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: inventree\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 452300\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 154\n"
#: InvenTree/api.py:160
msgid "API endpoint not found"
msgstr "API-endepunkt ikke funnet"
#: InvenTree/api.py:425
msgid "User does not have permission to view this model"
msgstr "Brukeren har ikke rettigheter til å se denne modellen"
#: InvenTree/conversion.py:92
msgid "No value provided"
msgstr "Ingen verdi angitt"
#: InvenTree/conversion.py:125
#, python-brace-format
msgid "Could not convert {original} to {unit}"
msgstr "Kunne ikke konvertere {original} til {unit}"
#: InvenTree/conversion.py:127
msgid "Invalid quantity supplied"
msgstr "Ugyldig mengde oppgitt"
#: InvenTree/conversion.py:141
#, python-brace-format
msgid "Invalid quantity supplied ({exc})"
msgstr "Ugyldig mengde oppgitt ({exc})"
#: InvenTree/exceptions.py:89
msgid "Error details can be found in the admin panel"
msgstr "Feildetaljer kan finnes i admin-panelet"
#: InvenTree/fields.py:127
msgid "Enter date"
msgstr "Oppgi dato"
#: InvenTree/fields.py:200 InvenTree/models.py:920 build/serializers.py:433
#: build/serializers.py:511 build/templates/build/sidebar.html:21
#: company/models.py:733 company/templates/company/sidebar.html:37
#: order/models.py:1104 order/templates/order/po_sidebar.html:11
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:9
#: order/templates/order/so_sidebar.html:17 part/admin.py:40
#: part/models.py:2999 part/templates/part/part_sidebar.html:63
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:172
#: stock/admin.py:139 stock/models.py:2217 stock/models.py:2325
#: stock/serializers.py:417 stock/serializers.py:580 stock/serializers.py:674
#: stock/serializers.py:730 stock/serializers.py:1058 stock/serializers.py:1157
#: stock/serializers.py:1318 stock/templates/stock/stock_sidebar.html:25
#: templates/js/translated/barcode.js:143 templates/js/translated/bom.js:1259
#: templates/js/translated/company.js:1674 templates/js/translated/order.js:347
#: templates/js/translated/part.js:1080
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2194
#: templates/js/translated/return_order.js:776
#: templates/js/translated/sales_order.js:1067
#: templates/js/translated/sales_order.js:1982
#: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: InvenTree/format.py:154
#, python-brace-format
msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format"
msgstr "Verdi '{name}' vises ikke i mønsterformat"
#: InvenTree/format.py:164
msgid "Provided value does not match required pattern: "
msgstr "Angitt verdi samsvarer ikke med påkrevd mønster: "
#: InvenTree/forms.py:147
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
#: InvenTree/forms.py:148
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgi nytt passord"
#: InvenTree/forms.py:157
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: InvenTree/forms.py:158
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"
#: InvenTree/forms.py:162
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: InvenTree/forms.py:199
msgid "Email (again)"
msgstr "E-post (gjenta)"
#: InvenTree/forms.py:203
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bekreft e-postaddresse"
#: InvenTree/forms.py:224
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Du må angi samme e-post hver gang."
#: InvenTree/forms.py:255 InvenTree/forms.py:261
msgid "The provided primary email address is not valid."
msgstr "Den oppgitte primære e-postadressen er ikke gyldig."
#: InvenTree/forms.py:267
msgid "The provided email domain is not approved."
msgstr "Det oppgitte e-postdomenet er ikke godkjent."
#: InvenTree/forms.py:371
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registrering er deaktivert."
#: InvenTree/helpers.py:452 order/models.py:446 order/models.py:623
msgid "Invalid quantity provided"
msgstr "Ugyldig mengde oppgitt"
#: InvenTree/helpers.py:460
msgid "Empty serial number string"
msgstr "Tom serienummerstreng"
#: InvenTree/helpers.py:490
msgid "Duplicate serial"
msgstr "Duplisert serienummer"
#: InvenTree/helpers.py:523 InvenTree/helpers.py:558
#, python-brace-format
msgid "Invalid group range: {group}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:552
#, python-brace-format
msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:576 InvenTree/helpers.py:583 InvenTree/helpers.py:598
#, python-brace-format
msgid "Invalid group sequence: {group}"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:608
msgid "No serial numbers found"
msgstr "Ingen serienummer funnet"
#: InvenTree/helpers.py:611
msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})"
msgstr ""
#: InvenTree/helpers.py:740
msgid "Remove HTML tags from this value"
msgstr "Fjern HTML-tagger fra denne verdien"
#: InvenTree/helpers_model.py:123
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: InvenTree/helpers_model.py:127 InvenTree/helpers_model.py:132
msgid "Server responded with invalid status code"
msgstr "Serveren svarte med ugyldig statuskode"
#: InvenTree/helpers_model.py:129
msgid "Exception occurred"
msgstr "Det har oppstått et unntak"
#: InvenTree/helpers_model.py:137
msgid "Server responded with invalid Content-Length value"
msgstr "Serveren svarte med ugyldig \"Content-Length\"-verdi"
#: InvenTree/helpers_model.py:140
msgid "Image size is too large"
msgstr "Bildestørrelsen er for stor"
#: InvenTree/helpers_model.py:152
msgid "Image download exceeded maximum size"
msgstr "Bildenedlasting overskred maksimal størrelse"
#: InvenTree/helpers_model.py:157
msgid "Remote server returned empty response"
msgstr "Ekstern server returnerte tomt svar"
#: InvenTree/helpers_model.py:165
msgid "Supplied URL is not a valid image file"
msgstr "Angitt URL er ikke en gyldig bildefil"
#: InvenTree/magic_login.py:28
#, python-brace-format
msgid "[{site.name}] Log in to the app"
msgstr ""
#: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:123
#: company/templates/company/company_base.html:132
#: templates/InvenTree/settings/user.html:49
#: templates/js/translated/company.js:667
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: InvenTree/models.py:81
msgid "Metadata must be a python dict object"
msgstr "Metadata må være et python dict-objekt"
#: InvenTree/models.py:85
msgid "Plugin Metadata"
msgstr "Utvidelse-metadata"
#: InvenTree/models.py:86
msgid "JSON metadata field, for use by external plugins"
msgstr "JSON-metadatafelt, for bruk av eksterne utvidelser"
#: InvenTree/models.py:312
msgid "Improperly formatted pattern"
msgstr "Uriktig formatert mønster"
#: InvenTree/models.py:319
msgid "Unknown format key specified"
msgstr "Ukjent formatnøkkel spesifisert"
#: InvenTree/models.py:325
msgid "Missing required format key"
msgstr "Mangler nødvendig formatnøkkel"
#: InvenTree/models.py:336
msgid "Reference field cannot be empty"
msgstr "Referansefeltet kan ikke være tomt"
#: InvenTree/models.py:343
msgid "Reference must match required pattern"
msgstr "Referansen må samsvare påkrevd mønster"
#: InvenTree/models.py:373
msgid "Reference number is too large"
msgstr "Referansenummeret er for stort"
#: InvenTree/models.py:455
msgid "Missing file"
msgstr "Fil mangler"
#: InvenTree/models.py:456
msgid "Missing external link"
msgstr "Mangler eksternlenke"
#: InvenTree/models.py:475 stock/models.py:2319
#: templates/js/translated/attachment.js:119
#: templates/js/translated/attachment.js:326
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: InvenTree/models.py:476
msgid "Select file to attach"
msgstr "Velg fil å legge ved"
#: InvenTree/models.py:482 common/models.py:2877 company/models.py:129
#: company/models.py:387 company/models.py:441 company/models.py:720
#: order/models.py:234 order/models.py:1108 order/models.py:1466
#: part/admin.py:38 part/models.py:837
#: part/templates/part/part_scheduling.html:11
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:164
#: stock/admin.py:138 templates/js/translated/company.js:1309
#: templates/js/translated/company.js:1663 templates/js/translated/order.js:351
#: templates/js/translated/part.js:2454
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2034
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2198
#: templates/js/translated/return_order.js:780
#: templates/js/translated/sales_order.js:1056
#: templates/js/translated/sales_order.js:1987
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: InvenTree/models.py:483 build/models.py:302 part/models.py:838
#: stock/models.py:769
msgid "Link to external URL"
msgstr "Lenke til ekstern URL"
#: InvenTree/models.py:486 templates/js/translated/attachment.js:120
#: templates/js/translated/attachment.js:341
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: InvenTree/models.py:486
msgid "File comment"
msgstr "Kommentar til fil"
#: InvenTree/models.py:492 InvenTree/models.py:493 common/models.py:2337
#: common/models.py:2338 common/models.py:2550 common/models.py:2551
#: common/models.py:2807 common/models.py:2808 part/models.py:3007
#: part/models.py:3092 part/models.py:3171 part/models.py:3191
#: plugin/models.py:229 plugin/models.py:230
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105
#: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:102
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: InvenTree/models.py:496
msgid "upload date"
msgstr "opplastet dato"
#: InvenTree/models.py:517
msgid "Filename must not be empty"
msgstr "Filnavn kan ikke være tomt"
#: InvenTree/models.py:526
msgid "Invalid attachment directory"
msgstr "Ugyldig vedleggskatalog"
#: InvenTree/models.py:536
#, python-brace-format
msgid "Filename contains illegal character '{c}'"
msgstr "Filnavn inneholder ugyldig tegn '{c}'"
#: InvenTree/models.py:539
msgid "Filename missing extension"
msgstr "Filnavn mangler filtype"
#: InvenTree/models.py:546
msgid "Attachment with this filename already exists"
msgstr "Vedlegg med dette filnavnet finnes allerede"
#: InvenTree/models.py:553
msgid "Error renaming file"
msgstr "Feil ved endring av filnavn"
#: InvenTree/models.py:728
msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent"
msgstr "Duplikatnavn kan ikke eksistere under samme overordnede"
#: InvenTree/models.py:752
msgid "Invalid choice"
msgstr "Ugyldig valg"
#: InvenTree/models.py:786 InvenTree/models.py:787 common/models.py:2536
#: common/models.py:2982 company/models.py:525 label/models.py:116
#: part/models.py:783 part/models.py:3389 plugin/models.py:42
#: report/models.py:170 stock/models.py:71 stock/models.py:72
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:13
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:17
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:74
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:22
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:67
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:446
#: templates/js/translated/company.js:666
#: templates/js/translated/company.js:714
#: templates/js/translated/company.js:903
#: templates/js/translated/company.js:1155
#: templates/js/translated/company.js:1403 templates/js/translated/part.js:1186
#: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610
#: templates/js/translated/part.js:2747 templates/js/translated/stock.js:2687
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: InvenTree/models.py:793 build/models.py:175
#: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:126
#: company/models.py:447 company/models.py:726
#: company/templates/company/company_base.html:71
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:75
#: company/templates/company/supplier_part.html:107 label/models.py:123
#: order/models.py:226 order/models.py:1132 part/admin.py:191 part/admin.py:272
#: part/models.py:805 part/models.py:3405 part/templates/part/category.html:82
#: part/templates/part/part_base.html:170
#: part/templates/part/part_scheduling.html:12 report/models.py:183
#: report/models.py:611 report/models.py:654
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:117
#: stock/admin.py:42 stock/models.py:78 stock/templates/stock/location.html:125
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:19
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:27
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:170
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:451
#: templates/js/translated/bom.js:633 templates/js/translated/bom.js:963
#: templates/js/translated/build.js:2127 templates/js/translated/company.js:518
#: templates/js/translated/company.js:1320
#: templates/js/translated/company.js:1631 templates/js/translated/index.js:119
#: templates/js/translated/order.js:298 templates/js/translated/part.js:1238
#: templates/js/translated/part.js:1483 templates/js/translated/part.js:1621
#: templates/js/translated/part.js:1956 templates/js/translated/part.js:2353
#: templates/js/translated/part.js:2783 templates/js/translated/part.js:2871
#: templates/js/translated/plugin.js:79
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1700
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1843
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2016
#: templates/js/translated/return_order.js:314
#: templates/js/translated/sales_order.js:802
#: templates/js/translated/sales_order.js:1812
#: templates/js/translated/stock.js:1495 templates/js/translated/stock.js:2028
#: templates/js/translated/stock.js:2719 templates/js/translated/stock.js:2802
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: InvenTree/models.py:794 stock/models.py:79
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfritt)"
#: InvenTree/models.py:802
msgid "parent"
msgstr "overkategori"
#: InvenTree/models.py:809 InvenTree/models.py:810
#: templates/js/translated/part.js:2792 templates/js/translated/stock.js:2728
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: InvenTree/models.py:921
msgid "Markdown notes (optional)"
msgstr "Markdown-notater (valgfritt)"
#: InvenTree/models.py:948
msgid "Barcode Data"
msgstr "Strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:949
msgid "Third party barcode data"
msgstr "Tredjeparts strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:954
msgid "Barcode Hash"
msgstr "Strekkode-hash"
#: InvenTree/models.py:955
msgid "Unique hash of barcode data"
msgstr "Unik hash av strekkodedata"
#: InvenTree/models.py:1011
msgid "Existing barcode found"
msgstr "Eksisterende strekkode funnet"
#: InvenTree/models.py:1052
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfeil"
#: InvenTree/models.py:1053
msgid "An error has been logged by the server."
msgstr "En feil har blitt logget av serveren."
#: InvenTree/serializers.py:61 part/models.py:3894
msgid "Must be a valid number"
msgstr "Må være et gyldig tall"
#: InvenTree/serializers.py:90 company/models.py:151
#: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2834
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44
#: templates/currency_data.html:5
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: InvenTree/serializers.py:93
msgid "Select currency from available options"
msgstr "Velg valuta ut fra tilgjengelige alternativer"
#: InvenTree/serializers.py:427
msgid "You do not have permission to change this user role."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:437
msgid "Only superusers can create new users"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:454
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {current_site.name}"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:455
#, python-brace-format
msgid "Your account has been created.\n\n"
"Please use the password reset function to get access (at https://{domain})."
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:519
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: InvenTree/serializers.py:556
msgid "Invalid value"
msgstr "Ugyldig verdi"
#: InvenTree/serializers.py:578
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: InvenTree/serializers.py:579
msgid "Select data file for upload"
msgstr "Velg datafil for opplasting"
#: InvenTree/serializers.py:600
msgid "Unsupported file type"
msgstr "Filtypen støttes ikke"
#: InvenTree/serializers.py:606
msgid "File is too large"
msgstr "Filen er for stor"
#: InvenTree/serializers.py:627
msgid "No columns found in file"
msgstr "Ingen kolonner funnet i filen"
#: InvenTree/serializers.py:630
msgid "No data rows found in file"
msgstr "Ingen datarader funnet i fil"
#: InvenTree/serializers.py:753
msgid "No data rows provided"
msgstr "Ingen datarader oppgitt"
#: InvenTree/serializers.py:756
msgid "No data columns supplied"
msgstr "Ingen datakolonner angitt"
#: InvenTree/serializers.py:833
#, python-brace-format
msgid "Missing required column: '{name}'"
msgstr "Mangler påkrevd kolonne: '{name}'"
#: InvenTree/serializers.py:842
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column: '{col}'"
msgstr "Dupliaktkolonne: '{col}'"
#: InvenTree/serializers.py:867
msgid "Remote Image"
msgstr ""
#: InvenTree/serializers.py:868
msgid "URL of remote image file"
msgstr "URLtil ekstern bildefil"
#: InvenTree/serializers.py:881
msgid "Downloading images from remote URL is not enabled"
msgstr "Nedlasting av bilder fra ekstern URL er ikke aktivert"
#: InvenTree/settings.py:830
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: InvenTree/settings.py:831
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: InvenTree/settings.py:832
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: InvenTree/settings.py:833
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: InvenTree/settings.py:834
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: InvenTree/settings.py:835
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: InvenTree/settings.py:836
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: InvenTree/settings.py:837
msgid "Spanish (Mexican)"
msgstr "Spansk (Meksikansk)"
#: InvenTree/settings.py:838
msgid "Farsi / Persian"
msgstr "Farsi / Persisk"
#: InvenTree/settings.py:839
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: InvenTree/settings.py:840
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: InvenTree/settings.py:841
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: InvenTree/settings.py:842
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: InvenTree/settings.py:843
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: InvenTree/settings.py:844
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: InvenTree/settings.py:845
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: InvenTree/settings.py:846
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: InvenTree/settings.py:847
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: InvenTree/settings.py:848
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: InvenTree/settings.py:849
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: InvenTree/settings.py:850
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: InvenTree/settings.py:851
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: InvenTree/settings.py:852
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: InvenTree/settings.py:853
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: InvenTree/settings.py:854
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: InvenTree/settings.py:855
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: InvenTree/settings.py:856
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: InvenTree/settings.py:857
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: InvenTree/settings.py:858
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: InvenTree/settings.py:859
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
#: InvenTree/status.py:68 part/serializers.py:1051
msgid "Background worker check failed"
msgstr "Sjekk av bakgrunnsarbeider mislyktes"
#: InvenTree/status.py:72
msgid "Email backend not configured"
msgstr "E-post backend ikke konfigurert"
#: InvenTree/status.py:75
msgid "InvenTree system health checks failed"
msgstr "InvenTree's-systemets helsesjekker mislyktes"
#: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:40
#: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:167
#: InvenTree/status_codes.py:188 generic/states/tests.py:16
#: templates/js/translated/table_filters.js:594
msgid "Pending"
msgstr "Ventende"
#: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:17
msgid "Placed"
msgstr "Plassert"
#: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151
#: InvenTree/status_codes.py:172 generic/states/tests.py:18
#: order/templates/order/order_base.html:158
#: order/templates/order/sales_order_base.html:161
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:43
#: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:173
msgid "Cancelled"
msgstr "Kansellert"
#: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:44
#: InvenTree/status_codes.py:71
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:45
#: InvenTree/status_codes.py:73
msgid "Returned"
msgstr "Returnert"
#: InvenTree/status_codes.py:41 InvenTree/status_codes.py:170
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
#: InvenTree/status_codes.py:42 order/models.py:1345
#: templates/js/translated/sales_order.js:1523
#: templates/js/translated/sales_order.js:1644
#: templates/js/translated/sales_order.js:1957
msgid "Shipped"
msgstr "Sendt"
#: InvenTree/status_codes.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: InvenTree/status_codes.py:67
msgid "Attention needed"
msgstr "Trenger oppmerksomhet"
#: InvenTree/status_codes.py:68
msgid "Damaged"
msgstr "Skadet"
#: InvenTree/status_codes.py:69
msgid "Destroyed"
msgstr "Ødelagt"
#: InvenTree/status_codes.py:70
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#: InvenTree/status_codes.py:72
msgid "Quarantined"
msgstr "I Karantene"
#: InvenTree/status_codes.py:91
msgid "Legacy stock tracking entry"
msgstr "Gammel lagervare sporingsoppføring"
#: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544
msgid "Stock item created"
msgstr "Lagevare opprettet"
#: InvenTree/status_codes.py:96
msgid "Edited stock item"
msgstr "Redigerte lagervare"
#: InvenTree/status_codes.py:97
msgid "Assigned serial number"
msgstr "Tildelte serienummer"
#: InvenTree/status_codes.py:100
msgid "Stock counted"
msgstr "Lager opptelt"
#: InvenTree/status_codes.py:101
msgid "Stock manually added"
msgstr "Lagerbeholdning manuelt lagt til"
#: InvenTree/status_codes.py:102
msgid "Stock manually removed"
msgstr "Lagerbeholdning manuelt fjernet"
#: InvenTree/status_codes.py:105
msgid "Location changed"
msgstr "Posisjon endret"
#: InvenTree/status_codes.py:106
msgid "Stock updated"
msgstr "Lagerbeholdning oppdatert"
#: InvenTree/status_codes.py:109
msgid "Installed into assembly"
msgstr "Montert i sammenstilling"
#: InvenTree/status_codes.py:110
msgid "Removed from assembly"
msgstr "Fjernet fra sammenstilling"
#: InvenTree/status_codes.py:112
msgid "Installed component item"
msgstr "Montert komponentartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:113
msgid "Removed component item"
msgstr "Fjernet komponentartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:116
msgid "Split from parent item"
msgstr "Skill ut fra overordnet artikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:117
msgid "Split child item"
msgstr "Skill ut fra underartikkel"
#: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826
msgid "Merged stock items"
msgstr "Sammenslåtte lagervarer"
#: InvenTree/status_codes.py:123
msgid "Converted to variant"
msgstr "Konvertert til variant"
#: InvenTree/status_codes.py:126
msgid "Build order output created"
msgstr "Build ordreutgang opprettet"
#: InvenTree/status_codes.py:127
msgid "Build order output completed"
msgstr "Build ordreutg fullført"
#: InvenTree/status_codes.py:128
msgid "Build order output rejected"
msgstr "Bygge ordreutgang avvist"
#: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732
msgid "Consumed by build order"
msgstr "Antatt som byggeordre"
#: InvenTree/status_codes.py:132
msgid "Shipped against Sales Order"
msgstr "Sendt mot salgsordre"
#: InvenTree/status_codes.py:135
msgid "Received against Purchase Order"
msgstr "Mottatt mot innkjøpsordre"
#: InvenTree/status_codes.py:138
msgid "Returned against Return Order"
msgstr "Returnert mot returordre"
#: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375
msgid "Sent to customer"
msgstr "Sendt til kunde"
#: InvenTree/status_codes.py:142
msgid "Returned from customer"
msgstr "Returnert av kunde"
#: InvenTree/status_codes.py:149
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
#: InvenTree/status_codes.py:191
msgid "Return"
msgstr "Retur"
#: InvenTree/status_codes.py:194
msgid "Repair"
msgstr "Reparasjon"
#: InvenTree/status_codes.py:197
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: InvenTree/status_codes.py:200
msgid "Refund"
msgstr "Refusjon"
#: InvenTree/status_codes.py:203
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33
msgid "Invalid physical unit"
msgstr "Ugyldig fysisk enhet"
#: InvenTree/validators.py:39
msgid "Not a valid currency code"
msgstr "Ikke en gyldig valutakode"
#: InvenTree/validators.py:106 InvenTree/validators.py:122
msgid "Overage value must not be negative"
msgstr "Svinn-verdien kan ikke være negativ"
#: InvenTree/validators.py:124
msgid "Overage must not exceed 100%"
msgstr "Svinn kan ikke overstige 100%"
#: InvenTree/validators.py:131
msgid "Invalid value for overage"
msgstr "Ugyldig verdi for svinn"
#: InvenTree/views.py:403 templates/InvenTree/settings/user.html:23
msgid "Edit User Information"
msgstr "Rediger brukerinformasjon"
#: InvenTree/views.py:415 templates/InvenTree/settings/user.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Velg passord"
#: InvenTree/views.py:437
msgid "Password fields must match"
msgstr "Passordfeltene må samsvare"
#: InvenTree/views.py:445
msgid "Wrong password provided"
msgstr "Feil passord angitt"
#: InvenTree/views.py:642 templates/navbar.html:160
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: InvenTree/views.py:649 templates/navbar.html:171
msgid "About InvenTree"
msgstr "Om InvenTree"
#: build/api.py:237
msgid "Build must be cancelled before it can be deleted"
msgstr "Bygningen må avbrytes før den kan slettes"
#: build/api.py:281 part/models.py:3786 templates/js/translated/bom.js:997
#: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2511
#: templates/js/translated/table_filters.js:190
#: templates/js/translated/table_filters.js:579
msgid "Consumable"
msgstr "Forbruksvare"
#: build/api.py:282 part/models.py:3780 part/templates/part/upload_bom.html:58
#: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028
#: templates/js/translated/build.js:2520
#: templates/js/translated/table_filters.js:186
#: templates/js/translated/table_filters.js:215
#: templates/js/translated/table_filters.js:583
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
#: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408
#: templates/js/translated/table_filters.js:575
msgid "Tracked"
msgstr "Spores"
#: build/api.py:285 part/admin.py:64 templates/js/translated/build.js:1731
#: templates/js/translated/build.js:2611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1929
#: templates/js/translated/table_filters.js:567
msgid "Allocated"
msgstr "Tildelt"
#: build/api.py:293 company/models.py:767
#: company/templates/company/supplier_part.html:114
#: templates/email/build_order_required_stock.html:19
#: templates/email/low_stock_notification.html:17
#: templates/js/translated/bom.js:1162 templates/js/translated/build.js:2552
#: templates/js/translated/index.js:123
#: templates/js/translated/model_renderers.js:226
#: templates/js/translated/part.js:692 templates/js/translated/part.js:694
#: templates/js/translated/part.js:699
#: templates/js/translated/table_filters.js:340
#: templates/js/translated/table_filters.js:571
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9
#: build/templates/build/build_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:105
#: templates/email/build_order_completed.html:16
#: templates/email/overdue_build_order.html:15
#: templates/js/translated/build.js:967 templates/js/translated/stock.js:2863
msgid "Build Order"
msgstr "Build ordre"
#: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13
#: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:111
#: order/templates/order/so_sidebar.html:13
#: part/templates/part/part_sidebar.html:22 templates/InvenTree/index.html:196
#: templates/InvenTree/search.html:141
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55
#: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:196
msgid "Build Orders"
msgstr "Build Ordre"
#: build/models.py:115
msgid "Build order part cannot be changed"
msgstr ""
#: build/models.py:122
msgid "Invalid choice for parent build"
msgstr "Ugylding valg for overordnet build"
#: build/models.py:166
msgid "Build Order Reference"
msgstr "Bygg ordrereferanse"
#: build/models.py:167 order/models.py:363 order/models.py:776
#: order/models.py:1102 order/models.py:1738 part/admin.py:274
#: part/models.py:3795 part/templates/part/upload_bom.html:54
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:139
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:26
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:28
#: templates/js/translated/bom.js:770 templates/js/translated/bom.js:973
#: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/order.js:291
#: templates/js/translated/pricing.js:386
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2059
#: templates/js/translated/return_order.js:729
#: templates/js/translated/sales_order.js:1818
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: build/models.py:178
msgid "Brief description of the build (optional)"
msgstr "Kort beskrivelse av produksjonen (valgfritt)"
#: build/models.py:186 build/templates/build/build_base.html:183
#: build/templates/build/detail.html:87
msgid "Parent Build"
msgstr "Overordnet build"
#: build/models.py:187
msgid "BuildOrder to which this build is allocated"
msgstr "Build order som denne build er tildelt til"
#: build/models.py:192 build/templates/build/build_base.html:97
#: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:908
#: order/models.py:1209 order/models.py:1324 order/models.py:1325
#: part/models.py:366 part/models.py:2847 part/models.py:2973
#: part/models.py:3110 part/models.py:3129 part/models.py:3148
#: part/models.py:3169 part/models.py:3261 part/models.py:3535
#: part/models.py:3657 part/models.py:3760 part/models.py:4083
#: part/serializers.py:1010 part/serializers.py:1497
#: part/templates/part/part_app_base.html:8
#: part/templates/part/part_pricing.html:12
#: part/templates/part/upload_bom.html:52
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:110
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:137
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:109
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:24
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:102
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:27
#: stock/serializers.py:206 stock/serializers.py:614
#: templates/InvenTree/search.html:82
#: templates/email/build_order_completed.html:17
#: templates/email/build_order_required_stock.html:17
#: templates/email/low_stock_notification.html:15
#: templates/email/overdue_build_order.html:16
#: templates/js/translated/barcode.js:529 templates/js/translated/bom.js:632
#: templates/js/translated/bom.js:769 templates/js/translated/bom.js:905
#: templates/js/translated/build.js:1299 templates/js/translated/build.js:1730
#: templates/js/translated/build.js:2150 templates/js/translated/build.js:2323
#: templates/js/translated/company.js:348
#: templates/js/translated/company.js:1106
#: templates/js/translated/company.js:1261
#: templates/js/translated/company.js:1549 templates/js/translated/index.js:109
#: templates/js/translated/part.js:1941 templates/js/translated/part.js:2013
#: templates/js/translated/part.js:2322 templates/js/translated/pricing.js:369
#: templates/js/translated/purchase_order.js:760
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1300
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1842
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2001
#: templates/js/translated/return_order.js:539
#: templates/js/translated/return_order.js:710
#: templates/js/translated/sales_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:1197
#: templates/js/translated/sales_order.js:1598
#: templates/js/translated/sales_order.js:1796
#: templates/js/translated/stock.js:676 templates/js/translated/stock.js:842
#: templates/js/translated/stock.js:1058 templates/js/translated/stock.js:1967
#: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061
#: templates/js/translated/stock.js:3204
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: build/models.py:200
msgid "Select part to build"
msgstr "Velg del å produsere"
#: build/models.py:205
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Salgsordrereferanse"
#: build/models.py:209
msgid "SalesOrder to which this build is allocated"
msgstr "Salgsordren denne produksjonen er tildelt til"
#: build/models.py:214 build/serializers.py:942
#: templates/js/translated/build.js:1718
#: templates/js/translated/sales_order.js:1185
msgid "Source Location"
msgstr "Kildeplassering"
#: build/models.py:218
msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)"
msgstr "Velg plassering å ta lagerbeholdning fra for denne produksjonen (la stå tomt for a ta fra alle lagerplasseringer)"
#: build/models.py:223
msgid "Destination Location"
msgstr "Fullført plassering"
#: build/models.py:227
msgid "Select location where the completed items will be stored"
msgstr "Velg plassering der fullførte artikler vil bli lagret"
#: build/models.py:231
msgid "Build Quantity"
msgstr "Produksjonsmengde"
#: build/models.py:234
msgid "Number of stock items to build"
msgstr "Antall lagervarer å produsere"
#: build/models.py:238
msgid "Completed items"
msgstr "Fullførte artikler"
#: build/models.py:240
msgid "Number of stock items which have been completed"
msgstr "Antall lagervarer som er fullført"
#: build/models.py:244
msgid "Build Status"
msgstr "Produksjonsstatus"
#: build/models.py:248
msgid "Build status code"
msgstr "Produksjonsstatuskode"
#: build/models.py:257 build/serializers.py:275 order/serializers.py:516
#: stock/models.py:773 stock/serializers.py:1282
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1125
msgid "Batch Code"
msgstr "Batchkode"
#: build/models.py:261 build/serializers.py:276
msgid "Batch code for this build output"
msgstr "Batchkode for denne produksjonsartikkelen"
#: build/models.py:264 order/models.py:242 part/models.py:975
#: part/templates/part/part_base.html:310
#: templates/js/translated/return_order.js:339
#: templates/js/translated/sales_order.js:827
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#: build/models.py:268
msgid "Target completion date"
msgstr "Forventet sluttdato"
#: build/models.py:269
msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date."
msgstr "Forventet dato for ferdigstillelse. Build er forvalt etter denne datoen."
#: build/models.py:272 order/models.py:413 order/models.py:1781
#: templates/js/translated/build.js:2235
msgid "Completion Date"
msgstr "Fullført dato"
#: build/models.py:278
msgid "completed by"
msgstr "fullført av"
#: build/models.py:286 templates/js/translated/build.js:2195
msgid "Issued by"
msgstr "Utstedt av"
#: build/models.py:287
msgid "User who issued this build order"
msgstr "Brukeren som utstede denne prosjekt order"
#: build/models.py:295 build/templates/build/build_base.html:204
#: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:134
#: order/models.py:256 order/templates/order/order_base.html:217
#: order/templates/order/return_order_base.html:188
#: order/templates/order/sales_order_base.html:228 part/models.py:982
#: part/templates/part/part_base.html:390
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:158
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:150
#: templates/js/translated/build.js:2207
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1757
#: templates/js/translated/return_order.js:359
#: templates/js/translated/table_filters.js:527
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#: build/models.py:296
msgid "User or group responsible for this build order"
msgstr "Bruker eller gruppe ansvarlig for produksjonsordren"
#: build/models.py:301 build/templates/build/detail.html:108
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:107
#: company/templates/company/supplier_part.html:194
#: order/templates/order/order_base.html:167
#: order/templates/order/return_order_base.html:145
#: order/templates/order/sales_order_base.html:180
#: part/templates/part/part_base.html:383 stock/models.py:767
#: stock/templates/stock/item_base.html:200
#: templates/js/translated/company.js:1009
msgid "External Link"
msgstr "Ekstern lenke"
#: build/models.py:306
msgid "Build Priority"
msgstr "Produksjonsprioritet"
#: build/models.py:309
msgid "Priority of this build order"
msgstr "Produksjonsordrens prioritet"
#: build/models.py:316 common/models.py:119 order/admin.py:17
#: order/models.py:231 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146
#: templates/js/translated/build.js:2132
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1704
#: templates/js/translated/return_order.js:318
#: templates/js/translated/sales_order.js:806
#: templates/js/translated/table_filters.js:48
#: templates/project_code_data.html:6
msgid "Project Code"
msgstr "Prosjektkode"
#: build/models.py:317
msgid "Project code for this build order"
msgstr "Prosjektkode for denne produksjonsordren"
#: build/models.py:552
#, python-brace-format
msgid "Build order {build} has been completed"
msgstr "Byggeordre {build} er fullført"
#: build/models.py:558
msgid "A build order has been completed"
msgstr "Byggeordre er fullført"
#: build/models.py:776 build/models.py:851
msgid "No build output specified"
msgstr "Ingen prosjekt utgang"
#: build/models.py:779
msgid "Build output is already completed"
msgstr "Prosjekt utdata er allerede utfylt"
#: build/models.py:782
msgid "Build output does not match Build Order"
msgstr "Prosjekt utdata samsvarer ikke Prosjekt Order"
#: build/models.py:855 build/serializers.py:218 build/serializers.py:257
#: build/serializers.py:815 order/models.py:444 order/serializers.py:389
#: order/serializers.py:511 part/serializers.py:1322 part/serializers.py:1661
#: stock/models.py:629 stock/models.py:1420 stock/serializers.py:390
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "Mengden må være større enn null"
#: build/models.py:860 build/serializers.py:223
msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity"
msgstr "Kvantitet kan ikke være større enn utgangsantallet"
#: build/models.py:1274
msgid "Build object"
msgstr "Bygg objekt"
#: build/models.py:1288 build/models.py:1546 build/serializers.py:205
#: build/serializers.py:242 build/templates/build/build_base.html:102
#: build/templates/build/detail.html:34 common/models.py:2359
#: order/models.py:1089 order/models.py:1660 order/serializers.py:1267
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:30 part/admin.py:273
#: part/forms.py:47 part/models.py:2986 part/models.py:3776
#: part/templates/part/part_pricing.html:16
#: part/templates/part/upload_bom.html:53
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:138
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:113
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:104
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:29
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:90
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:170
#: stock/admin.py:121 stock/serializers.py:381
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
#: stock/templates/stock/item_base.html:342
#: templates/email/build_order_completed.html:18
#: templates/js/translated/barcode.js:531 templates/js/translated/bom.js:771
#: templates/js/translated/bom.js:981 templates/js/translated/build.js:516
#: templates/js/translated/build.js:732 templates/js/translated/build.js:1356
#: templates/js/translated/build.js:1733 templates/js/translated/build.js:2345
#: templates/js/translated/company.js:1808
#: templates/js/translated/model_renderers.js:228
#: templates/js/translated/order.js:304 templates/js/translated/part.js:961
#: templates/js/translated/part.js:1811 templates/js/translated/part.js:3308
#: templates/js/translated/pricing.js:381
#: templates/js/translated/pricing.js:474
#: templates/js/translated/pricing.js:522
#: templates/js/translated/pricing.js:616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:763
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1846
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2065
#: templates/js/translated/sales_order.js:317
#: templates/js/translated/sales_order.js:1199
#: templates/js/translated/sales_order.js:1518
#: templates/js/translated/sales_order.js:1608
#: templates/js/translated/sales_order.js:1698
#: templates/js/translated/sales_order.js:1824
#: templates/js/translated/stock.js:564 templates/js/translated/stock.js:702
#: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992
#: templates/js/translated/stock.js:3075
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#: build/models.py:1289
msgid "Required quantity for build order"
msgstr "Påkrved kvantitet for ordre"
#: build/models.py:1369
msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable"
msgstr "Prosjektvare må spesifisere en prosjekt utdata, siden hovedvaren er markert som sporbar"
#: build/models.py:1378
#, python-brace-format
msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})"
msgstr "Tildelt antall ({q}) kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning ({a})"
#: build/models.py:1388 order/models.py:1616
msgid "Stock item is over-allocated"
msgstr "Lagervaren er overtildelt"
#: build/models.py:1394 order/models.py:1619
msgid "Allocation quantity must be greater than zero"
msgstr "Tildelingsantall må være større enn null"
#: build/models.py:1400
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock"
msgstr "Mengden må være 1 for serialisert lagervare"
#: build/models.py:1461
msgid "Selected stock item does not match BOM line"
msgstr "Valgt lagervare samsvarer ikke med BOM-linjen"
#: build/models.py:1533 build/serializers.py:795 order/serializers.py:1095
#: order/serializers.py:1116 stock/serializers.py:488 stock/serializers.py:989
#: stock/serializers.py:1115 stock/templates/stock/item_base.html:10
#: stock/templates/stock/item_base.html:23
#: stock/templates/stock/item_base.html:194
#: templates/js/translated/build.js:1732
#: templates/js/translated/sales_order.js:301
#: templates/js/translated/sales_order.js:1198
#: templates/js/translated/sales_order.js:1499
#: templates/js/translated/sales_order.js:1504
#: templates/js/translated/sales_order.js:1605
#: templates/js/translated/sales_order.js:1692
#: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843
#: templates/js/translated/stock.js:2948
msgid "Stock Item"
msgstr "Lagervare"
#: build/models.py:1534
msgid "Source stock item"
msgstr "Kildelagervare"
#: build/models.py:1547
msgid "Stock quantity to allocate to build"
msgstr "Lagerantall å tildele til produksjonen"
#: build/models.py:1555
msgid "Install into"
msgstr "Monteres i"
#: build/models.py:1556
msgid "Destination stock item"
msgstr "Lagervare for montering"
#: build/serializers.py:155 build/serializers.py:824
#: templates/js/translated/build.js:1309
msgid "Build Output"
msgstr "Produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:167
msgid "Build output does not match the parent build"
msgstr "Produksjonsartikkel samsvarer ikke med overordnet produksjon"
#: build/serializers.py:171
msgid "Output part does not match BuildOrder part"
msgstr "Resultatdel samsvarer ikke med produksjonsordredel"
#: build/serializers.py:175
msgid "This build output has already been completed"
msgstr "Denne produksjonsartikkelen er allerede fullført"
#: build/serializers.py:186
msgid "This build output is not fully allocated"
msgstr "Denne produksjonsartikkelen er ikke fullt tildelt"
#: build/serializers.py:206 build/serializers.py:243
msgid "Enter quantity for build output"
msgstr "Angi antall for produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:264
msgid "Integer quantity required for trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi kreves for sporbare deler"
#: build/serializers.py:267
msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi kreves, da stykklisten inneholder sporbare deler"
#: build/serializers.py:282 order/serializers.py:524 order/serializers.py:1271
#: stock/serializers.py:399 templates/js/translated/purchase_order.js:1149
#: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serienummer"
#: build/serializers.py:283
msgid "Enter serial numbers for build outputs"
msgstr "Angi serienummer for produksjonsartikler"
#: build/serializers.py:296
msgid "Auto Allocate Serial Numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av serienummer"
#: build/serializers.py:297
msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av nødvendige artikler med tilsvarende serienummer"
#: build/serializers.py:332 stock/api.py:873
msgid "The following serial numbers already exist or are invalid"
msgstr "Følgende serienummer finnes allerede eller er ugyldige"
#: build/serializers.py:383 build/serializers.py:445 build/serializers.py:523
msgid "A list of build outputs must be provided"
msgstr "En liste over produksjonsartikler må oppgis"
#: build/serializers.py:421 build/serializers.py:493 order/serializers.py:497
#: order/serializers.py:616 order/serializers.py:1623 part/serializers.py:1022
#: stock/serializers.py:410 stock/serializers.py:575 stock/serializers.py:669
#: stock/serializers.py:1150 stock/serializers.py:1421
#: stock/templates/stock/item_base.html:394
#: templates/js/translated/barcode.js:530
#: templates/js/translated/barcode.js:778 templates/js/translated/build.js:994
#: templates/js/translated/build.js:2360
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1174
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1264
#: templates/js/translated/sales_order.js:1511
#: templates/js/translated/sales_order.js:1619
#: templates/js/translated/sales_order.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1706
#: templates/js/translated/stock.js:678 templates/js/translated/stock.js:844
#: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171
#: templates/js/translated/stock.js:2842
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: build/serializers.py:422
msgid "Stock location for scrapped outputs"
msgstr "Lagreplassering for skrotet utganger"
#: build/serializers.py:428
msgid "Discard Allocations"
msgstr "Forkast tildelinger"
#: build/serializers.py:429
msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs"
msgstr "Forkast lagerallokering for skrotet utganger"
#: build/serializers.py:434
msgid "Reason for scrapping build output(s)"
msgstr "Grunnen til utrangering av bygg utgang(er)"
#: build/serializers.py:494
msgid "Location for completed build outputs"
msgstr "Plassering for ferdige produksjonsartikler"
#: build/serializers.py:500 build/templates/build/build_base.html:151
#: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:802
#: order/models.py:1764 order/serializers.py:534 stock/admin.py:124
#: stock/serializers.py:726 stock/serializers.py:1289
#: stock/templates/stock/item_base.html:427
#: templates/js/translated/barcode.js:252 templates/js/translated/build.js:2179
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1304
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1716
#: templates/js/translated/return_order.js:331
#: templates/js/translated/sales_order.js:819
#: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966
#: templates/js/translated/stock.js:3091
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/serializers.py:506
msgid "Accept Incomplete Allocation"
msgstr "Godta ufullstendig tildeling"
#: build/serializers.py:507
msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated"
msgstr "Fullfør artikler dersom lagerbeholdning ikke er fullt tildelt"
#: build/serializers.py:576
msgid "Remove Allocated Stock"
msgstr "Fjern tildelt lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:577
msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build"
msgstr "Trekk fra all lagerbeholdning som allerede er tildelt denne produksjonen"
#: build/serializers.py:583
msgid "Remove Incomplete Outputs"
msgstr "Fjern ufullstendige artikler"
#: build/serializers.py:584
msgid "Delete any build outputs which have not been completed"
msgstr "Slett alle produksjonsartikler som ikke er fullført"
#: build/serializers.py:611
msgid "Not permitted"
msgstr "Ikke tillatt"
#: build/serializers.py:612
msgid "Accept as consumed by this build order"
msgstr "Godta som brukt av denne produksjonsordren"
#: build/serializers.py:613
msgid "Deallocate before completing this build order"
msgstr "Fjern tildeling før produksjonsordren fullføres"
#: build/serializers.py:635
msgid "Overallocated Stock"
msgstr "Overtildelt lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:637
msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order"
msgstr "Hvordan vil du håndtere ekstra lagervarer tildelt produksjonsordren"
#: build/serializers.py:647
msgid "Some stock items have been overallocated"
msgstr "Noen lagervarer har blitt overtildelt"
#: build/serializers.py:652
msgid "Accept Unallocated"
msgstr "Godta ikke tildelt"
#: build/serializers.py:653
msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order"
msgstr "Godta at lagervarer ikke er fullt tildelt til denne produksjonsordren"
#: build/serializers.py:663 templates/js/translated/build.js:310
msgid "Required stock has not been fully allocated"
msgstr "Nøvendig lagerbeholdning er ikke fullt tildelt"
#: build/serializers.py:668 order/serializers.py:272 order/serializers.py:1163
msgid "Accept Incomplete"
msgstr "Godta uferdig"
#: build/serializers.py:669
msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed"
msgstr "Godta at nødvendig antall fullførte produksjonsartikler ikke er nådd"
#: build/serializers.py:679 templates/js/translated/build.js:314
msgid "Required build quantity has not been completed"
msgstr "Nødvendig produksjonsmengde er ikke nådd"
#: build/serializers.py:688 templates/js/translated/build.js:298
msgid "Build order has incomplete outputs"
msgstr "Produksjonsordren har uferdige artikler"
#: build/serializers.py:718
msgid "Build Line"
msgstr "Bygg linje"
#: build/serializers.py:728
msgid "Build output"
msgstr "Produksjonsartikkel"
#: build/serializers.py:736
msgid "Build output must point to the same build"
msgstr "Produksjonsartikkel må peke til samme produksjon"
#: build/serializers.py:772
msgid "Build Line Item"
msgstr "Bygg linjeelement"
#: build/serializers.py:786
msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order"
msgstr "bom_item.part må peke på den samme delen som produksjonsordren"
#: build/serializers.py:801 stock/serializers.py:1002
msgid "Item must be in stock"
msgstr "Artikkelen må være på lager"
#: build/serializers.py:849 order/serializers.py:1153
#, python-brace-format
msgid "Available quantity ({q}) exceeded"
msgstr "Tilgjengelig antall ({q}) overskredet"
#: build/serializers.py:855
msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts"
msgstr "Produksjonsartikkel må spesifiseres for tildeling av sporede deler"
#: build/serializers.py:862
msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts"
msgstr "Produksjonsartikkel kan ikke spesifiseres for tildeling av usporede deler"
#: build/serializers.py:886 order/serializers.py:1435
msgid "Allocation items must be provided"
msgstr "Tildelingsartikler må oppgis"
#: build/serializers.py:943
msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)"
msgstr "Lagerplassering hvor deler skal hentes (la stå tomt for å ta fra alle plasseringer)"
#: build/serializers.py:951
msgid "Exclude Location"
msgstr "Eksluderer plassering"
#: build/serializers.py:952
msgid "Exclude stock items from this selected location"
msgstr "Ekskluder lagervarer fra denne valgte plasseringen"
#: build/serializers.py:957
msgid "Interchangeable Stock"
msgstr "Utskiftbar lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:958
msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably"
msgstr "Lagervarer ved flere plasseringer kan brukes om hverandre"
#: build/serializers.py:963
msgid "Substitute Stock"
msgstr "Erstatning av lagerbeholdning"
#: build/serializers.py:964
msgid "Allow allocation of substitute parts"
msgstr "Tilatt tildelling av erstatningsdeler"
#: build/serializers.py:969
msgid "Optional Items"
msgstr "Valgfrie artikler"
#: build/serializers.py:970
msgid "Allocate optional BOM items to build order"
msgstr "Tildel valgfrie BOM-artikler til produksjonsordre"
#: build/tasks.py:149
msgid "Stock required for build order"
msgstr "Lagerbeholdning kreves for produksjonsordre"
#: build/tasks.py:166
msgid "Overdue Build Order"
msgstr "Forfalt produksjonsordre"
#: build/tasks.py:171
#, python-brace-format
msgid "Build order {bo} is now overdue"
msgstr "Produksjonsordre {bo} er nå forfalt"
#: build/templates/build/build_base.html:18
msgid "Part thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde for del"
#: build/templates/build/build_base.html:38
#: company/templates/company/supplier_part.html:35
#: order/templates/order/order_base.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:38
#: order/templates/order/sales_order_base.html:38
#: part/templates/part/part_base.html:41
#: stock/templates/stock/item_base.html:40
#: stock/templates/stock/location.html:55
#: templates/js/translated/filters.js:335
msgid "Barcode actions"
msgstr "Strekkodehandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:42
#: company/templates/company/supplier_part.html:39
#: order/templates/order/order_base.html:33
#: order/templates/order/return_order_base.html:42
#: order/templates/order/sales_order_base.html:42
#: part/templates/part/part_base.html:44
#: stock/templates/stock/item_base.html:44
#: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1
msgid "Show QR Code"
msgstr "Vis QR-kode"
#: build/templates/build/build_base.html:45
#: company/templates/company/supplier_part.html:41
#: order/templates/order/order_base.html:36
#: order/templates/order/return_order_base.html:45
#: order/templates/order/sales_order_base.html:45
#: part/templates/part/part_base.html:47
#: stock/templates/stock/item_base.html:47
#: stock/templates/stock/location.html:59
#: templates/js/translated/barcode.js:479
#: templates/js/translated/barcode.js:484
msgid "Unlink Barcode"
msgstr "Fjern strekkodekobling"
#: build/templates/build/build_base.html:47
#: company/templates/company/supplier_part.html:43
#: order/templates/order/order_base.html:38
#: order/templates/order/return_order_base.html:47
#: order/templates/order/sales_order_base.html:47
#: part/templates/part/part_base.html:49
#: stock/templates/stock/item_base.html:49
#: stock/templates/stock/location.html:61
msgid "Link Barcode"
msgstr "Koble mot strekkode"
#: build/templates/build/build_base.html:56
#: order/templates/order/order_base.html:46
#: order/templates/order/return_order_base.html:55
#: order/templates/order/sales_order_base.html:55
msgid "Print actions"
msgstr "Utskriftshandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:60
msgid "Print build order report"
msgstr "Skriv ut produksjonsordrerapport"
#: build/templates/build/build_base.html:67
msgid "Build actions"
msgstr "Produksjonshandlinger"
#: build/templates/build/build_base.html:71
msgid "Edit Build"
msgstr "Rediger Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:73
msgid "Cancel Build"
msgstr "Kanseller produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:76
msgid "Duplicate Build"
msgstr "Dupliser Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:79
msgid "Delete Build"
msgstr "Slett Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:84
#: build/templates/build/build_base.html:85
msgid "Complete Build"
msgstr "Fullfør Produksjon"
#: build/templates/build/build_base.html:107
msgid "Build Description"
msgstr "Produksjonsbeskrivelse"
#: build/templates/build/build_base.html:117
msgid "No build outputs have been created for this build order"
msgstr "Ingen produksjonsartikler har blitt opprettet for produksjonsordren"
#: build/templates/build/build_base.html:124
msgid "Build Order is ready to mark as completed"
msgstr "Produksjonsordren er klar til å merkes som fullført"
#: build/templates/build/build_base.html:129
msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain"
msgstr "Produksjonsordren kan ikke fullføres på grunn av utestående artikler"
#: build/templates/build/build_base.html:134
msgid "Required build quantity has not yet been completed"
msgstr "Nødvendig produksjonsantall er ikke oppnådd enda"
#: build/templates/build/build_base.html:139
msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order"
msgstr "Lagerbeholdning er ikke fullt tildelt til denne Produksjonsordren"
#: build/templates/build/build_base.html:160
#: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:238
#: order/models.py:1114 order/templates/order/order_base.html:186
#: order/templates/order/return_order_base.html:164
#: order/templates/order/sales_order_base.html:192
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:125
#: templates/js/translated/build.js:2227 templates/js/translated/part.js:1829
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1733
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2141
#: templates/js/translated/return_order.js:347
#: templates/js/translated/return_order.js:751
#: templates/js/translated/sales_order.js:835
#: templates/js/translated/sales_order.js:1867
msgid "Target Date"
msgstr "Måldato"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#, python-format
msgid "This build was due on %(target)s"
msgstr "Denne produksjonsordren forfalt %(target)s"
#: build/templates/build/build_base.html:165
#: build/templates/build/build_base.html:222
#: order/templates/order/order_base.html:122
#: order/templates/order/return_order_base.html:117
#: order/templates/order/sales_order_base.html:122
#: templates/js/translated/table_filters.js:98
#: templates/js/translated/table_filters.js:520
#: templates/js/translated/table_filters.js:622
#: templates/js/translated/table_filters.js:663
msgid "Overdue"
msgstr "Forfalt"
#: build/templates/build/build_base.html:177
#: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13
msgid "Completed Outputs"
msgstr "Fullførte byggeresultater"
#: build/templates/build/build_base.html:190
#: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1409 order/models.py:1317
#: order/models.py:1416 order/models.py:1564
#: order/templates/order/sales_order_base.html:9
#: order/templates/order/sales_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:135
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:369
#: templates/email/overdue_sales_order.html:15
#: templates/js/translated/pricing.js:929
#: templates/js/translated/sales_order.js:769
#: templates/js/translated/sales_order.js:992
#: templates/js/translated/stock.js:2895
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#: build/templates/build/build_base.html:197
#: build/templates/build/detail.html:115
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152
#: templates/js/translated/table_filters.js:24
msgid "Issued By"
msgstr "Utstedt av"
#: build/templates/build/build_base.html:211
#: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2144
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: build/templates/build/build_base.html:273
msgid "Delete Build Order"
msgstr "Slett Produksjonsordre"
#: build/templates/build/build_base.html:283
msgid "Build Order QR Code"
msgstr "Produksjonsordrens QR-kode"
#: build/templates/build/build_base.html:295
msgid "Link Barcode to Build Order"
msgstr "Koble Strekkode til Produksjonsordre"
#: build/templates/build/detail.html:15
msgid "Build Details"
msgstr "Produksjonsdetaljer"
#: build/templates/build/detail.html:38
msgid "Stock Source"
msgstr "Lagerkilde"
#: build/templates/build/detail.html:43
msgid "Stock can be taken from any available location."
msgstr "Lagervare kan hentes fra alle tilgengelige steder."
#: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1236
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2183
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
#: build/templates/build/detail.html:56
msgid "Destination location not specified"
msgstr "Målplassering er ikke spesifisert"
#: build/templates/build/detail.html:73
msgid "Allocated Parts"
msgstr "Tildelte deler"
#: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:123
#: stock/templates/stock/item_base.html:162
#: templates/js/translated/build.js:1367
#: templates/js/translated/model_renderers.js:233
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1270
#: templates/js/translated/stock.js:1130 templates/js/translated/stock.js:2160
#: templates/js/translated/stock.js:3098
#: templates/js/translated/table_filters.js:313
#: templates/js/translated/table_filters.js:404
msgid "Batch"
msgstr "Parti"
#: build/templates/build/detail.html:133
#: order/templates/order/order_base.html:173
#: order/templates/order/return_order_base.html:151
#: order/templates/order/sales_order_base.html:186
#: templates/js/translated/build.js:2187
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: build/templates/build/detail.html:144
msgid "No target date set"
msgstr "Ingen måldato satt"
#: build/templates/build/detail.html:149
#: order/templates/order/sales_order_base.html:202
#: templates/js/translated/table_filters.js:685
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#: build/templates/build/detail.html:153
msgid "Build not complete"
msgstr "Produksjon ikke fullført"
#: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17
msgid "Child Build Orders"
msgstr "Underordnede Produksjonsordrer"
#: build/templates/build/detail.html:177
msgid "Allocate Stock to Build"
msgstr "Tildel Lagerbeholdning til Produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:181
msgid "Deallocate stock"
msgstr "Fjern lager allokering"
#: build/templates/build/detail.html:182
msgid "Deallocate Stock"
msgstr "Fjern lager allokering"
#: build/templates/build/detail.html:184
msgid "Automatically allocate stock to build"
msgstr "Automatisk tildel lagerbeholdning til produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:185
msgid "Auto Allocate"
msgstr "Automatisk tildeling"
#: build/templates/build/detail.html:187
msgid "Manually allocate stock to build"
msgstr "Manuelt tildel lagerbeholdning til produksjon"
#: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8
msgid "Allocate Stock"
msgstr "Tildele lager"
#: build/templates/build/detail.html:191
msgid "Order required parts"
msgstr "Bestill nødvendige deler"
#: build/templates/build/detail.html:192
#: templates/js/translated/purchase_order.js:803
msgid "Order Parts"
msgstr "Bestill deler"
#: build/templates/build/detail.html:210
msgid "Incomplete Build Outputs"
msgstr "Ufullstendige Produksjonsartikler"
#: build/templates/build/detail.html:214
msgid "Create new build output"
msgstr "Opprett ny produksjonsartikkel"
#: build/templates/build/detail.html:215
msgid "New Build Output"
msgstr "Ny Produksjonsartikkel"
#: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15
msgid "Consumed Stock"
msgstr "Forbrukt lager"
#: build/templates/build/detail.html:244
msgid "Completed Build Outputs"
msgstr "Fullførte byggeresultater"
#: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19
#: company/templates/company/detail.html:229
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:141
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:9
#: company/templates/company/sidebar.html:39
#: order/templates/order/po_sidebar.html:9
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:84
#: order/templates/order/return_order_detail.html:70
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:7
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:124
#: order/templates/order/so_sidebar.html:15 part/templates/part/detail.html:217
#: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: build/templates/build/detail.html:271
msgid "Build Notes"
msgstr "Bygg notater"
#: build/templates/build/detail.html:422
msgid "Allocation Complete"
msgstr "Tildeling fullført"
#: build/templates/build/detail.html:423
msgid "All lines have been fully allocated"
msgstr "Alle linjer er fullt tildelt"
#: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319
msgid "New Build Order"
msgstr "Ny byggeordre"
#: build/templates/build/sidebar.html:5
msgid "Build Order Details"
msgstr "Byggordre detaljer"
#: build/templates/build/sidebar.html:10
msgid "Incomplete Outputs"
msgstr "Ufullstendige resultater"
#: common/files.py:63
#, python-brace-format
msgid "Unsupported file format: {fmt}"
msgstr "Filformatet støttes ikke: {fmt}"
#: common/files.py:65
msgid "Error reading file (invalid encoding)"
msgstr "Feil under lesing av fil (ugyldig koding)"
#: common/files.py:70
msgid "Error reading file (invalid format)"
msgstr "Feil under lesing av fil (ugyldig format)"
#: common/files.py:72
msgid "Error reading file (incorrect dimension)"
msgstr "Feil under lesing av fil (feil dimensjon)"
#: common/files.py:74
msgid "Error reading file (data could be corrupted)"
msgstr "Feil under lesing av fil (data kan være skadet)"
#: common/forms.py:13
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: common/forms.py:14
msgid "Select file to upload"
msgstr "Velg fil å laste opp"
#: common/forms.py:28
msgid "{name.title()} File"
msgstr "{name.title()} Fil"
#: common/forms.py:29
#, python-brace-format
msgid "Select {name} file to upload"
msgstr "Velg {name} fil som skal lastes opp"
#: common/models.py:72
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: common/models.py:73
msgid "Timestamp of last update"
msgstr "Tidsstempel for forrige oppdatering"
#: common/models.py:120
msgid "Unique project code"
msgstr "Unik prosjektkode"
#: common/models.py:127
msgid "Project description"
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
#: common/models.py:135
msgid "User or group responsible for this project"
msgstr "Bruker eller gruppe ansvarlig for dette prosjektet"
#: common/models.py:658
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)"
msgstr "Innstillingsnøkkel (må være unik - ufølsom for store of små bokstaver)"
#: common/models.py:660
msgid "Settings value"
msgstr "Innstillings verdi"
#: common/models.py:701
msgid "Chosen value is not a valid option"
msgstr "Valgt verdi er ikke et gyldig alternativ"
#: common/models.py:718
msgid "Value must be a boolean value"
msgstr "Verdien må være en boolsk verdi"
#: common/models.py:729
msgid "Value must be an integer value"
msgstr "Verdien må være et heltall"
#: common/models.py:768
msgid "Key string must be unique"
msgstr "Nøkkelstreng må være unik"
#: common/models.py:973
msgid "No group"
msgstr "Ingen gruppe"
#: common/models.py:998
msgid "An empty domain is not allowed."
msgstr "Et tomt domene er ikke tillatt."
#: common/models.py:1000
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain name: {domain}"
msgstr "Ugyldig domenenavn: {domain}"
#: common/models.py:1012
msgid "No plugin"
msgstr "Ingen programtillegg"
#: common/models.py:1078
msgid "Restart required"
msgstr "Omstart kreves"
#: common/models.py:1079
msgid "A setting has been changed which requires a server restart"
msgstr "En innstilling har blitt endret som krever en omstart av serveren"
#: common/models.py:1086
msgid "Pending migrations"
msgstr "Ventende migrasjoner"
#: common/models.py:1087
msgid "Number of pending database migrations"
msgstr "Antall ventende databasemigreringer"
#: common/models.py:1093
msgid "Server Instance Name"
msgstr "Navn på serverinstans"
#: common/models.py:1095
msgid "String descriptor for the server instance"
msgstr "Strengbeskrivelse for serverinstansen"
#: common/models.py:1100
msgid "Use instance name"
msgstr "Bruk instansnavn"
#: common/models.py:1101
msgid "Use the instance name in the title-bar"
msgstr "Bruk instansnavnet på tittellinjen"
#: common/models.py:1107
msgid "Restrict showing `about`"
msgstr "Begrens visning av 'om'"
#: common/models.py:1108
msgid "Show the `about` modal only to superusers"
msgstr "Vis `about`-modal kun til superbrukere"
#: common/models.py:1114 company/models.py:102 company/models.py:103
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"
#: common/models.py:1115
msgid "Internal company name"
msgstr "Internt firmanavn"
#: common/models.py:1120
msgid "Base URL"
msgstr "Base-URL"
#: common/models.py:1121
msgid "Base URL for server instance"
msgstr "Base-URL for serverinstans"
#: common/models.py:1128
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardvaluta"
#: common/models.py:1129
msgid "Select base currency for pricing calculations"
msgstr "Velg grunnvalutaen for prisberegninger"
#: common/models.py:1136
msgid "Currency Update Interval"
msgstr ""
#: common/models.py:1137
msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)"
msgstr "Hvor ofte valutakurser skal oppdateres (sett til null for å deaktiverere)"
#: common/models.py:1139 common/models.py:1203 common/models.py:1221
#: common/models.py:1228 common/models.py:1239 common/models.py:1250
#: common/models.py:1481 common/models.py:1505 common/models.py:1624
#: common/models.py:1880
msgid "days"
msgstr "dager"
#: common/models.py:1147
msgid "Currency Update Plugin"
msgstr "Valutaoppdaterings-plugin"
#: common/models.py:1148
msgid "Currency update plugin to use"
msgstr "Valgt valutaoppdaterings-plugin"
#: common/models.py:1154
msgid "Download from URL"
msgstr "Last ned fra URL"
#: common/models.py:1155
msgid "Allow download of remote images and files from external URL"
msgstr "Tillat nedlastning av eksterne bilder og filer fra ekstern URL"
#: common/models.py:1161
msgid "Download Size Limit"
msgstr "Nedlastingsgrense"
#: common/models.py:1162
msgid "Maximum allowable download size for remote image"
msgstr "Maksimal tillatt nedlastingsstørrelse for eksternt bilde"
#: common/models.py:1173
msgid "User-agent used to download from URL"
msgstr "User-Agent brukt for å laste ned fra URL"
#: common/models.py:1174
msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)"
msgstr "Tillat overstyring av User-Agent brukt for å laste ned bilder og filer fra eksterne URLer (lå stå blank for standard)"
#: common/models.py:1179
msgid "Require confirm"
msgstr "Krev bekreftelse"
#: common/models.py:1180
msgid "Require explicit user confirmation for certain action."
msgstr "Krev eksplisitt brukerbekreftelse for visse handlinger."
#: common/models.py:1186
msgid "Tree Depth"
msgstr "Tredybde"
#: common/models.py:1187
msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed."
msgstr "Standard tredybde for trevisning. Dypere nivåer kan lastes inn ved behov."
#: common/models.py:1196
msgid "Update Check Interval"
msgstr "Intervall for oppdateringssjekk"
#: common/models.py:1197
msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)"
msgstr "Tidsintervall for å se etter oppdateringer(sett til null for å skru av)"
#: common/models.py:1207
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering"
#: common/models.py:1208
msgid "Enable automatic backup of database and media files"
msgstr "Aktiver automatisk sikkerhetskopiering av database og mediafiler"
#: common/models.py:1214
msgid "Auto Backup Interval"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopieringsintervall"
#: common/models.py:1215
msgid "Specify number of days between automated backup events"
msgstr "Angi antall dager mellom automatiske sikkerhetskopieringshendelser"
#: common/models.py:1225
msgid "Task Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for oppgaver"
#: common/models.py:1226
msgid "Background task results will be deleted after specified number of days"
msgstr "Bakgrunnsoppgaveresultater vil bli slettet etter antall angitte dager"
#: common/models.py:1236
msgid "Error Log Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for feillogg"
#: common/models.py:1237
msgid "Error logs will be deleted after specified number of days"
msgstr "Feilloggene vil bli slettet etter et angitt antall dager"
#: common/models.py:1247
msgid "Notification Deletion Interval"
msgstr "Slettingsintervall for varsler"
#: common/models.py:1248
msgid "User notifications will be deleted after specified number of days"
msgstr "Brukervarsler slettes etter angitt antall dager"
#: common/models.py:1258 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31
msgid "Barcode Support"
msgstr "Strekkodestøtte"
#: common/models.py:1259
msgid "Enable barcode scanner support in the web interface"
msgstr ""
#: common/models.py:1265
msgid "Barcode Input Delay"
msgstr "Innlesingsforsinkelse for strekkode"
#: common/models.py:1266
msgid "Barcode input processing delay time"
msgstr "Tidsforsinkelse for behandling av strekkode"
#: common/models.py:1276
msgid "Barcode Webcam Support"
msgstr "Støtte for strekkodewebkamera"
#: common/models.py:1277
msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser"
msgstr "Tillat strekkodelesning via webkamera i nettleseren"
#: common/models.py:1283
msgid "Part Revisions"
msgstr "Delrevisjoner"
#: common/models.py:1284
msgid "Enable revision field for Part"
msgstr "Aktiver revisjonsfeltet for Del"
#: common/models.py:1290
msgid "IPN Regex"
msgstr "IPN regex"
#: common/models.py:1291
msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN"
msgstr "Regulært uttrykksmønster for matching av internt delnummer"
#: common/models.py:1295
msgid "Allow Duplicate IPN"
msgstr "Tilat duplikat av internt delnummer"
#: common/models.py:1296
msgid "Allow multiple parts to share the same IPN"
msgstr "Tillat flere deler å dele samme interne delnummer"
#: common/models.py:1302
msgid "Allow Editing IPN"
msgstr "Tillat redigering av internt delnummer"
#: common/models.py:1303
msgid "Allow changing the IPN value while editing a part"
msgstr "Tillat endring av IPN-verdien mens du redigerer en del"
#: common/models.py:1309
msgid "Copy Part BOM Data"
msgstr "Kopier BOM-data fra del"
#: common/models.py:1310
msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier BOM-data som standard når du dupliserer en del"
#: common/models.py:1316
msgid "Copy Part Parameter Data"
msgstr "Kopier parameterdata fra del"
#: common/models.py:1317
msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier parameterdata som standard ved duplisering av en del"
#: common/models.py:1323
msgid "Copy Part Test Data"
msgstr "Kopier testdata fra del"
#: common/models.py:1324
msgid "Copy test data by default when duplicating a part"
msgstr "Kopier testdata som standard ved duplisering av en del"
#: common/models.py:1330
msgid "Copy Category Parameter Templates"
msgstr "Kopier designmaler for kategoriparametere"
#: common/models.py:1331
msgid "Copy category parameter templates when creating a part"
msgstr "Kopier parametermaler for kategori ved oppretting av en del"
#: common/models.py:1337 part/admin.py:55 part/models.py:3540
#: report/models.py:176 templates/js/translated/table_filters.js:139
#: templates/js/translated/table_filters.js:763
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: common/models.py:1338
msgid "Parts are templates by default"
msgstr "Deler er maler som standard"
#: common/models.py:1344 part/admin.py:51 part/admin.py:279 part/models.py:933
#: templates/js/translated/bom.js:1633
#: templates/js/translated/table_filters.js:330
#: templates/js/translated/table_filters.js:717
msgid "Assembly"
msgstr "Sammenstilling"
#: common/models.py:1345
msgid "Parts can be assembled from other components by default"
msgstr "Deler kan settes sammen fra andre komponenter som standard"
#: common/models.py:1351 part/admin.py:52 part/models.py:939
#: templates/js/translated/table_filters.js:725
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: common/models.py:1352
msgid "Parts can be used as sub-components by default"
msgstr "Deler kan bli brukt som underkomponenter som standard"
#: common/models.py:1358 part/admin.py:53 part/models.py:950
msgid "Purchaseable"
msgstr "Kjøpbar"
#: common/models.py:1359
msgid "Parts are purchaseable by default"
msgstr "Deler er kjøpbare som standard"
#: common/models.py:1365 part/admin.py:54 part/models.py:955
#: templates/js/translated/table_filters.js:751
msgid "Salable"
msgstr "Salgbar"
#: common/models.py:1366
msgid "Parts are salable by default"
msgstr "Deler er salgbare som standard"
#: common/models.py:1372 part/admin.py:56 part/models.py:945
#: templates/js/translated/table_filters.js:147
#: templates/js/translated/table_filters.js:223
#: templates/js/translated/table_filters.js:767
msgid "Trackable"
msgstr "Sporbar"
#: common/models.py:1373
msgid "Parts are trackable by default"
msgstr "Deler er sporbare som standard"
#: common/models.py:1379 part/admin.py:57 part/models.py:965
#: part/templates/part/part_base.html:154
#: templates/js/translated/table_filters.js:143
#: templates/js/translated/table_filters.js:771
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle"
#: common/models.py:1380
msgid "Parts are virtual by default"
msgstr "Deler er virtuelle som standard"
#: common/models.py:1386
msgid "Show Import in Views"
msgstr "Vis import i visninger"
#: common/models.py:1387
msgid "Display the import wizard in some part views"
msgstr "Vis importveiviseren i noen deler visninger"
#: common/models.py:1393
msgid "Show related parts"
msgstr "Vis relaterte deler"
#: common/models.py:1394
msgid "Display related parts for a part"
msgstr "Vis relaterte deler i en del"
#: common/models.py:1400
msgid "Initial Stock Data"
msgstr "Innledende lagerbeholdningsdata"
#: common/models.py:1401
msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part"
msgstr "Tillat oppretting av innledende lagerbeholdning når en ny del opprettes"
#: common/models.py:1407 templates/js/translated/part.js:107
msgid "Initial Supplier Data"
msgstr "Innledende leverandørdata"
#: common/models.py:1408
msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part"
msgstr "Tillat oppretting av innledende leverandørdata når en ny del opprettes"
#: common/models.py:1414
msgid "Part Name Display Format"
msgstr "Visningsformat for delnavn"
#: common/models.py:1415
msgid "Format to display the part name"
msgstr "Format for å vise delnavnet"
#: common/models.py:1422
msgid "Part Category Default Icon"
msgstr "Standardikon for delkategorier"
#: common/models.py:1423
msgid "Part category default icon (empty means no icon)"
msgstr "Standardikon for delkategorier (tomt betyr ingen ikon)"
#: common/models.py:1428
msgid "Enforce Parameter Units"
msgstr ""
#: common/models.py:1429
msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units"
msgstr ""
#: common/models.py:1435
msgid "Minimum Pricing Decimal Places"
msgstr "Minimum antall desimalplasser for priser"
#: common/models.py:1436
msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Minimum antall desimalplasser som skal vises når man gjengir prisdata"
#: common/models.py:1446
msgid "Maximum Pricing Decimal Places"
msgstr "Maksimalt antall desimalplasser for priser"
#: common/models.py:1447
msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data"
msgstr "Maksimalt antall desimalplasser som skal vises når man gjengir prisdata"
#: common/models.py:1457
msgid "Use Supplier Pricing"
msgstr "Bruk leverandørpriser"
#: common/models.py:1458
msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations"
msgstr "Inkluder leverandørprisbrudd i beregninger av totalpriser"
#: common/models.py:1464
msgid "Purchase History Override"
msgstr "Innkjøpshistorikkoverstyring"
#: common/models.py:1465
msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks"
msgstr "Historiske innkjøpspriser overstyrer leverandørprisnivåer"
#: common/models.py:1471
msgid "Use Stock Item Pricing"
msgstr "Bruk lagervarepriser"
#: common/models.py:1472
msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations"
msgstr "Bruk priser fra manuelt innlagte lagervarer for prisberegninger"
#: common/models.py:1478
msgid "Stock Item Pricing Age"
msgstr "Lagervare prisalder"
#: common/models.py:1479
msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations"
msgstr "Unnta lagervarer som er eldre enn dette antall dager fra prisberegninger"
#: common/models.py:1489
msgid "Use Variant Pricing"
msgstr "Bruk Variantpriser"
#: common/models.py:1490
msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations"
msgstr "Inkluder variantpriser i beregninger av totale priser"
#: common/models.py:1496
msgid "Active Variants Only"
msgstr "Kun aktive varianter"
#: common/models.py:1497
msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing"
msgstr "Bruk kun aktive variantdeler til beregning av variantprising"
#: common/models.py:1503
msgid "Pricing Rebuild Interval"
msgstr "Intervall for rekalkulering av priser"
#: common/models.py:1504
msgid "Number of days before part pricing is automatically updated"
msgstr "Antall dager før delpriser blir automatisk oppdatert"
#: common/models.py:1514
msgid "Internal Prices"
msgstr "Interne Priser"
#: common/models.py:1515
msgid "Enable internal prices for parts"
msgstr "Aktiver interne priser for deler"
#: common/models.py:1521
msgid "Internal Price Override"
msgstr "Intern prisoverstyring"
#: common/models.py:1522
msgid "If available, internal prices override price range calculations"
msgstr "Hvis tilgjengelig, overstyrer interne priser kalkulering av prisområde"
#: common/models.py:1528
msgid "Enable label printing"
msgstr "Aktiver etikettutskrift"
#: common/models.py:1529
msgid "Enable label printing from the web interface"
msgstr "Aktiver utskrift av etiketter fra nettleseren"
#: common/models.py:1535
msgid "Label Image DPI"
msgstr "Etikettbilde-DPI"
#: common/models.py:1536
msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins"
msgstr "DPI-oppløsning når når det genereres bildefiler for sending til utvidelser for etikettutskrift"
#: common/models.py:1545
msgid "Enable Reports"
msgstr "Aktiver Rapporter"
#: common/models.py:1546
msgid "Enable generation of reports"
msgstr "Aktiver generering av rapporter"
#: common/models.py:1552 templates/stats.html:25
msgid "Debug Mode"
msgstr "Feilsøkingsmodus"
#: common/models.py:1553
msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)"
msgstr "Generer rapporter i feilsøkingsmodus (HTML-output)"
#: common/models.py:1559 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28
#: report/models.py:197
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: common/models.py:1560
msgid "Default page size for PDF reports"
msgstr "Standard sidestørrelse for PDF-rapporter"
#: common/models.py:1566
msgid "Enable Test Reports"
msgstr "Aktiver Testrapporter"
#: common/models.py:1567
msgid "Enable generation of test reports"
msgstr "Aktiver generering av testrapporter"
#: common/models.py:1573
msgid "Attach Test Reports"
msgstr "Legg ved testrapporter"
#: common/models.py:1574
msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item"
msgstr "Når det skrives ut en Testrapport, legg ved en kopi av Testrapporten på den assosierte Lagervaren"
#: common/models.py:1580
msgid "Globally Unique Serials"
msgstr "Globalt Unike Serienummer"
#: common/models.py:1581
msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique"
msgstr "Serienummer for lagervarer må være globalt unike"
#: common/models.py:1587
msgid "Autofill Serial Numbers"
msgstr "Automatisk tildeling av Serienummer"
#: common/models.py:1588
msgid "Autofill serial numbers in forms"
msgstr "Aumatisk fyll ut serienummer i skjemaer"
#: common/models.py:1594
msgid "Delete Depleted Stock"
msgstr "Slett oppbrukt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1595
msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted"
msgstr "Bestemmer standard oppførsel når en lagervare er oppbrukt"
#: common/models.py:1601
msgid "Batch Code Template"
msgstr "Batchkodemal"
#: common/models.py:1602
msgid "Template for generating default batch codes for stock items"
msgstr "Mal for generering av standard batchkoder for lagervarer"
#: common/models.py:1607
msgid "Stock Expiry"
msgstr "Lagerbeholdning utløper"
#: common/models.py:1608
msgid "Enable stock expiry functionality"
msgstr "Aktiver funksjonalitet for utløp av lagerbeholdning"
#: common/models.py:1614
msgid "Sell Expired Stock"
msgstr "Selg utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1615
msgid "Allow sale of expired stock"
msgstr "Tillat salg av utgått lagerbeholdning"
#: common/models.py:1621
msgid "Stock Stale Time"
msgstr "Foreldet lagerbeholdning tidsintervall"
#: common/models.py:1622
msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring"
msgstr "Antall dager før lagervarer er ansett som foreldet før utløp"
#: common/models.py:1629
msgid "Build Expired Stock"
msgstr "Produsér Utløpt Lagerbeholdning"
#: common/models.py:1630
msgid "Allow building with expired stock"
msgstr "Tillat produksjon med utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:1636
msgid "Stock Ownership Control"
msgstr "Kontroll over eierskap av lagerbeholdning"
#: common/models.py:1637
msgid "Enable ownership control over stock locations and items"
msgstr "Aktiver eierskap over lagerplasseringer og -varer"
#: common/models.py:1643
msgid "Stock Location Default Icon"
msgstr "Lagerplassering standard ikon"
#: common/models.py:1644
msgid "Stock location default icon (empty means no icon)"
msgstr "Lagerplassering standard ikon (tomt betyr ingen ikon)"
#: common/models.py:1649
msgid "Show Installed Stock Items"
msgstr "Vis installerte lagervarer"
#: common/models.py:1650
msgid "Display installed stock items in stock tables"
msgstr "Vis installerte lagervarer i lagertabeller"
#: common/models.py:1656
msgid "Build Order Reference Pattern"
msgstr "Produksjonsordre-referansemønster"
#: common/models.py:1657
msgid "Required pattern for generating Build Order reference field"
msgstr "Nødvendig mønster for å generere Produksjonsordre-referansefeltet"
#: common/models.py:1663
msgid "Enable Return Orders"
msgstr "Aktiver returordrer"
#: common/models.py:1664
msgid "Enable return order functionality in the user interface"
msgstr "Aktiver returordrefunksjonalitet i brukergrensesnittet"
#: common/models.py:1670
msgid "Return Order Reference Pattern"
msgstr "Returordre-referansemønster"
#: common/models.py:1671
msgid "Required pattern for generating Return Order reference field"
msgstr "Påkrevd mønster for å generere returordrereferansefelt"
#: common/models.py:1677
msgid "Edit Completed Return Orders"
msgstr "Rediger fullførte returordrer"
#: common/models.py:1678
msgid "Allow editing of return orders after they have been completed"
msgstr "Tillat redigering av returordrer etter de er fullført"
#: common/models.py:1684
msgid "Sales Order Reference Pattern"
msgstr "Salgsordre-referansemønster"
#: common/models.py:1685
msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field"
msgstr "Påkrevd mønster for å generere salgsordrereferansefelt"
#: common/models.py:1691
msgid "Sales Order Default Shipment"
msgstr "Salgsordre standard fraktmetode"
#: common/models.py:1692
msgid "Enable creation of default shipment with sales orders"
msgstr "Aktiver opprettelse av standard forsendelse med salgsordrer"
#: common/models.py:1698
msgid "Edit Completed Sales Orders"
msgstr "Rediger fullførte salgsordrer"
#: common/models.py:1699
msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Tillat redigering av salgsordrer etter de har blitt sendt eller fullført"
#: common/models.py:1705
msgid "Purchase Order Reference Pattern"
msgstr "Referansemønster for innkjøpsordre"
#: common/models.py:1706
msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field"
msgstr "Obligatorisk mønster for generering av referansefelt for innkjøpsordre"
#: common/models.py:1712
msgid "Edit Completed Purchase Orders"
msgstr "Rediger fullførte innkjøpsordre"
#: common/models.py:1713
msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed"
msgstr "Tillat redigering av innkjøpsordre etter at de har blitt sendt eller fullført"
#: common/models.py:1720
msgid "Enable password forgot"
msgstr "Aktiver passord glemt"
#: common/models.py:1721
msgid "Enable password forgot function on the login pages"
msgstr "Ativer funskjon for glemt passord på innloggingssidene"
#: common/models.py:1727
msgid "Enable registration"
msgstr "Aktiver registrering"
#: common/models.py:1728
msgid "Enable self-registration for users on the login pages"
msgstr "Aktiver egenregistrerting for brukerer på påloggingssidene"
#: common/models.py:1734
msgid "Enable SSO"
msgstr "Aktiver SSO"
#: common/models.py:1735
msgid "Enable SSO on the login pages"
msgstr "Aktiver SSO på innloggingssidene"
#: common/models.py:1741
msgid "Enable SSO registration"
msgstr "Aktiver SSO-registrering"
#: common/models.py:1742
msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages"
msgstr "Aktiver selvregistrering via SSO for brukere på innloggingssiden"
#: common/models.py:1748
msgid "Email required"
msgstr "E-postadresse kreves"
#: common/models.py:1749
msgid "Require user to supply mail on signup"
msgstr "Krevt at brukere angir e-post ved registrering"
#: common/models.py:1755
msgid "Auto-fill SSO users"
msgstr "Auto-utfyll SSO-brukere"
#: common/models.py:1756
msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data"
msgstr "Fyll automatisk ut brukeropplysninger fra SSO-kontodata"
#: common/models.py:1762
msgid "Mail twice"
msgstr "E-post to ganger"
#: common/models.py:1763
msgid "On signup ask users twice for their mail"
msgstr "Spør brukeren om e-post to ganger ved registrering"
#: common/models.py:1769
msgid "Password twice"
msgstr "Passord to ganger"
#: common/models.py:1770
msgid "On signup ask users twice for their password"
msgstr "Spør brukeren om passord to ganger ved registrering"
#: common/models.py:1776
msgid "Allowed domains"
msgstr "Tillatte domener"
#: common/models.py:1777
msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)"
msgstr "Begrens registrering til bestemte domener (kommaseparert, begynner med @)"
#: common/models.py:1783
msgid "Group on signup"
msgstr "Gruppe ved registrering"
#: common/models.py:1784
msgid "Group to which new users are assigned on registration"
msgstr "Gruppe nye brukere blir tilknyttet ved registrering"
#: common/models.py:1790
msgid "Enforce MFA"
msgstr "Krev MFA"
#: common/models.py:1791
msgid "Users must use multifactor security."
msgstr "Brukere må bruke flerfaktorsikkerhet."
#: common/models.py:1797
msgid "Check plugins on startup"
msgstr "Sjekk utvidelser ved oppstart"
#: common/models.py:1798
msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments"
msgstr "Sjekk at alle utvidelser er installert ved oppstart - aktiver i containermiljøer"
#: common/models.py:1806
msgid "Enable URL integration"
msgstr "Aktiver URL-integrasjon"
#: common/models.py:1807
msgid "Enable plugins to add URL routes"
msgstr "Tillat utvidelser å legge til URL-ruter"
#: common/models.py:1814
msgid "Enable navigation integration"
msgstr "Aktiver navigasjonsintegrasjon"
#: common/models.py:1815
msgid "Enable plugins to integrate into navigation"
msgstr "Tillat utvidelser å integrere mot navigasjon"
#: common/models.py:1822
msgid "Enable app integration"
msgstr "Aktiver app-integrasjon"
#: common/models.py:1823
msgid "Enable plugins to add apps"
msgstr "Tillat utvidelser å legge til apper"
#: common/models.py:1830
msgid "Enable schedule integration"
msgstr "Aktiver tidsplanintegrasjon"
#: common/models.py:1831
msgid "Enable plugins to run scheduled tasks"
msgstr "Tillat utvidelser å kjøre planlagte oppgaver"
#: common/models.py:1838
msgid "Enable event integration"
msgstr "Aktiver hendelsesintegrasjon"
#: common/models.py:1839
msgid "Enable plugins to respond to internal events"
msgstr "Tillat utvidelser å reagere på interne hendelser"
#: common/models.py:1846
msgid "Enable project codes"
msgstr "Aktiver prosjektkoder"
#: common/models.py:1847
msgid "Enable project codes for tracking projects"
msgstr "Aktiver prosjektkoder for å spore prosjekter"
#: common/models.py:1853
msgid "Stocktake Functionality"
msgstr "Varetellingsfunksjonalitet"
#: common/models.py:1854
msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value"
msgstr "Aktiver varetellingsfunksjonalitet for å registrere lagernivåer og regne ut lagerverdi"
#: common/models.py:1860
msgid "Exclude External Locations"
msgstr "Ekskluder eksterne plasseringer"
#: common/models.py:1861
msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations"
msgstr "Eksluder lagervarer i eksterne plasseringer fra varetellinger"
#: common/models.py:1867
msgid "Automatic Stocktake Period"
msgstr "Automatisk varetellingsperiode"
#: common/models.py:1868
msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)"
msgstr "Antall dager mellom automatisk varetellingsregistrering (sett til null for å deaktivere)"
#: common/models.py:1877
msgid "Report Deletion Interval"
msgstr "Rapportslettingsintervall"
#: common/models.py:1878
msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days"
msgstr "Varetellingsrapporter vil slettes etter angitt antall dager"
#: common/models.py:1888
msgid "Display Users full names"
msgstr "Vis brukernes fulle navn"
#: common/models.py:1889
msgid "Display Users full names instead of usernames"
msgstr "Vis brukernes fulle navn istedet for brukernavn"
#: common/models.py:1901 common/models.py:2330
msgid "Settings key (must be unique - case insensitive"
msgstr "Innstillingsnøkkel (må være unik - ufølsom for store og små bokstaver"
#: common/models.py:1941
msgid "Hide inactive parts"
msgstr "Skjul inaktive elementer"
#: common/models.py:1942
msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage"
msgstr "Skjul inaktive deler i resultater som vises på hjemmesiden"
#: common/models.py:1948
msgid "Show subscribed parts"
msgstr "Vis abonnerte deler"
#: common/models.py:1949
msgid "Show subscribed parts on the homepage"
msgstr "Vis abonnerte deler på startsiden"
#: common/models.py:1955
msgid "Show subscribed categories"
msgstr "Vis abonnerte kategorier"
#: common/models.py:1956
msgid "Show subscribed part categories on the homepage"
msgstr "Vis abonnerte delkatekorier på startsiden"
#: common/models.py:1962
msgid "Show latest parts"
msgstr "Vis nyeste deler"
#: common/models.py:1963
msgid "Show latest parts on the homepage"
msgstr "Vis nyeste deler på startsiden"
#: common/models.py:1969
msgid "Show unvalidated BOMs"
msgstr "Vis uvaliderte stykklister"
#: common/models.py:1970
msgid "Show BOMs that await validation on the homepage"
msgstr "Vis stykklister som venter på validering på startsiden"
#: common/models.py:1976
msgid "Show recent stock changes"
msgstr "Vis nylige lagerendringer"
#: common/models.py:1977
msgid "Show recently changed stock items on the homepage"
msgstr "Vis nylig endrede lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:1983
msgid "Show low stock"
msgstr "Vis lav lagerbeholdning"
#: common/models.py:1984
msgid "Show low stock items on the homepage"
msgstr "Vis lave lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:1990
msgid "Show depleted stock"
msgstr "Vis tomme lagervarer"
#: common/models.py:1991
msgid "Show depleted stock items on the homepage"
msgstr "Vis tom lagerbeholdning på startsiden"
#: common/models.py:1997
msgid "Show needed stock"
msgstr "Vis nødvendig lagerbeholdning"
#: common/models.py:1998
msgid "Show stock items needed for builds on the homepage"
msgstr "Vis lagervarer som trengs for produksjon på startsiden"
#: common/models.py:2004
msgid "Show expired stock"
msgstr "Vis utløpt lagerbeholdning"
#: common/models.py:2005
msgid "Show expired stock items on the homepage"
msgstr "Vis utløpte lagervarer på startsiden"
#: common/models.py:2011
msgid "Show stale stock"
msgstr "Vis foreldet lagerbeholdning"
#: common/models.py:2012
msgid "Show stale stock items on the homepage"
msgstr "Vis foreldet lagerbeholdning på startsiden"
#: common/models.py:2018
msgid "Show pending builds"
msgstr "Vis ventende produksjoner"
#: common/models.py:2019
msgid "Show pending builds on the homepage"
msgstr "Vi ventende produksjoner på startsiden"
#: common/models.py:2025
msgid "Show overdue builds"
msgstr "Vis forfalte produksjoner"
#: common/models.py:2026
msgid "Show overdue builds on the homepage"
msgstr "Vis forfalte produksjoner på startsiden"
#: common/models.py:2032
msgid "Show outstanding POs"
msgstr "Vis utestående Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:2033
msgid "Show outstanding POs on the homepage"
msgstr "Vis utestående Innkjøpsordrer på startsiden"
#: common/models.py:2039
msgid "Show overdue POs"
msgstr "Vis forfalte Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:2040
msgid "Show overdue POs on the homepage"
msgstr "Vis forfalte Innkjøpsordrer på startsiden"
#: common/models.py:2046
msgid "Show outstanding SOs"
msgstr "Vis utestående Salgsordrer"
#: common/models.py:2047
msgid "Show outstanding SOs on the homepage"
msgstr "Vis utestående Salgsordrer på startsiden"
#: common/models.py:2053
msgid "Show overdue SOs"
msgstr "Vis forfalte SOer"
#: common/models.py:2054
msgid "Show overdue SOs on the homepage"
msgstr "Vis forfalte SOer på startsiden"
#: common/models.py:2060
msgid "Show pending SO shipments"
msgstr "Vis ventende SO-forsendelser"
#: common/models.py:2061
msgid "Show pending SO shipments on the homepage"
msgstr "Vis ventende SO-forsendelser på startsiden"
#: common/models.py:2067
msgid "Show News"
msgstr "Vis Nyheter"
#: common/models.py:2068
msgid "Show news on the homepage"
msgstr "Vis nyheter på startsiden"
#: common/models.py:2074
msgid "Inline label display"
msgstr "Innebygd etikettvisning"
#: common/models.py:2075
msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Vis PDF-etiketter i nettleseren fremfor å lastes ned som en fil"
#: common/models.py:2081
msgid "Default label printer"
msgstr "Standard etikettskriver"
#: common/models.py:2082
msgid "Configure which label printer should be selected by default"
msgstr "Konfigurer hvilken etikettskriver som skal være valgt som standard"
#: common/models.py:2088
msgid "Inline report display"
msgstr "Innebygd rapportvisning"
#: common/models.py:2089
msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file"
msgstr "Vis PDF-rapporter i nettleseren fremfor å lastes ned som en fil"
#: common/models.py:2095
msgid "Search Parts"
msgstr "Søk i Deler"
#: common/models.py:2096
msgid "Display parts in search preview window"
msgstr "Vis deler i forhåndsvsningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2102
msgid "Search Supplier Parts"
msgstr "Søk i Leverandørdeler"
#: common/models.py:2103
msgid "Display supplier parts in search preview window"
msgstr "Vis leverandørdeler i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2109
msgid "Search Manufacturer Parts"
msgstr "Søk i Produsentdeler"
#: common/models.py:2110
msgid "Display manufacturer parts in search preview window"
msgstr "Vis produsentdeler i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2116
msgid "Hide Inactive Parts"
msgstr "Skjul Inaktive Deler"
#: common/models.py:2117
msgid "Excluded inactive parts from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive deler fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2123
msgid "Search Categories"
msgstr "Søk i kategorier"
#: common/models.py:2124
msgid "Display part categories in search preview window"
msgstr "Vis delkategorier i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2130
msgid "Search Stock"
msgstr "Søk i lagerbeholdning"
#: common/models.py:2131
msgid "Display stock items in search preview window"
msgstr "Vis lagervarer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2137
msgid "Hide Unavailable Stock Items"
msgstr "Skjul utilgjengelige Lagervarer"
#: common/models.py:2138
msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window"
msgstr "Ekskluder lagervarer som ikke er tilgjengelige fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2144
msgid "Search Locations"
msgstr "Søk i Plasseringer"
#: common/models.py:2145
msgid "Display stock locations in search preview window"
msgstr "Vis lagerplasseringer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2151
msgid "Search Companies"
msgstr "Søk i Firma"
#: common/models.py:2152
msgid "Display companies in search preview window"
msgstr "Vis firma i forhåndsvsningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2158
msgid "Search Build Orders"
msgstr "Søk i Produksjonsordrer"
#: common/models.py:2159
msgid "Display build orders in search preview window"
msgstr "Vis produksjonsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2165
msgid "Search Purchase Orders"
msgstr "Søk i Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:2166
msgid "Display purchase orders in search preview window"
msgstr "Vis innkjøpsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2172
msgid "Exclude Inactive Purchase Orders"
msgstr "Ekskluder inaktive Innkjøpsordrer"
#: common/models.py:2173
msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive innkjøpsordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2179
msgid "Search Sales Orders"
msgstr "Søk i Salgsordrer"
#: common/models.py:2180
msgid "Display sales orders in search preview window"
msgstr "Vis salgsordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2186
msgid "Exclude Inactive Sales Orders"
msgstr "Ekskluder Inaktive Salgsordrer"
#: common/models.py:2187
msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive salgsordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2193
msgid "Search Return Orders"
msgstr "Søk i Returordrer"
#: common/models.py:2194
msgid "Display return orders in search preview window"
msgstr "Vis returordrer i forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2200
msgid "Exclude Inactive Return Orders"
msgstr "Ekskluder Inaktive Returordrer"
#: common/models.py:2201
msgid "Exclude inactive return orders from search preview window"
msgstr "Ekskluder inaktive returordrer fra forhåndsvisningsvinduet for søk"
#: common/models.py:2207
msgid "Search Preview Results"
msgstr "Forhåndsvisning av søkeresultater"
#: common/models.py:2208
msgid "Number of results to show in each section of the search preview window"
msgstr "Antall resultater å vise i hver seksjon av søkeresultatsforhåndsvisningen"
#: common/models.py:2214
msgid "Regex Search"
msgstr "Regex-søk"
#: common/models.py:2215
msgid "Enable regular expressions in search queries"
msgstr "Aktiver regulære uttrykk i søkeord"
#: common/models.py:2221
msgid "Whole Word Search"
msgstr "Helordsøk"
#: common/models.py:2222
msgid "Search queries return results for whole word matches"
msgstr "Søk returnerer resultater for treff med hele ord"
#: common/models.py:2228
msgid "Show Quantity in Forms"
msgstr "Vis antall i skjemaer"
#: common/models.py:2229
msgid "Display available part quantity in some forms"
msgstr "Vis antall tilgjengelige deler i noen skjemaer"
#: common/models.py:2235
msgid "Escape Key Closes Forms"
msgstr "Escape-knappen lukker skjemaer"
#: common/models.py:2236
msgid "Use the escape key to close modal forms"
msgstr "Bruk Escape-knappen for å lukke modal-skjemaer"
#: common/models.py:2242
msgid "Fixed Navbar"
msgstr "Fast navigasjonsbar"
#: common/models.py:2243
msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen"
msgstr "Navigasjonsbarens posisjon er fast på toppen av skjermen"
#: common/models.py:2249
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: common/models.py:2250
msgid "Preferred format for displaying dates"
msgstr "Foretrukket format for å vise datoer"
#: common/models.py:2264 part/templates/part/detail.html:41
msgid "Part Scheduling"
msgstr "Delplanlegging"
#: common/models.py:2265
msgid "Display part scheduling information"
msgstr "Vis delplanleggingsinformasjon"
#: common/models.py:2271 part/templates/part/detail.html:62
msgid "Part Stocktake"
msgstr "Lagertelling for Del"
#: common/models.py:2272
msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)"
msgstr "Vis lagertellingsinformasjon for del (om lagertellingsfunksjonalitet er aktivert)"
#: common/models.py:2278
msgid "Table String Length"
msgstr "Tabellstrenglengde"
#: common/models.py:2279
msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views"
msgstr "Maksimal lengdegrense for tekst vist i tabeller"
#: common/models.py:2288
msgid "Default part label template"
msgstr "Standard del etikett mal"
#: common/models.py:2289
msgid "The part label template to be automatically selected"
msgstr "Del etikett malen skal velges automatsik"
#: common/models.py:2297
msgid "Default stock item template"
msgstr "Standard lagervarer mal"
#: common/models.py:2298
msgid "The stock item label template to be automatically selected"
msgstr "Lagervarer etikett mal skal valges automatisk"
#: common/models.py:2306
msgid "Default stock location label template"
msgstr "Standard lagervarer lokasjon etikett mal"
#: common/models.py:2307
msgid "The stock location label template to be automatically selected"
msgstr "Lagervarer lokasjon etikett malen skal valges automatisk"
#: common/models.py:2315
msgid "Receive error reports"
msgstr "Motta feilrapporter"
#: common/models.py:2316
msgid "Receive notifications for system errors"
msgstr "Motta varsler om systemfeil"
#: common/models.py:2360
msgid "Price break quantity"
msgstr "Antall for prisbrudd"
#: common/models.py:2367 company/serializers.py:485 order/admin.py:41
#: order/models.py:1147 order/models.py:1957
#: templates/js/translated/company.js:1813 templates/js/translated/part.js:1883
#: templates/js/translated/pricing.js:621
#: templates/js/translated/return_order.js:741
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: common/models.py:2368
msgid "Unit price at specified quantity"
msgstr "Enhetspris på spesifisert antall"
#: common/models.py:2527 common/models.py:2705
msgid "Endpoint"
msgstr "Endepunkt"
#: common/models.py:2528
msgid "Endpoint at which this webhook is received"
msgstr "Endepunktet hvor denne webhooken er mottatt"
#: common/models.py:2537
msgid "Name for this webhook"
msgstr "Navn for webhooken"
#: common/models.py:2542 part/admin.py:50 part/models.py:960
#: plugin/models.py:48 templates/js/translated/table_filters.js:135
#: templates/js/translated/table_filters.js:219
#: templates/js/translated/table_filters.js:488
#: templates/js/translated/table_filters.js:516
#: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:171
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: common/models.py:2543
msgid "Is this webhook active"
msgstr "Er webhooken aktiv"
#: common/models.py:2557 users/models.py:149
msgid "Token"
msgstr "Sjetong"
#: common/models.py:2558
msgid "Token for access"
msgstr "Nøkkel for tilgang"
#: common/models.py:2565
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: common/models.py:2566
msgid "Shared secret for HMAC"
msgstr "Delt hemmlighet for HMAC"
#: common/models.py:2672
msgid "Message ID"
msgstr "Melding ID"
#: common/models.py:2673
msgid "Unique identifier for this message"
msgstr "Unik Id for denne meldingen"
#: common/models.py:2681
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: common/models.py:2682
msgid "Host from which this message was received"
msgstr "Verten denne meldingen ble mottatt fra"
#: common/models.py:2689
msgid "Header"
msgstr "Tittel"
#: common/models.py:2690
msgid "Header of this message"
msgstr "Overskrift for denne meldingen"
#: common/models.py:2696
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
#: common/models.py:2697
msgid "Body of this message"
msgstr "Innholdet i meldingen"
#: common/models.py:2706
msgid "Endpoint on which this message was received"
msgstr "Endepunktet meldingen ble mottatt fra"
#: common/models.py:2711
msgid "Worked on"
msgstr "Arbeidet med"
#: common/models.py:2712
msgid "Was the work on this message finished?"
msgstr "Var arbeidet med denne meldingen ferdig?"
#: common/models.py:2866
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: common/models.py:2872 templates/js/translated/company.js:955
#: templates/js/translated/news.js:44
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: common/models.py:2882 templates/js/translated/news.js:60
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: common/models.py:2887 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32
#: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:102
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: common/models.py:2892 templates/js/translated/news.js:52
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: common/models.py:2897
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: common/models.py:2898
msgid "Was this news item read?"
msgstr "Er dette nyhetselementet lest?"
#: common/models.py:2917 company/models.py:140 part/models.py:850
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:148
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:35
#: stock/templates/stock/item_base.html:133 templates/503.html:31
#: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9
#: templates/modals.html:6
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: common/models.py:2918
msgid "Image file"
msgstr "Bildefil"
#: common/models.py:2961
msgid "Unit name must be a valid identifier"
msgstr ""
#: common/models.py:2983
msgid "Unit name"
msgstr ""
#: common/models.py:2989 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/models.py:2990
msgid "Optional unit symbol"
msgstr ""
#: common/models.py:2996 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: common/models.py:2997
msgid "Unit definition"
msgstr "Enhets definisjon"
#: common/notifications.py:290
#, python-brace-format
msgid "New {verbose_name}"
msgstr "Ny {verbose_name}"
#: common/notifications.py:292
msgid "A new order has been created and assigned to you"
msgstr "En ny ordre har blitt opprettet og tilordnet til deg"
#: common/notifications.py:298
#, python-brace-format
msgid "{verbose_name} canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:300
msgid "A order that is assigned to you was canceled"
msgstr ""
#: common/notifications.py:306 common/notifications.py:313
msgid "Items Received"
msgstr "Artikler mottatt"
#: common/notifications.py:308
msgid "Items have been received against a purchase order"
msgstr "Artikler har blitt mottatt mot en innkjøpsordre"
#: common/notifications.py:315
msgid "Items have been received against a return order"
msgstr "Artikler har blitt mottatt mot en returordre"
#: common/notifications.py:427
msgid "Error raised by plugin"
msgstr "Feil oppstått i utvidelse"
#: common/views.py:85 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109
#: templates/patterns/wizard/upload.html:37
msgid "Upload File"
msgstr "Last opp fil"
#: common/views.py:86 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52
#: order/views.py:119
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:45
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammelign felter"
#: common/views.py:87
msgid "Match Items"
msgstr "Sammenlign varer"
#: common/views.py:420
msgid "Fields matching failed"
msgstr "Matching av felter mislyktes"
#: common/views.py:481
msgid "Parts imported"
msgstr "Deler importert"
#: common/views.py:508 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:49
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:19
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:56
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:35
msgid "Previous Step"
msgstr "Forrige trinn"
#: company/models.py:107
msgid "Company description"
msgstr "Beskrivelse av firma"
#: company/models.py:108
msgid "Description of the company"
msgstr "Beskrivelse av firmaet"
#: company/models.py:114 company/templates/company/company_base.html:100
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54
#: templates/js/translated/company.js:522
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#: company/models.py:115
msgid "Company website URL"
msgstr "Bedriftens nettside URL"
#: company/models.py:119
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: company/models.py:120
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontakt-telefonnummer"
#: company/models.py:123
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt e-post"
#: company/models.py:126 company/templates/company/company_base.html:139
#: order/models.py:264 order/templates/order/order_base.html:203
#: order/templates/order/return_order_base.html:174
#: order/templates/order/sales_order_base.html:214
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: company/models.py:127
msgid "Point of contact"
msgstr "Kontaktpunkt"
#: company/models.py:129
msgid "Link to external company information"
msgstr "Link til ekstern bedriftsinformasjon"
#: company/models.py:143
msgid "is customer"
msgstr "er kunde"
#: company/models.py:143
msgid "Do you sell items to this company?"
msgstr "Selger du varer til dette firmaet?"
#: company/models.py:145
msgid "is supplier"
msgstr "er leverandør"
#: company/models.py:145
msgid "Do you purchase items from this company?"
msgstr "Kjøper du varer fra dette firmaet?"
#: company/models.py:147
msgid "is manufacturer"
msgstr "er produsent"
#: company/models.py:147
msgid "Does this company manufacture parts?"
msgstr "Produserer dette firmaet deler?"
#: company/models.py:154
msgid "Default currency used for this company"
msgstr "Standardvaluta brukt for dette firmaet"
#: company/models.py:233 company/models.py:334
#: company/templates/company/company_base.html:8
#: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:671
#: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: company/models.py:335
msgid "Select company"
msgstr "Vegl bedrift"
#: company/models.py:338
msgid "Address title"
msgstr "Adressetittel"
#: company/models.py:339
msgid "Title describing the address entry"
msgstr "Tittel som beskriver addressen"
#: company/models.py:343
msgid "Primary address"
msgstr "Hovedadresse"
#: company/models.py:344
msgid "Set as primary address"
msgstr "Sett som hovedadresse"
#: company/models.py:347 templates/js/translated/company.js:904
#: templates/js/translated/company.js:961
msgid "Line 1"
msgstr "Linje 1"
#: company/models.py:348
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresselinje 1"
#: company/models.py:352 templates/js/translated/company.js:905
#: templates/js/translated/company.js:967
msgid "Line 2"
msgstr "Linje 2"
#: company/models.py:353
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresselinje 2"
#: company/models.py:357 company/models.py:358
#: templates/js/translated/company.js:973
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: company/models.py:362
msgid "City/Region"
msgstr "Poststed/område"
#: company/models.py:363
msgid "Postal code city/region"
msgstr "Postnummerets by/område"
#: company/models.py:367
msgid "State/Province"
msgstr "Delstat/provins"
#: company/models.py:368
msgid "State or province"
msgstr "Delstat eller provins"
#: company/models.py:372 templates/js/translated/company.js:991
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: company/models.py:373
msgid "Address country"
msgstr "Adressens land"
#: company/models.py:377
msgid "Courier shipping notes"
msgstr "Notater til transportør"
#: company/models.py:378
msgid "Notes for shipping courier"
msgstr "Notater for transportør"
#: company/models.py:382
msgid "Internal shipping notes"
msgstr "Interne fraktnotater"
#: company/models.py:383
msgid "Shipping notes for internal use"
msgstr "Fraktnotater for internt bruk"
#: company/models.py:388
msgid "Link to address information (external)"
msgstr "Lenke til adresseinformasjon (ekstern)"
#: company/models.py:413 company/models.py:689 stock/models.py:709
#: stock/serializers.py:205 stock/templates/stock/item_base.html:142
#: templates/js/translated/bom.js:622
msgid "Base Part"
msgstr "Basisdel"
#: company/models.py:417 company/models.py:693
msgid "Select part"
msgstr "Velg del"
#: company/models.py:428 company/templates/company/company_base.html:76
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:90
#: company/templates/company/supplier_part.html:145 part/serializers.py:447
#: stock/templates/stock/item_base.html:207
#: templates/js/translated/company.js:506
#: templates/js/translated/company.js:1108
#: templates/js/translated/company.js:1286
#: templates/js/translated/company.js:1601
#: templates/js/translated/table_filters.js:792
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: company/models.py:429
msgid "Select manufacturer"
msgstr "Velg produsent"
#: company/models.py:435 company/templates/company/manufacturer_part.html:101
#: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:453
#: templates/js/translated/company.js:351
#: templates/js/translated/company.js:1107
#: templates/js/translated/company.js:1302
#: templates/js/translated/company.js:1620 templates/js/translated/part.js:1800
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2047
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: company/models.py:436
msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Produsentens varenummer"
#: company/models.py:442
msgid "URL for external manufacturer part link"
msgstr "URL for ekstern produsentdel-lenke"
#: company/models.py:448
msgid "Manufacturer part description"
msgstr "Produsentens delbeskrivelse"
#: company/models.py:495 company/models.py:519 company/models.py:714
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:7
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:24
#: stock/templates/stock/item_base.html:217
msgid "Manufacturer Part"
msgstr "Produsentdeler"
#: company/models.py:526
msgid "Parameter name"
msgstr "Parameternavn"
#: company/models.py:532
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104
#: stock/models.py:2312 templates/js/translated/company.js:1156
#: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492
#: templates/js/translated/stock.js:1502
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: company/models.py:533
msgid "Parameter value"
msgstr "Parameterverdi"
#: company/models.py:539 company/templates/company/supplier_part.html:168
#: part/admin.py:39 part/models.py:924 part/models.py:3396
#: part/templates/part/part_base.html:284
#: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511
#: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2368
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: company/models.py:540
msgid "Parameter units"
msgstr "Parameterenheter"
#: company/models.py:634
msgid "Pack units must be compatible with the base part units"
msgstr "Pakkeenhetene må være komptible med basisdelenhetene"
#: company/models.py:640
msgid "Pack units must be greater than zero"
msgstr "Mengden må være større enn null"
#: company/models.py:656
msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part"
msgstr "Den sammenkoblede produsentdelen må referere til samme basisdel"
#: company/models.py:700 company/templates/company/company_base.html:81
#: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:386
#: order/templates/order/order_base.html:136 part/bom.py:284 part/bom.py:312
#: part/serializers.py:436 plugin/builtin/suppliers/digikey.py:25
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:26 plugin/builtin/suppliers/mouser.py:24
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:26 stock/templates/stock/item_base.html:224
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:350
#: templates/js/translated/company.js:510
#: templates/js/translated/company.js:1574 templates/js/translated/part.js:1768
#: templates/js/translated/pricing.js:498
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1683
#: templates/js/translated/table_filters.js:796
msgid "Supplier"
msgstr "Leverandør"
#: company/models.py:701
msgid "Select supplier"
msgstr "Velg leverandør"
#: company/models.py:707 part/serializers.py:442
msgid "Supplier stock keeping unit"
msgstr "Leverandørens lagerbeholdningsenhet"
#: company/models.py:715
msgid "Select manufacturer part"
msgstr "Velg produsentdel"
#: company/models.py:721
msgid "URL for external supplier part link"
msgstr "URL for ekstern leverandørdel-lenke"
#: company/models.py:727
msgid "Supplier part description"
msgstr "Leverandørens delbeskrivelse"
#: company/models.py:732 company/templates/company/supplier_part.html:187
#: part/admin.py:275 part/models.py:3798 part/templates/part/upload_bom.html:59
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:140
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:32
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:27
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:105
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32
#: stock/serializers.py:501
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: company/models.py:736 part/models.py:1858
msgid "base cost"
msgstr "grunnkostnad"
#: company/models.py:736 part/models.py:1858
msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)"
msgstr "Minimum betaling (f.eks. lageravgift på lager)"
#: company/models.py:738 company/templates/company/supplier_part.html:160
#: stock/admin.py:137 stock/models.py:735 stock/serializers.py:1297
#: stock/templates/stock/item_base.html:240
#: templates/js/translated/company.js:1636
#: templates/js/translated/stock.js:2394
msgid "Packaging"
msgstr "Emballasje"
#: company/models.py:738
msgid "Part packaging"
msgstr "Delemballasje"
#: company/models.py:742 templates/js/translated/company.js:1641
#: templates/js/translated/part.js:1820 templates/js/translated/part.js:1875
#: templates/js/translated/purchase_order.js:314
#: templates/js/translated/purchase_order.js:845
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1099
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2078
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2095
msgid "Pack Quantity"
msgstr "Pakkeantall"
#: company/models.py:743
msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items."
msgstr "Totall antall pakket i en enkelt pakke. La stå tomt for enkeltgjenstander."
#: company/models.py:759 part/models.py:1860
msgid "multiple"
msgstr "flere"
#: company/models.py:759
msgid "Order multiple"
msgstr "Bestill flere"
#: company/models.py:768
msgid "Quantity available from supplier"
msgstr "Antall tilgjengelig fra leverandør"
#: company/models.py:772
msgid "Availability Updated"
msgstr "Tilgjengelighet oppdatert"
#: company/models.py:773
msgid "Date of last update of availability data"
msgstr "Dato for siste oppdatering av tilgjengelighetsdata"
#: company/serializers.py:153
msgid "Default currency used for this supplier"
msgstr "Standardvaluta brukt for denne leverandøren"
#: company/templates/company/company_base.html:21
#: templates/js/translated/purchase_order.js:242
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Opprett Innkjøpsordre"
#: company/templates/company/company_base.html:27
msgid "Company actions"
msgstr "Firmavalg"
#: company/templates/company/company_base.html:32
msgid "Edit company information"
msgstr "Rediger firmainformasjon"
#: company/templates/company/company_base.html:33
#: templates/js/translated/company.js:444
msgid "Edit Company"
msgstr "Rediger Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:37
msgid "Delete company"
msgstr "Slett firma"
#: company/templates/company/company_base.html:38
#: company/templates/company/company_base.html:162
msgid "Delete Company"
msgstr "Slett Firma"
#: company/templates/company/company_base.html:47
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:51
#: company/templates/company/supplier_part.html:83
#: part/templates/part/part_thumb.html:20
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:98
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:40
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163
msgid "Part image"
msgstr "Bilde av del"
#: company/templates/company/company_base.html:55
#: part/templates/part/part_thumb.html:12
msgid "Upload new image"
msgstr "Last opp nytt bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:58
#: part/templates/part/part_thumb.html:14
msgid "Download image from URL"
msgstr "Last ned bilde fra URL"
#: company/templates/company/company_base.html:60
#: part/templates/part/part_thumb.html:16
msgid "Delete image"
msgstr "Slett bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:790
#: order/models.py:1752 order/templates/order/return_order_base.html:131
#: order/templates/order/sales_order_base.html:144 stock/models.py:754
#: stock/models.py:755 stock/serializers.py:1044
#: stock/templates/stock/item_base.html:405
#: templates/email/overdue_sales_order.html:16
#: templates/js/translated/company.js:502
#: templates/js/translated/return_order.js:296
#: templates/js/translated/sales_order.js:784
#: templates/js/translated/stock.js:2930
#: templates/js/translated/table_filters.js:800
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: company/templates/company/company_base.html:111
msgid "Uses default currency"
msgstr "Bruker standardvaluta"
#: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:273
#: order/templates/order/order_base.html:210
#: order/templates/order/return_order_base.html:181
#: order/templates/order/sales_order_base.html:221
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: company/templates/company/company_base.html:125
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: company/templates/company/company_base.html:205
#: part/templates/part/part_base.html:528
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern Bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:206
msgid "Remove associated image from this company"
msgstr "Fjern tilknyttet bilde fra dette firmaet"
#: company/templates/company/company_base.html:208
#: part/templates/part/part_base.html:531
#: templates/InvenTree/settings/user.html:88
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: company/templates/company/company_base.html:237
#: part/templates/part/part_base.html:560
msgid "Upload Image"
msgstr "Last opp bilde"
#: company/templates/company/company_base.html:252
#: part/templates/part/part_base.html:614
msgid "Download Image"
msgstr "Last ned Bilde"
#: company/templates/company/detail.html:15
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147
msgid "Supplier Parts"
msgstr "Leverandørdeler"
#: company/templates/company/detail.html:19
msgid "Create new supplier part"
msgstr "Opprett ny leverandørdel"
#: company/templates/company/detail.html:20
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:123
#: part/templates/part/detail.html:356
msgid "New Supplier Part"
msgstr "Ny leverandørdel"
#: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105
#: templates/js/translated/search.js:151
msgid "Manufacturer Parts"
msgstr "Produsentdeler"
#: company/templates/company/detail.html:45
msgid "Create new manufacturer part"
msgstr "Opprett ny produsentdel"
#: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376
msgid "New Manufacturer Part"
msgstr "Ny Produsentdel"
#: company/templates/company/detail.html:65
msgid "Supplier Stock"
msgstr "Leverandørs lagerbeholdning"
#: company/templates/company/detail.html:75
#: company/templates/company/sidebar.html:12
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:7
#: order/templates/order/order_base.html:13
#: order/templates/order/purchase_orders.html:8
#: order/templates/order/purchase_orders.html:12
#: part/templates/part/detail.html:106 part/templates/part/part_sidebar.html:35
#: templates/InvenTree/index.html:227 templates/InvenTree/search.html:199
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:57
#: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50
#: users/models.py:197
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Innkjøpsordrer"
#: company/templates/company/detail.html:79
#: order/templates/order/purchase_orders.html:17
msgid "Create new purchase order"
msgstr "Opprett ny innkjøpsordre"
#: company/templates/company/detail.html:80
#: order/templates/order/purchase_orders.html:18
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Ny innkjøpsordre"
#: company/templates/company/detail.html:101
#: company/templates/company/sidebar.html:21
#: order/templates/order/sales_order_base.html:13
#: order/templates/order/sales_orders.html:8
#: order/templates/order/sales_orders.html:15
#: part/templates/part/detail.html:127 part/templates/part/part_sidebar.html:39
#: templates/InvenTree/index.html:259 templates/InvenTree/search.html:219
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:59
#: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62
#: users/models.py:198
msgid "Sales Orders"
msgstr "Salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:105
#: order/templates/order/sales_orders.html:20
msgid "Create new sales order"
msgstr "Opprett ny salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:106
#: order/templates/order/sales_orders.html:21
msgid "New Sales Order"
msgstr "Ny salgsordre"
#: company/templates/company/detail.html:126
msgid "Assigned Stock"
msgstr "Tildelt lagerbeholdning"
#: company/templates/company/detail.html:142
#: company/templates/company/sidebar.html:29
#: order/templates/order/return_order_base.html:13
#: order/templates/order/return_orders.html:8
#: order/templates/order/return_orders.html:15
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:61
#: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65
#: users/models.py:199
msgid "Return Orders"
msgstr "Returordrer"
#: company/templates/company/detail.html:146
#: order/templates/order/return_orders.html:20
msgid "Create new return order"
msgstr "Opprett ny returordre"
#: company/templates/company/detail.html:147
#: order/templates/order/return_orders.html:21
msgid "New Return Order"
msgstr "Ny Returordre"
#: company/templates/company/detail.html:168
msgid "Company Notes"
msgstr "Notater til firma"
#: company/templates/company/detail.html:183
msgid "Company Contacts"
msgstr "Firmakontakter"
#: company/templates/company/detail.html:187
#: company/templates/company/detail.html:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Legg til Kontakt"
#: company/templates/company/detail.html:206
msgid "Company addresses"
msgstr "Bedriftens adresse"
#: company/templates/company/detail.html:210
#: company/templates/company/detail.html:211
msgid "Add Address"
msgstr "Legg til adresse"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37
#: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49
msgid "Manufacturers"
msgstr "Produsenter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:35
#: company/templates/company/supplier_part.html:227
#: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83
msgid "Order part"
msgstr "Bestill del"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:39
#: templates/js/translated/company.js:1333
msgid "Edit manufacturer part"
msgstr "Endre produsentdel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:43
#: templates/js/translated/company.js:1334
msgid "Delete manufacturer part"
msgstr "Slett produsentdel"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:65
#: company/templates/company/supplier_part.html:97
msgid "Internal Part"
msgstr "Intern del"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:95
msgid "No manufacturer information available"
msgstr "Ingen produsentinformasjon tilgjengelig"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:119
#: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31
#: part/admin.py:60 part/templates/part/part_sidebar.html:33
#: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48
msgid "Suppliers"
msgstr "Leverandører"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:156
#: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5
#: part/templates/part/category_sidebar.html:20
#: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:160
#: part/templates/part/detail.html:200
#: templates/InvenTree/settings/category.html:12
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24
msgid "New Parameter"
msgstr "Nytt Parameter"
#: company/templates/company/manufacturer_part.html:206
#: templates/js/translated/part.js:1422
msgid "Add Parameter"
msgstr "Legg til Parameter"
#: company/templates/company/sidebar.html:6
msgid "Manufactured Parts"
msgstr "Produserte deler"
#: company/templates/company/sidebar.html:10
msgid "Supplied Parts"
msgstr "Leverte Deler"
#: company/templates/company/sidebar.html:16
msgid "Supplied Stock Items"
msgstr "Leverte Lagervarer"
#: company/templates/company/sidebar.html:25
msgid "Assigned Stock Items"
msgstr "Tildelte lagervarer"
#: company/templates/company/sidebar.html:33
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: company/templates/company/sidebar.html:35
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: company/templates/company/supplier_part.html:7
#: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:718
#: stock/templates/stock/item_base.html:233
#: templates/js/translated/company.js:1590
#: templates/js/translated/purchase_order.js:761
#: templates/js/translated/stock.js:2250
msgid "Supplier Part"
msgstr "Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:50
#: templates/js/translated/company.js:1516
msgid "Supplier part actions"
msgstr "Handlinger for leverandørdeler"
#: company/templates/company/supplier_part.html:55
#: company/templates/company/supplier_part.html:56
#: company/templates/company/supplier_part.html:228
#: part/templates/part/detail.html:110
msgid "Order Part"
msgstr "Bestill del"
#: company/templates/company/supplier_part.html:60
#: company/templates/company/supplier_part.html:61
msgid "Update Availability"
msgstr "Oppdater Tilgjengelighet"
#: company/templates/company/supplier_part.html:63
#: company/templates/company/supplier_part.html:64
#: templates/js/translated/company.js:294
msgid "Edit Supplier Part"
msgstr "Rediger Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:68
#: company/templates/company/supplier_part.html:69
#: templates/js/translated/company.js:269
msgid "Duplicate Supplier Part"
msgstr "Dupliser Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:73
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Slett Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:74
msgid "Delete Supplier Part"
msgstr "Slett Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:133
msgid "No supplier information available"
msgstr "Ingen leverandørinformasjon tilgjengelig"
#: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:285
#: part/bom.py:313 part/serializers.py:442
#: templates/js/translated/company.js:349 templates/js/translated/part.js:1786
#: templates/js/translated/pricing.js:510
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1844
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2022
msgid "SKU"
msgstr "SKU-kode"
#: company/templates/company/supplier_part.html:206
msgid "Supplier Part Stock"
msgstr "Leverandørs lagerbeholdning"
#: company/templates/company/supplier_part.html:209
#: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199
msgid "Create new stock item"
msgstr "Opprett ny lagervare"
#: company/templates/company/supplier_part.html:210
#: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200
#: templates/js/translated/stock.js:537
msgid "New Stock Item"
msgstr "Ny Lagervare"
#: company/templates/company/supplier_part.html:223
msgid "Supplier Part Orders"
msgstr "Leverandørdelordre"
#: company/templates/company/supplier_part.html:246
msgid "Pricing Information"
msgstr "Prisinformasjon"
#: company/templates/company/supplier_part.html:251
#: templates/js/translated/company.js:398
#: templates/js/translated/pricing.js:684
msgid "Add Price Break"
msgstr "Legg til Prisbrudd"
#: company/templates/company/supplier_part.html:276
msgid "Supplier Part QR Code"
msgstr "Leverandørdel-QR-kode"
#: company/templates/company/supplier_part.html:287
msgid "Link Barcode to Supplier Part"
msgstr "Koble strekkode til Leverandørdel"
#: company/templates/company/supplier_part.html:359
msgid "Update Part Availability"
msgstr "Oppdater Delens Tilgjengelighet"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:222
#: part/templates/part/category.html:183
#: part/templates/part/category_sidebar.html:17 stock/admin.py:48
#: stock/serializers.py:712 stock/templates/stock/location.html:170
#: stock/templates/stock/location.html:184
#: stock/templates/stock/location.html:196
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:7
#: templates/InvenTree/search.html:155 templates/js/translated/part.js:1060
#: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737
#: users/models.py:195
msgid "Stock Items"
msgstr "Lagervarer"
#: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9
msgid "Supplier Part Pricing"
msgstr "Leverandørdelprising"
#: company/views.py:32
msgid "New Supplier"
msgstr "Ny Leverandør"
#: company/views.py:38
msgid "New Manufacturer"
msgstr "Ny Produsent"
#: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210
#: templates/navbar.html:60
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
#: company/views.py:44
msgid "New Customer"
msgstr "Ny Kunde"
#: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#: company/views.py:52
msgid "New Company"
msgstr "Nytt Firma"
#: label/models.py:117
msgid "Label name"
msgstr "Etikettnavn"
#: label/models.py:124
msgid "Label description"
msgstr "Etikettbeskrivelse"
#: label/models.py:131
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: label/models.py:132
msgid "Label template file"
msgstr "Etikett-malfil"
#: label/models.py:138 report/models.py:311
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: label/models.py:139
msgid "Label template is enabled"
msgstr "Etikettmal er aktiver"
#: label/models.py:144
msgid "Width [mm]"
msgstr "Bredde [mm]"
#: label/models.py:145
msgid "Label width, specified in mm"
msgstr "Etikettbredde, spesifisert i mm"
#: label/models.py:151
msgid "Height [mm]"
msgstr "Høyde [mm]"
#: label/models.py:152
msgid "Label height, specified in mm"
msgstr "Etiketthøyde, spesifisert i mm"
#: label/models.py:158 report/models.py:304
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Filnavnmønster"
#: label/models.py:159
msgid "Pattern for generating label filenames"
msgstr "Mønster for generering av etikett-filnavn"
#: label/models.py:326 label/models.py:367 label/models.py:395
#: label/models.py:431
msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Søkefiltre (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par)"
#: label/models.py:327 label/models.py:368 label/models.py:396
#: label/models.py:432 report/models.py:332 report/models.py:478
#: report/models.py:516 report/models.py:554 report/models.py:675
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: label/templates/label/part/part_label.html:31
#: label/templates/label/stockitem/qr.html:21
#: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20
#: templates/allauth_2fa/setup.html:18
msgid "QR Code"
msgstr "QR-kode"
#: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31
#: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31
#: templates/qr_code.html:7
msgid "QR code"
msgstr "QR-kode"
#: order/admin.py:29 order/models.py:72
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:31
#: templates/js/translated/order.js:327
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2119
#: templates/js/translated/sales_order.js:1847
msgid "Total Price"
msgstr "Total pris"
#: order/api.py:230
msgid "No matching purchase order found"
msgstr "Ingen samsvarende innkjøpsordre funnet"
#: order/api.py:1407 order/models.py:1193 order/models.py:1276
#: order/templates/order/order_base.html:9
#: order/templates/order/order_base.html:18
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:14
#: stock/templates/stock/item_base.html:176
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:15
#: templates/js/translated/part.js:1745 templates/js/translated/pricing.js:804
#: templates/js/translated/purchase_order.js:168
#: templates/js/translated/purchase_order.js:762
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1667
#: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878
msgid "Purchase Order"
msgstr "Innkjøpsordre"
#: order/api.py:1411 order/models.py:1927 order/models.py:1973
#: order/templates/order/return_order_base.html:9
#: order/templates/order/return_order_base.html:28
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:13
#: templates/js/translated/return_order.js:281
#: templates/js/translated/stock.js:2912
msgid "Return Order"
msgstr "Returordre"
#: order/api.py:1413 templates/js/translated/sales_order.js:1042
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: order/models.py:73
msgid "Total price for this order"
msgstr "Total pris for denne ordren"
#: order/models.py:78 order/serializers.py:50
msgid "Order Currency"
msgstr "Ordre valuta"
#: order/models.py:80 order/serializers.py:51
msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)"
msgstr "Valuta for denne ordren (la stå tom for å bruke firmastandard)"
#: order/models.py:206
msgid "Contact does not match selected company"
msgstr "Kontakten samsvarer ikke med valgt firma"
#: order/models.py:226
msgid "Order description (optional)"
msgstr "Ordrebeskrivelse (valgfritt)"
#: order/models.py:231
msgid "Select project code for this order"
msgstr "Velg prosjektkode for denne ordren"
#: order/models.py:234 order/models.py:1109 order/models.py:1467
msgid "Link to external page"
msgstr "Lenke til ekstern side"
#: order/models.py:239
msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date."
msgstr "Forventet dato for levering av ordre. Bestillingen vil være forfalt etter denne datoen."
#: order/models.py:248
msgid "Created By"
msgstr "Opprettet av"
#: order/models.py:255
msgid "User or group responsible for this order"
msgstr "Bruker eller gruppe ansvarlig for ordren"
#: order/models.py:265
msgid "Point of contact for this order"
msgstr "Kontaktpunkt for denne ordren"
#: order/models.py:274
msgid "Company address for this order"
msgstr "Bedriftsadresse for denne ordren"
#: order/models.py:364 order/models.py:777
msgid "Order reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#: order/models.py:372 order/models.py:802
msgid "Purchase order status"
msgstr "Status for innkjøpsordre"
#: order/models.py:387
msgid "Company from which the items are being ordered"
msgstr "Firma som varene blir bestilt fra"
#: order/models.py:395 order/templates/order/order_base.html:148
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1696
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Leverandørreferanse"
#: order/models.py:395
msgid "Supplier order reference code"
msgstr "Leverandør ordrereferanse"
#: order/models.py:402
msgid "received by"
msgstr "mottatt av"
#: order/models.py:407 order/models.py:1775
msgid "Issue Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
#: order/models.py:408 order/models.py:1776
msgid "Date order was issued"
msgstr "Dato bestilling ble sendt"
#: order/models.py:414 order/models.py:1782
msgid "Date order was completed"
msgstr "Dato ordre ble fullført"
#: order/models.py:449
msgid "Part supplier must match PO supplier"
msgstr "Delleverandør må matche PO-leverandør"
#: order/models.py:618
msgid "Quantity must be a positive number"
msgstr "Mengde må være positiv"
#: order/models.py:791
msgid "Company to which the items are being sold"
msgstr "Firma som varene selges til"
#: order/models.py:810 order/models.py:1769
msgid "Customer Reference "
msgstr "Kundereferanse "
#: order/models.py:810 order/models.py:1770
msgid "Customer order reference code"
msgstr "Kundens ordrereferanse"
#: order/models.py:812 order/models.py:1421
#: templates/js/translated/sales_order.js:843
#: templates/js/translated/sales_order.js:1024
msgid "Shipment Date"
msgstr "Leveringsdato"
#: order/models.py:819
msgid "shipped by"
msgstr "sendt av"
#: order/models.py:868
msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned"
msgstr "Bestillingen kan ikke fullføres da ingen deler er tilordnet"
#: order/models.py:872
msgid "Only an open order can be marked as complete"
msgstr "Kun en åpen ordre kan merkes som fullført"
#: order/models.py:875 templates/js/translated/sales_order.js:506
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments"
msgstr "Bestillingen kan ikke fullføres da det finnes ufullstendige varepartier"
#: order/models.py:878
msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items"
msgstr "Denne ordren kan ikke fullføres da det fortsatt er ufullstendige artikler"
#: order/models.py:1090
msgid "Item quantity"
msgstr "Antall"
#: order/models.py:1102
msgid "Line item reference"
msgstr "Linje referanse"
#: order/models.py:1104
msgid "Line item notes"
msgstr "Linje notat"
#: order/models.py:1115
msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)"
msgstr "Måldato for denne linjen (la stå tomt for å bruke måldatoen fra ordren)"
#: order/models.py:1133
msgid "Line item description (optional)"
msgstr "Linjeelementbeskrivelse (valgfritt)"
#: order/models.py:1138
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: order/models.py:1139
msgid "Additional context for this line"
msgstr "Ytterligere kontekst for denne linjen"
#: order/models.py:1148
msgid "Unit price"
msgstr "Enhetspris"
#: order/models.py:1178
msgid "Supplier part must match supplier"
msgstr "Delens leverandør må samsvare med leverandør"
#: order/models.py:1186
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
#: order/models.py:1192 order/models.py:1276 order/models.py:1316
#: order/models.py:1415 order/models.py:1564 order/models.py:1926
#: order/models.py:1973 templates/js/translated/sales_order.js:1488
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: order/models.py:1210
msgid "Supplier part"
msgstr "Leverandørdel"
#: order/models.py:1217 order/templates/order/order_base.html:196
#: templates/js/translated/part.js:1868 templates/js/translated/part.js:1899
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1302
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2163
#: templates/js/translated/return_order.js:764
#: templates/js/translated/table_filters.js:120
#: templates/js/translated/table_filters.js:598
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: order/models.py:1218
msgid "Number of items received"
msgstr "Antall enheter mottatt"
#: order/models.py:1225 stock/models.py:857 stock/serializers.py:319
#: stock/templates/stock/item_base.html:183
#: templates/js/translated/stock.js:2281
msgid "Purchase Price"
msgstr "Innkjøpspris"
#: order/models.py:1226
msgid "Unit purchase price"
msgstr "Enhet-innkjøpspris"
#: order/models.py:1239
msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?"
msgstr "Hvor vil innkjøper at artikkelen skal lagres?"
#: order/models.py:1304
msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order"
msgstr "Virtuell del kan ikke tildeles salgsordre"
#: order/models.py:1309
msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order"
msgstr "Kun salgbare deler kan tildeles en salgsordre"
#: order/models.py:1335 part/templates/part/part_pricing.html:107
#: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957
msgid "Sale Price"
msgstr "Salgspris"
#: order/models.py:1336
msgid "Unit sale price"
msgstr "Enhets-salgspris"
#: order/models.py:1346
msgid "Shipped quantity"
msgstr "Sendt antall"
#: order/models.py:1422
msgid "Date of shipment"
msgstr "Dato for forsendelse"
#: order/models.py:1427 templates/js/translated/sales_order.js:1036
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leveringsdato"
#: order/models.py:1428
msgid "Date of delivery of shipment"
msgstr "Dato for levering av forsendelse"
#: order/models.py:1435
msgid "Checked By"
msgstr "Sjekket Av"
#: order/models.py:1436
msgid "User who checked this shipment"
msgstr "Brukeren som sjekket forsendelsen"
#: order/models.py:1443 order/models.py:1642 order/serializers.py:1282
#: order/serializers.py:1410 templates/js/translated/model_renderers.js:446
msgid "Shipment"
msgstr "Forsendelse"
#: order/models.py:1444
msgid "Shipment number"
msgstr "Forsendelsesnummer"
#: order/models.py:1452
msgid "Tracking Number"
msgstr "Sporingsnummer"
#: order/models.py:1453
msgid "Shipment tracking information"
msgstr "Sporingsinformasjon for forsendelse"
#: order/models.py:1460
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fakturanummer"
#: order/models.py:1461
msgid "Reference number for associated invoice"
msgstr "Referansenummer for tilknyttet faktura"
#: order/models.py:1483
msgid "Shipment has already been sent"
msgstr "Forsendelsen er allerede sendt"
#: order/models.py:1486
msgid "Shipment has no allocated stock items"
msgstr "Forsendelsen har ingen tildelte lagervarer"
#: order/models.py:1599 order/models.py:1601
msgid "Stock item has not been assigned"
msgstr "Lagervarer er ikke blitt tildelt"
#: order/models.py:1607
msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part"
msgstr "Kan ikke tildele lagervare til en linje med annen del"
#: order/models.py:1609
msgid "Cannot allocate stock to a line without a part"
msgstr "Kan ikke tildele lagerbeholdning til en linje uten en del"
#: order/models.py:1612
msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity"
msgstr "Tildelingsantall kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning"
#: order/models.py:1622 order/serializers.py:1146
msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item"
msgstr "Antall må være 1 for serialisert lagervare"
#: order/models.py:1625
msgid "Sales order does not match shipment"
msgstr "Salgsordre samsvarer ikke med forsendelse"
#: order/models.py:1626
msgid "Shipment does not match sales order"
msgstr "Forsendelsen samsvarer ikke med salgsordre"
#: order/models.py:1634
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: order/models.py:1643
msgid "Sales order shipment reference"
msgstr "Forsendelsesreferanse for salgsordre"
#: order/models.py:1656 order/models.py:1934
#: templates/js/translated/return_order.js:722
msgid "Item"
msgstr "Artikkel"
#: order/models.py:1657
msgid "Select stock item to allocate"
msgstr "Velg lagervare å tildele"
#: order/models.py:1660
msgid "Enter stock allocation quantity"
msgstr "Angi lagertildelingsmengde"
#: order/models.py:1739
msgid "Return Order reference"
msgstr "Returordre-referanse"
#: order/models.py:1753
msgid "Company from which items are being returned"
msgstr "Firmaet delen skal returneres fra"
#: order/models.py:1764
msgid "Return order status"
msgstr "Returordrestatus"
#: order/models.py:1919
msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order"
msgstr "Kun serialiserte artikler kan tilordnes en Returordre"
#: order/models.py:1935
msgid "Select item to return from customer"
msgstr "Velg artikkel som skal returneres fra kunde"
#: order/models.py:1940
msgid "Received Date"
msgstr "Mottatt Dato"
#: order/models.py:1941
msgid "The date this this return item was received"
msgstr "Datoen denne returartikkelen ble mottatt"
#: order/models.py:1952 templates/js/translated/return_order.js:733
#: templates/js/translated/table_filters.js:123
msgid "Outcome"
msgstr "Utfall"
#: order/models.py:1952
msgid "Outcome for this line item"
msgstr "Utfall for dette linjeelementet"
#: order/models.py:1958
msgid "Cost associated with return or repair for this line item"
msgstr "Kostnad forbundet med retur eller reparasjon for dette linjeelementet"
#: order/serializers.py:258
msgid "Order cannot be cancelled"
msgstr "Ordren kan ikke kanselleres"
#: order/serializers.py:273 order/serializers.py:1164
msgid "Allow order to be closed with incomplete line items"
msgstr "Tillat ordre å lukkes med ufullstendige linjeelementer"
#: order/serializers.py:283 order/serializers.py:1174
msgid "Order has incomplete line items"
msgstr "Ordren har ufullstendige linjeelementer"
#: order/serializers.py:396
msgid "Order is not open"
msgstr "Ordren er ikke åpen"
#: order/serializers.py:414
msgid "Purchase price currency"
msgstr "Innkjøpsvaluta"
#: order/serializers.py:432
msgid "Supplier part must be specified"
msgstr "Leverandørdel må angis"
#: order/serializers.py:437
msgid "Purchase order must be specified"
msgstr "Innkjøpsordre må angis"
#: order/serializers.py:443
msgid "Supplier must match purchase order"
msgstr "Leverandør må samsvare med innkjøpsordre"
#: order/serializers.py:444
msgid "Purchase order must match supplier"
msgstr "Innkjøpsordre må samsvare med leverandør"
#: order/serializers.py:482 order/serializers.py:1250
msgid "Line Item"
msgstr "Ordrelinje"
#: order/serializers.py:488
msgid "Line item does not match purchase order"
msgstr "Linjeelementet samsvarer ikke med innkjøpsordre"
#: order/serializers.py:498 order/serializers.py:617 order/serializers.py:1624
msgid "Select destination location for received items"
msgstr "Velg lagerplassering for mottatte enheter"
#: order/serializers.py:517 templates/js/translated/purchase_order.js:1126
msgid "Enter batch code for incoming stock items"
msgstr "Angi batchkode for innkommende lagervarer"
#: order/serializers.py:525 templates/js/translated/purchase_order.js:1150
msgid "Enter serial numbers for incoming stock items"
msgstr "Angi serienummer for innkommende lagervarer"
#: order/serializers.py:538 templates/js/translated/barcode.js:52
msgid "Barcode"
msgstr "Strekkode"
#: order/serializers.py:539
msgid "Scanned barcode"
msgstr "Skannet strekkode"
#: order/serializers.py:555
msgid "Barcode is already in use"
msgstr "Strekkode allerede i bruk"
#: order/serializers.py:579
msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts"
msgstr "Heltallsverdi må angis for sporbare deler"
#: order/serializers.py:633 order/serializers.py:1638
msgid "Line items must be provided"
msgstr "Linjeelementer må være oppgitt"
#: order/serializers.py:650
msgid "Destination location must be specified"
msgstr "Målplassering må angis"
#: order/serializers.py:661
msgid "Supplied barcode values must be unique"
msgstr "Angitte strekkodeverdier må være unike"
#: order/serializers.py:986
msgid "Sale price currency"
msgstr "Valuta for salgspris"
#: order/serializers.py:1043
msgid "No shipment details provided"
msgstr "Ingen forsendelsesopplysninger oppgitt"
#: order/serializers.py:1107 order/serializers.py:1259
msgid "Line item is not associated with this order"
msgstr "Linjeelement er ikke knyttet til denne ordren"
#: order/serializers.py:1129
msgid "Quantity must be positive"
msgstr "Mengden må være positiv"
#: order/serializers.py:1272
msgid "Enter serial numbers to allocate"
msgstr "Skriv inn serienummer for å tildele"
#: order/serializers.py:1294 order/serializers.py:1418
msgid "Shipment has already been shipped"
msgstr "Forsendelsen er allerede sendt"
#: order/serializers.py:1297 order/serializers.py:1421
msgid "Shipment is not associated with this order"
msgstr "Forsendelsen er ikke knyttet til denne ordren"
#: order/serializers.py:1351
msgid "No match found for the following serial numbers"
msgstr "Ingen treff funnet for følgende serienummer"
#: order/serializers.py:1361
msgid "The following serial numbers are already allocated"
msgstr "Følgende serienummer er allerede tildelt"
#: order/serializers.py:1591
msgid "Return order line item"
msgstr "Returordrelinje"
#: order/serializers.py:1597
msgid "Line item does not match return order"
msgstr "Linjeelementet samsvarer ikke med returordre"
#: order/serializers.py:1600
msgid "Line item has already been received"
msgstr "Linjeelementet er allerede mottatt"
#: order/serializers.py:1631
msgid "Items can only be received against orders which are in progress"
msgstr "Artikler kan bare mottas mot ordrer som pågår"
#: order/serializers.py:1710
msgid "Line price currency"
msgstr "Valuta for linje"
#: order/tasks.py:26
msgid "Overdue Purchase Order"
msgstr "Forfalt Innkjøpsordre"
#: order/tasks.py:31
#, python-brace-format
msgid "Purchase order {po} is now overdue"
msgstr "Innkjøpsordre {po} er nå forfalt"
#: order/tasks.py:87
msgid "Overdue Sales Order"
msgstr "Forfalt Salgsordre"
#: order/tasks.py:92
#, python-brace-format
msgid "Sales order {so} is now overdue"
msgstr "Salgsordre {so} er nå forfalt"
#: order/templates/order/order_base.html:51
msgid "Print purchase order report"
msgstr "Skriv ut innkjøpsordrerapport"
#: order/templates/order/order_base.html:53
#: order/templates/order/return_order_base.html:62
#: order/templates/order/sales_order_base.html:62
msgid "Export order to file"
msgstr "Eksporterer ordre til fil"
#: order/templates/order/order_base.html:59
#: order/templates/order/return_order_base.html:72
#: order/templates/order/sales_order_base.html:71
msgid "Order actions"
msgstr "Ordrehandlinger"
#: order/templates/order/order_base.html:64
#: order/templates/order/return_order_base.html:76
#: order/templates/order/sales_order_base.html:75
msgid "Edit order"
msgstr "Rediger ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:68
#: order/templates/order/return_order_base.html:78
#: order/templates/order/sales_order_base.html:77
msgid "Cancel order"
msgstr "Kanseller ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:73
msgid "Duplicate order"
msgstr "Dupliser ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:79
#: order/templates/order/order_base.html:80
#: order/templates/order/return_order_base.html:82
#: order/templates/order/return_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:83
#: order/templates/order/sales_order_base.html:84
msgid "Issue Order"
msgstr "Send ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:83
#: order/templates/order/return_order_base.html:86
msgid "Mark order as complete"
msgstr "Merk ordren som fullført"
#: order/templates/order/order_base.html:84
#: order/templates/order/return_order_base.html:87
#: order/templates/order/sales_order_base.html:93
msgid "Complete Order"
msgstr "Fullfør ordre"
#: order/templates/order/order_base.html:91
msgid "Supplier part thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde for leverandør"
#: order/templates/order/order_base.html:106
#: order/templates/order/return_order_base.html:101
#: order/templates/order/sales_order_base.html:106
msgid "Order Reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#: order/templates/order/order_base.html:111
#: order/templates/order/return_order_base.html:106
#: order/templates/order/sales_order_base.html:111
msgid "Order Description"
msgstr "Ordrebeskrivelse"
#: order/templates/order/order_base.html:118
#: order/templates/order/return_order_base.html:113
#: order/templates/order/sales_order_base.html:118
msgid "Order Status"
msgstr "Ordrestatus"
#: order/templates/order/order_base.html:141
msgid "No suppplier information available"
msgstr "Ingen leverandørinformasjon tilgjengelig"
#: order/templates/order/order_base.html:154
#: order/templates/order/sales_order_base.html:157
msgid "Completed Line Items"
msgstr "Fullførte elementer"
#: order/templates/order/order_base.html:160
#: order/templates/order/sales_order_base.html:163
#: order/templates/order/sales_order_base.html:173
msgid "Incomplete"
msgstr "Ufullstendig"
#: order/templates/order/order_base.html:179
#: order/templates/order/return_order_base.html:157
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121
msgid "Issued"
msgstr "Utstedt"
#: order/templates/order/order_base.html:224
msgid "Total cost"
msgstr "Total kostnad"
#: order/templates/order/order_base.html:228
#: order/templates/order/return_order_base.html:199
#: order/templates/order/sales_order_base.html:239
msgid "Total cost could not be calculated"
msgstr "Total kostnad kunne ikke beregnes"
#: order/templates/order/order_base.html:318
msgid "Purchase Order QR Code"
msgstr "Innkjøpsordre-QR-kode"
#: order/templates/order/order_base.html:330
msgid "Link Barcode to Purchase Order"
msgstr "Koble strekkode til Innkjøpsordre"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8
msgid "Missing selections for the following required columns"
msgstr "Manglende valg for følgende påkrevde kolonner"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19
msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting."
msgstr "Dupliserte valg funnet, se under. Fiks dem og prøv på nytt."
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28
msgid "Submit Selections"
msgstr "Send inn Valg"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34
msgid "File Fields"
msgstr "Filfelter"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41
msgid "Remove column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplikatvalg"
#: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:64
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:42
#: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:71
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:49
#: templates/js/translated/bom.js:133 templates/js/translated/build.js:524
#: templates/js/translated/build.js:1616
#: templates/js/translated/purchase_order.js:706
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1232
#: templates/js/translated/return_order.js:506
#: templates/js/translated/sales_order.js:1109
#: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883
#: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70
msgid "Remove row"
msgstr "Fjern rad"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12
msgid "Errors exist in the submitted data"
msgstr "Det eksisterer feil i innsendt data"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21
#: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29
msgid "Select Supplier Part"
msgstr "Velg Leverandørdel"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8
msgid "Return to Orders"
msgstr "Returner til ordrer"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13
msgid "Upload File for Purchase Order"
msgstr "Last opp Fil for Innkjøpsordre"
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14
msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded."
msgstr "Ordren er allerede behandlet. Filer kan ikke lastes opp."
#: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:26
#: templates/patterns/wizard/upload.html:13
#, python-format
msgid "Step %(step)s of %(count)s"
msgstr "Trinn %(step)s av %(count)s"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:5
#: order/templates/order/return_order_detail.html:18
#: order/templates/order/so_sidebar.html:5
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:22
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22
msgid "Line Items"
msgstr "Linjeelementer"
#: order/templates/order/po_sidebar.html:7
msgid "Received Stock"
msgstr "Mottatt lagerbeholdning"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "Innkjøpsordreartikler"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27
#: order/templates/order/return_order_detail.html:24
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:24
#: templates/js/translated/purchase_order.js:433
#: templates/js/translated/return_order.js:459
#: templates/js/translated/sales_order.js:237
msgid "Add Line Item"
msgstr "Legg til linjeelement"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32
#: order/templates/order/return_order_detail.html:28
#: order/templates/order/return_order_detail.html:29
msgid "Receive Line Items"
msgstr "Motta linjeelementer"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50
#: order/templates/order/return_order_detail.html:45
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:41
msgid "Extra Lines"
msgstr "Ekstralinjer"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56
#: order/templates/order/return_order_detail.html:51
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:47
msgid "Add Extra Line"
msgstr "Legg til Ekstralinje"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74
msgid "Received Items"
msgstr "Mottatte artikler"
#: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99
#: order/templates/order/return_order_detail.html:85
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:139
msgid "Order Notes"
msgstr "Ordrenotater"
#: order/templates/order/return_order_base.html:18
#: order/templates/order/sales_order_base.html:18
msgid "Customer logo thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde for kundelogo"
#: order/templates/order/return_order_base.html:60
msgid "Print return order report"
msgstr "Skriv ut returordrerapport"
#: order/templates/order/return_order_base.html:64
#: order/templates/order/sales_order_base.html:64
msgid "Print packing list"
msgstr "Skriv ut pakkeliste"
#: order/templates/order/return_order_base.html:138
#: order/templates/order/sales_order_base.html:151
#: templates/js/translated/return_order.js:309
#: templates/js/translated/sales_order.js:797
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundereferanse"
#: order/templates/order/return_order_base.html:195
#: order/templates/order/sales_order_base.html:235
#: part/templates/part/part_pricing.html:32
#: part/templates/part/part_pricing.html:58
#: part/templates/part/part_pricing.html:99
#: part/templates/part/part_pricing.html:114
#: templates/js/translated/part.js:1072
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1746
#: templates/js/translated/return_order.js:381
#: templates/js/translated/sales_order.js:855
msgid "Total Cost"
msgstr "Total kostnad"
#: order/templates/order/return_order_base.html:263
msgid "Return Order QR Code"
msgstr "Returordre-QR-kode"
#: order/templates/order/return_order_base.html:275
msgid "Link Barcode to Return Order"
msgstr "Koble strekkode til Returordre"
#: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5
msgid "Order Details"
msgstr "Ordredetaljer"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:60
msgid "Print sales order report"
msgstr "Skriv ut salgsordrerapport"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:88
#: order/templates/order/sales_order_base.html:89
msgid "Ship Items"
msgstr "Send artikler"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:92
#: templates/js/translated/sales_order.js:484
msgid "Complete Sales Order"
msgstr "Fullfør Salgsordre"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:131
msgid "This Sales Order has not been fully allocated"
msgstr "Salgsordren er ikke fullstendig tildelt"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:169
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:99
#: order/templates/order/so_sidebar.html:11
msgid "Completed Shipments"
msgstr "Fullførte forsendelser"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:312
msgid "Sales Order QR Code"
msgstr "Salgsordre-QR-kode"
#: order/templates/order/sales_order_base.html:324
msgid "Link Barcode to Sales Order"
msgstr "Koble strekkode til Salgsordre"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:18
msgid "Sales Order Items"
msgstr "Salgsordreartikler"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:67
#: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284
msgid "Pending Shipments"
msgstr "Ventende forsendelser"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:71
#: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: order/templates/order/sales_order_detail.html:80
msgid "New Shipment"
msgstr "Ny forsendelse"
#: order/views.py:120
msgid "Match Supplier Parts"
msgstr "Match Leverandørdeler"
#: order/views.py:390
msgid "Sales order not found"
msgstr "Salgsordre ikke funnet"
#: order/views.py:396
msgid "Price not found"
msgstr "Pris ikke funnet"
#: order/views.py:399
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price}"
msgstr "Oppdaterte {part} enhetspris to {price}"
#: order/views.py:404
#, python-brace-format
msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}"
msgstr "Oppdaterte {part} enhetspris til {price} og antall til {qty}"
#: part/admin.py:32 part/admin.py:269 part/models.py:3661 part/stocktake.py:217
#: stock/admin.py:119
msgid "Part ID"
msgstr "Del-ID"
#: part/admin.py:33 part/admin.py:271 part/models.py:3665 part/stocktake.py:218
#: stock/admin.py:120
msgid "Part Name"
msgstr "Delnavn"
#: part/admin.py:34 part/stocktake.py:219
msgid "Part Description"
msgstr "Delbeskrivelse"
#: part/admin.py:35 part/models.py:825 part/templates/part/part_base.html:269
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103
#: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2339
#: templates/js/translated/stock.js:2006
msgid "IPN"
msgstr "IPN"
#: part/admin.py:36 part/models.py:832 part/templates/part/part_base.html:277
#: report/models.py:189 templates/js/translated/part.js:1231
#: templates/js/translated/part.js:2345
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: part/admin.py:37 part/admin.py:195 part/models.py:811
#: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: part/admin.py:41
msgid "Part Image"
msgstr "Del-bilde"
#: part/admin.py:42 part/admin.py:189 part/stocktake.py:220
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori-ID"
#: part/admin.py:43 part/admin.py:190 part/stocktake.py:221
msgid "Category Name"
msgstr "Kategorinavn"
#: part/admin.py:44 part/admin.py:194
msgid "Default Location ID"
msgstr "Standard posisjons-ID"
#: part/admin.py:45
msgid "Default Supplier ID"
msgstr "Standard leverandør ID"
#: part/admin.py:46 part/models.py:800 part/templates/part/part_base.html:177
msgid "Variant Of"
msgstr "Variant av"
#: part/admin.py:47 part/models.py:917 part/templates/part/part_base.html:203
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimum lagervare"
#: part/admin.py:61 part/templates/part/part_base.html:197
#: templates/js/translated/company.js:1679
#: templates/js/translated/table_filters.js:355
msgid "In Stock"
msgstr "På lager"
#: part/admin.py:62 part/bom.py:177 part/templates/part/part_base.html:210
#: templates/js/translated/bom.js:1202 templates/js/translated/build.js:2603
#: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2146
#: templates/js/translated/table_filters.js:170
msgid "On Order"
msgstr "I bestilling"
#: part/admin.py:63 part/templates/part/part_sidebar.html:27
msgid "Used In"
msgstr "Brukt i"
#: part/admin.py:65 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:142
#: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2150
msgid "Building"
msgstr "Produseres"
#: part/admin.py:66 part/models.py:2912 part/models.py:2924
#: templates/js/translated/part.js:969
msgid "Minimum Cost"
msgstr "Minimum kostnad"
#: part/admin.py:67 part/models.py:2918 part/models.py:2930
#: templates/js/translated/part.js:979
msgid "Maximum Cost"
msgstr "Maksimum kostnad"
#: part/admin.py:192 part/admin.py:266 stock/admin.py:43 stock/admin.py:134
msgid "Parent ID"
msgstr "Overordnet ID"
#: part/admin.py:193 part/admin.py:268 stock/admin.py:44
msgid "Parent Name"
msgstr "Overordnet navn"
#: part/admin.py:196 part/templates/part/category.html:88
#: part/templates/part/category.html:101
msgid "Category Path"
msgstr "Sti til kategori"
#: part/admin.py:199 part/models.py:367 part/serializers.py:346
#: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23
#: part/templates/part/category.html:141 part/templates/part/category.html:161
#: part/templates/part/category_sidebar.html:9
#: templates/InvenTree/index.html:36 templates/InvenTree/search.html:84
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:47
#: templates/js/translated/part.js:2802 templates/js/translated/search.js:130
#: templates/navbar.html:24 users/models.py:192
msgid "Parts"
msgstr "Deler"
#: part/admin.py:261
msgid "BOM Level"
msgstr "BOM-nivå"
#: part/admin.py:263
msgid "BOM Item ID"
msgstr "BOM artikkel-ID"
#: part/admin.py:267
msgid "Parent IPN"
msgstr "Overodnet IPN"
#: part/admin.py:270 part/models.py:3669
msgid "Part IPN"
msgstr "Del IPN"
#: part/admin.py:276 part/serializers.py:1130
#: templates/js/translated/pricing.js:358
#: templates/js/translated/pricing.js:1024
msgid "Minimum Price"
msgstr "Minstepris"
#: part/admin.py:277 part/serializers.py:1142
#: templates/js/translated/pricing.js:353
#: templates/js/translated/pricing.js:1032
msgid "Maximum Price"
msgstr "Makspris"
#: part/api.py:505
msgid "Incoming Purchase Order"
msgstr "Innkommende innkjøpsordre"
#: part/api.py:525
msgid "Outgoing Sales Order"
msgstr "Utgående salgsordre"
#: part/api.py:543
msgid "Stock produced by Build Order"
msgstr "Lagervarer produsert av bygg order"
#: part/api.py:629
msgid "Stock required for Build Order"
msgstr "Lagervarer som kreves for Bygg Order"
#: part/api.py:774
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: part/api.py:775
msgid "Validate entire Bill of Materials"
msgstr "Godkjenn hele Stykklisten"
#: part/api.py:781
msgid "This option must be selected"
msgstr "Dette alternativet må være valgt"
#: part/bom.py:174 part/models.py:97 part/models.py:859
#: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367
msgid "Default Location"
msgstr "Standard plassering"
#: part/bom.py:175 templates/email/low_stock_notification.html:16
msgid "Total Stock"
msgstr "Total lagerbeholdning"
#: part/bom.py:176 part/templates/part/part_base.html:192
#: templates/js/translated/sales_order.js:1893
msgid "Available Stock"
msgstr "Tilgjengelig lagerbeholdning"
#: part/forms.py:48
msgid "Input quantity for price calculation"
msgstr "Sett inn antall for prisberegning"
#: part/models.py:79 part/models.py:3610 part/templates/part/category.html:16
#: part/templates/part/part_app_base.html:10
msgid "Part Category"
msgstr "Delkategori"
#: part/models.py:80 part/templates/part/category.html:136
#: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158
#: users/models.py:191
msgid "Part Categories"
msgstr "Delkategorier"
#: part/models.py:98
msgid "Default location for parts in this category"
msgstr "Standardplassering for deler i denne kategorien"
#: part/models.py:103 stock/models.py:154 templates/js/translated/stock.js:2743
#: templates/js/translated/table_filters.js:239
#: templates/js/translated/table_filters.js:283
msgid "Structural"
msgstr "Strukturell"
#: part/models.py:105
msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories."
msgstr "Deler kan ikke tilordnes direkte til en strukturell kategori, men kan tilordnes til underkategorier."
#: part/models.py:109
msgid "Default keywords"
msgstr "Standard nøkkelord"
#: part/models.py:109
msgid "Default keywords for parts in this category"
msgstr "Standard nøkkelord for deler i denne kategorien"
#: part/models.py:114 stock/models.py:85 stock/models.py:142
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: part/models.py:115 stock/models.py:143
msgid "Icon (optional)"
msgstr "Ikon (valgfritt)"
#: part/models.py:134
msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!"
msgstr "Du kan ikke gjøre denne delkategorien strukturell fordi noen deler allerede er tilordnet den!"
#: part/models.py:452
msgid "Invalid choice for parent part"
msgstr "Ugyldig valg for overordnet del"
#: part/models.py:495 part/models.py:498
#, python-brace-format
msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)"
msgstr "Delen '{self}' kan ikke brukes i BOM for '{parent}' (rekursiv)"
#: part/models.py:507
#, python-brace-format
msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)"
msgstr "Delen '{parent}' er brukt i BOM for '{self}' (rekursiv)"
#: part/models.py:574
#, python-brace-format
msgid "IPN must match regex pattern {pattern}"
msgstr "IPN må samsvare med regex-mønsteret {pattern}"
#: part/models.py:644
msgid "Stock item with this serial number already exists"
msgstr "Lagervare med dette serienummeret eksisterer allerede"
#: part/models.py:739
msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings"
msgstr "Duplikat av internt delnummer er ikke tillatt i delinnstillinger"
#: part/models.py:744
msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists."
msgstr "Del med dette Navnet, internt delnummer og Revisjon eksisterer allerede."
#: part/models.py:758
msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!"
msgstr "Deler kan ikke tilordnes strukturelle delkategorier!"
#: part/models.py:782 part/models.py:3666
msgid "Part name"
msgstr "Delnavn"
#: part/models.py:788
msgid "Is Template"
msgstr "Er Mal"
#: part/models.py:789
msgid "Is this part a template part?"
msgstr "Er delen en maldel?"
#: part/models.py:799
msgid "Is this part a variant of another part?"
msgstr "Er delen en variant av en annen del?"
#: part/models.py:806
msgid "Part description (optional)"
msgstr "Delbeskrivelse (valgfritt)"
#: part/models.py:812
msgid "Part keywords to improve visibility in search results"
msgstr "Del-nøkkelord for å øke synligheten i søkeresultater"
#: part/models.py:819 part/models.py:3189 part/models.py:3609
#: part/serializers.py:359 part/serializers.py:1016
#: part/templates/part/part_base.html:260 stock/api.py:633
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:300
#: templates/js/translated/notification.js:60
#: templates/js/translated/part.js:2375
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: part/models.py:820
msgid "Part category"
msgstr "Delkategori"
#: part/models.py:826
msgid "Internal Part Number"
msgstr "Internt delnummer"
#: part/models.py:831
msgid "Part revision or version number"
msgstr "Delrevisjon eller versjonsnummer"
#: part/models.py:857
msgid "Where is this item normally stored?"
msgstr "Hvor er denne artikkelen vanligvis lagret?"
#: part/models.py:902 part/templates/part/part_base.html:376
msgid "Default Supplier"
msgstr "Standard leverandør"
#: part/models.py:903
msgid "Default supplier part"
msgstr "Standard leverandørdel"
#: part/models.py:910
msgid "Default Expiry"
msgstr "Standard utløp"
#: part/models.py:911
msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part"
msgstr "Utløpstid (i dager) for lagervarer av denne delen"
#: part/models.py:918
msgid "Minimum allowed stock level"
msgstr "Minimum tillatt lagernivå"
#: part/models.py:925
msgid "Units of measure for this part"
msgstr "Måleenheter for denne delen"
#: part/models.py:934
msgid "Can this part be built from other parts?"
msgstr "Kan denne delen bygges fra andre deler?"
#: part/models.py:940
msgid "Can this part be used to build other parts?"
msgstr "Kan denne delen brukes til å bygge andre deler?"
#: part/models.py:946
msgid "Does this part have tracking for unique items?"
msgstr "Har denne delen sporing av unike artikler?"
#: part/models.py:951
msgid "Can this part be purchased from external suppliers?"
msgstr "Kan denne delen kjøpes inn fra eksterne leverandører?"
#: part/models.py:956
msgid "Can this part be sold to customers?"
msgstr "Kan denne delen selges til kunder?"
#: part/models.py:961
msgid "Is this part active?"
msgstr "Er denne delen aktiv?"
#: part/models.py:966
msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?"
msgstr "Er dette en virtuell del, som et softwareprodukt eller en lisens?"
#: part/models.py:968
msgid "BOM checksum"
msgstr "Kontrollsum for BOM"
#: part/models.py:968
msgid "Stored BOM checksum"
msgstr "Lagret BOM-kontrollsum"
#: part/models.py:971
msgid "BOM checked by"
msgstr "Stykkliste sjekket av"
#: part/models.py:973
msgid "BOM checked date"
msgstr "Stykkliste sjekket dato"
#: part/models.py:977
msgid "Creation User"
msgstr "Opprettingsbruker"
#: part/models.py:983
msgid "Owner responsible for this part"
msgstr ""
#: part/models.py:989 part/templates/part/part_base.html:339
#: stock/templates/stock/item_base.html:451
#: templates/js/translated/part.js:2469
msgid "Last Stocktake"
msgstr "Siste lagertelling"
#: part/models.py:1860
msgid "Sell multiple"
msgstr "Selg flere"
#: part/models.py:2835
msgid "Currency used to cache pricing calculations"
msgstr "Valuta som brukes til å bufre prisberegninger"
#: part/models.py:2852
msgid "Minimum BOM Cost"
msgstr "Minimal BOM-kostnad"
#: part/models.py:2853
msgid "Minimum cost of component parts"
msgstr "Minste kostnad for komponentdeler"
#: part/models.py:2858
msgid "Maximum BOM Cost"
msgstr "Maksimal BOM-kostnad"
#: part/models.py:2859
msgid "Maximum cost of component parts"
msgstr "Maksimal kostnad for komponentdeler"
#: part/models.py:2864
msgid "Minimum Purchase Cost"
msgstr "Minimal innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2865
msgid "Minimum historical purchase cost"
msgstr "Minimal historisk innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2870
msgid "Maximum Purchase Cost"
msgstr "Maksimal innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2871
msgid "Maximum historical purchase cost"
msgstr "Maksimal historisk innkjøpskostnad"
#: part/models.py:2876
msgid "Minimum Internal Price"
msgstr "Minimal intern pris"
#: part/models.py:2877
msgid "Minimum cost based on internal price breaks"
msgstr "Minimal kostnad basert på interne prisbrudd"
#: part/models.py:2882
msgid "Maximum Internal Price"
msgstr "Maksimal intern pris"
#: part/models.py:2883
msgid "Maximum cost based on internal price breaks"
msgstr "Maksimal kostnad basert på interne prisbrudd"
#: part/models.py:2888
msgid "Minimum Supplier Price"
msgstr "Minimal leverandørpris"
#: part/models.py:2889
msgid "Minimum price of part from external suppliers"
msgstr "Minimumspris for del fra eksterne leverandører"
#: part/models.py:2894
msgid "Maximum Supplier Price"
msgstr "Maksimal leverandørpris"
#: part/models.py:2895
msgid "Maximum price of part from external suppliers"
msgstr "Maksimalpris for del fra eksterne leverandører"
#: part/models.py:2900
msgid "Minimum Variant Cost"
msgstr "Minimal Variantkostnad"
#: part/models.py:2901
msgid "Calculated minimum cost of variant parts"
msgstr "Beregnet minimal kostnad for variantdeler"
#: part/models.py:2906
msgid "Maximum Variant Cost"
msgstr "Maksimal Variantkostnad"
#: part/models.py:2907
msgid "Calculated maximum cost of variant parts"
msgstr "Beregnet maksimal kostnad for variantdeler"
#: part/models.py:2913
msgid "Override minimum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2919
msgid "Override maximum cost"
msgstr ""
#: part/models.py:2925
msgid "Calculated overall minimum cost"
msgstr "Beregnet samlet minimal kostnad"
#: part/models.py:2931
msgid "Calculated overall maximum cost"
msgstr "Beregnet samlet maksimal kostnad"
#: part/models.py:2936
msgid "Minimum Sale Price"
msgstr "Minimal salgspris"
#: part/models.py:2937
msgid "Minimum sale price based on price breaks"
msgstr "Minimal salgspris basert på prisbrudd"
#: part/models.py:2942
msgid "Maximum Sale Price"
msgstr "Maksimal Salgspris"
#: part/models.py:2943
msgid "Maximum sale price based on price breaks"
msgstr "Maksimal salgspris basert på prisbrudd"
#: part/models.py:2948
msgid "Minimum Sale Cost"
msgstr "Minimal Salgskostnad"
#: part/models.py:2949
msgid "Minimum historical sale price"
msgstr "Minimal historisk salgspris"
#: part/models.py:2954
msgid "Maximum Sale Cost"
msgstr "Maksimal Salgskostnad"
#: part/models.py:2955
msgid "Maximum historical sale price"
msgstr "Maksimal historisk salgspris"
#: part/models.py:2974
msgid "Part for stocktake"
msgstr "Del for varetelling"
#: part/models.py:2979
msgid "Item Count"
msgstr "Antall"
#: part/models.py:2980
msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake"
msgstr "Antall individuelle lagerenheter på tidspunkt for varetelling"
#: part/models.py:2987
msgid "Total available stock at time of stocktake"
msgstr "Total tilgjengelig lagerbeholdning på tidspunkt for varetelling"
#: part/models.py:2991 part/models.py:3071
#: part/templates/part/part_scheduling.html:13
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:106
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:37
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:540
#: templates/js/translated/part.js:1085 templates/js/translated/pricing.js:826
#: templates/js/translated/pricing.js:950
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1725
#: templates/js/translated/stock.js:2792
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/models.py:2992
msgid "Date stocktake was performed"
msgstr "Dato for utført lagertelling"
#: part/models.py:3000
msgid "Additional notes"
msgstr "Flere notater"
#: part/models.py:3008
msgid "User who performed this stocktake"
msgstr "Bruker som utførte denne lagertellingen"
#: part/models.py:3013
msgid "Minimum Stock Cost"
msgstr "Minimal lagerkostnad"
#: part/models.py:3014
msgid "Estimated minimum cost of stock on hand"
msgstr "Estimert minimal kostnad for lagerbeholdning"
#: part/models.py:3019
msgid "Maximum Stock Cost"
msgstr "Maksimal lagerkostnad"
#: part/models.py:3020
msgid "Estimated maximum cost of stock on hand"
msgstr "Estimert maksimal kostnad for lagerbeholdning"
#: part/models.py:3078 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: part/models.py:3079
msgid "Stocktake report file (generated internally)"
msgstr "Lagertellingsrapportfil (generert internt)"
#: part/models.py:3084 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536
msgid "Part Count"
msgstr "Antall deler"
#: part/models.py:3085
msgid "Number of parts covered by stocktake"
msgstr "Antall deler dekket av varetellingen"
#: part/models.py:3093
msgid "User who requested this stocktake report"
msgstr "Bruker som forespurte varetellingsrapporten"
#: part/models.py:3229
msgid "Test templates can only be created for trackable parts"
msgstr "Testmaler kan bare bli opprettet for sporbare deler"
#: part/models.py:3246
msgid "Test with this name already exists for this part"
msgstr "Test med dette navnet finnes allerede for denne delen"
#: part/models.py:3266 templates/js/translated/part.js:2866
msgid "Test Name"
msgstr "Testnavn"
#: part/models.py:3267
msgid "Enter a name for the test"
msgstr "Angi et navn for testen"
#: part/models.py:3272
msgid "Test Description"
msgstr "Testbeskrivelse"
#: part/models.py:3273
msgid "Enter description for this test"
msgstr "Legg inn beskrivelse for denne testen"
#: part/models.py:3278 templates/js/translated/part.js:2875
#: templates/js/translated/table_filters.js:477
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
#: part/models.py:3279
msgid "Is this test required to pass?"
msgstr "Er det påkrevd at denne testen bestås?"
#: part/models.py:3284 templates/js/translated/part.js:2883
msgid "Requires Value"
msgstr "Krever verdi"
#: part/models.py:3285
msgid "Does this test require a value when adding a test result?"
msgstr "Krever denne testen en verdi når det legges til et testresultat?"
#: part/models.py:3290 templates/js/translated/part.js:2890
msgid "Requires Attachment"
msgstr "Krever vedlegg"
#: part/models.py:3291
msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?"
msgstr "Krever denne testen et filvedlegg når du legger inn et testresultat?"
#: part/models.py:3336
msgid "Checkbox parameters cannot have units"
msgstr "Avmerkingsboks parameter kan ikke ha enheter"
#: part/models.py:3341
msgid "Checkbox parameters cannot have choices"
msgstr "Avmerkingsboks parameter kan ikke har valg"
#: part/models.py:3359
msgid "Choices must be unique"
msgstr "Valg må være unikt"
#: part/models.py:3375
msgid "Parameter template name must be unique"
msgstr "Navn på parametermal må være unikt"
#: part/models.py:3390
msgid "Parameter Name"
msgstr "Parameternavn"
#: part/models.py:3396
msgid "Physical units for this parameter"
msgstr "Fysisk enheter for denne parameteren"
#: part/models.py:3406
msgid "Parameter description"
msgstr "Parameterbeskrivelse"
#: part/models.py:3412 templates/js/translated/part.js:1627
#: templates/js/translated/table_filters.js:817
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"
#: part/models.py:3413
msgid "Is this parameter a checkbox?"
msgstr "Er dette parameteret en avmerkingsboks?"
#: part/models.py:3418 templates/js/translated/part.js:1636
msgid "Choices"
msgstr "Valg"
#: part/models.py:3419
msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)"
msgstr "Gyldige valg for denne parameteren (kommaseparert)"
#: part/models.py:3493
msgid "Invalid choice for parameter value"
msgstr "Ugyldig valg for parameterverdi"
#: part/models.py:3535
msgid "Parent Part"
msgstr "Overordnet del"
#: part/models.py:3540 part/models.py:3615 part/models.py:3616
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295
msgid "Parameter Template"
msgstr "Parametermal"
#: part/models.py:3545
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: part/models.py:3545
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameterverdi"
#: part/models.py:3620 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#: part/models.py:3621
msgid "Default Parameter Value"
msgstr "Standard Parameterverdi"
#: part/models.py:3658
msgid "Part ID or part name"
msgstr "Del-ID eller delnavn"
#: part/models.py:3662
msgid "Unique part ID value"
msgstr "Unik del-ID-verdi"
#: part/models.py:3670
msgid "Part IPN value"
msgstr "Delens interne delnummerverdi"
#: part/models.py:3673
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: part/models.py:3674
msgid "BOM level"
msgstr "BOM-nivå"
#: part/models.py:3680 part/models.py:4075 stock/api.py:648
msgid "BOM Item"
msgstr "BOM-artikkel"
#: part/models.py:3761
msgid "Select parent part"
msgstr "Velg overordnet del"
#: part/models.py:3769
msgid "Sub part"
msgstr "Underordnet del"
#: part/models.py:3770
msgid "Select part to be used in BOM"
msgstr "Velg del som skal brukes i BOM"
#: part/models.py:3776
msgid "BOM quantity for this BOM item"
msgstr "BOM-antall for denne BOM-artikkelen"
#: part/models.py:3781
msgid "This BOM item is optional"
msgstr "Denne BOM-artikkelen er valgfri"
#: part/models.py:3787
msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)"
msgstr "Denne BOM-artikkelen er forbruksvare (den spores ikke i produksjonsordrer)"
#: part/models.py:3791 part/templates/part/upload_bom.html:55
msgid "Overage"
msgstr "Svinn"
#: part/models.py:3792
msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)"
msgstr "Forventet produksjonssvinn (absolutt eller prosent)"
#: part/models.py:3795
msgid "BOM item reference"
msgstr "BOM-artikkelreferanse"
#: part/models.py:3798
msgid "BOM item notes"
msgstr "BOM-artikkelnotater"
#: part/models.py:3802
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsum"
#: part/models.py:3802
msgid "BOM line checksum"
msgstr "BOM-linje kontrollsum"
#: part/models.py:3807 templates/js/translated/table_filters.js:174
msgid "Validated"
msgstr "Godkjent"
#: part/models.py:3808
msgid "This BOM item has been validated"
msgstr "Denne BOM-artikkelen er godkjent"
#: part/models.py:3813 part/templates/part/upload_bom.html:57
#: templates/js/translated/bom.js:1054
#: templates/js/translated/table_filters.js:178
#: templates/js/translated/table_filters.js:211
msgid "Gets inherited"
msgstr "Arves"
#: part/models.py:3814
msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts"
msgstr "Denne BOM-artikkelen er arvet fra stykkliste for variantdeler"
#: part/models.py:3819 part/templates/part/upload_bom.html:56
#: templates/js/translated/bom.js:1046
msgid "Allow Variants"
msgstr "Tillat Varianter"
#: part/models.py:3820
msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item"
msgstr "Lagervarer for variantdeler kan brukes for denne BOM-artikkelen"
#: part/models.py:3906 stock/models.py:613
msgid "Quantity must be integer value for trackable parts"
msgstr "Antall må være heltallsverdi for sporbare deler"
#: part/models.py:3915 part/models.py:3917
msgid "Sub part must be specified"
msgstr "Underordnet del må angis"
#: part/models.py:4042
msgid "BOM Item Substitute"
msgstr "BOM-artikkel erstatning"
#: part/models.py:4063
msgid "Substitute part cannot be the same as the master part"
msgstr "Erstatningsdel kan ikke være samme som hoveddelen"
#: part/models.py:4076
msgid "Parent BOM item"
msgstr "Overordnet BOM-artikkel"
#: part/models.py:4084
msgid "Substitute part"
msgstr "Erstatningsdel"
#: part/models.py:4099
msgid "Part 1"
msgstr "Del 1"
#: part/models.py:4103
msgid "Part 2"
msgstr "Del 2"
#: part/models.py:4103
msgid "Select Related Part"
msgstr "Velg relatert del"
#: part/models.py:4120
msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself"
msgstr "Del-forhold kan ikke opprettes mellom en del og seg selv"
#: part/models.py:4124
msgid "Duplicate relationship already exists"
msgstr "Duplikatforhold eksisterer allerede"
#: part/serializers.py:176 part/serializers.py:199 stock/serializers.py:324
msgid "Purchase currency of this stock item"
msgstr "Innkjøpsvaluta for lagervaren"
#: part/serializers.py:352
msgid "No parts selected"
msgstr "Ingen deler valgt"
#: part/serializers.py:360
msgid "Select category"
msgstr "Velg kategori"
#: part/serializers.py:390
msgid "Original Part"
msgstr "Original Del"
#: part/serializers.py:390
msgid "Select original part to duplicate"
msgstr "Velg original del å duplisere"
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopier Bilde"
#: part/serializers.py:395
msgid "Copy image from original part"
msgstr "Kopier bilde fra originaldel"
#: part/serializers.py:400 part/templates/part/detail.html:277
msgid "Copy BOM"
msgstr "Kopier Stykkliste"
#: part/serializers.py:400
msgid "Copy bill of materials from original part"
msgstr "Kopier stykkliste fra original del"
#: part/serializers.py:405
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopier parametere"
#: part/serializers.py:405
msgid "Copy parameter data from original part"
msgstr "Kopier parameterdata fra originaldel"
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy Notes"
msgstr ""
#: part/serializers.py:410
msgid "Copy notes from original part"
msgstr ""
#: part/serializers.py:420
msgid "Initial Stock Quantity"
msgstr "Innledende lagerbeholdning"
#: part/serializers.py:420
msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added."
msgstr "Angi initiell lagermengde for denne delen. Hvis antall er null, er ingen lagerbeholdning lagt til."
#: part/serializers.py:426
msgid "Initial Stock Location"
msgstr "Innledende lagerplassering"
#: part/serializers.py:426
msgid "Specify initial stock location for this Part"
msgstr "Angi initiell lagerplasering for denne delen"
#: part/serializers.py:436
msgid "Select supplier (or leave blank to skip)"
msgstr "Velg leverandør (eller la stå tom for å hoppe over)"
#: part/serializers.py:447
msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)"
msgstr "Velg produsent (eller la stå tom for å hoppe over)"
#: part/serializers.py:453
msgid "Manufacturer part number"
msgstr "Produsentens delenummer"
#: part/serializers.py:459
msgid "Selected company is not a valid supplier"
msgstr "Valgt firma er ikke en gyldig leverandør"
#: part/serializers.py:466
msgid "Selected company is not a valid manufacturer"
msgstr "Valgt firma er ikke en gyldig produsent"
#: part/serializers.py:477
msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists"
msgstr "Produsentdel som matcher dette MPN-et, finnes allerede"
#: part/serializers.py:485
msgid "Supplier part matching this SKU already exists"
msgstr "Leverandørdel som matcher denne SKU-en, finnes allerede"
#: part/serializers.py:748 part/templates/part/copy_part.html:9
#: templates/js/translated/part.js:471
msgid "Duplicate Part"
msgstr "Dupliser del"
#: part/serializers.py:748
msgid "Copy initial data from another Part"
msgstr "Kopier innledende data fra en annen del"
#: part/serializers.py:753 templates/js/translated/part.js:102
msgid "Initial Stock"
msgstr "Innledende lagerbeholdning"
#: part/serializers.py:753
msgid "Create Part with initial stock quantity"
msgstr "Lag en del med innledende lagermengde"
#: part/serializers.py:758
msgid "Supplier Information"
msgstr "Leverandøropplysninger"
#: part/serializers.py:758
msgid "Add initial supplier information for this part"
msgstr "Legg til innledende leverandørinformasjon for denne delen"
#: part/serializers.py:764
msgid "Copy Category Parameters"
msgstr "Kopier kategoriparametre"
#: part/serializers.py:765
msgid "Copy parameter templates from selected part category"
msgstr "Kopier parametermaler fra valgt delkategori"
#: part/serializers.py:770
msgid "Existing Image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:771
msgid "Filename of an existing part image"
msgstr ""
#: part/serializers.py:791
msgid "Image file does not exist"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1010
msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt del og enhver variant av delen"
#: part/serializers.py:1016
msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt delkategori og alle underkategorier"
#: part/serializers.py:1022
msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations"
msgstr "Begrens lagerbeholdningsrapport til en bestemt plasering og eventuelle underplasseringer"
#: part/serializers.py:1027
msgid "Exclude External Stock"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1028
msgid "Exclude stock items in external locations"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1033
msgid "Generate Report"
msgstr "Generer rapport"
#: part/serializers.py:1034
msgid "Generate report file containing calculated stocktake data"
msgstr "Genererer rapport som inneholder beregnede lagerdata"
#: part/serializers.py:1039
msgid "Update Parts"
msgstr "Oppdater deler"
#: part/serializers.py:1040
msgid "Update specified parts with calculated stocktake data"
msgstr "Oppdater spesifiserte deler med beregnede lagerbeholdningsdata"
#: part/serializers.py:1047
msgid "Stocktake functionality is not enabled"
msgstr "Lagerbeholdningsfunksjonalitet er ikke aktivert"
#: part/serializers.py:1131
msgid "Override calculated value for minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1136
msgid "Minimum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1143
msgid "Override calculated value for maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1148
msgid "Maximum price currency"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1164
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: part/serializers.py:1165
msgid "Update pricing for this part"
msgstr "Oppdater priser for denne delen"
#: part/serializers.py:1186
#, python-brace-format
msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1190
msgid "Minimum price must not be greater than maximum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1191
msgid "Maximum price must not be less than minimum price"
msgstr ""
#: part/serializers.py:1498
msgid "Select part to copy BOM from"
msgstr "Velg del å kopiere BOM fra"
#: part/serializers.py:1506
msgid "Remove Existing Data"
msgstr "Fjern eksisterende data"
#: part/serializers.py:1507
msgid "Remove existing BOM items before copying"
msgstr "Fjern eksisterende BOM-artikler før kopiering"
#: part/serializers.py:1512
msgid "Include Inherited"
msgstr "Inkluder arvet"
#: part/serializers.py:1513
msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts"
msgstr "Inkluder BOM-artikler som er arvet fra maldeler"
#: part/serializers.py:1518
msgid "Skip Invalid Rows"
msgstr "Hopp over ugyldige rader"
#: part/serializers.py:1519
msgid "Enable this option to skip invalid rows"
msgstr "Aktiver dette alternativet for å hoppe over ugyldige rader"
#: part/serializers.py:1524
msgid "Copy Substitute Parts"
msgstr "Kopier erstatningsdeler"
#: part/serializers.py:1525
msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items"
msgstr "Kopier erstatningsdeler når BOM elementer dupliseres"
#: part/serializers.py:1565
msgid "Clear Existing BOM"
msgstr "Nullstill eksisterende BOM"
#: part/serializers.py:1566
msgid "Delete existing BOM items before uploading"
msgstr "Fjern eksisterende BOM-artikler før opplastning"
#: part/serializers.py:1596
msgid "No part column specified"
msgstr "Ingen del-kolonne angitt"
#: part/serializers.py:1640
msgid "Multiple matching parts found"
msgstr "Flere matchende deler funnet"
#: part/serializers.py:1643
msgid "No matching part found"
msgstr "Ingen matchende delere funnet"
#: part/serializers.py:1646
msgid "Part is not designated as a component"
msgstr "Delen er ikke betegnet som en komponent"
#: part/serializers.py:1655
msgid "Quantity not provided"
msgstr "Antall ikke oppgitt"
#: part/serializers.py:1663
msgid "Invalid quantity"
msgstr "Ugyldig antall"
#: part/serializers.py:1684
msgid "At least one BOM item is required"
msgstr "Minst en BOM-artikkel kreves"
#: part/stocktake.py:223 templates/js/translated/part.js:1066
#: templates/js/translated/part.js:1820 templates/js/translated/part.js:1875
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2078
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totalt Antall"
#: part/stocktake.py:224
msgid "Total Cost Min"
msgstr "Total Kostnad Min"
#: part/stocktake.py:225
msgid "Total Cost Max"
msgstr "Total Kostnad Max"
#: part/stocktake.py:289
msgid "Stocktake Report Available"
msgstr "Lagertellingsrapport tilgjengelig"
#: part/stocktake.py:290
msgid "A new stocktake report is available for download"
msgstr "En ny lagertellingsrapport er tilgjengelig for nedlasting"
#: part/tasks.py:33
msgid "Low stock notification"
msgstr "Varsel om lav lagerbeholdning"
#: part/tasks.py:34
#, python-brace-format
msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level"
msgstr "Tilgjengelig lagerbeholdning for {part.name} har falt under det konfigurerte minimumsnivået"
#: part/templates/part/bom.html:6
msgid "You do not have permission to edit the BOM."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere BOMen."
#: part/templates/part/bom.html:15
msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated"
msgstr "Stykklisten har blitt endret og må godkjennes"
#: part/templates/part/bom.html:17
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> was last checked by %(checker)s on %(check_date)s"
msgstr "Stykklisten for <em>%(part)s</em> ble sist sjekket av %(checker)s den %(check_date)s"
#: part/templates/part/bom.html:21
#, python-format
msgid "The BOM for <em>%(part)s</em> has not been validated."
msgstr "Stykklisten for <em>%(part)s</em> er ikke godkjent."
#: part/templates/part/category.html:35
msgid "Perform stocktake for this part category"
msgstr "Utfør lagertelling for denne delkategorien"
#: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45
msgid "You are subscribed to notifications for this category"
msgstr "Du abonnerer på varsler for denne kategorien"
#: part/templates/part/category.html:49
msgid "Subscribe to notifications for this category"
msgstr "Abonner på varsler for denne kategorien"
#: part/templates/part/category.html:55
msgid "Category Actions"
msgstr "Kategorihandlinger"
#: part/templates/part/category.html:60
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
#: part/templates/part/category.html:61
msgid "Edit Category"
msgstr "Rediger Kategori"
#: part/templates/part/category.html:65
msgid "Delete category"
msgstr "Slett kategori"
#: part/templates/part/category.html:66
msgid "Delete Category"
msgstr "Slett Kategori"
#: part/templates/part/category.html:102
msgid "Top level part category"
msgstr "Toppnivå delkategori"
#: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207
#: part/templates/part/category_sidebar.html:7
msgid "Subcategories"
msgstr "Underkategorier"
#: part/templates/part/category.html:127
msgid "Parts (Including subcategories)"
msgstr "Deler (inkludert underkategorier)"
#: part/templates/part/category.html:165
msgid "Create new part"
msgstr "Opprett ny del"
#: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444
msgid "New Part"
msgstr "Ny Del"
#: part/templates/part/category.html:192
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49
msgid "Part Parameters"
msgstr "Delparametere"
#: part/templates/part/category.html:211
msgid "Create new part category"
msgstr "Opprett ny delkategori"
#: part/templates/part/category.html:212
msgid "New Category"
msgstr "Ny Kategori"
#: part/templates/part/category_sidebar.html:13
msgid "Import Parts"
msgstr "Importér Deler"
#: part/templates/part/copy_part.html:10
#, python-format
msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'."
msgstr "Lag en kopi av del %(full_name)s."
#: part/templates/part/copy_part.html:14
#: part/templates/part/create_part.html:11
msgid "Possible Matching Parts"
msgstr "Mulige Samsvarende Deler"
#: part/templates/part/copy_part.html:15
#: part/templates/part/create_part.html:12
msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts"
msgstr "Den nye delen kan være et duplikat av disse eksisterende delene"
#: part/templates/part/create_part.html:17
#, python-format
msgid "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
msgstr "%(full_name)s - <em>%(desc)s</em> (%(match_per)s%% match)"
#: part/templates/part/detail.html:20
msgid "Part Stock"
msgstr "Dellager"
#: part/templates/part/detail.html:44
msgid "Refresh scheduling data"
msgstr "Oppdater planleggingsdata"
#: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15
#: templates/js/translated/tables.js:552
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: part/templates/part/detail.html:66
msgid "Add stocktake information"
msgstr "Legg til lagertellingsinformasjon"
#: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50
#: stock/admin.py:148 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53
#: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:193
msgid "Stocktake"
msgstr "Lagertelling"
#: part/templates/part/detail.html:83
msgid "Part Test Templates"
msgstr "Deltestmaler"
#: part/templates/part/detail.html:88
msgid "Add Test Template"
msgstr "Legg til Testmal"
#: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49
msgid "Sales Order Allocations"
msgstr "Salgsordretildelinger"
#: part/templates/part/detail.html:156
msgid "Part Notes"
msgstr "Delnotater"
#: part/templates/part/detail.html:171
msgid "Part Variants"
msgstr "Delvarianter"
#: part/templates/part/detail.html:175
msgid "Create new variant"
msgstr "Opprett ny variant"
#: part/templates/part/detail.html:176
msgid "New Variant"
msgstr "Ny Variant"
#: part/templates/part/detail.html:199
msgid "Add new parameter"
msgstr "Legg til ny parameter"
#: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58
msgid "Related Parts"
msgstr "Relaterte Deler"
#: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237
msgid "Add Related"
msgstr "Legg til relatert"
#: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stykkliste (BOM)"
#: part/templates/part/detail.html:260
msgid "Export actions"
msgstr "Eksporthandlinger"
#: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340
msgid "Export BOM"
msgstr "Eksporter BOM"
#: part/templates/part/detail.html:266
msgid "Print BOM Report"
msgstr "Skriv ut BOM-rapport"
#: part/templates/part/detail.html:272
msgid "BOM actions"
msgstr "BOM-handlinger"
#: part/templates/part/detail.html:276
msgid "Upload BOM"
msgstr "Last opp BOM"
#: part/templates/part/detail.html:278
msgid "Validate BOM"
msgstr "Godkjenn BOM"
#: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284
#: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315
msgid "Add BOM Item"
msgstr "Legg til BOM-artikkel"
#: part/templates/part/detail.html:297
msgid "Assemblies"
msgstr "Sammenstillinger"
#: part/templates/part/detail.html:313
msgid "Part Builds"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36
msgid "Build Order Allocations"
msgstr ""
#: part/templates/part/detail.html:352
msgid "Part Suppliers"
msgstr "Deleleverandører"
#: part/templates/part/detail.html:372
msgid "Part Manufacturers"
msgstr "Deleprodusenter"
#: part/templates/part/detail.html:659
msgid "Related Part"
msgstr "Relatert Del"
#: part/templates/part/detail.html:667
msgid "Add Related Part"
msgstr "Legg til relatert del"
#: part/templates/part/detail.html:752
msgid "Add Test Result Template"
msgstr "Legg til Testresultatmal"
#: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter."
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8
msgid "Return to Parts"
msgstr "Tilbake til deler"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13
msgid "Import Parts from File"
msgstr "Importer deler fra fil"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31
msgid "Requirements for part import"
msgstr "Krav for import av deler"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "Delens importfil må inneholde de nødvendige navngitte kolonnene som i "
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33
msgid "Part Import Template"
msgstr "Importmal for del"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89
msgid "Download Part Import Template"
msgstr "Last ned importmal for del"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92
#: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343
#: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93
#: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344
#: templates/js/translated/order.js:130
msgid "Select file format"
msgstr "Velg filformat"
#: part/templates/part/part_app_base.html:12
msgid "Part List"
msgstr "Deleliste"
#: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29
msgid "You are subscribed to notifications for this part"
msgstr "Du abonnerer på varsler for denne delen"
#: part/templates/part/part_base.html:33
msgid "Subscribe to notifications for this part"
msgstr "Abonner på varsler for denne delen"
#: part/templates/part/part_base.html:52
#: stock/templates/stock/item_base.html:62
#: stock/templates/stock/location.html:74
msgid "Print Label"
msgstr "Skriv ut etikett"
#: part/templates/part/part_base.html:58
msgid "Show pricing information"
msgstr "Vis prisinformasjon"
#: part/templates/part/part_base.html:63
#: stock/templates/stock/item_base.html:110
#: stock/templates/stock/location.html:83
msgid "Stock actions"
msgstr "Lagerhandlinger"
#: part/templates/part/part_base.html:70
msgid "Count part stock"
msgstr "Tell delbeholdning"
#: part/templates/part/part_base.html:76
msgid "Transfer part stock"
msgstr "Overfør delbeholdning"
#: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2291
msgid "Part actions"
msgstr "Delhandlinger"
#: part/templates/part/part_base.html:94
msgid "Duplicate part"
msgstr "Dupliser del"
#: part/templates/part/part_base.html:97
msgid "Edit part"
msgstr "Rediger del"
#: part/templates/part/part_base.html:100
msgid "Delete part"
msgstr "Slett del"
#: part/templates/part/part_base.html:119
msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)"
msgstr "Delen er en maldel (varianter kan lages fra denne delen)"
#: part/templates/part/part_base.html:123
msgid "Part can be assembled from other parts"
msgstr "Delen kan sammenstilles fra andre deler"
#: part/templates/part/part_base.html:127
msgid "Part can be used in assemblies"
msgstr "Delen kan brukes i sammenstillinger"
#: part/templates/part/part_base.html:131
msgid "Part stock is tracked by serial number"
msgstr "Delelager spores via serienummer"
#: part/templates/part/part_base.html:135
msgid "Part can be purchased from external suppliers"
msgstr "Delen kan kjøpes fra eksterne leverandører"
#: part/templates/part/part_base.html:139
msgid "Part can be sold to customers"
msgstr "Delen kan selges til kunder"
#: part/templates/part/part_base.html:145
msgid "Part is not active"
msgstr "Delen er ikke aktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:146
#: templates/js/translated/company.js:1277
#: templates/js/translated/company.js:1565
#: templates/js/translated/model_renderers.js:304
#: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: part/templates/part/part_base.html:153
msgid "Part is virtual (not a physical part)"
msgstr "Delen er virtuall (ikke en fysisk del)"
#: part/templates/part/part_base.html:163
#: part/templates/part/part_base.html:682
msgid "Show Part Details"
msgstr "Vis detaljer for del"
#: part/templates/part/part_base.html:218
#: stock/templates/stock/item_base.html:388
msgid "Allocated to Build Orders"
msgstr ""
#: part/templates/part/part_base.html:227
#: stock/templates/stock/item_base.html:381
msgid "Allocated to Sales Orders"
msgstr "Tildelt til Salgsordrer"
#: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213
msgid "Can Build"
msgstr "Kan Produsere"
#: part/templates/part/part_base.html:291
msgid "Minimum stock level"
msgstr "Minimalt lagerbeholdningsnivå"
#: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071
#: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2442
#: templates/js/translated/pricing.js:391
#: templates/js/translated/pricing.js:1054
msgid "Price Range"
msgstr "Prisområde"
#: part/templates/part/part_base.html:352
msgid "Latest Serial Number"
msgstr "Siste serienummer"
#: part/templates/part/part_base.html:356
#: stock/templates/stock/item_base.html:322
msgid "Search for serial number"
msgstr "Søk etter serienummer"
#: part/templates/part/part_base.html:444
msgid "Part QR Code"
msgstr "Del-QR-kode"
#: part/templates/part/part_base.html:461
msgid "Link Barcode to Part"
msgstr "Koble strekkode til Del"
#: part/templates/part/part_base.html:472 templates/js/translated/part.js:2285
msgid "part"
msgstr "del"
#: part/templates/part/part_base.html:512
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#: part/templates/part/part_base.html:529
msgid "Remove associated image from this part"
msgstr "Fjern tilknyttet bilde fra denne delen"
#: part/templates/part/part_base.html:580
msgid "No matching images found"
msgstr "Ingen samsvarende bilder funnet"
#: part/templates/part/part_base.html:676
msgid "Hide Part Details"
msgstr "Skjul Deldetaljer"
#: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76
#: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485
msgid "Supplier Pricing"
msgstr "Leverandørprising"
#: part/templates/part/part_pricing.html:26
#: part/templates/part/part_pricing.html:52
#: part/templates/part/part_pricing.html:95
#: part/templates/part/part_pricing.html:110
msgid "Unit Cost"
msgstr "Enhetspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:40
msgid "No supplier pricing available"
msgstr "Ingen leverandørpriser tilgjengelig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90
#: part/templates/part/prices.html:250
msgid "BOM Pricing"
msgstr "BOM-prising"
#: part/templates/part/part_pricing.html:66
msgid "Unit Purchase Price"
msgstr "Enhet-innkjøpspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:72
msgid "Total Purchase Price"
msgstr "Total Innkjøpspris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:83
msgid "No BOM pricing available"
msgstr "Ingen BOM-prising tilgjengelig"
#: part/templates/part/part_pricing.html:92
msgid "Internal Price"
msgstr "Intern Pris"
#: part/templates/part/part_pricing.html:123
msgid "No pricing information is available for this part."
msgstr "Ingen prisinformasjon er tilgjengelig for denne delen."
#: part/templates/part/part_scheduling.html:14
msgid "Scheduled Quantity"
msgstr "Planlagt antall"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:11
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:14
#: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:10
#: templates/InvenTree/search.html:153
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:51
#: templates/js/translated/part.js:1242 templates/js/translated/part.js:2143
#: templates/js/translated/part.js:2390 templates/js/translated/stock.js:1059
#: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31
msgid "Stock"
msgstr "Lagerbeholdning"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:30
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "Prising"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:44
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: part/templates/part/part_sidebar.html:54
msgid "Test Templates"
msgstr "Testmaler"
#: part/templates/part/part_thumb.html:11
msgid "Select from existing images"
msgstr "Velg fra eksisterende bilder"
#: part/templates/part/prices.html:11
msgid "Pricing Overview"
msgstr "Prisingoversikt"
#: part/templates/part/prices.html:14
msgid "Refresh Part Pricing"
msgstr "Oppdater delprising"
#: part/templates/part/prices.html:17
msgid "Override Part Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:18
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80
#: templates/InvenTree/settings/user.html:24
#: templates/js/translated/helpers.js:100
#: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3
#: templates/notes_buttons.html:4
msgid "Edit"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:147
#: stock/templates/stock/item_base.html:446
#: templates/js/translated/company.js:1693
#: templates/js/translated/company.js:1703
#: templates/js/translated/stock.js:2216
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127
msgid "Price Category"
msgstr "Priskategori"
#: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174
msgid "Internal Pricing"
msgstr "Intern Prising"
#: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206
msgid "Purchase History"
msgstr "Inkjøpshistorikk"
#: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274
msgid "Variant Pricing"
msgstr "Variantprising"
#: part/templates/part/prices.html:106
msgid "Pricing Overrides"
msgstr ""
#: part/templates/part/prices.html:113
msgid "Overall Pricing"
msgstr "Generell prising"
#: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326
msgid "Sale History"
msgstr "Salgshistorikk"
#: part/templates/part/prices.html:157
msgid "Sale price data is not available for this part"
msgstr "Salgsprisdata er ikke tilgjengelig for denne delen"
#: part/templates/part/prices.html:164
msgid "Price range data is not available for this part."
msgstr "Prisområdedata er ikke tilgjengelig for denne delen."
#: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207
#: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251
#: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298
#: part/templates/part/prices.html:327
msgid "Jump to overview"
msgstr "Hopp til oversikt"
#: part/templates/part/prices.html:180
msgid "Add Internal Price Break"
msgstr "Legg til internt prisbrudd"
#: part/templates/part/prices.html:297
msgid "Sale Pricing"
msgstr "Salgsprising"
#: part/templates/part/prices.html:303
msgid "Add Sell Price Break"
msgstr "Legg til salgsprisbrudd"
#: part/templates/part/pricing_javascript.html:24
msgid "Update Pricing"
msgstr ""
#: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704
#: templates/js/translated/part.js:2138 templates/js/translated/part.js:2140
msgid "No Stock"
msgstr "Ingen lagerbeholdning"
#: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120
msgid "Low Stock"
msgstr "Lav lagerbeholdning"
#: part/templates/part/upload_bom.html:8
msgid "Return to BOM"
msgstr "Tilbake til Stykkliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:13
msgid "Upload Bill of Materials"
msgstr "Last opp stykkliste"
#: part/templates/part/upload_bom.html:19
msgid "BOM upload requirements"
msgstr "Stykkliste opplastningskrav"
#: part/templates/part/upload_bom.html:23
#: part/templates/part/upload_bom.html:90
msgid "Upload BOM File"
msgstr "Last opp BOM-fil"
#: part/templates/part/upload_bom.html:29
msgid "Submit BOM Data"
msgstr "Send inn BOM-data"
#: part/templates/part/upload_bom.html:37
msgid "Requirements for BOM upload"
msgstr "Krav for BOM-opplastning"
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the "
msgstr "BOM-filen må inneholde de nødvendige navngitte kolonnene som i "
#: part/templates/part/upload_bom.html:39
msgid "BOM Upload Template"
msgstr "BOM-opplastningsmalen"
#: part/templates/part/upload_bom.html:40
msgid "Each part must already exist in the database"
msgstr "Hver del må allerede finnes i databasen"
#: part/templates/part/variant_part.html:9
msgid "Create new part variant"
msgstr "Opprett ny variant av del"
#: part/templates/part/variant_part.html:10
msgid "Create a new variant part from this template"
msgstr "Opprett en ny variant del fra denne malen"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:185
msgid "Unknown database"
msgstr "Ukjent database"
#: part/templatetags/inventree_extras.py:231
msgid "{version.inventreeInstanceTitle()} v{version.inventreeVersion()}"
msgstr ""
#: part/views.py:111
msgid "Match References"
msgstr "Match referanser"
#: part/views.py:243
#, python-brace-format
msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned"
msgstr ""
#: part/views.py:384
msgid "Select Part Image"
msgstr "Vel bilde for del"
#: part/views.py:410
msgid "Updated part image"
msgstr "Oppdatert bilde for del"
#: part/views.py:413
msgid "Part image not found"
msgstr "Bilde for del ikke funnet"
#: part/views.py:508
msgid "Part Pricing"
msgstr "Del Prisering"
#: plugin/base/action/api.py:27
msgid "No action specified"
msgstr "Ingen handling spesifisert"
#: plugin/base/action/api.py:38
msgid "No matching action found"
msgstr "Ingen samsvarende handling funnet"
#: plugin/base/barcodes/api.py:123 plugin/base/barcodes/api.py:339
msgid "No match found for barcode data"
msgstr "Ingen treff funnet for strekkodedata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:127
msgid "Match found for barcode data"
msgstr "Treff funnet for strekkodedata"
#: plugin/base/barcodes/api.py:154
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1402
msgid "Barcode matches existing item"
msgstr "Strekkode samsvarer med ekisterende element"
#: plugin/base/barcodes/api.py:302
msgid "No matching part data found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:319
msgid "No matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:324
msgid "Multiple matching supplier parts found"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:349
msgid "Matched supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:395
msgid "Item has already been received"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/api.py:430
msgid "No match for supplier barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:146 plugin/base/barcodes/mixins.py:181
msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:198
#, python-brace-format
msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:201
#, python-brace-format
msgid "No matching purchase order for '{order}'"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:207
msgid "Purchase order does not match supplier"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:436
msgid "Failed to find pending line item for supplier part"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:469
msgid "Further information required to receive line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/mixins.py:480
msgid "Received purchase order line item"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:21
msgid "Scanned barcode data"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:81
msgid "PurchaseOrder to allocate items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:88
msgid "Purchase order is not pending"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:105
msgid "PurchaseOrder to receive items against"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:112
msgid "Purchase order has not been placed"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:119
msgid "Location to receive items into"
msgstr ""
#: plugin/base/barcodes/serializers.py:126
msgid "Cannot select a structural location"
msgstr ""
#: plugin/base/label/label.py:40
msgid "Label printing failed"
msgstr "Utskrift av etikett mislyktes"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25
msgid "InvenTree Barcodes"
msgstr "InvenTree-strekkoder"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26
msgid "Provides native support for barcodes"
msgstr "Gir innebygd støtte for strekkoder"
#: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:23
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:56
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21
msgid "InvenTree contributors"
msgstr "InvenTree-bidragsytere"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:33
msgid "InvenTree Notifications"
msgstr "InvenTree-varsler"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35
msgid "Integrated outgoing notification methods"
msgstr "Integrerte utgående varslingsmetoder"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:40
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Aktiver epostvarsler"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:82
msgid "Allow sending of emails for event notifications"
msgstr "Tillat sending av e-post for hendelsesvarsler"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:46
msgid "Enable slack notifications"
msgstr "Aktiver Slack-varsler"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47
msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications"
msgstr "Tillat sending av Slack-kanalmeldinger for hendelsesvarsler"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:52
msgid "Slack incoming webhook url"
msgstr "Slack innkommende webhook"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:53
msgid "URL that is used to send messages to a slack channel"
msgstr "URL brukt til å sende meldinger til en Slack-kanal"
#: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:162
msgid "Open link"
msgstr "Åpne lenke"
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23
msgid "InvenTree Currency Exchange"
msgstr ""
#: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:24
msgid "Default currency exchange integration"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20
msgid "InvenTree PDF label printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21
msgid "Provides native support for printing PDF labels"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30
msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29
msgid "Page size for the label sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34
msgid "Border"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35
msgid "Print a border around each label"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:40 report/models.py:203
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41
msgid "Print the label sheet in landscape mode"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:53
msgid "InvenTree Label Sheet Printer"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:54
msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:87
msgid "Label is too large for page size"
msgstr ""
#: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:116
msgid "No labels were generated"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16
msgid "Supplier Integration - DigiKey"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17
msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26
msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18
msgid "Supplier Integration - LCSC"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19
msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16
msgid "Supplier Integration - Mouser"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17
msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25
msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18
msgid "Supplier Integration - TME"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19
msgid "Provides support for scanning TME barcodes"
msgstr ""
#: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27
msgid "The Supplier which acts as 'TME'"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:140
msgid "Permission denied: only staff users can install plugins"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:186
msgid "Installed plugin successfully"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:192
#, python-brace-format
msgid "Installed plugin into {path}"
msgstr ""
#: plugin/installer.py:201
msgid "Plugin installation failed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:28
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin konfigurasjon"
#: plugin/models.py:29
msgid "Plugin Configurations"
msgstr "Plugin konfigurasjoner"
#: plugin/models.py:34 users/models.py:90
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: plugin/models.py:35
msgid "Key of plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:43
msgid "PluginName of the plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:49
msgid "Is the plugin active"
msgstr ""
#: plugin/models.py:129 templates/js/translated/table_filters.js:370
#: templates/js/translated/table_filters.js:500
msgid "Installed"
msgstr ""
#: plugin/models.py:138
msgid "Sample plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:146
msgid "Builtin Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:171 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9
#: templates/js/translated/plugin.js:50
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: plugin/models.py:222
msgid "Method"
msgstr ""
#: plugin/plugin.py:265
msgid "No author found"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:510
#, python-brace-format
msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:512
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at least version {v}"
msgstr ""
#: plugin/registry.py:514
#, python-brace-format
msgid "Plugin requires at most version {v}"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:50
msgid "Enable PO"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample.py:51
msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface"
msgstr "Aktiver Innkjøpsordrefunksjonalitet i InvenTree-grensesnittet"
#: plugin/samples/integration/sample.py:56
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
#: plugin/samples/integration/sample.py:57
msgid "Key required for accessing external API"
msgstr "Nøkkel kreves for tilgang til eksternt API"
#: plugin/samples/integration/sample.py:61
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: plugin/samples/integration/sample.py:62
msgid "A numerical setting"
msgstr "En numerisk innstilling"
#: plugin/samples/integration/sample.py:67
msgid "Choice Setting"
msgstr "Valginnstilling"
#: plugin/samples/integration/sample.py:68
msgid "A setting with multiple choices"
msgstr "En innstilling med flere valg"
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15
msgid "Sample currency exchange plugin"
msgstr ""
#: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18
msgid "InvenTree Contributors"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:87
msgid "Source URL"
msgstr "Kilde-URL"
#: plugin/serializers.py:88
msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path"
msgstr "Kilde for pakken - dette kan være et egendefinert register eller en VCS-sti"
#: plugin/serializers.py:93
msgid "Package Name"
msgstr "Pakkenavn"
#: plugin/serializers.py:94
msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator"
msgstr "Navn på utvidelsespakke kan også inneholde en versjonsindikator"
#: plugin/serializers.py:97
msgid "Confirm plugin installation"
msgstr "Bekreft installasjon av utvidelse"
#: plugin/serializers.py:98
msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance."
msgstr "Dette vil installere denne utvidelsen nå i gjeldende instans. Instansen vil gå i vedlikehold."
#: plugin/serializers.py:110
msgid "Installation not confirmed"
msgstr "Installasjonen ble ikke bekreftet"
#: plugin/serializers.py:112
msgid "Either packagename of URL must be provided"
msgstr "Enten pakkenavn eller URL må angis"
#: plugin/serializers.py:141
msgid "Activate Plugin"
msgstr ""
#: plugin/serializers.py:142
msgid "Activate this plugin"
msgstr ""
#: report/api.py:173
msgid "No valid objects provided to template"
msgstr "Ingen gyldige objekter angitt for mal"
#: report/api.py:210 report/api.py:246
#, python-brace-format
msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist"
msgstr "Malfil '{template}' mangler eller eksisterer ikke"
#: report/api.py:323
msgid "Test report"
msgstr "Testrapport"
#: report/helpers.py:15
msgid "A4"
msgstr ""
#: report/helpers.py:16
msgid "A3"
msgstr ""
#: report/helpers.py:17
msgid "Legal"
msgstr ""
#: report/helpers.py:18
msgid "Letter"
msgstr ""
#: report/models.py:171
msgid "Template name"
msgstr "Malnavn"
#: report/models.py:177
msgid "Report template file"
msgstr "Rapportmalfil"
#: report/models.py:184
msgid "Report template description"
msgstr "Beskrivelse av rapportmal"
#: report/models.py:190
msgid "Report revision number (auto-increments)"
msgstr "Rapportrevisjonsnummer (øker automatisk)"
#: report/models.py:198
msgid "Page size for PDF reports"
msgstr ""
#: report/models.py:204
msgid "Render report in landscape orientation"
msgstr ""
#: report/models.py:305
msgid "Pattern for generating report filenames"
msgstr "Mønster for å generere rapportfilnavn"
#: report/models.py:312
msgid "Report template is enabled"
msgstr "Rapportmal er aktiver"
#: report/models.py:333
msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr "Lagervare-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par)"
#: report/models.py:341
msgid "Include Installed Tests"
msgstr "Inkluder installerte tester"
#: report/models.py:342
msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item"
msgstr "Inkluder testresultater for lagervarer installert i sammenstilt artikkel"
#: report/models.py:402
msgid "Build Filters"
msgstr "Produksjonsfiltre"
#: report/models.py:403
msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Produksjons-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par"
#: report/models.py:444
msgid "Part Filters"
msgstr "Delfiltre"
#: report/models.py:445
msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs"
msgstr "Del-søkefilter (kommaseparert liste over nøkkel=verdi-par"
#: report/models.py:479
msgid "Purchase order query filters"
msgstr "Innkjøpsordre-søkefilter"
#: report/models.py:517
msgid "Sales order query filters"
msgstr "Salgsordre-søkefilter"
#: report/models.py:555
msgid "Return order query filters"
msgstr "Returordre-søkefilter"
#: report/models.py:606
msgid "Snippet"
msgstr "Snutt"
#: report/models.py:607
msgid "Report snippet file"
msgstr "Rapportsnuttfil"
#: report/models.py:611
msgid "Snippet file description"
msgstr "Filbeskrivelse for snutt"
#: report/models.py:647
msgid "Asset"
msgstr "Ressurs"
#: report/models.py:648
msgid "Report asset file"
msgstr "Rapportressursfil"
#: report/models.py:655
msgid "Asset file description"
msgstr "Ressursfilbeskrivelse"
#: report/models.py:676
msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133
msgid "Materials needed"
msgstr "Nødvendige materialer"
#: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146
msgid "Required For"
msgstr "Kreves for"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15
msgid "Supplier was deleted"
msgstr "Leverandør ble slettet"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30
#: templates/js/translated/order.js:316 templates/js/translated/pricing.js:527
#: templates/js/translated/pricing.js:596
#: templates/js/translated/pricing.js:834
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2109
#: templates/js/translated/sales_order.js:1837
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55
msgid "Extra Line Items"
msgstr "Ekstra linjeelementer"
#: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72
#: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2011
#: templates/js/translated/sales_order.js:1806
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88
#: stock/models.py:759 stock/templates/stock/item_base.html:311
#: templates/js/translated/build.js:514 templates/js/translated/build.js:1354
#: templates/js/translated/build.js:2343
#: templates/js/translated/model_renderers.js:222
#: templates/js/translated/return_order.js:540
#: templates/js/translated/return_order.js:724
#: templates/js/translated/sales_order.js:315
#: templates/js/translated/sales_order.js:1611
#: templates/js/translated/sales_order.js:1696
#: templates/js/translated/stock.js:596
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97
msgid "Stock location items"
msgstr ""
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21
msgid "Stock Item Test Report"
msgstr "Testrapport for lagervare"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultater"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102
#: stock/models.py:2300 templates/js/translated/stock.js:1475
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103
#: stock/models.py:2306
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130
msgid "Pass"
msgstr "Bestått"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132
msgid "Fail"
msgstr "Mislykket"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139
msgid "No result (required)"
msgstr "Ingen resultat (obligatorisk)"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141
msgid "No result"
msgstr "Ingen resultat"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16
msgid "Installed Items"
msgstr "Installerte artikler"
#: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168
#: stock/admin.py:122 templates/js/translated/stock.js:700
#: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"
#: report/templatetags/report.py:95
msgid "Asset file does not exist"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:144 report/templatetags/report.py:209
msgid "Image file not found"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:230
msgid "part_image tag requires a Part instance"
msgstr ""
#: report/templatetags/report.py:269
msgid "company_image tag requires a Company instance"
msgstr ""
#: stock/admin.py:40 stock/admin.py:126
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:41 stock/admin.py:127
msgid "Location Name"
msgstr ""
#: stock/admin.py:45 stock/templates/stock/location.html:131
#: stock/templates/stock/location.html:137
msgid "Location Path"
msgstr ""
#: stock/admin.py:118
msgid "Stock Item ID"
msgstr "Lagervare-ID"
#: stock/admin.py:125
msgid "Status Code"
msgstr "Statuskode"
#: stock/admin.py:128
msgid "Supplier Part ID"
msgstr "Leverandørdel-ID"
#: stock/admin.py:129
msgid "Supplier ID"
msgstr "Leverandør-ID"
#: stock/admin.py:130
msgid "Supplier Name"
msgstr "Leverandørnavn"
#: stock/admin.py:131
msgid "Customer ID"
msgstr "Kunde-ID"
#: stock/admin.py:132 stock/models.py:742
#: stock/templates/stock/item_base.html:354
msgid "Installed In"
msgstr "Installert i"
#: stock/admin.py:133
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: stock/admin.py:135
msgid "Sales Order ID"
msgstr "Salgsordre-ID"
#: stock/admin.py:136
msgid "Purchase Order ID"
msgstr "Innkjøpsordre-ID"
#: stock/admin.py:143
msgid "Review Needed"
msgstr "Gjennomgang kreves"
#: stock/admin.py:144
msgid "Delete on Deplete"
msgstr "Slett når oppbrukt"
#: stock/admin.py:149 stock/models.py:823
#: stock/templates/stock/item_base.html:433
#: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:115
msgid "Expiry Date"
msgstr "Utløpsdato"
#: stock/api.py:499 templates/js/translated/table_filters.js:427
msgid "External Location"
msgstr ""
#: stock/api.py:659
msgid "Part Tree"
msgstr ""
#: stock/api.py:688
msgid "Expiry date before"
msgstr ""
#: stock/api.py:694
msgid "Expiry date after"
msgstr ""
#: stock/api.py:699 stock/templates/stock/item_base.html:439
#: templates/js/translated/table_filters.js:441
msgid "Stale"
msgstr "Foreldet"
#: stock/api.py:778
msgid "Quantity is required"
msgstr "Antall kreves"
#: stock/api.py:785
msgid "Valid part must be supplied"
msgstr "Gyldig del må oppgis"
#: stock/api.py:813
msgid "The given supplier part does not exist"
msgstr "Oppgitt leverandørdel eksisterer ikke"
#: stock/api.py:822
msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set"
msgstr "Leverandørdelen har en pakkestørrelse definert, men flagget \"use_pack_size\" er ikke satt"
#: stock/api.py:845
msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part"
msgstr "Serienumre kan ikke angis for en ikke-sporbar del"
#: stock/models.py:56
msgid "Stock Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:57
msgid "Stock Location types"
msgstr ""
#: stock/models.py:86
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)"
msgstr ""
#: stock/models.py:118 stock/models.py:726
#: stock/templates/stock/location.html:17
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8
msgid "Stock Location"
msgstr ""
#: stock/models.py:119 stock/templates/stock/location.html:179
#: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178
#: users/models.py:194
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
#: stock/models.py:148 stock/models.py:862
#: stock/templates/stock/item_base.html:247
msgid "Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:149 stock/models.py:863
msgid "Select Owner"
msgstr ""
#: stock/models.py:156
msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations."
msgstr ""
#: stock/models.py:162 templates/js/translated/stock.js:2752
#: templates/js/translated/table_filters.js:243
msgid "External"
msgstr ""
#: stock/models.py:163
msgid "This is an external stock location"
msgstr ""
#: stock/models.py:169 templates/js/translated/stock.js:2761
#: templates/js/translated/table_filters.js:246
msgid "Location type"
msgstr ""
#: stock/models.py:172
msgid "Stock location type of this location"
msgstr ""
#: stock/models.py:237
msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!"
msgstr ""
#: stock/models.py:593
msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!"
msgstr ""
#: stock/models.py:619 stock/serializers.py:229
msgid "Stock item cannot be created for virtual parts"
msgstr ""
#: stock/models.py:636
#, python-brace-format
msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}"
msgstr ""
#: stock/models.py:644 stock/models.py:653
msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number"
msgstr ""
#: stock/models.py:645
msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1"
msgstr ""
#: stock/models.py:667
msgid "Item cannot belong to itself"
msgstr ""
#: stock/models.py:673
msgid "Item must have a build reference if is_building=True"
msgstr ""
#: stock/models.py:687
msgid "Build reference does not point to the same part object"
msgstr ""
#: stock/models.py:701
msgid "Parent Stock Item"
msgstr ""
#: stock/models.py:711
msgid "Base part"
msgstr ""
#: stock/models.py:719
msgid "Select a matching supplier part for this stock item"
msgstr "Velg en tilsvarende leverandørdel for denne lagervaren"
#: stock/models.py:729
msgid "Where is this stock item located?"
msgstr "Hvor er denne lagervaren plassert?"
#: stock/models.py:736 stock/serializers.py:1298
msgid "Packaging this stock item is stored in"
msgstr ""
#: stock/models.py:745
msgid "Is this item installed in another item?"
msgstr "Er denne artikkelen montert i en annen artikkel?"
#: stock/models.py:761
msgid "Serial number for this item"
msgstr "Serienummer for denne artikkelen"
#: stock/models.py:775 stock/serializers.py:1283
msgid "Batch code for this stock item"
msgstr "Batchkode for denne lagervaren"
#: stock/models.py:780
msgid "Stock Quantity"
msgstr "Lagerantall"
#: stock/models.py:787
msgid "Source Build"
msgstr "Kildeproduksjon"
#: stock/models.py:789
msgid "Build for this stock item"
msgstr "Produksjon for denne lagervaren"
#: stock/models.py:795 stock/templates/stock/item_base.html:363
msgid "Consumed By"
msgstr "Brukt av"
#: stock/models.py:797
msgid "Build order which consumed this stock item"
msgstr ""
#: stock/models.py:808
msgid "Source Purchase Order"
msgstr "Kildeinnkjøpsordre"
#: stock/models.py:811
msgid "Purchase order for this stock item"
msgstr "Innkjøpsordre for denne lagervaren"
#: stock/models.py:817
msgid "Destination Sales Order"
msgstr "Tildelt Salgsordre"
#: stock/models.py:824
msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date"
msgstr "Utløpsdato for lagervare. Lagerbeholdning vil bli ansett som utløpt etter denne datoen"
#: stock/models.py:839
msgid "Delete on deplete"
msgstr "Slett når oppbrukt"
#: stock/models.py:839
msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted"
msgstr "Slett lagervaren når beholdningen er oppbrukt"
#: stock/models.py:858
msgid "Single unit purchase price at time of purchase"
msgstr "Innkjøpspris per enhet på kjøpstidspunktet"
#: stock/models.py:886
msgid "Converted to part"
msgstr "Konvertert til del"
#: stock/models.py:1411
msgid "Part is not set as trackable"
msgstr "Delen er ikke angitt som sporbar"
#: stock/models.py:1417
msgid "Quantity must be integer"
msgstr "Antall må være heltall"
#: stock/models.py:1423
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})"
msgstr ""
#: stock/models.py:1426
msgid "Serial numbers must be a list of integers"
msgstr "Serienumre må være en liste over tall"
#: stock/models.py:1429
msgid "Quantity does not match serial numbers"
msgstr "Antallet stemmer ikke overens med serienumrene"
#: stock/models.py:1436 stock/serializers.py:449
msgid "Serial numbers already exist"
msgstr "Seriernummer eksisterer allerede"
#: stock/models.py:1507
msgid "Stock item has been assigned to a sales order"
msgstr "Lagervare har blitt tildelt en salgsordre"
#: stock/models.py:1510
msgid "Stock item is installed in another item"
msgstr "Lagervare er montert i en annen artikkel"
#: stock/models.py:1513
msgid "Stock item contains other items"
msgstr "Lagervare inneholder andre artikler"
#: stock/models.py:1516
msgid "Stock item has been assigned to a customer"
msgstr "Lagervare har blitt tildelt til en kunde"
#: stock/models.py:1519
msgid "Stock item is currently in production"
msgstr "Lagervare er for tiden i produksjon"
#: stock/models.py:1522
msgid "Serialized stock cannot be merged"
msgstr "Serialisert lagerbeholdning kan ikke slås sammen"
#: stock/models.py:1529 stock/serializers.py:1194
msgid "Duplicate stock items"
msgstr "Duplisert lagervare"
#: stock/models.py:1533
msgid "Stock items must refer to the same part"
msgstr "Lagervarer må referere til samme del"
#: stock/models.py:1537
msgid "Stock items must refer to the same supplier part"
msgstr "Lagervarer må referere til samme leverandørdel"
#: stock/models.py:1541
msgid "Stock status codes must match"
msgstr "Lagerstatuskoder må være like"
#: stock/models.py:1735
msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock"
msgstr "Lagervare kan ikke flyttes fordi den ikke er på lager"
#: stock/models.py:2218
msgid "Entry notes"
msgstr "Oppføringsnotater"
#: stock/models.py:2276
msgid "Value must be provided for this test"
msgstr "Verdi må angis for denne testen"
#: stock/models.py:2282
msgid "Attachment must be uploaded for this test"
msgstr "Vedlegg må lastes opp for denne testen"
#: stock/models.py:2301
msgid "Test name"
msgstr "Testnavn"
#: stock/models.py:2307
msgid "Test result"
msgstr "Testresultat"
#: stock/models.py:2313
msgid "Test output value"
msgstr "Testens verdi"
#: stock/models.py:2320
msgid "Test result attachment"
msgstr "Vedlegg til testresultat"
#: stock/models.py:2326
msgid "Test notes"
msgstr "Testnotater"
#: stock/serializers.py:121
msgid "Serial number is too large"
msgstr "Serienummeret er for høyt"
#: stock/serializers.py:222
msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:321
msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack"
msgstr "Innkjøpspris for denne lagervaren, per enhet eller forpakning"
#: stock/serializers.py:382
msgid "Enter number of stock items to serialize"
msgstr "Angi antall lagervarer som skal serialiseres"
#: stock/serializers.py:394
#, python-brace-format
msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})"
msgstr "Antall kan ikke overstige tilgjengelig lagerbeholdning ({q})"
#: stock/serializers.py:400
msgid "Enter serial numbers for new items"
msgstr "Angi serienummer for nye artikler"
#: stock/serializers.py:411 stock/serializers.py:1151 stock/serializers.py:1422
msgid "Destination stock location"
msgstr "Til Lagerplassering"
#: stock/serializers.py:418
msgid "Optional note field"
msgstr "Valgfritt notatfelt"
#: stock/serializers.py:428
msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part"
msgstr "Serienummer kan ikke tilordnes denne delen"
#: stock/serializers.py:489
msgid "Select stock item to install"
msgstr "Velg lagervare å montere"
#: stock/serializers.py:496
msgid "Quantity to Install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:497
msgid "Enter the quantity of items to install"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:502 stock/serializers.py:581 stock/serializers.py:675
#: stock/serializers.py:731
msgid "Add transaction note (optional)"
msgstr "Legg til transaksjonsnotat (valgfritt)"
#: stock/serializers.py:511
msgid "Quantity to install must be at least 1"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:519
msgid "Stock item is unavailable"
msgstr "Lagervaren er utilgjengelig"
#: stock/serializers.py:526
msgid "Selected part is not in the Bill of Materials"
msgstr "Valgt del er ikke i stykklisten"
#: stock/serializers.py:538
msgid "Quantity to install must not exceed available quantity"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:576
msgid "Destination location for uninstalled item"
msgstr "Lagerplassering for den avinstallerte artikkelen"
#: stock/serializers.py:615
msgid "Select part to convert stock item into"
msgstr "Velg del å konvertere lagervare til"
#: stock/serializers.py:625
msgid "Selected part is not a valid option for conversion"
msgstr "Valgt del er ikke et gyldig alternativ for konvertering"
#: stock/serializers.py:639
msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:670
msgid "Destination location for returned item"
msgstr "Lagerplassering for returnert artikkel"
#: stock/serializers.py:713
msgid "Select stock items to change status"
msgstr "Velg lagervarer for å endre status"
#: stock/serializers.py:719
msgid "No stock items selected"
msgstr "Ingen lagervarer valgt"
#: stock/serializers.py:1006
msgid "Part must be salable"
msgstr "Delen må være salgbar"
#: stock/serializers.py:1010
msgid "Item is allocated to a sales order"
msgstr "Artikkelen er tildelt en salgsordre"
#: stock/serializers.py:1014
msgid "Item is allocated to a build order"
msgstr "Artikkelen er tildelt en produksjonsordre"
#: stock/serializers.py:1045
msgid "Customer to assign stock items"
msgstr "Kunde å tilordne lagervarer"
#: stock/serializers.py:1051
msgid "Selected company is not a customer"
msgstr "Valgt firma er ikke en kunde"
#: stock/serializers.py:1059
msgid "Stock assignment notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1069 stock/serializers.py:1329
msgid "A list of stock items must be provided"
msgstr "En liste av lagervarer må oppgis"
#: stock/serializers.py:1158
msgid "Stock merging notes"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1163
msgid "Allow mismatched suppliers"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1164
msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1169
msgid "Allow mismatched status"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1170
msgid "Allow stock items with different status codes to be merged"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1180
msgid "At least two stock items must be provided"
msgstr "Minst to lagervarer må oppgis"
#: stock/serializers.py:1269
msgid "StockItem primary key value"
msgstr "Lagervare primærnøkkel verdi"
#: stock/serializers.py:1290
msgid "Stock item status code"
msgstr ""
#: stock/serializers.py:1319
msgid "Stock transaction notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:17
msgid "Stock Tracking Information"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:63
msgid "Child Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:72
msgid "This stock item does not have any child items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:81
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12
msgid "Test Data"
msgstr "Testdata"
#: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65
msgid "Test Report"
msgstr "Testrapport"
#: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279
msgid "Delete Test Data"
msgstr "Slett testdata"
#: stock/templates/stock/item.html:93
msgid "Add Test Data"
msgstr "Legg till Testdata"
#: stock/templates/stock/item.html:125
msgid "Stock Item Notes"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:140
msgid "Installed Stock Items"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239
msgid "Install Stock Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item.html:267
msgid "Delete all test results for this stock item"
msgstr "Slett alle testresultater for denne lagervaren"
#: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667
msgid "Add Test Result"
msgstr "Legg til testresultat"
#: stock/templates/stock/item_base.html:33
msgid "Locate stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:51
msgid "Scan to Location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:59
#: stock/templates/stock/location.html:70
#: templates/js/translated/filters.js:431
msgid "Printing actions"
msgstr "Utskriftshandlinger"
#: stock/templates/stock/item_base.html:75
msgid "Stock adjustment actions"
msgstr "Lagerjusteringshandlinger"
#: stock/templates/stock/item_base.html:79
#: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792
msgid "Count stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:81
#: templates/js/translated/stock.js:1774
msgid "Add stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:82
#: templates/js/translated/stock.js:1783
msgid "Remove stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:85
msgid "Serialize stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:88
#: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801
msgid "Transfer stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:91
#: templates/js/translated/stock.js:1855
msgid "Assign to customer"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:94
msgid "Return to stock"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:97
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:101
msgid "Install"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:115
msgid "Convert to variant"
msgstr "Konvertert til variant"
#: stock/templates/stock/item_base.html:118
msgid "Duplicate stock item"
msgstr "Duplisert lagervare"
#: stock/templates/stock/item_base.html:120
msgid "Edit stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:123
msgid "Delete stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139
#: templates/js/translated/build.js:2111 templates/navbar.html:38
msgid "Build"
msgstr "Produksjon"
#: stock/templates/stock/item_base.html:193
msgid "Parent Item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:211
msgid "No manufacturer set"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:251
msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:252
#: stock/templates/stock/location.html:149
msgid "Read only"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:265
msgid "This stock item is unavailable"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:271
msgid "This stock item is in production and cannot be edited."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:272
msgid "Edit the stock item from the build view."
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:287
msgid "This stock item is allocated to Sales Order"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:295
msgid "This stock item is allocated to Build Order"
msgstr "Denne lagervaren er tildelt til Produksjonsordre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:311
msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted"
msgstr "Denne lagervaren er serialisert. Den har et unikt serienummer, og antallet kan ikke justeres"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "previous page"
msgstr "forrige side"
#: stock/templates/stock/item_base.html:317
msgid "Navigate to previous serial number"
msgstr "Gå til forrige serienummer"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "next page"
msgstr "neste side"
#: stock/templates/stock/item_base.html:326
msgid "Navigate to next serial number"
msgstr "Gå til neste serienummer"
#: stock/templates/stock/item_base.html:340
msgid "Available Quantity"
msgstr "Tilgjengelig antall"
#: stock/templates/stock/item_base.html:398
#: templates/js/translated/build.js:2368
msgid "No location set"
msgstr "Ingen plassering satt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:413
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#: stock/templates/stock/item_base.html:419
msgid "This stock item has not passed all required tests"
msgstr "Denne lagervaren har ikke bestått alle påkrevde tester"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#, python-format
msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Denne lagervaren utløp %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:437
#: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:165
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
#: stock/templates/stock/item_base.html:439
#, python-format
msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s"
msgstr "Denne lagervaren utløper %(item.expiry_date)s"
#: stock/templates/stock/item_base.html:455
msgid "No stocktake performed"
msgstr "Ingen lagertelling utført"
#: stock/templates/stock/item_base.html:507
#: templates/js/translated/stock.js:1922
msgid "stock item"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/item_base.html:532
msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Rediger Lagerstatus"
#: stock/templates/stock/item_base.html:541
msgid "Stock Item QR Code"
msgstr "Lagervare-QR-kode"
#: stock/templates/stock/item_base.html:552
msgid "Link Barcode to Stock Item"
msgstr "Koble strekkode til Lagervare"
#: stock/templates/stock/item_base.html:616
msgid "Select one of the part variants listed below."
msgstr "Velg en av variantdelene oppført under."
#: stock/templates/stock/item_base.html:619
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: stock/templates/stock/item_base.html:620
msgid "This action cannot be easily undone"
msgstr "Denne handlingen er vanskelig å omgjøre"
#: stock/templates/stock/item_base.html:628
msgid "Convert Stock Item"
msgstr "Konverter Lagervare"
#: stock/templates/stock/item_base.html:662
msgid "Return to Stock"
msgstr "Returner til Lager"
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:5
msgid "Create serialized items from this stock item."
msgstr "Opprett serialiserte artikler for denne lagervaren."
#: stock/templates/stock/item_serialize.html:7
msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers."
msgstr "Velg antall å serialisere, og unike serienummer."
#: stock/templates/stock/location.html:38
msgid "Perform stocktake for this stock location"
msgstr "Utfør lagertelling for denne lagerplasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:45
msgid "Locate stock location"
msgstr "Finn lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan stock items into this location"
msgstr "Skann lagervarer til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:63
msgid "Scan In Stock Items"
msgstr "Skann inn Lagervarer"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan stock container into this location"
msgstr "Skann lagerbeholder til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:64
msgid "Scan In Container"
msgstr "Skann inn beholder"
#: stock/templates/stock/location.html:75
msgid "Print Location Report"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:104
msgid "Location actions"
msgstr "Plasseringshandlinger"
#: stock/templates/stock/location.html:106
msgid "Edit location"
msgstr "Rediger plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:108
msgid "Delete location"
msgstr "Slett plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:138
msgid "Top level stock location"
msgstr "Toppnivå-lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:144
msgid "Location Owner"
msgstr "Plasseringens Eier"
#: stock/templates/stock/location.html:148
msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited."
msgstr "Du er ikke i listen over eiere av denne plasseringen. Denne lagerplasseringen kan ikke redigeres."
#: stock/templates/stock/location.html:165
#: stock/templates/stock/location.html:213
#: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5
msgid "Sublocations"
msgstr "Underplasseringer"
#: stock/templates/stock/location.html:217
msgid "Create new stock location"
msgstr "Opprett ny lagerplassering"
#: stock/templates/stock/location.html:218
msgid "New Location"
msgstr "Ny plassering"
#: stock/templates/stock/location.html:289
#: templates/js/translated/stock.js:2543
msgid "stock location"
msgstr ""
#: stock/templates/stock/location.html:317
msgid "Scanned stock container into this location"
msgstr "Skannet lagerbeholder til denne plasseringen"
#: stock/templates/stock/location.html:390
msgid "Stock Location QR Code"
msgstr "Lagerplassering-QR-kode"
#: stock/templates/stock/location.html:401
msgid "Link Barcode to Stock Location"
msgstr "Koble strekkode til Lagerplassering"
#: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5
msgid "Stock Tracking"
msgstr "Sporing av lager"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8
msgid "Allocations"
msgstr "Tildelinger"
#: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20
msgid "Child Items"
msgstr "Underordnede artikler"
#: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Tilgang nektet"
#: templates/403.html:15
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se denne siden."
#: templates/403_csrf.html:11
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#: templates/403_csrf.html:14
msgid "You have been logged out from InvenTree."
msgstr ""
#: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29
#: templates/navbar.html:150
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/404.html:6 templates/404.html:12
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: templates/404.html:15
msgid "The requested page does not exist"
msgstr ""
#: templates/500.html:6 templates/500.html:12
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/500.html:15
#, python-format
msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error"
msgstr ""
#: templates/500.html:16
msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details"
msgstr ""
#: templates/503.html:11 templates/503.html:33
msgid "Site is in Maintenance"
msgstr ""
#: templates/503.html:39
msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:7
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: templates/InvenTree/index.html:39
msgid "Subscribed Parts"
msgstr "Abonnerte deler"
#: templates/InvenTree/index.html:52
msgid "Subscribed Categories"
msgstr "Abonnerte kategorier"
#: templates/InvenTree/index.html:62
msgid "Latest Parts"
msgstr "Siste deler"
#: templates/InvenTree/index.html:77
msgid "BOM Waiting Validation"
msgstr "BOM venter godkjenning"
#: templates/InvenTree/index.html:106
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nylig oppdatert"
#: templates/InvenTree/index.html:134
msgid "Depleted Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:148
msgid "Required for Build Orders"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:156
msgid "Expired Stock"
msgstr "Utløpt lagerbeholdning"
#: templates/InvenTree/index.html:172
msgid "Stale Stock"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:199
msgid "Build Orders In Progress"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/index.html:210
msgid "Overdue Build Orders"
msgstr "Forfalte Produksjonsordre"
#: templates/InvenTree/index.html:230
msgid "Outstanding Purchase Orders"
msgstr "Utestående innkjøpsordre"
#: templates/InvenTree/index.html:241
msgid "Overdue Purchase Orders"
msgstr "Forfalte innkjøpsordre"
#: templates/InvenTree/index.html:262
msgid "Outstanding Sales Orders"
msgstr "Utestående salgsordre"
#: templates/InvenTree/index.html:273
msgid "Overdue Sales Orders"
msgstr "Forfalte salgsordre"
#: templates/InvenTree/index.html:299
msgid "InvenTree News"
msgstr "InvenTree-nyheter"
#: templates/InvenTree/index.html:301
msgid "Current News"
msgstr "Aktuelle nyheter"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:9
msgid "Notification History"
msgstr "Varsellogg"
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/history.html:14
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75
msgid "Delete Notifications"
msgstr "Slett varlser"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9
msgid "Pending Notifications"
msgstr "Ventende varsler"
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13
#: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14
msgid "Mark all as read"
msgstr "Merk alle som lest"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Varlser"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38
msgid "No unread notifications found"
msgstr "Ingen uleste varsler funnet"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58
msgid "No notification history found"
msgstr "Ingen varsellogg funnet"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Slett alle leste varsler"
#: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89
#: templates/js/translated/notification.js:85
msgid "Delete Notification"
msgstr "Slett varsel"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: templates/InvenTree/search.html:8
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
#: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Strekkodeinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/build.html:8
msgid "Build Order Settings"
msgstr "Innstillinger for produksjonsordre"
#: templates/InvenTree/settings/category.html:7
msgid "Category Settings"
msgstr "Kategoriinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/global.html:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/label.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9
msgid "Label Settings"
msgstr "Etikettinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:8
msgid "Login Settings"
msgstr "Innstillinger for innlogging"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:15
msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!"
msgstr "Utgående e-post har ikke blitt kanskje. Noen innloggings- og registreringsfunksjoner fungerer kanskje ikke korrekt!"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Registrering"
#: templates/InvenTree/settings/login.html:34
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5
#: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5
msgid "URLs"
msgstr "URLer"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8
#, python-format
msgid "The Base-URL for this plugin is <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
msgstr "Basis-URLen for denne utvidelsen er <a href=\"/%(base)s\" target=\"_blank\"><strong>%(base)s</strong></a>."
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9
#: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18
msgid "Slug"
msgstr "URL-segment"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:7
msgid "Part Settings"
msgstr "Innstillinger for del"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:42
msgid "Part Import"
msgstr "Import av Del"
#: templates/InvenTree/settings/part.html:46
msgid "Import Part"
msgstr "Importér Del"
#: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20
msgid "Part Parameter Templates"
msgstr "Mal for Delparameter"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7
msgid "Stocktake Settings"
msgstr "Innstillinger for lagertelling"
#: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25
msgid "Stocktake Reports"
msgstr "Lagertellingsrapporter"
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35
msgid "Physical Units"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Innstillinger for Utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15
msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage."
msgstr "Endring av innstillingene nedenfor krever at du umiddelbart starter serveren på nytt. Ikke endre under aktiv bruk."
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidelser"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41
#: templates/js/translated/plugin.js:150
msgid "Install Plugin"
msgstr "Installer Utvidelse"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:49
msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation"
msgstr "Eksterne utvidelser er ikke aktivert for denne InvenTree-installasjonen"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:64
msgid "Plugin Error Stack"
msgstr "Utvidelse feilstack"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:73
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
#: templates/InvenTree/settings/plugin.html:75
#: templates/js/translated/notification.js:76
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16
msgid "Plugin information"
msgstr "Informasjon om utvidelse"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42
#: templates/js/translated/plugin.js:85
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47
msgid "no version information supplied"
msgstr "ingen versjonsinformasjon angitt"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70
msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running."
msgstr "Kodeinformasjonen hentes fra siste git-commit for denne utvidelsen. Det gjenspeiler kanskje ikke offisielle versjonsnummer eller informasjon, men den faktiske koden som kjører."
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76
msgid "Package information"
msgstr "Informasjon om pakken"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82
msgid "Installation method"
msgstr "Installasjonsmåte"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85
msgid "This plugin was installed as a package"
msgstr "Denne utvidelsen ble installert som en pakke"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87
msgid "This plugin was found in a local server path"
msgstr "Denne utvidelsen ble funnet på en lokal serversti"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93
msgid "Installation path"
msgstr "Installasjonssti"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100
#: templates/js/translated/plugin.js:67
#: templates/js/translated/table_filters.js:492
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101
msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled"
msgstr "Dette er en innebygd utvidelse som ikke kan deaktiveres"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107
#: templates/js/translated/plugin.js:71
#: templates/js/translated/table_filters.js:496
msgid "Sample"
msgstr "Eksempel"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108
msgid "This is a sample plugin"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113
msgid "Commit Author"
msgstr "Commit-forfatter"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117
#: templates/about.html:36
msgid "Commit Date"
msgstr "Commit-dato"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121
#: templates/about.html:29
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-hash"
#: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-melding"
#: templates/InvenTree/settings/po.html:7
msgid "Purchase Order Settings"
msgstr "Innstillinger for Innkjøpsordre"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7
msgid "Pricing Settings"
msgstr "Innstillinger for prising"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Valutakurser"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38
msgid "Update Now"
msgstr "Oppdater nå"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Last Update"
msgstr "Siste oppdatering"
#: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8
msgid "Project Code Settings"
msgstr "Innstillinger for prosjektkoder"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33
msgid "Project Codes"
msgstr "Prosjektkoder"
#: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216
msgid "New Project Code"
msgstr "Ny Prosjektkode"
#: templates/InvenTree/settings/report.html:8
#: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9
msgid "Report Settings"
msgstr "Rapportinstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/returns.html:7
msgid "Return Order Settings"
msgstr "Innstillinger for Returordre"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:31
msgid "No value set"
msgstr "Ingen verdi satt"
#: templates/InvenTree/settings/setting.html:46
msgid "Edit setting"
msgstr "Rediger innstilling"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58
msgid "Edit Plugin Setting"
msgstr "Rediger utvidelsesinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60
msgid "Edit Notification Setting"
msgstr "Rediger varslingsinnstilling"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63
msgid "Edit Global Setting"
msgstr "Rediger global innstilling"
#: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65
msgid "Edit User Setting"
msgstr "Rediger brukerinnstilling"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49
msgid "Rate"
msgstr "Vurder"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81
#: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105
#: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629
#: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:410
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95
msgid "Edit Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110
msgid "Delete Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124
msgid "New Custom Unit"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140
msgid "No project codes found"
msgstr "Ingen prosjektkoder funnet"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158
#: templates/js/translated/build.js:2216
msgid "group"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189
msgid "Edit Project Code"
msgstr "Rediger prosjektkode"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203
msgid "Delete Project Code"
msgstr "Slett prosjektkode"
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285
msgid "No category parameter templates found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308
#: templates/js/translated/part.js:1645
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309
#: templates/js/translated/part.js:1646
msgid "Delete Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326
msgid "Edit Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353
msgid "Delete Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388
msgid "Create Category Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418
msgid "Create Part Parameter Template"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440
msgid "No stock location types found"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461
msgid "Location count"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480
msgid "Edit Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467
msgid "Delete Location type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490
msgid "Delete Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:35
msgid "New Location Type"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6
#: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9
msgid "User Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9
msgid "Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11
msgid "Display"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13
msgid "Home Page"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15
#: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543
#: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8
#: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43
msgid "Reporting"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9
msgid "Server"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41
msgid "Labels"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/so.html:7
msgid "Sales Order Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:7
msgid "Stock Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/stock.html:31
msgid "Stock Location Types"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:13
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:19
#: templates/account/password_reset_from_key.html:4
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:33
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:37
msgid "First Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:41
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:55
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:76
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:78
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:80
#: templates/js/translated/company.js:947
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:86
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:87
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:96
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:97
msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:105
msgid "Add Email Address"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:110
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user.html:120
msgid "Multifactor"
msgstr "Multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:125
msgid "You have these factors available:"
msgstr "Du har disse faktorene tilgjengelig:"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:135
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:141
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:150
msgid "Multifactor authentication is not configured for your account"
msgstr "Multifaktor-autentisering er ikke konfigurert for din konto"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:157
msgid "Change factors"
msgstr "Endre faktorer"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:158
msgid "Setup multifactor"
msgstr "Sett opp multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:160
msgid "Remove multifactor"
msgstr "Fjern multifaktor"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:168
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive økter"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:174
msgid "Log out active sessions (except this one)"
msgstr "Logg ut aktive økter (unntatt denne)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:175
msgid "Log Out Active Sessions"
msgstr "Logg Ut Aktive Økter"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:184
msgid "<em>unknown on unknown</em>"
msgstr "<em>ukjent på ukjent</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:185
msgid "<em>unknown</em>"
msgstr "<em>ukjent</em>"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:189
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:190
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:191
msgid "Last Activity"
msgstr "Siste aktivitet"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:204
#, python-format
msgid "%(time)s ago (this session)"
msgstr "%(time)s siden (denne økten)"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:206
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s siden"
#: templates/InvenTree/settings/user.html:218
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte e-postadressen?"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29
msgid "Theme Settings"
msgstr "Temainnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39
msgid "Select theme"
msgstr "Velg tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50
msgid "Set Theme"
msgstr "Sett tema"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67
msgid "Select language"
msgstr "Velg språk"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83
#, python-format
msgid "%(lang_translated)s%% translated"
msgstr "%(lang_translated)s%% oversatt"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85
msgid "No translations available"
msgstr "Ingen oversettelser tilgjengelig"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92
msgid "Set Language"
msgstr "Angi språk"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95
msgid "Some languages are not complete"
msgstr "Noen språk er ikke komplett"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97
msgid "Show only sufficient"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "and hidden."
msgstr "og skjulte."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99
msgid "Show them too"
msgstr "Vis dem også"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106
msgid "Help the translation efforts!"
msgstr "Hjelp oss med oversettelsesinnsatsen!"
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107
msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged."
msgstr "Språkoversettelsen av nettapplikasjonen er bidratt av fellesskapet via crowdin. Bidrag er ønsket og settes pris på."
#: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108
msgid "InvenTree Translation Project"
msgstr "InvenTree Oversettelsesprosjekt"
#: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9
msgid "Home Page Settings"
msgstr "Innstillinger for startside"
#: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9
msgid "Search Settings"
msgstr "Søkeinnstillinger"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9
msgid "Single Sign On Accounts"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16
msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:"
msgstr "Du kan logge inn på kontoen din ved hjelp av følgende tredjepartskontoer:"
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52
msgid "There are no social network accounts connected to this account."
msgstr "Det finnes ingen sosiale nettverkskontoer koblet til denne kontoen."
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58
msgid "Add SSO Account"
msgstr ""
#: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67
msgid "Single Sign On is not enabled for this server"
msgstr ""
#: templates/about.html:9
msgid "InvenTree Version"
msgstr "InvenTree-versjon"
#: templates/about.html:14
msgid "Development Version"
msgstr "Utviklingsversjon"
#: templates/about.html:17
msgid "Up to Date"
msgstr "Oppdatert"
#: templates/about.html:19
msgid "Update Available"
msgstr "Oppdatering er tilgjengelig"
#: templates/about.html:43
msgid "Commit Branch"
msgstr ""
#: templates/about.html:49
msgid "InvenTree Documentation"
msgstr "InvenTree-dokumentasjon"
#: templates/about.html:54
msgid "API Version"
msgstr "API-versjon"
#: templates/about.html:59
msgid "Python Version"
msgstr "Python-versjon"
#: templates/about.html:64
msgid "Django Version"
msgstr "Django-versjon"
#: templates/about.html:69
msgid "View Code on GitHub"
msgstr "Vis koden på GitHub"
#: templates/about.html:74
msgid "Credits"
msgstr ""
#: templates/about.html:79
msgid "Mobile App"
msgstr ""
#: templates/about.html:84
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: templates/about.html:91 templates/clip.html:4
#: templates/js/translated/helpers.js:585
msgid "copy to clipboard"
msgstr ""
#: templates/about.html:91
msgid "copy version information"
msgstr ""
#: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17
msgid "InvenTree logo"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:9
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Bekreft e-postadresse"
#: templates/account/email_confirm.html:15
#, python-format
msgid "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email address for user %(user_display)s."
msgstr "Vennligst bekreft at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> er ne e-postadresse for bruker %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: templates/account/email_confirm.html:29
#, python-format
msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr "Denne e-postbekreftelseslenken er utgått eller ugyldig. Vennligst <a href=\"%(email_url)s\">send en ny bekreftelsesforespørsel</a>."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17
#: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: templates/account/login.html:21
msgid "Not a member?"
msgstr "Ikke medlem?"
#: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11
#: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8
#: templates/socialaccount/signup.html:20
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrer deg"
#: templates/account/login.html:45
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: templates/account/login.html:53
msgid "or log in with"
msgstr "eller logg på med"
#: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:20
msgid "Sign Out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/account/logout.html:10
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35
#: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44
msgid "Return to Site"
msgstr "Gå tilbake til siden"
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:12
msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: templates/account/password_reset.html:18
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it."
msgstr "Glemt passord? Skriv inn e-postadressen din under, så sender vi deg en e-post slik at du kan tilbakestille den."
#: templates/account/password_reset.html:23
msgid "Reset My Password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37
msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator."
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert. Vennligst kontakt en administrator."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
msgid "Bad Token"
msgstr "Ugyldig token"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:11
#, python-format
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
msgstr "Link for å tilbakestille passordet var ugyldig, muligens fordi det allerede er brukt. Be om en <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ny tilbakestilling</a>."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:22
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Passordet ditt er nå endret."
#: templates/account/signup.html:13
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr "Har du allerede en konto? Vennligst <a href=\"%(login_url)s\">logg inn</a>."
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Use a SSO-provider for signup"
msgstr "Bruk en SSO-leverandør for registrering"
#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:8
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Registreringen er lukket"
#: templates/account/signup_closed.html:10
msgid "Sign up is currently closed."
msgstr "Registrering er for tiden stengt."
#: templates/account/signup_closed.html:15
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:19
#: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Return to login page"
msgstr "Tilbake til innloggingsside"
#: templates/admin_button.html:8
msgid "View in administration panel"
msgstr "Vis i administrasjonspanel"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktor-autentisering"
#: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisér"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6
msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens"
msgstr "Tofaktor-autentisering Backup-symboler"
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17
msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones."
msgstr "Backup-symboler er generert, men ikke avslørt her av sikkerhetshensyn. Trykk på knappen under for å generere nye."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20
msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some."
msgstr "Ingen backup-symboler er tilgjengelig. Trykk på knappen under for å generere noen."
#: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Generer Symboler"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Deaktiver Tofaktor-autentisering"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: templates/allauth_2fa/remove.html:17
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Deaktiver 2FA"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:6
msgid "Setup Two-Factor Authentication"
msgstr "Sett opp to-faktor autentisering"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:10
msgid "Step 1"
msgstr "Trinn 1"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:14
msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)."
msgstr "Skann QR-koden nedenfor med en symbolgenerator du velger (for eksempel Google Authenticator)."
#: templates/allauth_2fa/setup.html:23
msgid "Step 2"
msgstr "Trinn 2"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:27
msgid "Input a token generated by the app:"
msgstr "Angi et symbol generert av appen:"
#: templates/allauth_2fa/setup.html:37
msgid "Verify"
msgstr "Bekreft"
#: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70
msgid "Add Link"
msgstr "Legg til lenke"
#: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48
msgid "Add Attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"
#: templates/barcode_data.html:5
msgid "Barcode Identifier"
msgstr ""
#: templates/base.html:103
msgid "Server Restart Required"
msgstr "Omstart av server kreves"
#: templates/base.html:106
msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart"
msgstr "En konfigurasjonsinnstilling har blitt endret som krever en omstart av serveren"
#: templates/base.html:106 templates/base.html:116
msgid "Contact your system administrator for further information"
msgstr "Kontakt systemadministratoren for mer informasjon"
#: templates/base.html:113
msgid "Pending Database Migrations"
msgstr ""
#: templates/base.html:116
msgid "There are pending database migrations which require attention"
msgstr ""
#: templates/email/build_order_completed.html:9
#: templates/email/canceled_order_assigned.html:9
#: templates/email/new_order_assigned.html:9
#: templates/email/overdue_build_order.html:9
#: templates/email/overdue_purchase_order.html:9
#: templates/email/overdue_sales_order.html:9
#: templates/email/purchase_order_received.html:9
#: templates/email/return_order_received.html:9
msgid "Click on the following link to view this order"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne ordren"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:7
msgid "Stock is required for the following build order"
msgstr "Lagerbeholdning kreves for følgende produksjonsordre"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:8
#, python-format
msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s"
msgstr "Produksjonsordre %(build)s - produserer %(quantity)s x %(part)s"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:10
msgid "Click on the following link to view this build order"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne produksjonsordren"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:14
msgid "The following parts are low on required stock"
msgstr "Følgende deler har for lav lagerbeholdning"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:18
#: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2547
msgid "Required Quantity"
msgstr "Antall som kreves"
#: templates/email/build_order_required_stock.html:38
#: templates/email/low_stock_notification.html:30
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part "
msgstr "Du mottar denne e-posten fordi du abonnerer på varsler for denne delen "
#: templates/email/low_stock_notification.html:9
msgid "Click on the following link to view this part"
msgstr "Klikk på følgende lenke for å se denne delen"
#: templates/email/low_stock_notification.html:18
#: templates/js/translated/part.js:3185
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum antall"
#: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130
msgid "No Response"
msgstr "Ingen respons"
#: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131
msgid "No response from the InvenTree server"
msgstr "Ingen svar fra InvenTree-serveren"
#: templates/js/translated/api.js:232
msgid "Error 400: Bad request"
msgstr "Feil 400: Ugyldig forespørsel"
#: templates/js/translated/api.js:233
msgid "API request returned error code 400"
msgstr "API-forespørsel returnerte feilkode 400"
#: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140
msgid "Error 401: Not Authenticated"
msgstr "Feil 401: Ikke autentisert"
#: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141
msgid "Authentication credentials not supplied"
msgstr "Autentiseringslegitimasjon ikke angitt"
#: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145
msgid "Error 403: Permission Denied"
msgstr "Feil 403: Tilgang nektet"
#: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146
msgid "You do not have the required permissions to access this function"
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for tilgang til denne funksjonen"
#: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150
msgid "Error 404: Resource Not Found"
msgstr "Feil 404: Ressurs ikke funnet"
#: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151
msgid "The requested resource could not be located on the server"
msgstr "Kan ikke finne den forespurte ressursen på serveren"
#: templates/js/translated/api.js:252
msgid "Error 405: Method Not Allowed"
msgstr "Feil 405: Metode ikke tillatt"
#: templates/js/translated/api.js:253
msgid "HTTP method not allowed at URL"
msgstr "HTTP-metode er ikke tillatt i URL"
#: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155
msgid "Error 408: Timeout"
msgstr "Feil 408: Tidsavbrudd"
#: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156
msgid "Connection timeout while requesting data from server"
msgstr "Tidsavbrudd under forespørsel om data fra serveren"
#: templates/js/translated/api.js:261
msgid "Error 503: Service Unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:262
msgid "The server is currently unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/api.js:265
msgid "Unhandled Error Code"
msgstr "Uhåndtert feilkode"
#: templates/js/translated/api.js:266
msgid "Error code"
msgstr "Feilkode"
#: templates/js/translated/attachment.js:114
msgid "All selected attachments will be deleted"
msgstr "Alle valgte vedlegg vil bli slettet"
#: templates/js/translated/attachment.js:129
msgid "Delete Attachments"
msgstr "Slett vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:205
msgid "Delete attachments"
msgstr "Slett vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:253
msgid "Attachment actions"
msgstr "Vedleggshandlinger"
#: templates/js/translated/attachment.js:275
msgid "No attachments found"
msgstr "Ingen vedlegg funnet"
#: templates/js/translated/attachment.js:315
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Rediger vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:346
msgid "Upload Date"
msgstr "Opplastet dato"
#: templates/js/translated/attachment.js:366
msgid "Edit attachment"
msgstr "Rediger vedlegg"
#: templates/js/translated/attachment.js:374
msgid "Delete attachment"
msgstr "Slett vedlegg"
#: templates/js/translated/barcode.js:43
msgid "Scan barcode data here using barcode scanner"
msgstr "Skann strekkodedata her ved å bruke strekkodeleser"
#: templates/js/translated/barcode.js:45
msgid "Enter barcode data"
msgstr "Angi strekkodedata"
#: templates/js/translated/barcode.js:59
msgid "Scan barcode using connected webcam"
msgstr "Skann strekkode ved hjelp av tilkoblet webkamera"
#: templates/js/translated/barcode.js:138
msgid "Enter optional notes for stock transfer"
msgstr "Angi valgfrie notater for lageroverføring"
#: templates/js/translated/barcode.js:139
msgid "Enter notes"
msgstr "Skriv inn notater"
#: templates/js/translated/barcode.js:188
msgid "Server error"
msgstr "Serverfeil"
#: templates/js/translated/barcode.js:217
msgid "Unknown response from server"
msgstr "Ukjent svar fra serveren"
#: templates/js/translated/barcode.js:252
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ugyldig svar fra serveren"
#: templates/js/translated/barcode.js:372
msgid "Scan barcode data"
msgstr "Skann strekkodedata"
#: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Skann strekkode"
#: templates/js/translated/barcode.js:440
msgid "No URL in response"
msgstr "Ingen URL i svar"
#: templates/js/translated/barcode.js:481
msgid "This will remove the link to the associated barcode"
msgstr "Dette vil fjerne lenken til den tilknyttede strekkoden"
#: templates/js/translated/barcode.js:487
msgid "Unlink"
msgstr "Koble fra"
#: templates/js/translated/barcode.js:550 templates/js/translated/stock.js:1155
msgid "Remove stock item"
msgstr "Fjern lagervare"
#: templates/js/translated/barcode.js:593
msgid "Scan Stock Items Into Location"
msgstr "Skann lagervarer til plassering"
#: templates/js/translated/barcode.js:595
msgid "Scan stock item barcode to check in to this location"
msgstr "Skann lagervarens strekkode for å sjekke inn på denne plasseringen"
#: templates/js/translated/barcode.js:598
#: templates/js/translated/barcode.js:795
msgid "Check In"
msgstr "Sjekk inn"
#: templates/js/translated/barcode.js:630
msgid "No barcode provided"
msgstr "Ingen strekkode angitt"
#: templates/js/translated/barcode.js:670
msgid "Stock Item already scanned"
msgstr "Lagervaren er allerede skannet"
#: templates/js/translated/barcode.js:674
msgid "Stock Item already in this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:681
msgid "Added stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:690
msgid "Barcode does not match valid stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:709
msgid "Scan Stock Container Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:711
msgid "Scan stock container barcode to check in to this location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:745
msgid "Barcode does not match valid stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:789
msgid "Check Into Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/barcode.js:858
#: templates/js/translated/barcode.js:867
msgid "Barcode does not match a valid location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/bom.js:78
msgid "Create BOM Item"
msgstr "Opprett BOM-artikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:132
msgid "Display row data"
msgstr "Vis raddata"
#: templates/js/translated/bom.js:188
msgid "Row Data"
msgstr "Raddata"
#: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700
#: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628
#: templates/js/translated/modals.js:752 templates/js/translated/modals.js:1060
#: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15
#: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: templates/js/translated/bom.js:306
msgid "Download BOM Template"
msgstr "Lat ned BOM-mal"
#: templates/js/translated/bom.js:351
msgid "Multi Level BOM"
msgstr "Flernivå-BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:352
msgid "Include BOM data for subassemblies"
msgstr "Inkluder BOM-data for undersammenstillinger"
#: templates/js/translated/bom.js:357
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: templates/js/translated/bom.js:358
msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)"
msgstr "Velg maksimalt antall BOM-nivåer å eksportere (0 = alle nivåer)"
#: templates/js/translated/bom.js:365
msgid "Include Alternative Parts"
msgstr "Inkluder alternative deler"
#: templates/js/translated/bom.js:366
msgid "Include alternative parts in exported BOM"
msgstr "Inkluder alternative deler i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:371
msgid "Include Parameter Data"
msgstr "Inkluder parameterdata"
#: templates/js/translated/bom.js:372
msgid "Include part parameter data in exported BOM"
msgstr "Inkluder delparameterdata i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:377
msgid "Include Stock Data"
msgstr "Inkluder lagerbeholdningsdata"
#: templates/js/translated/bom.js:378
msgid "Include part stock data in exported BOM"
msgstr "Inkluder delbeholdningsdata i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:383
msgid "Include Manufacturer Data"
msgstr "Inkluder Produsentdata"
#: templates/js/translated/bom.js:384
msgid "Include part manufacturer data in exported BOM"
msgstr "Inkluder delprodusentdata i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:389
msgid "Include Supplier Data"
msgstr "Inkluder Leverandørdata"
#: templates/js/translated/bom.js:390
msgid "Include part supplier data in exported BOM"
msgstr "Inkluder delleverandørdata i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:395
msgid "Include Pricing Data"
msgstr "Inkluder prisdata"
#: templates/js/translated/bom.js:396
msgid "Include part pricing data in exported BOM"
msgstr "Inkluder delprisdata i eksportert BOM"
#: templates/js/translated/bom.js:591
msgid "Remove substitute part"
msgstr "Fjern erstatningsdel"
#: templates/js/translated/bom.js:645
msgid "Select and add a new substitute part using the input below"
msgstr "Velg og legg til en ny erstatningsdel ved hjelp av inntastingen under"
#: templates/js/translated/bom.js:656
msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne koblingen til denne erstatningsdelen?"
#: templates/js/translated/bom.js:662
msgid "Remove Substitute Part"
msgstr "Fjern Erstatningsdel"
#: templates/js/translated/bom.js:701
msgid "Add Substitute"
msgstr "Legg til Erstatning"
#: templates/js/translated/bom.js:702
msgid "Edit BOM Item Substitutes"
msgstr "Rediger BOM-artikkelerstatninger"
#: templates/js/translated/bom.js:764
msgid "All selected BOM items will be deleted"
msgstr "Alle valgte BOM-artikler vil bli slettet"
#: templates/js/translated/bom.js:780
msgid "Delete selected BOM items?"
msgstr "Slett valgte BOM-artikler?"
#: templates/js/translated/bom.js:826
msgid "Delete items"
msgstr "Slett artikler"
#: templates/js/translated/bom.js:936
msgid "Load BOM for subassembly"
msgstr "Last inn BOM for undersammenstillinger"
#: templates/js/translated/bom.js:946
msgid "Substitutes Available"
msgstr "Erstatninger tilgjengelig"
#: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2491
msgid "Variant stock allowed"
msgstr "Variantbeholdning tillatt"
#: templates/js/translated/bom.js:1014
msgid "Substitutes"
msgstr "Erstatninger"
#: templates/js/translated/bom.js:1139
msgid "BOM pricing is complete"
msgstr "BOM-prising er komplett"
#: templates/js/translated/bom.js:1144
msgid "BOM pricing is incomplete"
msgstr "BOM-prising er ufullstendig"
#: templates/js/translated/bom.js:1151
msgid "No pricing available"
msgstr "Ingen prising tilgjengelig"
#: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2585
#: templates/js/translated/sales_order.js:1910
msgid "No Stock Available"
msgstr "Ingen lagerbeholdning tilgjengelig"
#: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2589
msgid "Includes variant and substitute stock"
msgstr "Inkluderer variant- og erstatningsbeholdning"
#: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2591
#: templates/js/translated/part.js:1256
#: templates/js/translated/sales_order.js:1907
msgid "Includes variant stock"
msgstr "Inkluderer variantbeholdning"
#: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2593
msgid "Includes substitute stock"
msgstr "Inkluderer erstatningsbeholdning"
#: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2576
msgid "Consumable item"
msgstr "Forbruksvare"
#: templates/js/translated/bom.js:1279
msgid "Validate BOM Item"
msgstr "Godkjenn BOM-artikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1281
msgid "This line has been validated"
msgstr "Denne linjen er godkjent"
#: templates/js/translated/bom.js:1283
msgid "Edit substitute parts"
msgstr "Rediger erstatningsdeler"
#: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480
msgid "Edit BOM Item"
msgstr "Rediger BOM-artikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1287
msgid "Delete BOM Item"
msgstr "Slett BOM-artikkel"
#: templates/js/translated/bom.js:1307
msgid "View BOM"
msgstr "Vis stykkliste"
#: templates/js/translated/bom.js:1391
msgid "No BOM items found"
msgstr "Ingen BOM-artikler funnet"
#: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2476
msgid "Required Part"
msgstr "Påkrevd del"
#: templates/js/translated/bom.js:1677
msgid "Inherited from parent BOM"
msgstr "Arvet fra overordnet stykkliste"
#: templates/js/translated/build.js:142
msgid "Edit Build Order"
msgstr "Rediger produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:185
msgid "Create Build Order"
msgstr "Opprett Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:217
msgid "Cancel Build Order"
msgstr "Kanseller Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:226
msgid "Are you sure you wish to cancel this build?"
msgstr "Er du sikker du vil kansellere produksjonen?"
#: templates/js/translated/build.js:232
msgid "Stock items have been allocated to this build order"
msgstr "Lagervarer har blitt tildelt til denne Produksjonsordren"
#: templates/js/translated/build.js:239
msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order"
msgstr "Det er fortsatt ufullstendige artikler i denne produksjonsordren"
#: templates/js/translated/build.js:291
msgid "Build order is ready to be completed"
msgstr "Produksjonsordren er klar til å fullføres"
#: templates/js/translated/build.js:299
msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs"
msgstr "Denne produksjonsordren kan ikke fullføres da det fortsatt er ufullstendige artikler"
#: templates/js/translated/build.js:304
msgid "Build Order is incomplete"
msgstr "Produksjonsordren er ufullstendig"
#: templates/js/translated/build.js:322
msgid "Complete Build Order"
msgstr "Fullføre Produksjonsordre"
#: templates/js/translated/build.js:363 templates/js/translated/stock.js:119
#: templates/js/translated/stock.js:294
msgid "Next available serial number"
msgstr "Neste tilgjengelige serienummer"
#: templates/js/translated/build.js:365 templates/js/translated/stock.js:121
#: templates/js/translated/stock.js:296
msgid "Latest serial number"
msgstr "Siste serienummer"
#: templates/js/translated/build.js:374
msgid "The Bill of Materials contains trackable parts"
msgstr "Stykklisten inneholder sporbare deler"
#: templates/js/translated/build.js:375
msgid "Build outputs must be generated individually"
msgstr "Produksjonsartikler må genereres individuelt"
#: templates/js/translated/build.js:383
msgid "Trackable parts can have serial numbers specified"
msgstr "Sporbare varer kan ha serienummer angitt"
#: templates/js/translated/build.js:384
msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs"
msgstr "Angi serienumre for å generere flere single produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:391
msgid "Create Build Output"
msgstr "Opprett Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:422
msgid "Allocate stock items to this build output"
msgstr "Tildel lagervarer til denne produksjonsartikkelen"
#: templates/js/translated/build.js:430
msgid "Deallocate stock from build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:439
msgid "Complete build output"
msgstr "Fullfør Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:447
msgid "Scrap build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:454
msgid "Delete build output"
msgstr "Slett Produksjonsartikkel"
#: templates/js/translated/build.js:474
msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:492
msgid "Deallocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:578 templates/js/translated/build.js:706
#: templates/js/translated/build.js:832
msgid "Select Build Outputs"
msgstr "Velg Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:579 templates/js/translated/build.js:707
#: templates/js/translated/build.js:833
msgid "At least one build output must be selected"
msgstr "Minst en produksjonsartikkel må velges"
#: templates/js/translated/build.js:593
msgid "Selected build outputs will be marked as complete"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:597 templates/js/translated/build.js:731
#: templates/js/translated/build.js:855
msgid "Output"
msgstr "Artikkel"
#: templates/js/translated/build.js:625
msgid "Complete Build Outputs"
msgstr "Fullfør Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:722
msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:724
msgid "Scrapped output are marked as rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:725
msgid "Allocated stock items will no longer be available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:726
msgid "The completion status of the build order will not be adjusted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:757
msgid "Scrap Build Outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:847
msgid "Selected build outputs will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:849
msgid "Build output data will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:850
msgid "Allocated stock items will be returned to stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:868
msgid "Delete Build Outputs"
msgstr "Slett Produksjonsartikler"
#: templates/js/translated/build.js:955
msgid "No build order allocations found"
msgstr "Ingen tildelinger til produksjonsordre funnet"
#: templates/js/translated/build.js:984 templates/js/translated/build.js:2332
msgid "Allocated Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:998
msgid "Location not specified"
msgstr "Plassering ikke angitt"
#: templates/js/translated/build.js:1020
msgid "Complete outputs"
msgstr "Fullfør artikler"
#: templates/js/translated/build.js:1038
msgid "Scrap outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1056
msgid "Delete outputs"
msgstr "Slett resultat"
#: templates/js/translated/build.js:1110
msgid "build output"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1111
msgid "build outputs"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1115
msgid "Build output actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1284
msgid "No active build outputs found"
msgstr "Ingen aktive produksjonsartikler funnet"
#: templates/js/translated/build.js:1377
msgid "Allocated Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1391
msgid "Required Tests"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1563
#: templates/js/translated/purchase_order.js:630
#: templates/js/translated/sales_order.js:1171
msgid "Select Parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1564
#: templates/js/translated/sales_order.js:1172
msgid "You must select at least one part to allocate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1627
#: templates/js/translated/sales_order.js:1121
msgid "Specify stock allocation quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1704
msgid "All Parts Allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1705
msgid "All selected parts have been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1719
#: templates/js/translated/sales_order.js:1186
msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1747
msgid "Allocate Stock Items to Build Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1758
#: templates/js/translated/sales_order.js:1283
msgid "No matching stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1831
#: templates/js/translated/sales_order.js:1362
msgid "No matching stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1928
msgid "Automatic Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1929
msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1931
msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1932
msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1933
msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:1964
msgid "Allocate Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2070
msgid "No builds matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2105 templates/js/translated/build.js:2470
#: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167
#: templates/js/translated/part.js:2314 templates/js/translated/part.js:2740
#: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681
msgid "Select"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2119
msgid "Build order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2165
msgid "Progress"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2201 templates/js/translated/stock.js:3013
msgid "No user information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2377
#: templates/js/translated/sales_order.js:1646
msgid "Edit stock allocation"
msgstr "Rediger lagertildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2378
#: templates/js/translated/sales_order.js:1647
msgid "Delete stock allocation"
msgstr "Slett lagertildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2393
msgid "Edit Allocation"
msgstr "Rediger tildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2405
msgid "Remove Allocation"
msgstr "Slett tildeling"
#: templates/js/translated/build.js:2446
msgid "build line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2447
msgid "build lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2465
msgid "No build lines found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2495 templates/js/translated/part.js:790
#: templates/js/translated/part.js:1202
msgid "Trackable part"
msgstr "Sporbar del"
#: templates/js/translated/build.js:2530
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2579
#: templates/js/translated/sales_order.js:1917
msgid "Insufficient stock available"
msgstr "Utilstrekkelig lagerbeholdning"
#: templates/js/translated/build.js:2581
#: templates/js/translated/sales_order.js:1915
msgid "Sufficient stock available"
msgstr "Tilstrekkelig lagerbeholdning"
#: templates/js/translated/build.js:2628
msgid "Consumable Item"
msgstr "Forbruksvare"
#: templates/js/translated/build.js:2633
msgid "Tracked item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2640
#: templates/js/translated/sales_order.js:2016
msgid "Build stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2645 templates/js/translated/stock.js:1836
msgid "Order stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2649
#: templates/js/translated/sales_order.js:2010
msgid "Allocate stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/build.js:2653
msgid "Remove stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:98
msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Legg til produsent"
#: templates/js/translated/company.js:111
#: templates/js/translated/company.js:213
msgid "Add Manufacturer Part"
msgstr "Legg til produsentdel"
#: templates/js/translated/company.js:132
msgid "Edit Manufacturer Part"
msgstr "Rediger produsentdel"
#: templates/js/translated/company.js:201
#: templates/js/translated/purchase_order.js:93
msgid "Add Supplier"
msgstr "Legg til leverandør"
#: templates/js/translated/company.js:243
#: templates/js/translated/purchase_order.js:352
msgid "Add Supplier Part"
msgstr "Legg til leverandørdel"
#: templates/js/translated/company.js:344
msgid "All selected supplier parts will be deleted"
msgstr "Alle valgte leverandørdeler vil slettes"
#: templates/js/translated/company.js:360
msgid "Delete Supplier Parts"
msgstr "Slett Leverandørdeler"
#: templates/js/translated/company.js:465
msgid "Add new Company"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:536
msgid "Parts Supplied"
msgstr "Leverte deler"
#: templates/js/translated/company.js:545
msgid "Parts Manufactured"
msgstr "Produserte deler"
#: templates/js/translated/company.js:560
msgid "No company information found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:609
msgid "Create New Contact"
msgstr "Legg til ny kontakt"
#: templates/js/translated/company.js:625
#: templates/js/translated/company.js:748
msgid "Edit Contact"
msgstr "Rediger kontakt"
#: templates/js/translated/company.js:662
msgid "All selected contacts will be deleted"
msgstr "Alle valgte kontakter vil bli slettet"
#: templates/js/translated/company.js:668
#: templates/js/translated/company.js:732
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: templates/js/translated/company.js:676
msgid "Delete Contacts"
msgstr "Slett kontakter"
#: templates/js/translated/company.js:707
msgid "No contacts found"
msgstr "Ingen kontakter funnet"
#: templates/js/translated/company.js:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: templates/js/translated/company.js:726
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#: templates/js/translated/company.js:752
msgid "Delete Contact"
msgstr "Slett kontakt"
#: templates/js/translated/company.js:849
msgid "Create New Address"
msgstr "Opprett ny adresse"
#: templates/js/translated/company.js:864
#: templates/js/translated/company.js:1025
msgid "Edit Address"
msgstr "Rediger adresse"
#: templates/js/translated/company.js:899
msgid "All selected addresses will be deleted"
msgstr "Alle valgte adresser vil bli slettet"
#: templates/js/translated/company.js:913
msgid "Delete Addresses"
msgstr "Slett adresser"
#: templates/js/translated/company.js:940
msgid "No addresses found"
msgstr "Ingen adresser funnet"
#: templates/js/translated/company.js:979
msgid "Postal city"
msgstr "Poststed"
#: templates/js/translated/company.js:985
msgid "State/province"
msgstr "Delstat/provins"
#: templates/js/translated/company.js:997
msgid "Courier notes"
msgstr "Notater for bud"
#: templates/js/translated/company.js:1003
msgid "Internal notes"
msgstr "Interne notater"
#: templates/js/translated/company.js:1029
msgid "Delete Address"
msgstr "Slett adresse"
#: templates/js/translated/company.js:1102
msgid "All selected manufacturer parts will be deleted"
msgstr "Alle valgte produsentdeler vil bli slettet"
#: templates/js/translated/company.js:1117
msgid "Delete Manufacturer Parts"
msgstr "Slett produsentdeler"
#: templates/js/translated/company.js:1151
msgid "All selected parameters will be deleted"
msgstr "Alle valgte parametere vil bli slettet"
#: templates/js/translated/company.js:1165
msgid "Delete Parameters"
msgstr "Slett parametere"
#: templates/js/translated/company.js:1181
#: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2242
msgid "Order parts"
msgstr "Bestill deler"
#: templates/js/translated/company.js:1198
msgid "Delete manufacturer parts"
msgstr "Slett produsentdeler"
#: templates/js/translated/company.js:1230
msgid "Manufacturer part actions"
msgstr "Handlinger for produsentdeler"
#: templates/js/translated/company.js:1249
msgid "No manufacturer parts found"
msgstr "Ingen produsentdeler funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1269
#: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798
#: templates/js/translated/part.js:1210
msgid "Template part"
msgstr "Maldel"
#: templates/js/translated/company.js:1273
#: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802
#: templates/js/translated/part.js:1214
msgid "Assembled part"
msgstr "Sammenstilt del"
#: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464
msgid "No parameters found"
msgstr "Ingen parametere funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527
msgid "Edit parameter"
msgstr "Rediger parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528
msgid "Delete parameter"
msgstr "Slett parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Rediger Parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Slett Parameter"
#: templates/js/translated/company.js:1486
msgid "Delete supplier parts"
msgstr "Slett leverandørdeler"
#: templates/js/translated/company.js:1536
msgid "No supplier parts found"
msgstr "Ingen leverandørdeler funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1654
msgid "Base Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/company.js:1684
msgid "Availability"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: templates/js/translated/company.js:1715
msgid "Edit supplier part"
msgstr "Rediger leverandørdel"
#: templates/js/translated/company.js:1716
msgid "Delete supplier part"
msgstr "Slett leverandørdel"
#: templates/js/translated/company.js:1769
#: templates/js/translated/pricing.js:694
msgid "Delete Price Break"
msgstr "Slett Prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1779
#: templates/js/translated/pricing.js:712
msgid "Edit Price Break"
msgstr "Rediger Prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1794
msgid "No price break information found"
msgstr "Ingen informasjon om prisbrudd funnet"
#: templates/js/translated/company.js:1823
msgid "Last updated"
msgstr "Sist oppdatert"
#: templates/js/translated/company.js:1830
msgid "Edit price break"
msgstr "Rediger prisbrudd"
#: templates/js/translated/company.js:1831
msgid "Delete price break"
msgstr "Slett prisbrudd"
#: templates/js/translated/filters.js:186
#: templates/js/translated/filters.js:672
msgid "true"
msgstr "sant"
#: templates/js/translated/filters.js:190
#: templates/js/translated/filters.js:673
msgid "false"
msgstr "usant"
#: templates/js/translated/filters.js:214
msgid "Select filter"
msgstr "Velg filter"
#: templates/js/translated/filters.js:437
msgid "Print Labels"
msgstr "Skriv ut etiketter"
#: templates/js/translated/filters.js:441
msgid "Print Reports"
msgstr "Skriv ut rapporter"
#: templates/js/translated/filters.js:453
msgid "Download table data"
msgstr "Last ned tabelldata"
#: templates/js/translated/filters.js:460
msgid "Reload table data"
msgstr "Last tabelldata på nytt"
#: templates/js/translated/filters.js:469
msgid "Add new filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#: templates/js/translated/filters.js:477
msgid "Clear all filters"
msgstr "Fjern alle filtre"
#: templates/js/translated/filters.js:582
msgid "Create filter"
msgstr "Opprett filter"
#: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389
#: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417
msgid "Action Prohibited"
msgstr "Handling forbudt"
#: templates/js/translated/forms.js:376
msgid "Create operation not allowed"
msgstr "Opprett-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:391
msgid "Update operation not allowed"
msgstr "Oppdater-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:405
msgid "Delete operation not allowed"
msgstr "Slett-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:419
msgid "View operation not allowed"
msgstr "Vis-operasjon ikke tillatt"
#: templates/js/translated/forms.js:796
msgid "Keep this form open"
msgstr "Holde dette skjemaet åpent"
#: templates/js/translated/forms.js:899
msgid "Enter a valid number"
msgstr "Angi et gyldig nummer"
#: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19
#: templates/modals.html:43
msgid "Form errors exist"
msgstr "Skjemafeil eksisterer"
#: templates/js/translated/forms.js:1967
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
#: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: templates/js/translated/forms.js:2485
msgid "Clear input"
msgstr "Tøm inndata"
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "File Column"
msgstr "Filkolonne"
#: templates/js/translated/forms.js:3071
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#: templates/js/translated/forms.js:3083
msgid "Select Columns"
msgstr "Velg Kolonner"
#: templates/js/translated/helpers.js:77
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: templates/js/translated/helpers.js:80
msgid "NO"
msgstr "NEI"
#: templates/js/translated/helpers.js:93
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: templates/js/translated/helpers.js:94
msgid "False"
msgstr "Usant"
#: templates/js/translated/index.js:104
msgid "No parts required for builds"
msgstr ""
#: templates/js/translated/index.js:130
msgid "Allocated Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123
msgid "Select Items"
msgstr "Velg artikler"
#: templates/js/translated/label.js:54
msgid "No items selected for printing"
msgstr "Ingen artikler valgt for utskrift"
#: templates/js/translated/label.js:72
msgid "No Labels Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:73
msgid "No label templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:97
msgid "selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:133
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print label"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:148
msgid "Print labels"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:149
msgid "Print"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:155
msgid "Select label template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:168
msgid "Select plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/label.js:187
msgid "Labels sent to printer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158
#: templates/js/translated/modals.js:683
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157
#: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059
#: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:156
msgid "Form Title"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:445
msgid "Waiting for server..."
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:596
msgid "Show Error Information"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:682
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:740
msgid "Loading Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1011
msgid "Form data missing from server response"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1023
msgid "Error posting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1120
msgid "JSON response missing form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1135
msgid "Error 400: Bad Request"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1136
msgid "Server returned error code 400"
msgstr ""
#: templates/js/translated/modals.js:1159
msgid "Error requesting form data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:33
msgid "No news found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/news.js:38
#: templates/js/translated/notification.js:46
#: templates/js/translated/part.js:1604
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:52
msgid "Age"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:65
msgid "Notification"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:224
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:228
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:254
msgid "No unread notifications"
msgstr ""
#: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12
msgid "Notifications will load here"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:89
msgid "Add Extra Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:126
msgid "Export Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:241
msgid "Duplicate Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:255
msgid "Edit Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:268
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:281
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1984
msgid "No line items found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:369
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:370
msgid "Edit line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/order.js:374
msgid "Delete line"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:90
msgid "Part Attributes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:94
msgid "Part Creation Options"
msgstr "Alternativer for delopprettelse"
#: templates/js/translated/part.js:98
msgid "Part Duplication Options"
msgstr "Alternativer for delduplisering"
#: templates/js/translated/part.js:121
msgid "Add Part Category"
msgstr "Legg til kategori"
#: templates/js/translated/part.js:308
msgid "Parent part category"
msgstr "Overordnet del-kategori"
#: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175
msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on"
msgstr "Ikon (valgfritt) - Utforsk alle tilgjengelige ikoner på"
#: templates/js/translated/part.js:352
msgid "Create Part Category"
msgstr "Opprett del-kategori"
#: templates/js/translated/part.js:355
msgid "Create new category after this one"
msgstr "Opprett ny kategori etter denne"
#: templates/js/translated/part.js:356
msgid "Part category created"
msgstr "Del-kategori opprettet"
#: templates/js/translated/part.js:370
msgid "Edit Part Category"
msgstr "Rediger del-kategori"
#: templates/js/translated/part.js:383
msgid "Are you sure you want to delete this part category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne del-kategorien?"
#: templates/js/translated/part.js:388
msgid "Move to parent category"
msgstr "Flytt til overordnet kategori"
#: templates/js/translated/part.js:397
msgid "Delete Part Category"
msgstr "Slett del-kategori"
#: templates/js/translated/part.js:401
msgid "Action for parts in this category"
msgstr "Handling for deler i denne kategorien"
#: templates/js/translated/part.js:406
msgid "Action for child categories"
msgstr "Handling for underkategorier"
#: templates/js/translated/part.js:430
msgid "Create Part"
msgstr "Opprett Del"
#: templates/js/translated/part.js:432
msgid "Create another part after this one"
msgstr "Opprett enda en del etter denne"
#: templates/js/translated/part.js:433
msgid "Part created successfully"
msgstr "Del opprettet"
#: templates/js/translated/part.js:461
msgid "Edit Part"
msgstr "Rediger del"
#: templates/js/translated/part.js:463
msgid "Part edited"
msgstr "Del redigert"
#: templates/js/translated/part.js:474
msgid "Create Part Variant"
msgstr "Opprett delvariant"
#: templates/js/translated/part.js:531
msgid "Active Part"
msgstr "Aktiv del"
#: templates/js/translated/part.js:532
msgid "Part cannot be deleted as it is currently active"
msgstr "Delen kan ikke slettes ettersom den er aktiv"
#: templates/js/translated/part.js:546
msgid "Deleting this part cannot be reversed"
msgstr "Sletting av denne delen kan ikke angres"
#: templates/js/translated/part.js:548
msgid "Any stock items for this part will be deleted"
msgstr "Eventuelle lagervarer for denne delen vil bli slettet"
#: templates/js/translated/part.js:549
msgid "This part will be removed from any Bills of Material"
msgstr "Denne delen vil bli fjernet fra eventuelle stykklister"
#: templates/js/translated/part.js:550
msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted"
msgstr "All produsent- og leverandørinformasjon for denne delen vil bli slettet"
#: templates/js/translated/part.js:557
msgid "Delete Part"
msgstr "Slett del"
#: templates/js/translated/part.js:593
msgid "You are subscribed to notifications for this item"
msgstr "Du abonnerer på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:595
msgid "You have subscribed to notifications for this item"
msgstr "Du abonnerer nå på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:600
msgid "Subscribe to notifications for this item"
msgstr "Abonner på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:602
msgid "You have unsubscribed to notifications for this item"
msgstr "Du har avsluttet abonnementet på varsler for denne artikkelen"
#: templates/js/translated/part.js:619
msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid"
msgstr "Godkjenning av BOM vil merke hvert linjeelement som godkjent"
#: templates/js/translated/part.js:629
msgid "Validate Bill of Materials"
msgstr "Godkjenn Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:632
msgid "Validated Bill of Materials"
msgstr "Godkjente Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:657
msgid "Copy Bill of Materials"
msgstr "Kopier Stykkliste"
#: templates/js/translated/part.js:685
#: templates/js/translated/table_filters.js:743
msgid "Low stock"
msgstr "Lite lager"
#: templates/js/translated/part.js:688
msgid "No stock available"
msgstr "Ingen varer på lager"
#: templates/js/translated/part.js:748
msgid "Demand"
msgstr "Etterspørsel"
#: templates/js/translated/part.js:771
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206
msgid "Virtual part"
msgstr "Virtuell del"
#: templates/js/translated/part.js:806
msgid "Subscribed part"
msgstr "Abonnert del"
#: templates/js/translated/part.js:810
msgid "Salable part"
msgstr "Salgbar del"
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Schedule generation of a new stocktake report."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:889
msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download."
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:897
msgid "Generate Stocktake Report"
msgstr "Generer lagertellingsrapport"
#: templates/js/translated/part.js:901
msgid "Stocktake report scheduled"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1050
msgid "No stocktake information available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144
msgid "Edit Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154
msgid "Delete Stocktake Entry"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1281
msgid "No variants found"
msgstr "Ingen varianter funnet"
#: templates/js/translated/part.js:1599
msgid "No part parameter templates found"
msgstr "Ingen del-parametermaler funnet"
#: templates/js/translated/part.js:1662
msgid "Edit Part Parameter Template"
msgstr "Rediger del-parametermal"
#: templates/js/translated/part.js:1674
msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted"
msgstr "Alle parametere som henviser til denne malen vil også slettes"
#: templates/js/translated/part.js:1682
msgid "Delete Part Parameter Template"
msgstr "Slett del-parametermal"
#: templates/js/translated/part.js:1716
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1648
msgid "No purchase orders found"
msgstr "Ingen innkjøpsordrer funnet"
#: templates/js/translated/part.js:1859
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2147
#: templates/js/translated/return_order.js:756
#: templates/js/translated/sales_order.js:1875
msgid "This line item is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1904
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2214
msgid "Receive line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1967
msgid "Delete part relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:1989
msgid "Delete Part Relationship"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2077 templates/js/translated/part.js:2504
msgid "No parts found"
msgstr "Ingen deler funnet"
#: templates/js/translated/part.js:2198
msgid "Set the part category for the selected parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2203
msgid "Set Part Category"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2233
msgid "Set category"
msgstr "Sett kategori"
#: templates/js/translated/part.js:2286
msgid "parts"
msgstr "deler"
#: templates/js/translated/part.js:2382
msgid "No category"
msgstr "Ingen kategori"
#: templates/js/translated/part.js:2529 templates/js/translated/part.js:2659
#: templates/js/translated/stock.js:2640
msgid "Display as list"
msgstr "Vis som liste"
#: templates/js/translated/part.js:2545
msgid "Display as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: templates/js/translated/part.js:2643
msgid "No subcategories found"
msgstr "Ingen underkategorier funnet"
#: templates/js/translated/part.js:2679 templates/js/translated/stock.js:2660
msgid "Display as tree"
msgstr "Vis som tre"
#: templates/js/translated/part.js:2759
msgid "Load Subcategories"
msgstr "Inkluder underkategorier"
#: templates/js/translated/part.js:2775
msgid "Subscribed category"
msgstr "Abonnert kategori"
#: templates/js/translated/part.js:2852
msgid "No test templates matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:2903 templates/js/translated/stock.js:1436
msgid "Edit test result"
msgstr "Rediger testresultat"
#: templates/js/translated/part.js:2904 templates/js/translated/stock.js:1437
#: templates/js/translated/stock.js:1699
msgid "Delete test result"
msgstr "Slett testresultat"
#: templates/js/translated/part.js:2908
msgid "This test is defined for a parent part"
msgstr "Denne testen er definert for en overordnet del"
#: templates/js/translated/part.js:2924
msgid "Edit Test Result Template"
msgstr "Rediger testresultatmal"
#: templates/js/translated/part.js:2938
msgid "Delete Test Result Template"
msgstr "Slett testresultatmal"
#: templates/js/translated/part.js:3017 templates/js/translated/part.js:3018
msgid "No date specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3020
msgid "Specified date is in the past"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3026
msgid "Speculative"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3076
msgid "No scheduling information available for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3082
msgid "Error fetching scheduling information for this part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3178
msgid "Scheduled Stock Quantities"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3194
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/part.js:3239
msgid "Minimum Stock Level"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:45
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:57
msgid "This plugin is no longer installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:59
msgid "This plugin is active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:61
msgid "This plugin is installed but not active"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:116 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Disable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:118 templates/js/translated/plugin.js:185
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:157
msgid "The Plugin was installed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:176
msgid "Are you sure you want to enable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:180
msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Enable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:188
msgid "Disable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/plugin.js:202
msgid "Plugin updated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:159
msgid "Error fetching currency data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:321
msgid "No BOM data available"
msgstr "Ingen BOM-data tilgjengelig"
#: templates/js/translated/pricing.js:463
msgid "No supplier pricing data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:572
msgid "No price break data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:755
msgid "No purchase history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:791
msgid "Purchase Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:894
msgid "No sales history data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:916
msgid "Sale Price History"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1005
msgid "No variant data available"
msgstr ""
#: templates/js/translated/pricing.js:1045
msgid "Variant Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:169
msgid "Select purchase order to duplicate"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:176
msgid "Duplicate Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:177
msgid "Duplicate all line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:184
msgid "Duplicate Extra Lines"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:185
msgid "Duplicate extra line items from the selected order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:206
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:223
msgid "Duplication Options"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:450
msgid "Complete Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:467
#: templates/js/translated/return_order.js:210
#: templates/js/translated/sales_order.js:500
msgid "Mark this order as complete?"
msgstr "Merk ordren som fullført?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:473
msgid "All line items have been received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:478
msgid "This order has line items which have not been marked as received."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:479
#: templates/js/translated/sales_order.js:514
msgid "Completing this order means that the order and line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:502
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Kanseller Innkjøpsordre"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:507
msgid "Are you sure you wish to cancel this purchase order?"
msgstr "Er du sikker du vil kansellere innkjøpsordren?"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:513
msgid "This purchase order can not be cancelled"
msgstr "Denne innkjøpsordren kan ikke kanselleres"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:534
#: templates/js/translated/return_order.js:164
msgid "After placing this order, line items will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:539
msgid "Issue Purchase Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:631
msgid "At least one purchaseable part must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:656
msgid "Quantity to order"
msgstr "Antall å bestille"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:665
msgid "New supplier part"
msgstr "Ny leverandørdel"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:683
msgid "New purchase order"
msgstr "Ny innkjøpsordre"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:715
msgid "Add to purchase order"
msgstr "Legg til innkjøpsordre"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:863
msgid "No matching supplier parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:882
msgid "No matching purchase orders"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1069
msgid "Select Line Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1070
#: templates/js/translated/return_order.js:492
msgid "At least one line item must be selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1100
msgid "Received Quantity"
msgstr "Mottatt antall"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1111
msgid "Quantity to receive"
msgstr "Antall å motta"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1187
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1201
msgid "Add barcode"
msgstr "Legg til strekkode"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1202
msgid "Remove barcode"
msgstr "Fjern strekkode"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1205
msgid "Specify location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1213
msgid "Add batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1224
msgid "Add serial numbers"
msgstr "Legg til serienumre"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1276
msgid "Serials"
msgstr "Serienumre"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1301
msgid "Order Code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1303
msgid "Quantity to Receive"
msgstr "Antall å motta"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1329
#: templates/js/translated/return_order.js:561
msgid "Confirm receipt of items"
msgstr "Bekreft mottak av varer"
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1330
msgid "Receive Purchase Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1398
msgid "Scan Item Barcode"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1399
msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1413
msgid "Invalid barcode data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1675
#: templates/js/translated/return_order.js:286
#: templates/js/translated/sales_order.js:774
#: templates/js/translated/sales_order.js:998
msgid "Order is overdue"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1741
#: templates/js/translated/return_order.js:354
#: templates/js/translated/sales_order.js:851
#: templates/js/translated/sales_order.js:1011
msgid "Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1837
msgid "All selected Line items will be deleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1855
msgid "Delete selected Line items?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1910
#: templates/js/translated/sales_order.js:2070
msgid "Duplicate Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1925
#: templates/js/translated/return_order.js:476
#: templates/js/translated/return_order.js:669
#: templates/js/translated/sales_order.js:2083
msgid "Edit Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:1936
#: templates/js/translated/return_order.js:682
#: templates/js/translated/sales_order.js:2094
msgid "Delete Line Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2218
#: templates/js/translated/sales_order.js:2024
msgid "Duplicate line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2219
#: templates/js/translated/return_order.js:801
#: templates/js/translated/sales_order.js:2025
msgid "Edit line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/purchase_order.js:2220
#: templates/js/translated/return_order.js:805
#: templates/js/translated/sales_order.js:2031
msgid "Delete line item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:63
msgid "items selected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:71
msgid "Select Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:86
msgid "Select Test Report Template"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:140
msgid "No Reports Found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/report.js:141
msgid "No report templates found which match the selected items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:60
#: templates/js/translated/sales_order.js:86
msgid "Add Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:134
msgid "Create Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:149
msgid "Edit Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:169
msgid "Issue Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:186
msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:193
msgid "Cancel Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:218
msgid "Complete Return Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:266
msgid "No return orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:300
#: templates/js/translated/sales_order.js:788
msgid "Invalid Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:562
msgid "Receive Return Order Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:693
#: templates/js/translated/sales_order.js:2230
msgid "No matching line items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/return_order.js:798
msgid "Mark item as received"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:161
msgid "Create Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:176
msgid "Edit Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:291
msgid "No stock items have been allocated to this shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:296
msgid "The following stock items will be shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:336
msgid "Complete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:360
msgid "Confirm Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:416
msgid "No pending shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:420
msgid "No stock items have been allocated to pending shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:430
msgid "Complete Shipments"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:452
msgid "Skip"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:513
msgid "This order has line items which have not been completed."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:535
msgid "Issue this Sales Order?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:540
msgid "Issue Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:559
msgid "Cancel Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:564
msgid "Cancelling this order means that the order will no longer be editable."
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:618
msgid "Create New Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:728
msgid "No sales orders found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:908
msgid "Edit shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:911
msgid "Complete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:916
msgid "Delete shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:933
msgid "Edit Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:948
msgid "Delete Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:981
msgid "No matching shipments found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1006
msgid "Shipment Reference"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1030
#: templates/js/translated/sales_order.js:1529
msgid "Not shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1048
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1052
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1219
msgid "Add Shipment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1270
msgid "Confirm stock allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1271
msgid "Allocate Stock Items to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1477
msgid "No sales order allocations found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1569
msgid "Edit Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1583
msgid "Confirm Delete Operation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1584
msgid "Delete Stock Allocation"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1623
#: templates/js/translated/sales_order.js:1710
#: templates/js/translated/stock.js:1744
msgid "Shipped to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:1631
#: templates/js/translated/sales_order.js:1719
msgid "Stock location not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2008
msgid "Allocate serial numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2012
msgid "Purchase stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2021
#: templates/js/translated/sales_order.js:2208
msgid "Calculate price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2035
msgid "Cannot be deleted as items have been shipped"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2038
msgid "Cannot be deleted as items have been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2109
msgid "Allocate Serial Numbers"
msgstr ""
#: templates/js/translated/sales_order.js:2216
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:270
msgid "No results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25
msgid "Enter search query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:342
msgid "results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:352
msgid "Minimize results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/search.js:355
msgid "Remove results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:98
msgid "Serialize Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:129
msgid "Confirm Stock Serialization"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:139
msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:152
msgid "Parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:166
msgid "Add Location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:202
msgid "Edit Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:217
msgid "New Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:219
msgid "Create another location after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:220
msgid "Stock location created"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:234
msgid "Are you sure you want to delete this stock location?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:241
msgid "Move to parent stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:250
msgid "Delete Stock Location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:254
msgid "Action for stock items in this stock location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:259
msgid "Action for sub-locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:313
msgid "This part cannot be serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:349
msgid "Add given quantity as packs instead of individual items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:362
msgid "Enter initial quantity for this stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:368
msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:439
msgid "Stock item duplicated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:459
msgid "Duplicate Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:475
msgid "Are you sure you want to delete this stock item?"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:480
msgid "Delete Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:501
msgid "Edit Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:543
msgid "Create another item after this one"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:555
msgid "Created new stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:568
msgid "Created multiple stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:593
msgid "Find Serial Number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:597 templates/js/translated/stock.js:598
msgid "Enter serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:614
msgid "Enter a serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:634
msgid "No matching serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:643
msgid "More than one matching result found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:751
msgid "Confirm stock assignment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:752
msgid "Assign Stock to Customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:829
msgid "Warning: Merge operation cannot be reversed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:830
msgid "Some information will be lost when merging stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:832
msgid "Stock transaction history will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:833
msgid "Supplier part information will be deleted for merged items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:928
msgid "Confirm stock item merge"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:929
msgid "Merge Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1024
msgid "Transfer Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1025
msgid "Move"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1031
msgid "Count Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1032
msgid "Count"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1036
msgid "Remove Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1037
msgid "Take"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1041
msgid "Add Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:406
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1046
msgid "Delete Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1143
msgid "Specify stock quantity"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267
msgid "Select Stock Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1178
msgid "Select at least one available stock item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1224
msgid "Confirm stock adjustment"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1360
msgid "PASS"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1362
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1367
msgid "NO RESULT"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1429
msgid "Pass test"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1432
msgid "Add test result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1456
msgid "No test results found"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1520
msgid "Test Date"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1682
msgid "Edit Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1704
msgid "Delete Test Result"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1736
msgid "In production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1740
msgid "Installed in Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1748
msgid "Assigned to Sales Order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1754
msgid "No stock location set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1810
msgid "Change stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1819
msgid "Merge stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1868
msgid "Delete stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1923
msgid "stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1928
msgid "Scan to location"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1939
msgid "Stock Actions"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:1983
msgid "Load installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2061
msgid "Stock item is in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2066
msgid "Stock item assigned to sales order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2069
msgid "Stock item assigned to customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2072
msgid "Serialized stock item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2074
msgid "Stock item has been fully allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2076
msgid "Stock item has been partially allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2079
msgid "Stock item has been installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2081
msgid "Stock item has been consumed by a build order"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2085
msgid "Stock item has expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2087
msgid "Stock item will expire soon"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2092
msgid "Stock item has been rejected"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2094
msgid "Stock item is lost"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2096
msgid "Stock item is destroyed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2100
#: templates/js/translated/table_filters.js:350
msgid "Depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2265
msgid "Supplier part not specified"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2312
msgid "Stock Value"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2440
msgid "No stock items matching query"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2544
msgid "stock locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2699
msgid "Load Sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2817
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2821
msgid "No changes"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2833
msgid "Part information unavailable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2855
msgid "Location no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2872
msgid "Build order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2887
msgid "Purchase order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2904
msgid "Sales Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2921
msgid "Return Order no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2940
msgid "Customer no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2958
msgid "Stock item no longer exists"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2976
msgid "Added"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:2984
msgid "Removed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3056
msgid "No installed items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143
msgid "Uninstall Stock Item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3165
msgid "Select stock item to uninstall"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3186
msgid "Install another stock item into this item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3187
msgid "Stock items can only be installed if they meet the following criteria"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3189
msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item"
msgstr "Lagervaren peker til en Del som er BOMen for denne lagervaren"
#: templates/js/translated/stock.js:3190
msgid "The Stock Item is currently available in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3191
msgid "The Stock Item is not already installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3192
msgid "The Stock Item is tracked by either a batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3205
msgid "Select part to install"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3268
msgid "Select one or more stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3281
msgid "Selected stock items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/stock.js:3285
msgid "Change Stock Status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:74
msgid "Has project code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:89
#: templates/js/translated/table_filters.js:601
#: templates/js/translated/table_filters.js:613
#: templates/js/translated/table_filters.js:654
msgid "Order status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:94
#: templates/js/translated/table_filters.js:618
#: templates/js/translated/table_filters.js:644
#: templates/js/translated/table_filters.js:659
msgid "Outstanding"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:102
#: templates/js/translated/table_filters.js:524
#: templates/js/translated/table_filters.js:626
#: templates/js/translated/table_filters.js:667
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:158
msgid "Trackable Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:162
msgid "Assembled Part"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:166
msgid "Has Available Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:182
msgid "Allow Variant Stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:194
#: templates/js/translated/table_filters.js:775
msgid "Has Pricing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:234
#: templates/js/translated/table_filters.js:345
msgid "Include sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:235
msgid "Include locations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:267
msgid "Has location type"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:278
#: templates/js/translated/table_filters.js:279
#: templates/js/translated/table_filters.js:707
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:287
#: templates/js/translated/table_filters.js:755
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:298
#: templates/js/translated/table_filters.js:380
msgid "Is Serialized"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:301
#: templates/js/translated/table_filters.js:387
msgid "Serial number GTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:302
#: templates/js/translated/table_filters.js:388
msgid "Serial number greater than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:305
#: templates/js/translated/table_filters.js:391
msgid "Serial number LTE"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:306
#: templates/js/translated/table_filters.js:392
msgid "Serial number less than or equal to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:309
#: templates/js/translated/table_filters.js:310
#: templates/js/translated/table_filters.js:383
#: templates/js/translated/table_filters.js:384
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:314
#: templates/js/translated/table_filters.js:405
msgid "Batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:325
#: templates/js/translated/table_filters.js:696
msgid "Active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:326
msgid "Show stock for active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:331
msgid "Part is an assembly"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:335
msgid "Is allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:336
msgid "Item has been allocated"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:341
msgid "Stock is available for use"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:346
msgid "Include stock in sublocations"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:351
msgid "Show stock items which are depleted"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:356
msgid "Show items which are in stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:360
msgid "In Production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:361
msgid "Show items which are in production"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:365
msgid "Include Variants"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:366
msgid "Include stock items for variant parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:371
msgid "Show stock items which are installed in another item"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:376
msgid "Show items which have been assigned to a customer"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:396
#: templates/js/translated/table_filters.js:397
msgid "Stock status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:400
msgid "Has batch code"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:409
msgid "Stock item is tracked by either batch code or serial number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:414
msgid "Has purchase price"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:415
msgid "Show stock items which have a purchase price set"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:419
msgid "Expiry Date before"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:423
msgid "Expiry Date after"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:436
msgid "Show stock items which have expired"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:442
msgid "Show stock which is close to expiring"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:456
msgid "Test Passed"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:460
msgid "Include Installed Items"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:511
msgid "Build status"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:708
msgid "Include parts in subcategories"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:713
msgid "Show active parts"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:721
msgid "Available stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:729
#: templates/js/translated/table_filters.js:825
msgid "Has Units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:730
msgid "Part has defined units"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:734
msgid "Has IPN"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:735
msgid "Part has internal part number"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:739
msgid "In stock"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:747
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:759
msgid "Has stocktake entries"
msgstr ""
#: templates/js/translated/table_filters.js:821
msgid "Has Choices"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:92
msgid "Display calendar view"
msgstr "Vis kalender"
#: templates/js/translated/tables.js:102
msgid "Display list view"
msgstr "Vis liste"
#: templates/js/translated/tables.js:112
msgid "Display tree view"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:130
msgid "Expand all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:136
msgid "Collapse all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:186
msgid "Export Table Data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:190
msgid "Select File Format"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:529
msgid "Loading data"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:532
msgid "rows per page"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:537
msgid "Showing all rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "Showing"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:539
msgid "rows"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:546
msgid "No matching results"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:549
msgid "Hide/Show pagination"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:555
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:558
msgid "Columns"
msgstr ""
#: templates/js/translated/tables.js:561
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:45
msgid "Buy"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:57
msgid "Sell"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:121
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:124
msgid "New Notifications"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:144 users/models.py:190
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/navbar.html:148
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/notifications.html:9
msgid "Show all notifications and history"
msgstr ""
#: templates/qr_code.html:11
msgid "QR data not provided"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:7
msgid "You were logged out successfully."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/search.html:9
msgid "Show full search results"
msgstr ""
#: templates/search.html:12
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: templates/search.html:15
msgid "Close search menu"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Account Login Failure"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:11
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:13
msgid "Contact your system administrator for further information."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:15
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:19
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:24
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:29
msgid "Invalid SSO Provider"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/login.html:31
msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s.<br>As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26
msgid "Provider has not been configured"
msgstr ""
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35
msgid "No SSO providers have been configured"
msgstr ""
#: templates/stats.html:13
msgid "Instance Name"
msgstr ""
#: templates/stats.html:18
msgid "Database"
msgstr ""
#: templates/stats.html:26
msgid "Server is running in debug mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:33
msgid "Docker Mode"
msgstr ""
#: templates/stats.html:34
msgid "Server is deployed using docker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:39
msgid "Plugin Support"
msgstr ""
#: templates/stats.html:43
msgid "Plugin support enabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:45
msgid "Plugin support disabled"
msgstr ""
#: templates/stats.html:52
msgid "Server status"
msgstr ""
#: templates/stats.html:55
msgid "Healthy"
msgstr ""
#: templates/stats.html:57
msgid "Issues detected"
msgstr ""
#: templates/stats.html:64
msgid "Background Worker"
msgstr ""
#: templates/stats.html:67
msgid "Background worker not running"
msgstr ""
#: templates/stats.html:75
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: templates/stats.html:78
msgid "Email settings not configured"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:4
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/yesnolabel.html:6
msgid "No"
msgstr ""
#: users/admin.py:90
msgid "Users"
msgstr ""
#: users/admin.py:91
msgid "Select which users are assigned to this group"
msgstr ""
#: users/admin.py:226
msgid "The following users are members of multiple groups"
msgstr ""
#: users/admin.py:253
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: users/admin.py:254
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: users/admin.py:257
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: users/authentication.py:29 users/models.py:129
msgid "Token has been revoked"
msgstr ""
#: users/authentication.py:32
msgid "Token has expired"
msgstr ""
#: users/models.py:70
msgid "API Token"
msgstr ""
#: users/models.py:71
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: users/models.py:109
msgid "Token Name"
msgstr ""
#: users/models.py:110
msgid "Custom token name"
msgstr ""
#: users/models.py:116
msgid "Token expiry date"
msgstr ""
#: users/models.py:122
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: users/models.py:123
msgid "Last time the token was used"
msgstr ""
#: users/models.py:128
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: users/models.py:393
msgid "Permission set"
msgstr ""
#: users/models.py:401
msgid "Group"
msgstr ""
#: users/models.py:404
msgid "View"
msgstr ""
#: users/models.py:404
msgid "Permission to view items"
msgstr ""
#: users/models.py:406
msgid "Permission to add items"
msgstr ""
#: users/models.py:408
msgid "Change"
msgstr ""
#: users/models.py:408
msgid "Permissions to edit items"
msgstr ""
#: users/models.py:410
msgid "Permission to delete items"
msgstr ""